+ All Categories
Home > Documents > Hispano de Tulsa

Hispano de Tulsa

Date post: 25-Mar-2016
Category:
Upload: hispano-de-tulsa
View: 219 times
Download: 6 times
Share this document with a friend
Description:
Noticias Locales, Local News
Popular Tags:
10
Jueves 5 de julio de 2012 - Thursday, July 5, 2012 www.hispanodetulsa.com Perros calientes: reinventando un clásico americano Hot dogs: reinventing an American classic ENGLISH 5 Notarios, ¿corderos o lobos? Notaries: lambs or wolves? Michael Brooks-Jiménez, abogado EDITORIAL 2 Gratis/Free Mexicanos en Tulsa reaccionan sobre elección de Peña Nieto Desfile de modas pesenta antesala de Gala del año 1 st place 2011 M ej or se m a n ari o bili n g ü e d e la n a ción Out st and i n g bi lingual we ek ly in t he nat ion Joven jinete mezcla elegancia y tradición Juan Miret/HISPANO DE TULSA Refugio Ruíz: "Estos animales son muy inteligentes. Pero necesitan de muchas horas de entrenamiento". David Casas/TR3ES PHOTO Karla Durán prepara a su hija, Emily Vallejo Durán, para la pasarela de Divas & Martinis Fashion Show 2011. Juan Miret/HISPANO DE TULSA Teresa Arroyo: "Espero que México salga ade- lante". La cerveza: el Bloody Mary de los hispanos P-4 Beer: The 'Bloody Mary' of the Hispanics P-4 P-2 JUAN MIRET TULSA, Oklahoma – Ya empezaron los preparativos para la Gala del Año y los Premios Excelencia 2012, un evento presentado por la Cámara de Comercio Hispana de Tulsa y organizado por VE- GA+TREVIñO. El desfile de modas, llamado Divas & Martinis Fashion Show, se llevará a cabo el 24 de agosto a las 6 p.m. en el hotel Hyatt Regency, ubicado en la 100 E. 2nd St. Durante la velada, un grupo de modelos desfilarán una serie de tra- jes exclusivos de Allysa´s Bridal & Tuxedos, uno de los aliados com- erciales de este año. La pasarela servirá de vitrina para que las damas vayan preparan- do su atuendo para el evento, según explicó el comité organizador. Durante el desfile, las asistentes podrán conocer a las estilistas y maquilladoras y a diversos patrocinadores de la gala, dándoles la oportunidad de reservar un espacio en las apretadas agendas de las ex- pertas. Los Premios Excelencia, una noche espléndida para galardonar a negocios y organizaciones en la elegancia y colorido de una explosión tropical, será el 22 de septiembre en el hotel Hyatt. Información Cámara de Comercio Hispana de Tulsa (918) 664-5326 JUAN MIRET TULSA, Oklahoma – El candidato presidencial del Partido Revolucionario Institucional (PRI) de México, En- rique Peña Nieto, está a la cabeza del escrutinio de los comicios celebrados el pasado 1 de julio, obteniendo una cifra cercana al 38 por ciento; equivalente a más de 6 pun- tos sobre el candidato de la izquierda, Andrés Manuel López Obrador. Dichas elecciones han sido las de mayor participación en su historia contemporánea, con una cifra superior al 63 por ciento. La toma de protesta del nuevo presidente está fijada para el 1 de diciembre. FORO INFORMATIVO - MIERCOLES 11 DE JULIO, 2012 6:00 P.M. Decisión ejecutiva del alivio temporal del DREAM Act Iglesia de Santo Tomás Moro, 2720 S. 129th E. Ave. 918-272-9393
Transcript
Page 1: Hispano de Tulsa

Jueves 5 de julio de 2012 - Thursday, July 5, 2012 www.hispanodetulsa.com

Perros calientes: reinventando un clásico americanoHot dogs: reinventing an American classic

ENGLISH 5

Notarios, ¿corderos o lobos?Notaries: lambs or wolves?

Michael Brooks-Jiménez, abogado

EDITORIAL 2

Gratis/Free

Mexicanos en Tulsa reaccionansobre elección de Peña Nieto

Desfile de modas pesenta antesala de Gala del año

1st place

2011

Mejor semanario

bilingüe de la nación

Outstanding bilingual

weekly in the nation

Joven jinete mezcla elegancia y tradición

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Refugio Ruíz: "Estos animales son muy inteligentes. Pero necesitan de muchas horas de entrenamiento".

David Casas/TR3ES PHOTO

Karla Durán prepara a su hija, Emily Vallejo Durán, para la pasarela de Divas & Martinis Fashion Show 2011.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Teresa Arroyo: "Espero que México salga ade-lante".

La cerveza: el Bloody Mary de loshispanos P-4

Beer: The 'Bloody Mary' of theHispanics

P-4 P-2

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Ya empezaron los preparativos para la Galadel Año y los Premios Excelencia 2012, un evento presentado por laCámara de Comercio Hispana de Tulsa y organizado por VE-GA+TREVIñO.

El desfile de modas, llamado Divas & Martinis Fashion Show, sellevará a cabo el 24 de agosto a las 6 p.m. en el hotel Hyatt Regency,ubicado en la 100 E. 2nd St.

Durante la velada, un grupo de modelos desfilarán una serie de tra-jes exclusivos de Allysa´s Bridal & Tuxedos, uno de los aliados com-erciales de este año.

La pasarela servirá de vitrina para que las damas vayan preparan-do su atuendo para el evento, según explicó el comité organizador.

Durante el desfile, las asistentes podrán conocer a las estilistas ymaquilladoras y a diversos patrocinadores de la gala, dándoles laoportunidad de reservar un espacio en las apretadas agendas de las ex-pertas.

Los Premios Excelencia, una noche espléndida para galardonar anegocios y organizaciones en la elegancia y colorido de una explosióntropical, será el 22 de septiembre en el hotel Hyatt.

InformaciónCámara de Comercio Hispana de Tulsa

(918) 664-5326

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – El candidato presidencial delPartido Revolucionario Institucional (PRI) de México, En-rique Peña Nieto, está a la cabeza del escrutinio de loscomicios celebrados el pasado 1 de julio, obteniendo unacifra cercana al 38 por ciento; equivalente a más de 6 pun-tos sobre el candidato de la izquierda, Andrés ManuelLópez Obrador.

Dichas elecciones han sido las de mayor participaciónen su historia contemporánea, con una cifra superior al 63por ciento.

La toma de protesta del nuevo presidente está fijadapara el 1 de diciembre.

FORO INFORMATIVO - MIERCOLES 11 DE JULIO, 20126:00 P.M.

Decisión ejecutiva del alivio temporal del DREAM Act

Iglesia de Santo Tomás Moro, 2720 S. 129th E. Ave. 918-272-9393

Page 2: Hispano de Tulsa

Jueves 5 de julio de 2012 - Thursday, July 5, 2012

2

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, ne-gociantes, y otros contribuidores, son su propia opinióny no deben de ser interpretadas como representantes de

Hispano De Tulsa®. Artículos, ideas, manuscritos orig-inales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., sonbienvenidas.

The views expressed by writers, photographers and oth-er contributors, and the claims made by advertisers pub-

lished in Hispano De Tulsa®are their own and are notto be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts,photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encour-aged.

Para más información

Visite:www.hispanodetulsa.com

All

rights

res

erve

d. copyr

ight ©

2010

EdiTor in chiEfMargarita Vega-Treviñ[email protected]

AssisTAnT EdiTorJuan [email protected]

TrAnsLATionsrolf [email protected] MAnAgErAbby [email protected]

WriTErsJuan carlos Yá[email protected]

Juan [email protected]

AdVErTising consuLTAnTsAbby [email protected] Miretfrancisco J. TreviñoJuan carlos Yánez

WEbsiTEToro Web designsJuan Miret

disTribuTioncarlos MorenoAgustin flores

AdVisorY boArdKristen bergmansara Martínezhenry ToroMarisa Treviñobruce Willis

¡MANTENGASE INFORMADO!

918 - 622-8258

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD

TulsaEDiTORiAL

Is published weekly by

Vega-treviño

Office AddressThe Thompson Building

20 E. fifth Street, Suite 610Tulsa, OK

Mailing AddressP.O. BOX 52054

Tulsa, OK. 74152

Phone: (918) 622.8258Fax: (918) 622.4431

www. hispanodetulsa.com

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma –Desde el río Bravo y hastala Patagonia, un notario esun abogado respetable,una figura importante enla comunidad, experto enderecho civil, mercantil yvarias ramas legales. Aquí,en los Estados Unidos,cualquiera puede ser no-tario; con tan solo tener18 años, ser ciudadanoestadounidense y cubriruna fianza que varía deestado a estado, es sufi-ciente. No se requierehaber pasado por la es-cuela de leyes, ni siquierahace falta haber termina-do la escuela primaria. Porotro lado, las funciones deun notario, aquí en la tie-rra del Tío Sam, es simple:certificar que quien firmaun documento es quiendice ser. Más nada. Noredacta contratos, no esjuez, ni mucho menos esun especialista en inmi-gración. Sin embargo, mu-chos se aprovechan de laconfusión razonable de al-gunos inmigrantes, parahacerse pasar como losnotarios de  “allá”, en vezde los de “acá”.

Las torpezas adminis-trativas de ésta estirpe in-escrupulosa, ha puesto enla vía rápida de deporta-ción a muchos inmigran-tes que han depositado enellos su confianza y espe-ranza de poder regularizarsu situación en éste país.

Ahora, con la medidade alivio temporal; de lacual solo se tienen deta-lles básicos y cuyo proce-so aún no ha comenzado,los notarios empiezan sucacería, ofreciendo villas ycastillos, a tarifas a vecesmás altas que los honora-rios de un profesional deverdad.

La cura a éste virustóxico son organizacionessin fines de lucro, lascuales sirve de guía y sonfuentes de referencia deespecialistas.

Pero tal y como decíanlas abuelitas: “nadie es-carmienta en cabeza aje-na”, así que muchos cae-rán en éstas redes. Y co-mo ya estamos metidosen ésto de los refranes lesdejo lo siguiente: “guerraavisada no mata soldado,y si lo mata es” … por cul-pa de un notario.

TULSA, Oklahoma –From the Rio Grande toPatagonia, a notary or “no-tario” is a respectedlawyer, an important fig-ure in the community, andan expert on civil law,commercial law and sever-al legal branches.

Here in America, any-one can become a “no-tary,” – similar word, dif-ferent meaning. One needbe only 18 years old, aU.S. citizen and provide abond, which varies fromstate to state. There is norequirement to have gonethrough law school; it’snot even necessary tohave finished gradeschool.

A notary’s job, here inthe United States, is sim-ple: to certify that the per-son signing a document iswho he or she claims tobe. That’s all. Notaries donot draft contracts; theyare not judges, and cer-tainly they are not special-ists in immigration. How-ever, many people takeadvantage of the under-standable confusion in thetwo job titles that arisesamong some immigrants,so they pretend to be likethe notaries from over-seas, rather than the no-taries here in this country.

The blunders of thisunscrupulous bunch havelanded many immigrantson the fast track for de-portation; those immi-grants placed their trust inthem, hoping to regularizetheir situation in thiscountry.

Now, with a temporaryimmigration relief meas-ure, but for which only ba-sic details are at hand andwhose process has not yetstarted, the “notarios” areon the hunt, offering won-derful results and charg-ing fees that are higherthan those charged evenby bona fide profession-als.

The cure for this toxicvirus is the non-profit or-ganizations, which provideguidance and referencesfor specialists.

But as the older andwiser say, some peoplejust don’t learn from themistakes of others, somany will be caught bythose nets. Another sayingis fitting here: “Fore-warned is forearmed.” Butif the person still becomesa victim – blame a “no-tario.”

ENGLISH

Testimonio de Shelly Hernández:

“Anago ha cambiado mi vida......tener mi franquiciade Anago me hapermitido pautar mispropias horas y sermi propio jefe” 918-361-4077

www.anagotulsa.com

Notarios,¿corderos o

lobos?Notaries:lambs orwolves?

¡Obtenga una mirada

encantadora!

Espectaculares extencionesde pestaña con cabello naturalo sintéticas; de una por unao de mechón.

Estupendas para ocasionesespeciales, o para lucirbella diariamente.

Resistentes al agua.

Para citas llame al tel:

955-4113

www.spanisheyestulsa.com

INMIGRACION

El Despertar del Sueño Americano

DE 1

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – La historia inmigra-toria de los Estados Unidos está minada deaciertos y profundos errores. Por ello, debeconocerse a fondo, para así aprender de ellalo que no debe reproducirse, y no para du-plicar injusticias.

Bajo ésta premisa y de una forma objeti-va, sin manipulaciones, pasiones o intereses,Pilar Marrero, una periodista hispana de ori-gen venezolano y editora del periódico LaOpinión, el diario en español de mayor tra-yectoria en los Estados Unidos, presentó unaintrospección retrospectiva y futurista de larealidad migratoria en éste país, en su libroEl Despertar del Sueño Americano, publica-do en mayo pasado.

“Los inmigrantes de hoy, como los deayer, no sólo vienen en busca de una subsis-tencia económica básica. En su maleta pe-queña o grande no sólo traen ropa o recuer-dos de la vieja tierra, sino su versión particu-lar de un mito que a pesar de los años no hadejado de existir: el sueño americano”, es-cribe la autora en su obra de 14 capítulos.

“Los inmigrantes, sea cual sea su estatuslegal, aún ven la puerta dorada; pero dentrodel propio Estados Unidos, el discurso políti-co y las leyes y políticas migratorias de losúltimos veinte años lucen peligrosamente co-mo una de las olas nativistas más recalci-trantes en la historia”.

Marrero describe con detalle fotográficoel proceso de documentación de 1986, impul-sado por el presidente Ronald Reagan, pasan-do por la llamada madre de las propuestas derestricción migratoria, la 187 de California, ydescubriendo las bases antiinmigrantes de lascontroversiales leyes de Arizona Y Alabama.

“El tono negativo y las prácticas restricti-vas contra los inmigrantes de hoy amenazanla estabilidad social y económica de un paísque se hizo grande gracias a los extranjeros”,escribió Marrero. “Estados Unidos siguesiendo un país que idealiza y honra su origeninmigrante, pero al que le cuesta entender laimportancia de los inmigrantes de hoy”.

Quizás por ésta razón han fracasado losintentos reformistas, como lo fue la ani-quilación del DREAM Act en diciembre del2010 o también la respuesta tardía del presi-dente Barack Obama, quien en junio pasadodefinió una medida de alivio temporal quepodría beneficiar entre 800,000 y 1.4 mi-llones de estudiantes indocumentados.

Marrero considera que “cuando los inmi-

grantes no pueden regularizar su situación …tampoco a la sociedad le es posible apro-vechar completamente el motor económico ysocial que ellos proveen”, agregando que“Estados Unidos está cavando la propia fosade su prosperidad y abandonando sus tradi-ciones y principios en el peor momento posi-ble”.

Esto podría explicar el hecho por el cualla administración Obama ha deportado lamayor cantidad de inmigrantes indocumenta-dos que cualquier otra presidencia en la his-toria contemporánea de ésta nación.

Marrero se adentra en su análisis y pre-senta como posible causal antiinmigrantes a“los cambios demográficos o el temor a ellos… la competencia por trabajos, la depresiónde salarios, las enfermedades o el caos quelos indocumentados traen consigo”. Este blo-queo implacable tiene repercusiones negati-vas, por ello la autora esgrime que “al nopoder tener acceso al sueño americano … elinmigrante no será el único perjudicado: loserá también la sociedad estadounidense”.

La periodista continúa su peregrinaje his-tórico hasta toparse con los eventos terroris-tas del 11 de septiembre del 2001. A partir deallí “la política migratoria y la actitud hacialos extranjeros en Estados Unidos sufriríafuertes cambios”, escribió. “Y los principalesafectados no serían precisamente los terroris-tas, sino cientos de millones de inocentes detrabajadores indocumentados que han sidoinmisericordemente deportados”.

Marrero explica con minuciosidad des-criptiva de los eventos, que los únicos res-ponsables de los hechos ocurridos fueronquienes los provocaron; sin embargo, a vecesen el campo migratorio, las culpas y las glo-rias, sí se heredan.

“Lo que vino después … un veneno quese regaría por todos los rincones del país, yque haría virtualmente imposible tener unaconversación razonable sobre inmigración”,escribió. A pesar de ésta virulencia antiinmi-grante, para Marrero “el sueño americanoaún está vivo en la nueva generación de inmi-grantes y sus descendientes. Sólo basta estarpresente en cualquiera de las numerosas ce-remonias de naturalización que ocurren cadames en cualquier parte de Estados Unidos”.

El Despertar del Sueño Americano rompeel esquema de presentar la historia en un for-mato de vencedores y vencidos. Tampoco ge-nera animosidad entre grupos; simplementepresenta los hechos pasados y provee unaventana sobre lo que podría ocurrir, si se

repiten prácticas de antaño.Finalmente, la autora se pregunta “¿se es-

fuma el sueño americano?”. Usted tiene larespuesta.

Mexicanos en Tulsa reaccionan sobre elección de Peña Nieto

Hablan mexicanos en Tulsa

Para Teresa Arroyo, originariadel Distrito Federal, las elec-ciones “se han desarrollado favo-rablemente”, dijo desde su joyeríaal este citadino. “Aunque algunosno estén de acuerdo con el resulta-do, ésto es parte del sistema de-mocrático. Yo espero que vengancosas buenas para mí país”. La úl-tima vez que Arroyo sufragó en sunación natal fue hace 20 años.“Ha regresado el PRI, solo esperoque sea para mejor. México semerece paz y tranquilidad”.

Felipe Samuel Ramírez, co-mentó vía Facebook, que se sentía“indignado y triste” por los resul-tados favorables al PRI; agregan-do que “Peña Nieto es una decep-ción”, enfatizando que “Televisa,TV Azteca y demás medios decomunicación solo estupidizan yengañan a la gente, desde hace un

año se estaba anunciando este ro-bo, porque a la élite no le convie-ne que quede otro candidato queno se deje manipular por ellos. Pa-

ra poder combatir toda esta por-queria debemos investigar, el In-ternet y los medios sociales sonuna herramienta muy poderosa”.

Luis Mariano Sánchez, prove-niente de Michoacán, “la voluntadpopular es incuestionable y partedel sistema democrático es acep-tar los resultados”, dijo desde surestaurante en el este de Tulsa. “ElInstituto Federal Electoral ha he-cho a mi parecer un trabajo extra-ordinario, mucho más cuandovotó una gran cantidad de per-sonas. Ahora se abre un nuevocapítulo para el país y para unanueva generación”.

Por su parte, Vanessa Ortega,expresó vía Facebook, que el tri-unfo de Peña Nieto “era más queobvio”, ya que según ella, dichocandidato está “patrocinado pornarcos”.

Los resultados oficiales, pue-den verificarse en el portal del In-stituto Federal Electoral enwww.ife.org.mx

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Luis Mariano Sánchez: "Como nunca antes el pueblo mexicano salió a votar. La vo-luntad popular se ha manifestado".

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Pilar Marrero: "el sueño americano aún está vivoen la nueva generación de inmigrantes y susdescendientes".

Pilar Marrero

Periodista, analista política y editora del pe-riódico La Opinión, el diario en español másantiguo de los Estados Unidos. Además, es-cribe una columna semanal, Actualidad Políti-ca, la cual es distribuida en diversos mediosnacionales. También se desempeña comoprofesora de periodismo en UCLA, extensión

Los Angeles.

www.pilarmarrero.com

Page 3: Hispano de Tulsa

Jueves 5 de julio de 2012 - Thursday, July 5, 2012

3

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

•Licencia de conducir decualquier estado•Pasaporte de cualquier país•Credencial para votar IFE•Matrícula consular•Identificación con fotografía decualquier estado•Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236445 South Lewis AveTulsa, OK Margarita Wagner

Te ayuda en tu idioma.

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G RAT I S

• 2929 South Garnett RoadTeléfono: 665-1520Se habla español

• 1623 South UticaTel.: 392-5100

• 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Enfermedades,Lesiones laborales,Terapia deportiva

y física,Medicina General

Aceptamosseguro médico.

Descuentospara personas sin

seguro médico

Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m.

sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

Excelencia en urgencias desde 1978

CERTIFICADOSMEDICOS $25

www.medcenterOK.comNo se necesita hacer cita.

¡Siempre encontrarás

31 y Garnett918-622-7414

Hablamos españolHorario todos los días:10:00 AM - 7:00 PM

Miércoles 10:00 AM - 8:00 PM

71 y Garnett918-451-242446 y Peoria

918-747-5252

• ropa para toda la familia• Muebles• Joyas• artículos variados

en artículosselectos todoslos miércoles

Dto.50%

Natalia Riveros-Jacobsen, abogada

Tulsa

MEMBERFDIC

www.hispanodetulsa.com

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Tiene22 años, pero habla sobre caba-llos con la seguridad y sabiduríade un jinete centenario.

“Dedicación, paciencia, dis-ciplina; eso es lo que van a decirlos típicos entrenadores de ca-ballos”, dijo Refugio Ruíz en sugranja ubicada en el sureste deTulsa mientras acoplaba un parde espuelas a sus botas.

“Y tienen razón”, dijo Ruíz.“Pero sin pasión, esto no fun-ciona. El caballo o la yegua sabesi uno lo está haciendo por in-terés, por que le gusta a uno ha-cer esto o por que es nuestra vi-da. Esa es la gran diferencia”.

La explicación de Ruíz, ori-ginario de Zacatecas, México, yresidenciado en Tulsa desdehace cuatro años, coincide con lade muchos expertos en el artehípico de entrenar caballos depaso. Estos afirman que el jinetey el animal forman un equipo,una suerte de dupla inseparable,cuyo funcionamiento no solodebe ser armónico y sincroniza-do, sino que ambos deben cono-cerse tan bien que cada uno adi-vine el pensamiento del otro.

Y así parece saberlo Mía, unayegua de 2 años, que se inclinapara permitir que su jinete la en-sille. “Su raza es especial paraespectáculos”, dijo. “Es muy no-ble y ha aprendido muy rápido”.

Mía sigue las instruccionesde Ruíz al pie de la letra, o mejoraún, al temple de las riendas, há-bilmente movilizadas por eljinete, quien la hace marchar –pero sin avanzar – retroceder, gi-rar y rendirse en el suelo, para

levantarse inmediatamente yquedar lista para una foto tipopostal. “Estos animales son muyinteligentes”, indicó Ruíz. “Peronecesitan de muchas horas deentrenamiento. Y de una muybuena alimentación”.

El joven jinete, cuyas habili-dades son el producto del apren-dizaje familiar, procedió a llevara Mía a su inmaculado y espa-cioso establo. “Aquí tiene espa-cio suficiente para descansar yrefugiarse del sol, después dehaber hecho sus ejercicios”.

La segunda yegua que seríaensillada es Attitude, quien lehace honor a su nombre en in-glés, cuyo significado es actitudya que es arisca con todo el uni-verso, excepto con su jinete.“Tiene 7 años y es una Cuarta deMilla para espectáculo. Pero nole gusta mucho la gente”, dijomientras se alistaba para mon-tarla. “Su porte es más eleganteque Mía. Especialmente la for-ma en la cual se para”.

La tercera en turno para elentrenamiento fue Lazy, cuyoapodo en inglés no pudo quedarmejor, pues es muy perezosapara el entrenamiento, segúnafirmó Ruíz.

“Me acaba de llegar”, acotó.“Es un proceso de ir ganándosela confianza y de ir acostum-brándola a la silla y a su ho-rario”.

Las tres yeguas de Ruízsiguen un riguroso cronogramade actividades, el cual dejaríaexhausto a cualquier atleta. Todoestá controlado, desde la comidahasta la revisión de sus herra-duras, pasando por limpieza desu pelaje y hasta para un mo-

mento de recreo. “De ésta formase acostumbran a una disci-plina”.

Ruíz entrena caballos quehan sido comprados especial-mente para éste fin. Sus ampliosestablos también le permiten al-bergar a caballos de propietariosque no tienen suficiente espacio.“Aquí tienen todo lo necesario”.Con eso dicho, se fue galopan-do, en un mundo donde el apurono tiene cabida.La silla de montar

De acuerdo con Ruíz hay tan-tas sillas, como caballos. “Tododepende del uso que se le vaya adar”, dijo, “Si es para domar,para paseo, para trabajar en el

campo o para salto de obstácu-los; y eso por nombrar solo unascuantas cosas”.

Las sillas para domar, tam-bién conocidas como de doma opotreras, se utilizan en el entre-namiento. “Son flexibles y li-vianas”, explicó Ruíz. “Las depaseo, ya tienen más cosas ydentro de éstas hay varios tipos,coma la silla vaquera, la españo-la o la tipo Western”.

Las predilectas de Ruízvienen de México. “La calidades superior y tienen muchos de-talles que la hacen mucho mejorque cualquier otra”.Mucho más que caballos

Aparte de Mía, Attitude y

Lazy, esta granja citadinatiene gallos –“pero gallos fi-nos”–, gallinas y pollos. Y claro,huevos. “Crío cuatro tipo derazas de gallos y los vendo aotros estados donde sí está per-mitida la pelea de gallos. Acá enOklahoma no se puede”.

El plumaje y el compor-tamiento de los gallos que ador-nan el corral de Ruíz denotan suestirpe. “Ellos saben que son fi-nos y por eso se comportan así”,dijo entre risas. “Además son elmejor despertador que puedaexistir. A las 5 en punto de lamañana están cantando”.

Joven jinete mezcla elegancia y tradiciónDE 1

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Compe-tencias de degustación de salsas,una carrera de perros y muchamúsica hispana fueron los ingre-dientes de la cuarta edición anualde Salsa Fest, acaecido el pasado29 de junio en el parque H. A.Chapman en  el centro de Tulsa.

“Es una tradición”, dijo MirnaHurtado, una colombiana quienllevó a su pequeño Chihuahua dis-frazado de luchador.

Varios restaurantes locales, asícomo improvisados chefs, presen-taron sus salsas, las cuales fueron

juzgadas tanto por el público asis-tente como por un jurado previa-mente seleccionado. Hubo trescategorías: picante, tradicional yalternativa.

“Comencé por la picante y fueun error”, dijo Gonzalo Pérez, unpuertorriqueño que dijo asistir alfestival por la música. “Debí ha-ber empezado por las salsas tradi-cionales”.

SalSabor estuvo encargado deamenizar el festival, poniendo abailar a la concurrencia.

“Me encanta ésta música”, di-jo Claudia Sanabria, mientrasaplaudía al grupo. “Son muy bue-

nos”.Otra de las atracciones del

evento fue la competencia decomer chiles habaneros; sin em-bargo, la máxima atención fuecautivada por la carrera canina, lacual curiosamente fue ganada porun Fox Terrier miniatura, a pesarde estar reservada exclusivamentepara Chihuahuas.

El comité organizador informóque las ganancias del festival se-rán destinadas a Sustainable Tul-sa, una organización sin fines delucro que promueve iniciativasecológicas.

“Dedicación, paciencia,disciplina; eso es lo que van adecir los típicos entrenadoresde caballos”.

Refugio Ruíz

FORO INFORMATIVO - MIERCOLES 11 DE JULIO, 20126:00 P.M.

Decisión ejecutiva del alivio temporal del DREAM Act

Iglesia de Santo Tomás Moro, 2720 S. 129th E. Ave. 918-272-9393

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Cientos de personas asistieron al festi-val de Salsa en el centro de Tulsa.

Salsa Fest celebra cuarto aniversario

Page 4: Hispano de Tulsa

Jueves 5 de julio de 2012 - Thursday, July 5, 2012

serVicio para MuJeres eMbarazadas

cLinicA dE LA bEndiTA MAdrE TErEsA

cAridAdEs cAToLicAs

2450 north harvard Ave.Martes, miércoles y jueves 8-4 p.m.

se puede atender a personas sinprevia cita.

Teléfono: (918) 508-7199

serVicio coMpleto de obstetricia y GinecoloGia

osu phYsiciAns dEpT. of

obsTETrics And gYnEcoLogY717 s. houston Ave. suite 200

Lunes a jueves 8-5 p.m.Viernes 8-3 p.m.

Teléfono: 918-586-4500

La Clínica de la Bendita Madre Teresa, ubicada en Caridades Católicas, y el Departamento de Obstetricia yGinecología del Centro de Ciencias de la Salud de la Universidad del estado de Oklahoma, se unen paraproveer servicios en español para la mujer en ambas ubicaciones.

centro de serVicios de salud para la MuJer

prueba de eMbarazo Gratuita en aMbas clinicas

TULSA, Oklahoma – Una cerveza –aún helada – es insuficiente para los his-panos y aunque muchos afirman que lasrubias se divierten más, en el caso de lapopular bebida, a veces resulta lo con-trario.

Es sencillamente imposible, sobre to-do en épocas de calor extremo, poder ig-norar una michelada, o a su hermanitamenor: la chelada, cuyo sabor a cebada serealza con la acidez de los limoncitos me-xicanos – por aquello que dice que “lobueno viene en frascos pequeños”. Lapresencia de la sal, un toque de salsa in-glesa, una pizca de salsa de soya, pimien-ta negra, sazonador de cocina y una bote-lla de cerveza mexicana hacen de ésta be-bida la favorita de los hispanos. Estaexplosión de color y sabor, bien podría seruna suerte de Bloody Mary, pero de éste la-do del charco Atlántico.

La cerveza no puede encajarse exclu-sivamente dentro del ámbito culinario delos europeos; es por el contrario un ele-mento cultural de los hispanos. Basta concitar un ejemplo puntual de la historia: Tansólo 20 años después de la caída deTenochtitlán, los conquistadores de la Ma-dre Patria, fundaron en la Nueva España, laprimera cervecería de América. El permisopara este establecimiento cervecero fueconcedido en 1542 por Carlos V a Alonsode Herrera con una condición, enviar a Es-paña un tercio de las ganancias derivadasde la comercialización de esta bebida. Eldesarrollo de dicha producción no obtuvoun gran éxito durante sus primeros años,ya que el abuso de su consumo fue san-cionado por las autoridades y existían be-bidas alcohólicas prehispánicas muy arrai-gadas en el gusto popular.

Hoy en día, la cerveza es la bebida al-cohólica más consumida en el planeta. Enel caso de los hispanos, la consumen másque cualquier otro alcohol – incluyendo alvino. Es más y de acuerdo un estudio deAmérica Económica, publicado en julio del

2011, la producción de cerveza en AméricaLatina, en el año 2010, fue de 300 millonesde hectolitros, cifra 4 por ciento mayor a laregistrada en el 2009. Entre los principalespaíses productores de cerveza se encuen-tran Brasil, México y Venezuela, los cualesconcentran el 38, 28 y 10 por ciento de laproducción de la región, respectivamente.

De todos los hispanos, los que con-sumen la mayor cantidad del preciadolíquido son los venezolanos, con la sor-prendente cantidad de 84.2 litros por habi-tante, cada año. Los mexicanos ocupan lasegunda casilla con 51.5 litros por habi-tante.

Las cheladas“A mí me gusta la rusa”, dijo Manuel

Preciado, cocinero de un restaurante me-xicano ubicado en el centro de Tulsa. “Esparecida a la chelada, pero se prepara conrefresco de toronja, sal y mucho limón”.

A pesar de las múltiples versiones, lascuales varían de acuerdo a la altitud dedonde se provenga, las micheladas o sim-plemente cheladas mexicanas, consistenen mezclar una cerveza con limón, jugo detomate, mucho hielo y un vaso escarchadocon sal gruesa. “Hay personas que le agre-gan chamoy, salsa tabasco y hasta jugo deostión”, dijo José Landaeta, originario deGuerrero, México. “Especialmente los de lacosta se la toman así”.

Landaeta comentó que hay cheladas “ala cubana”, refiriéndose a la mezcla de lacerveza con jugos tropicales. “Pero eso espara mujeres. Los hombres deben tomarlasolo con tomate”.

Para combatir el calor, solo basta conagarrarse de las tradiciones y costumbres.Allí se encuentran entre tantas otras cosasa las cheladas, una fórmula de refres-camiento inmediato y también una suertede antídoto para los excesos de la nocheanterior. Y si no hay calor o resaca, en-tonces queda la excusa del sabor … el sa-bor de la cultura.

TULSA, Oklahoma – A beer, even ice cold, is not enough for Hispanics, and whilesome claim that blondes have more fun, as far as the popular beverage, the opposite issometimes the case.

It is simply impossible, especially during extremely hot weather, to ignore a michela-da, or its next of kin, the chelada.

The barley flavor is enhanced with little tangy Mexicans lemons – proof that “goodthings come in small packages”. Salt, a dash of Worcestershire sauce, a pinch of soysauce, black pepper, kitchen seasonings and a bottle of Mexican beer make it a favoritebeverage among Hispanics. This explosion of color and flavor might be a kind of BloodyMary, but on this side of the Atlantic pond.

Beer is not just a component of European cuisine; it is a Hispanic cultural component.Take one fact from history: Only 20 years after the fall of Tenochtitlan, the Aztec center ofpower, the Spanish conquerors established the first brewery in America.

The permit for this beer-making establishment was granted in 1542 by King CharlesV to Alonso de Herrera – with a condition: that he send Spain a third of the profit from thesale of this beverage. Production was not very successful in the first years because the au-thorities penalized excessive drinking, and pre-Hispanic alcoholic drinks were deeplyrooted in popular taste.

Beer is the alcoholic beverage that is most widely consumed worldwide. Hispanicsdrink it more than any other alcoholic beverage, including wine. According to a study pub-lished in July 2011 by the online magazine América Económica, beer production in LatinAmerica in 2010 stood at 300 million hectoliters, 4 percent above 2009. The main beer-producing countries are Brazil, Mexico and Venezuela, which account for 38, 28 and 10percent of production in the region, respectively.

Among Hispanics, those who consume the most are Venezuelans, with a surprising84.2 liters per capita each year. Mexicans are second with 51.5 liters per capita.

Cheladas“I like the Russian style,” said Manuel Preciado, a cook at a Mexican restaurant down-

town. “It is like the chelada, but it is made with a grapefruit soft drink, salt and lots oflemon.”

Despite the many versions, which vary according to the altitude where it comes from,the micheladas or Mexican cheladas consist of mixing beer with lemon, tomato juice, lotsof ice and a salt-rimmed glass.

“There are people that add chamoy, tabasco sauce and even oyster sauce,” said JoséLandaeta, a native of the state of Guerrero in Mexico. “It is consumed that way particular-ly by those on the coast.”

Landaeta said there are Cuban-style cheladas in which beer is mixed with tropicaljuices. “But that is for women. Men should drink it only with tomato.”

To battle the heat, one need just embrace the right traditions and customs. There onefinds, among many other things, the chelada, which is both a formula to cool down imme-diately and a sort of antidote for the excesses of the night before. Even if there is no heator hangover, then one can resort to the excuse of the flavor – the flavor of culture.

JUAN MIRET

El origEn dE la MichElada

Una popular versión de su origen apunta a la ciudad de San luis Potosí, concreta-mente al club deportivo Potosino. Michel Esper acostumbraba pedir una cerveza conlimón, hielo y sal, en una copa llamada chabela. la bebida era similar a una limonada decerveza. Esto eventualmente originó el nombre de la bebida. con el paso del tiempo, losmiembros asociados del club pedían una limonada como la de Michel, llamándola´Michelada´.

ThE origin of ThE MichElada

one popular version for its origin points to the city of San luis Potosi, specifically tothe club deportivo Potosino, where Michel Esper used to order a beer with lemon, ice andsalt in a glass known as a chabela. The drink was similar to a lemonade made with beer.This eventually led to the name of the drink. over time, members of the club began ask-ing for a lemonade like Michel’s, calling it “Michelada.”

fuente/source:www.revistavive.mx

La cerveza: EL BLOODY MARY DE LOS HISPANOS

Beer: THE BLODY MARY OF THE HISPANICS

Page 5: Hispano de Tulsa

Jueves 5 de julio de 2012 - Thursday, July 5, 2012

5

www.hispanodetulsa.com

5147 S. Peoria Ave.,Tel. (918) 712-3222

2119 S. Garnett Rd.,Tel. (918) 794-2578

“Donde pocodinero bastapara llenarsu canasta”

Comida saludable

Llama para hacer una cita: 918-270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)

Personalcompletamente

bilingüe

Cuidado de la vista para toda la familia

Exámende la vis

ta

y lentes,

por al menos

$149

¡AceptamosMEDICAID

con gusto!

Lunes a viernes 9-5:30Sábados 9-2

EdadEs:desde el primer

diente a los 18 años

Contamos con:• Personal bilingüe• Invisaligh® para adolescentes (alternativa de ortodoncia)• Sedación en consultorio • Aceptamos SoonerCareHorarioLunes a Jueves de 8am a 5pmViernes de 8am a 12pm

602 S. Utica Ave. Tulsa, OKpediatricdentalgroup.com

Panaderia #2:11685 E. 21st St.

Entre Garnett y 129918-234-3000

Panaderia #1:Admiral y Garnett918-439-0100

Cuatro generacioneshaciendo buen pan

¡exquisitos pasteles

para todaocasion!

BoTas, Ropa

VaqueRa y

TejaNas,jeaNs, BoTas

de TRaBajo

Calidad y variedad de preciospara todos los bolsillos

LUn. a JUe. 10 a 8 • Vier. y Sáb. 10 a 9 • Dom. 10 a 7

918-439-98202115 S. Garnett, Unit C

atendidos personalmente por su propietario, Juvenal Saldívar “El Potro” de Zacatecas

SiStema de

apartado y

eSpecialeS

todoS loS diaS

TULSA, Oklahoma – ¿Quién iba a pensar que un estandarte gastronómico de los Estados Unidos, como lo esel perro caliente, se convertiría en un híbrido hispano? Y es que el bocadillo clásico de los juegos de beisbol hadejado de ser una tortura insípida de una salchicha sancochada, envuelta en un pan tan blanco como un fantasma,y salpicado de mostaza y salsa de tomate. Eso ha cambiado, y mucho. El perro caliente hispano es tan coloridocomo un repertorio de serenatas de marido arrepentido. “Picante, sabroso y muy distinto a lo que la gente estáacostumbrada”, explicó Luisa Contreras, encargada de tomar las órdenes en un puesto movible ubicado en elhistórico distrito de Kendall-Whittier, en Tulsa. “Lleva de todo. Es una comida completa”.

Esta versión del popular perro caliente, viene con una salchicha picante, rodajas de tomates frescos, cebollas,jalapeños y un baño de mostaza, mayonesa y salsa de tomate. Sin embargo, su toque especial, “lo que nos hacedistintos a los demás”, según agregó Contreras, es un “chilito de árbol como adorno”. Esto aparte de una cubier-ta de trocitos de tocineta, lo cual le da un genuino sabor crocante.

Para José Ledezma, cocinero de un carro móvil, usualmente localizado en el este de Tulsa, el mejor perrocaliente es el de Sonora. “El pan es un bolillo”, explica, mientras describe en detalle la fusión que se produce en-tre la salchicha envuelta en tocineta. “Pero lleva mucho tiempo, así que ésa parte yo no la hago”. El platillo se ador-na con tomates y cebollas cortadas en cuadros. “Y dos chiles toreados en la parilla”.

Ramiro Hernández, tiene un carro de perro calientes al extremo sur de Bixby, y por 3 años ha venido preparan-do lo que considera el “mejor de los hot dogs”, según afirmó en el estacionamiento de una reconocida tienda deartículos de construcción. “Yo no tengo ninguna salsa comercial, todas las preparo yo. Por eso me buscan tanto”,dijo. “Además les coloco lechuga, tomates y jalapeños”. Otra particularidad de la receta de Hernández es que elpan está tostado.

Quizás los perros calientes no lleguen a una plaza de toros o sean el aperitivo ideal para una partida de do-minó, pero en cierta forma han sido reinventados y acomodados a la sazón hispana.

Dime de dónde vienes y te diré el perro caliente que te comesTal y como era de esperarse, los latinoamericanos no solo han transformado un platillo que clama varios au-

tores, pero sean europeos o estadounidenses, hay versiones que han hecho del perro caliente parte de la gas-tronomía hispana. Así encontramos al choripán, la cara argentina del perro caliente. “Es un entremés que se sirvemientras esperas tu asado”, dijo Olga Fugazza, una porteña residenciada en Tulsa hace 14 años y quien hacía suscompras de productos suramericanos en una tienda ubicada en el sur citadino. “No se utilizan salchichas sino unchorizo – de carne o puerco – cocinado en la parilla”.

Fugazza explica que el pan utilizado es de tipo campesino, similar al bolillo azteca. Su carne es cortada en elmedio, dándole el nombre de mariposa y la salsa es el clásico sureño: chimichurri.

Los venezolanos han inventado unas papitas fritas, diminutas y delgadas, que coronan a sus perros calientes.“Aparte de las tres típicas salsas: mostaza, mayonesa y kétchup, llevan cebolla, repollo y papitas”, explicó Es-

tella Suárez, quien acompañana a Fugazza en sus compras de antojitos. “Y hay otros que vienen hasta con queso,zanahoria rallada y un poquito de granos de maíz. Es el predilecto después de una larga noche de fiesta”. Esta ver-sión emplea la salchicha vienesas, las cuales son más delgadas; éstas son generalmente hervidas. El pan es el queregularmente se usa para perros calientes.

TULSA, Oklahoma – Who would have thought that an emblematic American food – the hot dog – would be-come a hybrid Hispanic menu item?

This classic snack found at baseball games is no longer a torturous, tasteless boiled frankfurter wrapped inbread as white as a ghost and sprinkled with mustard and ketchup.

That has changed – a lot. The Hispanic-style hot dog is as colorful as a repertoire of excuses from a repentanthusband.

“Spicy, tasty and very different from what people are used to,” said Luisa Contreras, who takes the orders at amobile food stand in the Kendall-Whittier neighborhood. “It has everything on it. It is a full meal.”

This version includes a spicy sausage, sliced fresh tomatoes, onions, jalapeños and a covering of mustard,mayonnaise and ketchup. However, its special touch – “what makes us different from others” – Contreras said, isa “chile de arbol as a garnish.” This is in addition to some bits of bacon that give it a crunchy texture.

For José Ledezma, a cook at a mobile food stand usually found in east Tulsa, the best hot dog is from the Mex-ican state of Sonora.

“The bread is a bolillo type of roll,” said Ledezma. He pointed out that the wiener is wrapped in bacon, “butthat takes a long time, so I don’t do that part.” The dish is garnished with tomatoes and onions cut into squares.“And two chiles from the grill.”

Ramiro Hernández has a hot dog cart in far southern Bixby, and for three years he has been developing whathe considers the best hot dog. “I don’t use store-bought sauces; I make all of them. That is why I am sought out,”he said, speaking in the parking lot of a well-known building supply store. “Plus, I add lettuce, tomatoes andjalapeños.” Another feature of his recipe is that the bread is toasted.

Maybe hot dogs will not make it to a bullring or be the perfect appetizer for a game of dominoes, but in someway they have been reinvented and adapted to the Hispanic palate.

Tell me where you come and I’ll tell you what kind of hot dog you eatAs one would expect, Latin Americans have not only transformed a dish that is claimed by many creators, but

whether they are European or American, there are versions that have made the hot dog part of Spanish cuisine. Thusone finds the choripán, an Argentinean version.

“It is an appetizer that is served while waiting for the grilled meat,” said Olga Fugazza, a former Buenos Airesresident who has lived in Tulsa for 14 years. She was shopping in a store in south Tulsa that carries South Amer-ican products. “It is not frankfurters that are used, but chorizo sausages – beef or pork – cooked on the grill.”

Fugazza said the bread is a country type roll, like the Mexican bolillo. The meat is cut inthe middle, giving it the name of “butterfly,” and the sauce is the classic South Americanchimichurri.

The Venezuelans have invented some french fries, tiny and thin, that top their hot dogs.“Besides the three typical sauces – mustard, mayonnaise and ketchup – they come with

onion, cabbage and potatoes,” said Estella Suárez, who was with Fugazza buying snacks.“And there are others that come with cheese, shredded carrots and a few kernels of corn.

It is the favorite after a long night of partying.” This version uses the Vienna sausages, whichare thinner and usually boiled. The bread is the one usually used for hot dogs.

La Cámara de Comercio Hispana detulsa le invita a participar en la

convocatoria pública para formar partede la mesa directiva.

Para obtener más información comunicate con

Andy Chapa:

[email protected]

Cámara de Comercio Hispana de tulsa:

[email protected]

ConvoCAtoriA AbiErtA

Dirección:8107 E. Admiral Pl.

preciosespeciales

enunidadesnueVas

Page 6: Hispano de Tulsa

Jueves 5 de julio de 2012 - Thursday, July 5, 2012

6

Page 7: Hispano de Tulsa

Jueves 5 de julio de 2012 - Thursday, July 5, 2012

7

Deportes

www.hispanodetulsa.com

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Omar French, 30, luchador de la disciplina marcial Jiu-Jit-su, representará a los Estados Unidos el próximo 13 y 14 de octubre, en el Campeo-nato Asiático de Jiu-Jitsu Brasilero, en la ciudad de Tokyo, Japón.

French, originario de Venezuela, ha practicado el Jiu-Jitsu durante una década.“Estaba muy pequeño cuando empecé. Me ha encantado éste deporte por muchosaños”, dijo mientras entrenaba en su gimnasio.

En lo que va de año, French ha participado en cinco torneos y en el 2011, fue a lajusta mundial celebrada en Portugal.

“Aprendí mucho cuando fui a Portugal”, dijo French, “Habían miles de personasobservando”.

El atleta hispano compite en la categoría Pluma, de 149 libras, cinta marrón.“Jiu-Jitsu es un deporte muy real. No es como el kárate u otros deportes donde nodas el 100 por ciento para no herir a tus oponentes”.

Antes de su viaje a Japón, French competirá en Long Beach, California, en elCampeonato Mundial de Maestros, programado para el 7 de octubre. Este evento esexclusivo para atletas de 30 años o más.

La primera competencia de French fue en Dallas, Tejas, en el 2006. “Este añocompetiré allí otra vez”, comentó sobre el torneo fijado para el próximo mes demayo.

French dijo estar entrenando rigurosamente para ambos torneos. “Estoy muyemocionado”, dijo.

La exhortación a los jóvenes hispanos para que practiquen ésta disciplina fue unpunto que French repitió en varias ocasiones. “El Jiu-Jitsu te da disciplina y el com-bate te da conocimiento”.

omar Frenchwww.facebook.com/omarFrench

Para pescar en Oklahoma,

hace falta una licencia

¡Envianos tus fotos dEportivas!

[email protected]

¡Hazlo enintercambio!

Business Exchange es una empresade intercambio de negocio a negocio.Incrementa tus ventas y ahorra tu dineroen efectivo.

Servicios Médicos, Servicios de Belleza,Imprentas, Joyerías, Restaurantes, Regalos,Zapatos, Entretenimiento, y mucho, muchomás lo encuentras en:?

Llama a Business Exchange paramás información 918-628-2929

BUSCAS

ADQUIRIR

PRODUCTOS

O SERVICIOS

?

Para pescar de forma deportiva y por recreación en Oklaho-ma, se requiere de una licencia, para aquellas personas entrelos 18 y 64 años de edad. El valor de dicho permiso anual,válido desde el 1 de julio y hasta el 31 de diciembre, es de

$25.

Información

www.wildlifedepartment.com

Hispano compite en Japón

Page 8: Hispano de Tulsa

8

¡SUSCRIBETE HOY! Subscribe today!

918 622.8258

Y recíbenos en lapuerta de tu casa.

And we’ll come to your door.

[email protected]

Oficina 494-0740 Cell: 630-1863Fax 494-3963 Licencia # 303991

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137

A G E N T E

CARLOS GALAN

Sirviendo a lacomunidad pormás de 20 años

Llame a Carlos Galán“El Galán”, quien leayudará a obtener elseguro de su auto, de sucasa, negocios y de vida.

Aceptamos licencias de cualquier país.

APARTAMENTOS

WILLOWBEND APARTAMENTOS

Llámanos hoy y pregunta por nuestrosespeciales

Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo)

918-663-4474

- Apartamento muestra disponible

- Cocinas amplias- Alberca- Servicio de lavandería- Apartamentos de 1 y 2 recámaras

SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

• $300 DESCUENTO EN APT DE 2 RECAMARAS, EN EL PRIMER MES DE RENTA

Tamaño juniora $395

DISPONIBILIDAD INMEDIATA

¿NO TIENELICENCIA DEOKLAHOMA

¡LLAMENOSAHORA!

G. Bret Anderson D.D.S.

•servicio dental para TOda la familia•Trato profesional y agradable en español• abrimos después de las 5 p.m.

Anderson Dental Arts

Contamos con:• Gerencia fija• Excelente servicio de mantenimiento• 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.

(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)

ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS

Apartments11327 E. 23rd Street - 918-437-3737

Village East

$200 de

Descuentopara

apartamentos de

2 recámaras

VARIOS

VARIOS

Limpieza y exámen por $45La mayoría de las extracciones

por $90Puentes parciales a partir de $600

8165 E. 31st St. (31 y Memorial)

918-493-7445se aceptan pacientes sin cita previa

REPARACION DE LAVADORAS,SECADORAS Y PUERTAS DEGARAGE. TEL. 918-951-8715.

¿COMPUTADOR INFECTADO devirus o spyware? Llama de inme-diato al 918-277-3616 de lunes aviernes.

COMPRO AUTOS chocados odescompuestos. 918-852-4555.

EMPLEOS

Las bibliotecas de Tulsa. 25 sucursales una biblioteca. Tu conexión al Mundo.

Clasificados Jueves 5 de julio de 2012 - Thursday, July 5, 2012

(866) 691-4435 EXT. 2

DECORACIONES PARA TODAOCASION. RENTA DE SILLAS,CARPAS, MESAS. 918-902-6320.

SERVICIO DE MECANICO de au-tos a domcilio. 918-852-4555

ALEGRA TUS FIESTAS INFAN-TILES CON LOS PAYASITOSCORANZONCITOS Y FIDEITOS.918-951-2556.

SE VENDE equipo para restau-rante. (918) 902-4859.

SOBADORA 61 y Peoria. (918)378-3153.

SE RENTA salón para fiestas. Para250 personas. (918) 902-4859.

SOLICITAMOS

* Housekeepers con automóvil

* Personal bilingüe para oficina

* Posición de Lunes-Viernes* $8/hora-negociable si tiene

experiencia

(918) 270-2800 opción 2

Quizás tenemos una soluciónpara usted.

Programa 100% legal,consultores disponibles

en todo el estado.

EMPLEOS

EMPLEOS

Horario de clases regular:Lunes a viernesde 8:30 a.m. a 2:30 p.m.Ofrecemos planes de pago.

Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al

592-9179, 402-2656 o al 357-90942510 E. ADMIRAL BLvD.

(Al lado del Santuario de Nuestra Señora deGuadalupe)

Inscripcionesabiertas paraniños de 3, 4y 5 años.

Usted es bienvenido para realizar un recorrido.

INSTITUTO BILINGÜEGUADALUPANO

PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS

excelente presentación, experiencia y con motivación propia

918-622-8258 o [email protected]

Busca vendedores

de puBlicidad

Disponibles para traba-jar fines de semana y

días festivos.

Debe contar con seguri-dad de su transporte.Sueldo competitivo ybonos mensuales por

desempeño.Solicitar personal-

mente en 7141 S. 85the. ave (al este de lacalle 71 y memorial).

Hampton Inn & SuIteS

SolIcIta camareraS (oS)

supeRVIsoR BILINGuePARA PLANTA DE TRATAMIENTO

TERMICO(HEAT TREATING SHOP)

TRANSPORTE PROPIONO SE REQUIERE ExPERIENCIA, SE EN-

TRENARá PARA LABOR GENERAL

DEBE TENER ExPERIENCIA ENLA

FABRICACIóN PARA LA POSI-CIóN DE SUPERVISOR

(MUST HAVE MANUFACTURINGExPERIENCE FOR THE SUPERVI-

SION POSITION)

PARA MAS INFORMACIóN

866-771-9789

SOLICITA PERSONAL

LaborersUtility workers

Concrete FinishersEquipment Operators

Favor de solicitar en:

Cherokee Builders, Inc2005 N. 167th East Ave,

Tulsa, OK918-234-2550

Estamos contratandoahora para los siguientes puestos:

CHEROKEE BUILDERS

Los servicios bibliotecarios son gratuitos.

CLASES DE INFORMATICAComputación e Internet para PrincipiantesMiércoles, 11 de julio • 9:30-11:30 a.m.Miércoles, 11 de julio • 6:15-8:30 p.m.Esta clase es para las personas con poca o ninguna experiencia usandocomputadoras y el Internet. Los familiarizará con el uso y la terminologíade la computación. Para todas las edades.

Correo Electrónico IMiércoles, 18 de julio • 9:30-11:30 a.m.Les enseñaremos cómo crear una cuenta de correo electrónico y cómousarla para enviar y recibir correo. Para todas las edades.

Correo electrónico y el internet: uso y aplicación en la vidacotidiana

Miércoles, 18 de julio • 6:15-8:30 p.m.Les enseñaremos cómo crear una cuenta de correo electrónico, cómo us-arla para enviar y recibir correo. De ahí, veremos cómo aprovechar el in-ternet para acceso a los servicios de la biblioteca incluyendo sitios enlínea para apender inglés. Para todas las edades.

Correo Electrónico IIMiércoles, 25 de julio • 9:30-11:30 a.m.Les enseñaremos cómo usar el correo electrónico más eficientemente,crear carpetas, abrir archivos, guardar fotos. Para todas las edades.

COMPUTADORAS Y EL TRABAJOCurrículum, presentaciones, volantes y otros usos de la com-putadoraMiércoles, 25 de julio • 6:15-8:30 p.m.En esta clase te enseñaremos cómo usar programas de Microsoft para es-cribir y diseñar varios documentos en la computadora. Para todas lasedades.

ACTIVIDADES DE LA BIBLIOTECABIBLIOTECA REGIONAL MARTIN

2601 s. garnett road * Tulsa, oK 74129informes al (918) 549-7597

SE RENTA habitación amueblada.(918) 281-5736.

Page 9: Hispano de Tulsa

Jueves 5 de julio de 2012 - Thursday, July 5, 2012

9

www.hispanodetulsa.com

Page 10: Hispano de Tulsa

Jueves 5 de julio de 2012 - Thursday, July 5, 2012

10

Inventario en:12545 E. 21st St (calles 129 y 21) • 918-437-1308

Revisa nuestro inventario:www.broncoautosales.com

Toyota FJ 2007 4x4 AutomáticO

Nissan Titan 2008 4 puertascaja larga

Accura TSX 2007 de piel y sistema de navegación

Toyota Tundra V-6 2008 4 puertas

Toyota Tundra 2007 4 puertas 4x4

Autos confiAbles

Precios rAzonAbles¡y AhorA con dos locAles PArA servirte mejor!

Toyota 4 Runner 2007 4x43 asientos

12545 E . 2 1 th S t . (Ca l le 2 1 y 129)

9 18-599-0559

LLANTAS NUEVAS Y USADASRINES CAMBIO DE ACEITE

@miretjuan


Recommended