+ All Categories
Home > Documents > INSTRUCTIONS FOR MODELS 2161XP, 2161XP--6 … · D. Vose Patrick S. Livingston ... 2161XP--6 et...

INSTRUCTIONS FOR MODELS 2161XP, 2161XP--6 … · D. Vose Patrick S. Livingston ... 2161XP--6 et...

Date post: 15-Sep-2018
Category:
Upload: hatruc
View: 215 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
24
Refer All Communications to the Nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor. Ingersoll -Rand Company 2001 Printed in U.S.A. 04576856 Form P7438 Edition 2 September, 2001 INSTRUCTIONS FOR MODELS 2161XP, 2161XP--6 AND 2171XP SUPER--DUTY AUTOMOTIVE IMPACT WRENCHES Model 2161XP, 2161XP--6 and 2171XP Impact Wrenches are designed for use in spring replacement, major engine repair, tractor pad removal and off--road and farm equipment maintenance. Ingersoll--Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll--Rand was not consulted. IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED. READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL. IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. PLACING TOOL IN SERVICE Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with all regulations (local, state, federal and country), that may apply to hand held/hand operated pneumatic tools. For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 1/2” (13 mm) inside diameter air supply hose. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905-1 for a typical piping arrangement. Keep clear of whipping air hoses. Shut off the compressed air before approaching a whipping air hose. Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/ 620 kPa)maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Do not remove any labels. Replace any damaged label. USING THE TOOL Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away from rotating end of tool. Note the position of the reversing lever before operating the tool so as to be aware of the direction of rotation when operating the throttle. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion, reaction torques, or forces during start -up and operation. Tool shaft may continue to rotate briefly after throttle is released. Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Use accessories recommended by Ingersoll -Rand. Use only impact sockets and accessories. Do not use hand (chrome) sockets or accessories. Impact wrenches are not torque wrenches. Connections requiring specific torque must be checked with a torque meter after fitting with an impact wrench. This tool is not designed for working in explosive atmospheres. This tool is not insulated against electric shock. Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - lead from lead based paints, - crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll -Rand Authorized Servicenter. GB
Transcript

Refer All Communications to the NearestIngersoll--Rand Office or Distributor. Ingersoll--Rand Company 2001Printed in U.S.A.

04576856Form P7438Edition 2September, 2001

INSTRUCTIONS FORMODELS 2161XP, 2161XP--6 AND 2171XP

SUPER--DUTY AUTOMOTIVE IMPACT WRENCHES

Model 2161XP, 2161XP--6 and 2171XP Impact Wrenches are designed for use in springreplacement, major engine repair, tractor pad removal and off--road and farm equipmentmaintenance.Ingersoll--Rand is not responsible for customer modification of tools for applicationson which Ingersoll--Rand was not consulted.

IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.

IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATIONIN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.

FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.

PLACING TOOL IN SERVICE• Always operate, inspect and maintain this tool in

accordance with all regulations (local, state,federal and country), that may apply to handheld/hand operated pneumatic tools.

• For safety, top performance, and maximumdurability of parts, operate this tool at 90 psig(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at theinlet with 1/2” (13 mm) inside diameter air supplyhose.

• Always turn off the air supply and disconnect theair supply hose before installing, removing oradjusting any accessory on this tool, or beforeperforming any maintenance on this tool.

• Do not use damaged, frayed or deteriorated airhoses and fittings.

• Be sure all hoses and fittings are the correct sizeand are tightly secured. See Dwg. TPD905--1 for atypical piping arrangement.

• Keep clear of whipping air hoses. Shut off thecompressed air before approaching a whipping airhose.

• Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)maximum air pressure. Dust, corrosivefumes and/or excessive moisture can ruin themotor of an air tool.

• Do not lubricate tools with flammable or volatileliquids such as kerosene, diesel or jet fuel.

• Do not remove any labels. Replace any damagedlabel.

USING THE TOOL• Always wear eye protection when operating or

performing maintenance on this tool.• Always wear hearing protection when operating

this tool.• Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry

away from rotating end of tool.• Note the position of the reversing lever before

operating the tool so as to be aware of the directionof rotation when operating the throttle.

• Keep body stance balanced and firm. Do notoverreach when operating this tool. Anticipate andbe alert for sudden changes in motion, reactiontorques, or forces during start--up and operation.

• Tool shaft may continue to rotate briefly afterthrottle is released.

• Air powered tools can vibrate in use. Vibration,repetitive motions or uncomfortable positions maybe harmful to your hands and arms. Stop usingany tool if discomfort, tingling feeling or painoccurs. Seek medical advice before resuming use.

• Use accessories recommended by Ingersoll--Rand.• Use only impact sockets and accessories. Do not

use hand (chrome) sockets or accessories.• Impact wrenches are not torque wrenches.

Connections requiring specific torque must bechecked with a torque meter after fitting with animpact wrench.

• This tool is not designed for working in explosiveatmospheres.

• This tool is not insulated against electric shock.• Prevent exposure and breathing of harmful dust

and particles created by power tool use:Some dust created by power sanding, sawing,grinding, drilling and other constructionactivities contains chemicals known to causecancer, birth defects or other reproductiveharm. Some examples of these chemicals are:-- lead from lead based paints,-- crystalline silica from bricks and cementand other masonry products, and

-- arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.

Your risk from these exposures varies,depending on how often you do this type ofwork. To reduce your exposure to thesechemicals: work in a well ventilated area, andwork with approved safety equipment, such asthose dust masks that are specially designed tofilter out microscopic particles.

The use of other than genuine Ingersoll--Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased toolperformance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll--Rand AuthorizedServicenter.

GB

2

WARNING SYMBOL IDENTIFICATION

FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.

Always wear eye protectionwhen operating or perform-ing maintenance on this tool.

WARNING WARNING

Always wear hearingprotection when operatingthis tool.

Always turn off the air sup-ply and disconnect the airsupply hose before install-ing, removing or adjustingany accessory on this tool,or before performing anymaintenance on this tool.

WARNING

Air powered tools can vibratein use. Vibration, repetitivemotions or uncomfortable po-sitions may be harmful to yourhands and arms. Stop usingany tool if discomfort, tinglingfeeling or pain occurs. Seekmedical advice before resum-ing use.

WARNINGDo not carry the tool by thehose.

WARNING WARNINGDo not use damaged, frayedor deteriorated air hosesand fittings.

WARNINGKeep body stance balancedand firm. Do not overreachwhen operating this tool.

WARNINGOperate at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) Maximum air pres-sure.

90 psig(6.2bar/620kPa)

PLACING TOOL IN SERVICE

LUBRICATION

Ingersoll--Rand No. 50 Ingersoll--Rand No. 170

Always use of an air line lubricator with these tools.We recommend the following Filter--Lubricator--RegulatorUnit:

For International-- No. C18--C3--FKG0For USA -- No. C18--03--FKG0--28

After each forty--eight hours of operation, or asexperience indicates, inject about 4 cc of therecommended grease into the Grease Fitting (15).

MAIN LINES 3 TIMESAIR TOOL INLET SIZE

TOAIRSYSTEM

TOAIRTOOL

LUBRICATOR

REGULATORFILTER

BRANCH LINE 2 TIMESAIR TOOL INLET SIZE

DRAIN REGULARLY COMPRESSOR

(Dwg. TPD905--1)

SPECIFICATIONS

Model Type ofHandle

Drive Impactsper min.

RecommendedTorque Range

HSound LeveldB (A)

♦VibrationsLevel

in. ft--lbs (Nm) Pressure Power m/s2

2161XP pistol 3/4” sq. 1,025 300--1,000(459--1,654)

98 111 11.2

2161XP--6 pistol 3/4” sq. withextended anvil

1,025 300--1,000(459--1,654)

98 111 9.9

2171XP pistol 1” sq. 1,025 300--1,000(459--1,654)

98 111 11.2

H Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2

♦ Tested to ISO8662--7

Ingersoll-Rand, Co.

78192 Trappes Cedex France

September, 2001

ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2

(1999→ ) A99M XXXXX→

Models 2161XP, 2161XP-6 and 2171XP Impact Wrenches

98/37/CE

September, 2001

3

DECLARATION OF CONFORMITY

We(supplier’s name)

(address)

declare under our sole responsibility that the product,

to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of

Directives.

By using the following Principle Standards:

Serial No. Range

D. Vose Patrick S. LivingstonName and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons

Date Date

SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.

When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.

Adressez toutes vos communications au BureauIngersoll--Rand ou distributeur le plus proche. Ingersoll--Rand Company 2001Imprimé aux É.U.

04576856Manuel P7438--EURévision 2Septembre, 2001

MODE D’EMPLOICLÉS A CHOCS HAUTES PERFORMANCESMODELES 2161XP, 2161XP--6 ET 2171XP

NOTELes clés à chocs Modèles 2161XP, 2161XP--6 et 2171XP sont destinés aux travaux deremplacement de ressorts, aux réparations majeures de moteurs, à la dépose desgarnitures de tracteurs et à l’entretien des véhicules tous terrains et des matérielsagricoles.Ingersoll--Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le clientpour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll--Rand.

ATTENTION

D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.

L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONSDE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.

LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURESMISE EN SERVICE DE L’OUTIL• Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et

entretenu conformément à toutes lesréglementations (locales, départementales,fédérales et nationales), applicables aux outilspneumatiques tenus/commandés à la main.

• Pour la sécurité, les performances optimales et ladurabilité maximale des pièces, cet outil doit êtreconnecté à une alimentation d’air comprimé de6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec unflexible de 13 mm de diamètre intérieur.

• Couper toujours l’alimentation d’air comprimé etdébrancher le flexible d’alimentation avantd’installer, déposer ou ajuster tout accessoire surcet outil, ou d’entreprendre une opérationd’entretien quelconque sur l’outil.

• Ne pas utiliser des flexibles ou des raccordsendommagés, effilochés ou détériorés.

• S’assurer que tous les flexibles et les raccords sontcorrectement dimensionnés et bien serrés. VoirPlan TPD905--1 pour un exemple typed’agencement des tuyauteries.

• En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’airne pas s’approcher. Couper le réseau d’aircomprimé avant d’approcher du flexible d’air.

• Utiliser toujours de l’air sec et propre à unepression maximum de 6,2 bar (620 kPa). Lapoussière, les fumées corrosives et/ou une humiditéexcessive peuvent endommager le moteur d’unoutil pneumatique.

• Ne jamais lubrifier les outils avec des liquidesinflammables ou volatiles tels que le kérosène, legasol ou le carburant d’aviation.

• Ne retirer aucune étiquette. Remplacer touteétiquette endommagée.

UTILISATION DE L’OUTIL• Porter toujours des lunettes de protection pendant

l’utilisation et l’entretien de cet outil.• Porter toujours une protection acoustique pendant

l’utilisation de cet outil.• Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs

et bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.• Noter la position du levier d’inversion avant de

mettre l’outil en marche de manière à savoir dansquel sens il va tourner lorsque la commande estactionnée.

• Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas sepencher trop en avant pendant l’utilisation de cetoutil. Anticiper et prendre garde aux changements

soudains de mouvement, couples de réaction ouforces lors du démarrage et de l’exploitation.

• La rotation des accessoires de l’outil peutcontinuer pendant un certain temps après lerelâchement de la gâchette.

• Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendantl’exploitation. Les vibrations, les mouvementsrépétitifs et les positions inconfortables peuventcauser des douleurs dans les mains et les bras.N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, depicotements ou dedouleurs. Consulter un médecinavant de recommencer à utiliser l’outil.

• Utiliser les accessoires recommandés parIngersoll-Rand.

• N’utiliser que les douilles et les accessoires pourclés à chocs. Ne pas utiliser les douilles etaccessoires (chromés) de clés manuelles.

• Les clés à chocs ne sont pas des appareilsdynamométriques. Les connexions nécessitant uncouple de serrage spécifique doivent être vérifiéesavec un mesureur de couple après avoir étéassemblées avec un clé à chocs.

• Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans desatmosphères explosives.

• Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.• Evitez toute exposition et respiration des poussières

et particules nocives créées par l’emploi de l’outilpneumatique:

Certaines poussières produites par lesopérations de ponçage, sciage, meulage,perçage et autres activités de constructioncontiennent des produits chimiques qui sontreconnus comme pouvant causer le cancer, desinfirmités de naissance ou d’autres risques àeffets nocifs. Parmi ces produits chimiques ontrouve:-- le plomb des peintures à base de plomb,-- les cristaux de silice contenus dans lesbriques, le ciment et d’autres produits demaçonnerie, et

-- l’arsenic et le chrome des bois traitéschimiquement.

Le risque présenté par l’exposition à cespoussières est fonction de la fréquence et dutype de travail effectué. Pour réduirel’exposition à ces produits chimiques :travaillez dans une zone bien aérée, et utilisezles équipements de sécurité approuvés, tels queles masques à poussière qui sont spécialementconçus pour filtrer et arrêter les particulesmicroscopiques.

NOTEL’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll--Randpeut causer des risques d’insécurité, réduire lesperformances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.Les réparations mentionnées dans la section Entretien ne doivent être effectues que par des réparateurs qualifiésautorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll--Rand le plus proche.

F

5

SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT

ATTENTION

LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES

Porter toujours des lunettesde protection pendantl’utilisation et l’entretien decet outil.

ATTENTION ATTENTIONPorter toujours uneprotection acoustique pen-dant l’utilisation de cetoutil.

Les outils pneumatiquespeuvent vibrer pendantl’exploitation. Les vibrations,les mouvements répétitifs et lespositions inconfortablespeuvent causer des douleursdans les mains et les bras.N’utiliser plus d’outils en cas d’in-confort, de picotements oude douleurs. Consulter unmédecin avant de recommencerà utiliser l’outil.

ATTENTION

Ne pas transporter l’outilpar son flexible.

ATTENTION

ATTENTIONGarder une position équilibrée etferme. Ne pas se pencher tropen avant pendantl’utilisation de cet outil.

ATTENTION

Utiliser de l’air compriméà une pression maximumde 6,2 bar (620 kPa).

90 psig(6.2bar/620kPa)

Couper toujours l’alimentationd’air comprimé et débrancher leflexible d’alimentation avantd’installer, déposer ou ajustertout accessoire sur cet outil, oud’entreprendre une opérationd’entretien quelconque sur l’ou-til.

ATTENTION

ATTENTIONNe pas utiliser des flexibles oudes raccords endommageés,effilochés ou détériorés.

MISE EN SERVICE DE L’OUTIL

LUBRIFICATION

Ingersoll--Rand No. 50 Ingersoll--Rand No. 170

Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nousrecommandons l’emploi du filtre--régulateur--lubrificateursuivant :

International -- No. C18--C3--FKG0ÉU -- No. C18--03--FKG0--28

Toutes les quarante--huit heures de fonctionnement,ou en fonction de l’expérience, injecter environ 4 cm3 degraisse recommandée dans le raccord de graissage (15).

REMARQUES

TUYAUTERIE PRINCIPALE AUMOINS 3 FOIS LA DIMEN-

SION DE L’ADMISSION D’AIRDE L’OUTILVERS LE

RÉSEAU D’AIRCOMPRIMÉ

VERSL’OUTILPNEU-

MATIQUE

LUBRIFICATEUR

RÉGULATEUR

FILTRE

LIGNE SECONDAIRE AUMOINS 2 FOIS LA DIMEN-SION DE L’ADMISSION

D’AIR DE L’OUTIL

VIDANGERRÉGULIÈREMENT

COMPRESSEUR

(Plan TPD905--1)

SPÉCIFICATIONS

Modèle poignée àlevier

Entraînement Coups parminute

Gamme decouples

recommandée

HNiveau de sondB (A)

♦Niveau devibration

in. ft--lbs (Nm) Pression Puissance m/s2

2161XP pistolet 3/4” carré 1.025 300--1.000(459--1.654)

98 111 11,2

2161XP--6 pistolet carré 3/4” avecmanchon long

1.025 300--1.000(459--1.654)

98 111 9,9

2171XP pistolet 1” carré 1.025 300--1.000(459--1.654)

98 111 11,2

H Testé conformément à PNEUROP PN8NTC1.2

♦ Testé conformément à ISO8662--7

Ingersoll-Rand, Co.

78192 Trappes Cedex France

ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2

Septembre, 2001

(1999→ ) A99M XXXXX→

Clés à chocs hautes performances Modèles 2161XP, 2161XP-6 et 2171XP

98/37/CE

Septembre, 2001

6

CERTIFICAT DE CONFORMITÉ

Nous(nom du fournisseur)

(adresse)

déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:

objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:

en observant les normes de principe suivantes:

No. Serie:

D. Vose Patrick S. LivingstonNom et signature des chargés de pouvoir Nom et signature des chargés de pouvoir

Date Date

NOTECONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.

A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer enfonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.

Wenden Sie sich bei Rúckfragen an Ihre nächste Ingersoll--RandNiederlassung oder den autorisierten Fachhandel Ingersoll--Rand Company 2001Druck: U.S.A.

04576856Form--Nr. P7438Ausgabe 2September, 2001

GEBRAUCHSANWEISUNG FÜRHOCHLEISTUNGS--KFZ--SCHLAGSCHRAUBERDER BAUREIHE 2161XP, 2161XP--6 UND 2171XP

HINWEIS

Schlagschrauber Modell 2161XP, 2161XP--6 und 2171XP werden eingesetzt zumAustauschen von Federn, bei großen Motor- reparaturen, zum Entfernen vonTraktorbrems- belägen und zur Wartung von Geländefahrzeugen undlandwirtschaftlichen Geräten.Ingersoll--Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohnevorherige Rücksprache mit Ingersoll--Rand vorgenommen werden.

ACHTUNG

NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES

UNBEDINGT LESEN.DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM

HANDBUCH GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICHZU MACHEN.

DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES• Das Werkzeug stets nach den örtlich und landes-

weitgeltenden Vorschriften für handgehaltene/handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben.

• Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung undHaltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug miteinem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90psig) am Lufteinlaß und einem Luftzufuhr- schlauch13 mm (1/2”) Innendurchmesser betrieben werden.

• Vor Wartungsarbeiten und dem Austausch vonZubehör ist dasWerkzeug von der Druckluftversorgungabzuschalten.

• Keine beschädigten, durchgescheuerten oderabgenutzten Luftschläuche und Anschlüsseverwenden.

• Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse diepassende Größe haben und korrekt befestigt sind. InZeichnung TPD905--1 ist eine typischeRohrleitungsanordnung abgebildet.

• Von gelösten, schlagenden Druckluftschläuchenfernhalten. Vor Annäherung an einen schlagendenDruckluftschlauch Druckluftversorgung abschalten.

• Stets saubere, trockene Luft verwenden und einenLuftdruck von 6,2 bar/620 kPa verwenden. Staub,ätzende Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können denMotors eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.

• Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigenFlüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren.

• Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleberaustauschen.

WERKZEUGEINSATZ• Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets

Augenschutz tragen.• Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz

tragen.• Hände, lose Bekleidungsstücke, lange Haare und

Schmuckstücke vom rotierenden Ende desWerkzeuges fernhalten.

• Vor der Inbetriebnahme auf die Position desUmsteuerhebels achten, damit bei Betätigen derDrossel die Drehrichtung schon bekannt ist.

• Auf sichere Körperhaltung achten. Während derBenutzung des Werkzeuges nicht zu weit nach vornelehnen. Bei Anlauf und Betrieb auf Rückschlag achtenund auf plötzliche Änderungen derReaktionsdrehmomente und Gegenkräfte vorbereitetsein.

• Nach dem Loslassen des Drückers kann die Welle desWerkzeugs noch kurz weiterdrehen.

• Druckluftbetriebene Werkzeuge können während desBetriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige

Bewegungen oder unbequeme Positionen könnenschädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen,Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehrbenutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit demWerkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.

• Stets von Ingersoll--Rand empfohlenes Zubehörverwenden.

• Nur Schlagschrauber--Steckschlüssel und -Zubehörverwenden. Keine Hand--Steckschlüssel (Chrom) oder--Zubehör verwenden.

• Schlagschrauber sind keine Drehmoment- schrauber.Verbindungen, die ein bestimmtes Drehmomenterfordern, müssen nach dem Anziehen mit demSchlagschrauber mit Hilfeeines Drehmomentmeßgerätes überprüft werden.

• Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosivenAtmosphären geeignet.

• Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlagisoliert.

• Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen unddie Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwendung vonElektro-- und Druckluftwerkzeugen freigesetztwerden:

Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen,Sägen, Trennschleifen, Bohren und weiterenTätigkeiten auf dem Bausektor entstehen Stäube,die ihrerseits Chemikalien enthalten, diebekanntermaßen Krebs, Schädigungen derNachkommen oder andere Schädigungen desmenschlichen Reproduktionssystemsverursachen. Zu Beispielen für diese Chemikalienzählen:-- Blei, freigesetzt aus bleihaltigenAnstrichstoffen,

-- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegelnund Zement sowie weiteren Baustoffen und

-- Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemischbehandelten Hölzern.

Die durch solche Aussetzungen bedingten Risikenfür die Gesundheit unterscheiden sich je nach derHäufigkeit, mit der solche Tätigkeitendurchgeführt werden. Um die Aussetzung zudiesen chemischen Stoffen herabzusetzen, sindfolgende Maßnahmen zu ergreifen: Alle Arbeitensind in gut belüfteten Bereichen durchzuführenund bei allen Arbeiten sind zugelassenepersönliche Schutzausrüstungen zu tragen.Hierzu gehören beispielsweiseAtemschutzmasken, die spezifisch auf dasHerausfiltern mikroskopisch kleiner Partikelausgelegt sind.

HINWEIS

Die Verwendung von nicht Original--Ingersoll--Rand--Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit underhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.Reparaturen sollen nur von geschultemPersonal durchgeführtwerden.WendenSie sich anIhre nächste Ingersoll--RandNiederlassung oder den autorisierten Fachhandel.

D

8

IDENTIFIKATION VON WARNSYMBOLEN

ACHTUNG

DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.

Beim Betreiben oder Wartendieses Werkzeuges stetsAugenschutz tragen.

ACHTUNGBeim Betreiben diesesWerkzeuges stetsGehörschutz tragen.

Druckluftbetriebene Werkzeugekönnen während des Betriebsvibrieren. Vibrationen, häufigegleichförmige Bewegungen oderunbequeme Positionen könnenschädlich für Hände und Armesein. Bei Unbehagen, Kribbelnoder Schmerzen das Werkzeugnicht mehr benutzen. Vor demerneuten Arbeiten mit demWerkzeug ärztliche Hilfe auf-suchen.

Das Werkzeug nicht amSchlauch tragen.

Während des Betreibens fürfesten Halt sorgen und denKörper nicht zu weit nach vornebeugen.

Mit einem maximalenLuftdruck von 6,2 bar/620kPa (90 psig) betreiben.

90 psig(6.2bar/620kPa)

Vor Wartungsarbeiten oderdem Austausch von Zubehörist das Werkzeug von derDruckluftversorgung ab-zuschalten.

Keine beschädigten,durchgescheuerten oderabgenutzten Luftschläucheund Anschlüsse verwenden.

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES

SCHMIERUNG

Ingersoll--Rand--Öl Nr. 50 Ingersoll--Rand--Öl Nr. 170

Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden.Es wird folgende Filter--Regler--Öler--Kombinationempfohlen:

Ingersoll--Rand Modell--Nr. C18--C3--FKG0

Nach jeweils 48 Betriebsstunden oder je nach Erfahrungungefähr 4 ccm des empfohlenen Fettes in den Schmier--nippel einspritzen (15).

HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEMDURCHMESSER DESLUFTEINLASSES

ZUMDRUCKLUFT-SYSTEM

ZUMDRUCKLUFT-WERKZEUG

ÖLER

REGLERFILTER

NEBENROHRLEITUNGMIT ZWEIFACHEMDURCHMESSER DESLUFTEINLASSES

REGELMÄSSIGABLASSEN

KOMPRESSOR

(Zeichn. TPD905--1)

TECHNISCHE DATEN

Modell Griffart Antrieb Schläge/Minute

EmpfohlenesArbeits-

drehmoment

HSchallpegeldB (A)

♦Schwin-gungs--intensität

in ft--lbs (Nm) Druck Leistung m/s2

2161XP Pistolengriff 3/4” Vierkant 1.025 300--1.000(459--1.654)

98 111 11,2

2161XP--6 Pistolengriff 3/4” Vierkantmit Amboß

1.025 300--1.000(459--1.654)

98 111 9,9

2171XP Pistolengriff 1” Vierkant 1.025 300--1.000(459--1.654)

98 111 11,2

H Gemäß PNEUROP PN8NTC1.2 getestet

♦ Nach ISO8662--7 getestet

Ingersoll-Rand, Co.

78192 Trappes Cedex France

ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2

September, 2001

(1999→ ) A99M XXXXX→

Hochleistungs-Kfz-Schlagschrauber der Baureihe 2161XP, 2161XP-6 und 2171XP

98/37/EG

September, 2001

9

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir(Name des Herstellers)

(Adresse)

erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:

auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:

unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen

entsprechen:

Serien--Nr.--Bereich:

D. Vose Patrick S. LivingstonName und Unterschrift der Bevollmächtigten Name und Unterschrift der Bevollmächtigten

Datum Datum

HINWEIS

DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.

Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialartengetrennt der Wiederverwertung zuzuführen.

Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicinoconcessionario od ufficio Ingersoll--Rand. Ingersoll--Rand Company 2001Stampato in U.S.A.

04576856Modulo P7438Edizione 2Settembre, 2001

ISTRUZIONI PERCHIAVI AD IMPULSI AUTOMOTIVE

MODELLI 2161XP, 2161XP--6 E 2171XP

AVVISOLe chiavi ad impulsi 2161XP, 2161XP--6 e 2171XP sono state progettate per impiego inlavori di sostituizione di balestre, grandi riparazioni di automezzi, rimozione di pastigliedi trattori e manutenzione di attrezzature agricole e fuori strada.La Ingersoll--Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clientiper adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll--Rand non sia stata interpellata.

AVVERTENZA

IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO.

È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONENELLE MANI DELL’OPERATORE.

LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARELESIONI FISICHE.

MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO• Usare, ispezionare e mantenere sempre quest’attrezzo

secondo tutti i regolamenti (locali, statali, federali enazionali), che possano essere applicabili agli attrezzia mano pneumatici.

• Per sicurezza, massime prestazioni e massimadurabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad unamassima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa) all’ingresso con un flessibile di alimentazionedell’aria con diametro interno di 1/2” (13 mm).

• Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare ilrelativo tubo dall’attrezzo, prima di installare, togliereo regolare qualsiasi accessorio, oppure prima dieseguire qualsiasi operazione di manutenzionedell’attrezzo.

• Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti odeteriorati.

• Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano dellecorrette dimensioni e saldamente serrati. Consultareil disegno TPD905--1 per una tipica disposizione deitubi.

• Porre attenzione ai tubi flessibili che agiscono comefruste. Chiudere l’aria compressa prima diavvicinarsi ad un tubo flessibile in movimento.

• Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressionemax di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Polvere, fumicorrosivi e/o un eccesso di umidità possono rovinare ilmotore di un attrezzo pneumatico.

• Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili ovolatili come kerosene, gasolio o combustibile peraviogetti.

• Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventualietichette danneggiate.

COME USARE L’ATTREZZO• Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si

adopera questo attrezzo o se ne esegue lamanutenzione.

• Indossare sempre delle cuffie protettive quando siadopera questo attrezzo.

• Tenere le mani, vestiti larghi, capelli lunghi egiolelleria fuori dalla portata del lato rotantedell’utensile.

• Notare la posizione della leva d’inversione prima diazionare l’attrezzo in modo da essere consci delladirezione di ruotazione quando si aziona l’immissione.

• Mantenere con il corpo una posizione salda e benbilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo

utensile. Fare attenzione e cercare di anticipareimprovvise variazioni di movimento, coppie direazione, o forze inaspettate durante l’avviamento el’uso di qualsiasi utensile.

• L’accessorio dell’utensile potrebbe continuare afunzionare brevemente dopo che è stata disinserital’immissione.

• Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante l’uso.Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioniscomode possono risultare dannosi per le mani e lebraccia. Interrompere l’uso dell’utensile se siavvertono sintomi di disagio fisico, formicolio odolore. Interpellare un medico prima di riprendere illavoro.

• Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll--Rand.• Usare solo boccole ed accessori ad impulso. Non usare

boccole a mano (cromate) o accessori.• Le chiavi ad impulso non sono chiavi torsiometriche.

Collegamenti che richiedono specifiche coppie devonoessere controllati con un torsiometro l’installazionecon una chiave torsiometrica.

• Questo utensile non è stato progettato per operare inatmosfere esplosive.

• Questo utensile non è isolato contro le scosseelettriche.

• Prevenire l’esposizione e la respirazione di polvere eparticelle pericolose dovute all’uso si stumentielettrici:

La polvere causata da smerigliatura, segatura,macinatura, trapanatura e altre attività relativealla costruzione contiene sostanze chimiche notecome cause di cancro, di menomazioni allanascita o di altri danni legati alla riproduzione.Tali sostanze chimiche sono, ad esempio:-- vernici a base di piombo,-- silice cristallina derivante da mattoni ecemento e altri prodotti per muratura,

-- arsenico e cromo derivanti da legnametrattato chimicamente.

I rischi causati dalle esposizioni variano in basealla frequenza con cui viene eseguito questo tipodi lavori. Per ridurre l’esposizione a tali sostanzechimiche: lavorare in una zona ben ventilata, conattrezzature di sicurezza approvate come lemaschere per protezione dalla polvere progettatespecificamente per eliminare con il filtro leparticelle microscopiche.

AVVISOL’uso di ricambi non originali Ingersoll--Randpotrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazionidell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro diassistenza tecnica Ingersoll--Rand.

I

11

IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DI AVVERTENZA

AVVERTENZA

LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARELESIONI FISICHE.

Indossare sempre degliocchiali protettivi quando siadopera questo attrezzo o sene esegue la manutenzione.

AVVERTENZA

Indossare sempre dellecuffie protettive quando siadopera questo attrezzo.

Gli attrezzi pneumatici possonovibrare durate l’uso. Levibrazioni, i movimenti ripetitivio le posizioni scomode possonorisultare dannosi per le mani e lebraccia. Interrompere l’usodell’utensile se si avvertonosintomi di disagio fisico,formicolio o dolore. Interpellareun medico prima di riprendere illavoro.

Non trasportare l’attrezzotenendolo per il tubo.

AVVERTENZANell’usare l’attrezzo, mantenerecon il corpo una posizione saldae ben bilanciata. Non sbilanciarsidurante l’uso di questo attrezzo.

Lavorare con massimapressione aria di 90 psig(6,2 bar/620 kPa).

90 psig(6.2bar/620kPa)

Disinserire semprel’alimentazione aria e staccare ilrelativo tubo, prima di installare,togliere o regolare qualsiasiaccessorio, oppure prima dieseguire qualsiasi operazione dimanutenzione dell’attrezzo.

Non adoperare tubi e raccordidanneggiati, consunti odeteriorati.

AVVERTENZA

AVVERTENZAAVVERTENZA

AVVERTENZA

AVVERTENZA

AVVERTENZA

MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO

LUBRIFICAZIONE

Ingersoll--Rand Nr. 50 Ingersoll--Rand Nr. 170

Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea.Si raccomanda l’uso del seguente gruppofiltro--regolatore--lubrificatore:

per gli altri paesi -- Nr. C18--C3--FKG0per gli USA -- Nr. C18--03--FKG0--28

Dopo quarantotto ore di funzionamento, oppurecome suggerito dall’esperienza aquisita, iniettare circa4 cc di grasso consigliato nell’ingrassatore (15).

TUBAZIONEPRINCIPALE, 3 VOLTELA DIMENSIONEDELL’ENTRATA ARIADELL’UTENSILE

ALL’IMPIANTOPNEUMATICO

ALL’UTENSILEPNEUMATICO

LUBRIFICATOREREGOLATORE

FILTRO

DIRAMAZIONE, 2 VOLTELA DIMENSIONEDELL’ENTRATA ARIADELL’UTENSILE SVUOTARE

REGOLARMENTE

COMPRESSORE

(il disegno TPD905--1)

SPECIFICA

Modello Tipod’impugnatura

Attacco Impulsi/min.

Gamma dicoppia

consigliata

HLivello suonodB (A)

♦Livello divibrazione

poll. ft--lbs(Nm)

Pressione Potenza m/s2

2161XP Impugnatura 3/4” qd. 1.025 300--1.000(459--1.654)

98 111 11,2

2161XP--6 Impugnatura con attaccoquadro da3/4”

1.025 300--1.000(459--1.654)

98 111 9,9

2171XP Impugnatura 1” qd. 1.025 300--1.000(459--1.654)

98 111 11,2

H Collaudato secondo i criteri PNEUROP PN8NTC1.2

♦ Collaudato secondo i criteri ISO8662--7

Ingersoll-Rand, Co.

78192 Trappes Cedex France

ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2

Settembre, 2001

(1999→ ) A99M XXXXX→

Chiavi Ad Impulsi Automotive Modelli 2161XP, 2161XP-6 e 2171XP

98/37/CE

Settembre, 2001

12

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

Noi(nome del fornitore)

(indirizzo)

dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:

a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:

secondo i seguenti standard:

Numeri di Serie:

D. Vose Patrick S. LivingstonNome e firma delle persone autorizzate Nome e firma delle persone autorizzate

Data Data

AVVISOCONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.

Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo imateriali in modo da poterli riciclare.

Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina oal distribuidor más próximo Ingersoll--Rand Company 2001Impreso en EE. UU.

04576856Impreso P7438Edición 2Septiembre, 2001

INSTRUCCIONES PARALLAVES DE IMPACTO NEUMATICAS

MODELOS 2161XP, 2161XP--6 Y 2171XP

NOTA

Las Llaves de Impacto Modelo 2161XP, 2161XP--6 y 2171XP están diseñadas para usar en lasustitución de ballestas, grandes reparaciones de motores, el desmontaje de platillo de tractory mantenimiento de vehículos todoterreno y maquinaria agrícola.Ingersoll--Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientasefectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas conIngersoll--Rand.

AVISO

SE ADJUNTA INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD.LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.

ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIOESTE AL TANTO DE LA INFORMACION QUE CONTIENE ESTE MANUAL.

EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES.

PARA PONER LA HERRAMIENTA ENSERVICIO• Use, inspeccione y mantenga esta herramienta

siempre de acuerdo a todas las normativas (locales,estatales, federales, nacionales), que apliquen a lasherramientas neumáticas de operación y agarremanual.

• Para seguridad, máximo rendimiento y durabilidadde piezas, use esta herramienta a una máxima presiónde aire de 90 psig (6,2 bar/620kPa) en la admisión demanguera de suministro de aire de diámetro internode 13 mm.

• Corte siempre el suministro de aire y desconecte lamanguera de suministro de aire antes de instalar,desmontar o ajustar cualquier accesorio de estaherramienta, o antes de realizar cualquier operaciónde mantenimiento de la misma.

• No utilice mangueras de aire y accesorios dañados,desgastados ni deteriorados.

• Asegúrese de que todas las mangueras y los accesoriossean del tamaño correcto y estén bien apretados. VeaEsq. TPD005--1 para un típico arreglo de tuberías.

• Manténgase apartado de toda manguera de aire queesté dando latigazos. Apague el compresor de aireantes de acercarse a una manguera de aire que estédando latigazos.

• Use siempre aire limpio y seco a una máxima presiónde 90 psig (6,2 bar/620kPa). El polvo, los gasescorrosivos y/o el exceso de humedad podríanestropear el motor de una herramienta neumática.

• No lubrique las herramientas con líquidos inflamableso volátiles tales como queroseno, gasoil o combustiblepara motores a reacción.

• No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiquetadañada.

USO DE HERRAMIENTA• Use siempre protección ocular cuando utilice esta

herramienta o realice operaciones de mantenimientoen la misma.

• Use siempre protección para los oídos cuando utiliceesta herramienta.

• Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo ylas alhajas apartados del extremo giratorio de laherramienta.

• Note la posición de la palanca de inversión antes defuncionar la herramienta para estar consciente de sudirección giratoria cuando funcione el estrangulador.

• Mantenga una postura del cuerpo equilibrada yfirme. No estire demasiado los brazos al manejar laherramienta. Anticipe y esté atento a los cambios

repentinos en el movimiento, pares de reacción u otrasfuerzas durante la puesta en marcha y utilización.

• El eje de la herramienta podría seguir girandobrevemente después de haber soltado la palanca deestrangulación.

• Las herramientas neumáticas pueden vibrar duranteel uso. La vibración, repetición o posicionesincomodas pueden dañarle los brazos y manos. Encaso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor,deje de usar la herramienta. Consulte a un médicoantes de volver a usarla otra vez.

• Utilice únicamente los accesorios Ingersoll--Randrecomendados.

• Utilice únicamente bocas y accesorios para llaves deimpacto. No utilice bocas o accessorios manuales(cromados).

• Las llaves de impacto no son llaves de par. Lasuniones que requieran pares específicos deberán sercomprobadas con un torsiómetro después de haberlasfijado con una llave de impacto.

• Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajaren ambientes explosivos.

• Esta herramienta no está aislada contra descargaseléctricas.

• Evite respirar el polvo y partículas nocivos que seproducen al utilizar la herramienta, así comoexponerse a ellos:

Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar,serruchar, rectificar o taladrar y durante otrasactividades de la construcción contienensustancias químicas que son conocidos comocausantes de cáncer, defectos de nacimiento yotros daños reproductivos. Algunos ejemplos deestas sustancias químicas:-- el plomo de las pinturas con base de plomo,-- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón yotros productos asociados con la albañilería,y

-- el arsénico y el cromo que produce la maderasometida a tratamientos químicos.

El riesgo a la persona que presenta unaexposición de este tipo varia en función de lafrecuencia con que se realiza esta clase detrabajo. Para reducir la exposición a estassustancias químicas: trabaje en una zona bienventilada y utilice equipo de protecciónhomologado, por ejemplo una mascarillaespecialmente diseñada para filtrar partículasmicroscópicas.

NOTA

El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll--Rand podría poner en peligro la seguridad,reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar todagarantía.Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicioIngersoll--Rand autorizado más próximo.

E

14

IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS DE AVISO

AVISO

EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES.

ADVERTENCIA

Las herramientas neumáticaspueden vibrar durante el uso.La vibración, los movimientosrepetitivos o las posicionesincómodas podrían dañarle losbrazos y las manos. En casode incomodidad, sensación dehormigueo o dolor, dejar deusar la herramienta. Consultaral médico antes de volver a uti-lizarla.

No coger la herramientapor la manguera para le-vantarla.

ADVERTENCIAMantener una postura del cuerpoequilibrada y firme. No estirar de-masiado los brazos al manejar laherramienta.

Manejar la herramienta a unapresión de aire máxima de 90psig (6,2 bar/620 kPa).

90 psig(6.2bar/620kPa)

Cortar siempre el suministrode aire y desconectar la man-guera de suministro de aireantes de instalar, retirar o ajus-tar cualquier accesorio de estaherramienta, o antes de reali-zar cualquier operación demantenimiento de la misma.

No utilizar mangueras de airey accesorios dañados, des-gastados ni deteriorados.

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

Use siempre protección ocularcuando utilice esta herramientao realice operaciones demantenimiento en la misma.

Use siempre protección paralos oídos cuando utilice estaherramienta.

PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO

LUBRICACION

Ingersoll--Rand Nº 50 Ingersoll--Rand Nº 170

Utilice siempre un lubricante de aire de comprimido conesta llaves de impacto. Recomendamos la siguiente unidadde Filtro--Lubricador--Regulador:

Internacional -- Nº. C18--C3--FKG0Para EE.UU. -- Nº. C18--03--FKG0--28

Después de cada cuarenta y ocho horas de uso, ocomo indique la experiencia, inyecte así como 4 cc de larecomendada grasa en cada Engrasador (15).

TUBERÍAS PRINCIPALES 3VECES EL TAMAÑO DEENTRADA DE HERRAMIENTANEUMÁTICAA SISTEMA

NEUMÁTICO

AHERRA--MIENTANEUMÁTICA

LUBRICADOR

REGULADORFILTRO

TUBERÍA DE RAMAL2 VECES EL TAMAÑODE ENTRADA DEHERRAMIENTANEUMÁTICA

PURGARPERIÓDICAMENTE

COMPRESOR

(esq. TPD905--1)

ESPECIFICACIONES

Modelo Tipo deEmpuñadura

Accionamiento Impactospor minuto

Gama de parrecomendada

HNivel de SonidodB (A)

♦Nivel deVibraciones

pulg. ft--lbs(Nm)

Presión Potencia m/s2

2161XP pistola 3/4” cuadradillo 1.025 300--1.000(459--1.654)

98 111 11,2

2161XP--6 pistola cuadradillo de3/4” con yunqueextendido

1.025 300--1.000(459--1.654)

98 111 9,9

2171XP pistola 1” cuadradillo 1.025 300--1.000(459--1.654)

98 111 11,2

H Probado en conformidad con PNEUROP PN8NTC1.2

♦ Probado a ISO8662--7

Ingersoll-Rand, Co.

78192 Trappes Cedex France

ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2

Septiembre, 2001

(1999→ ) A99M XXXXX→

Llaves de Impacto NeumáticasModelos 2161XP, 2161XP-6 y 2171XP

98/37/CE

Septiembre, 2001

15

DECLARACION DE CONFORMIDAD

Los abajo firmantes(nombre del proveedor)

(domicilio)

Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:

a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en lasdirectivas:

conforme a los siguientes estándares:

Gama de No. de Serie:

D. Vose Patrick S. LivingstonNombre y firma de las personas autorizadas Nombre y firma de las personas autorizadas

Fecha Fecha

NOTA

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.

Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separarlas piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.

Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijndeIngersoll--Rand Kantoor of Wederkoper. Ingersoll--Rand Company 2001Gedrukt in U.S.A.

04576856Form P7438--EUVersie 2September, 2001

INSTRUCTIES VOOR TYPEN 2161XP,2161XP--6 EN 2171XP SLAGMOERSLEUTELS VOOR EXTRA

ZWAAR WERK AAN MOTORVOERTUIGENLETWEL

De Typen 2161XP, 2161XP--6 en 2171XP Slagmoersleutels zijn ontworpen voor gebruik bij devervanging van veren, ingrijpend reparatiewerk aan motoren, verwijdering van stootkussensbij tractoren, en onderhoud aan niet op de openbare weg toegestane voertuigen enlandbouwgereedschappen.Ingersoll--Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan degereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll--Rand geen voorafgaand overlegwerd gepleegd.

WAARSCHUWING

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.

HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DITHANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN

LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.INGEBRUIKNEMING VAN HETGEREEDSCHAP• Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en

onderhouden in overeenstemming met allevoorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), diebetrekking hebben op hand--gehouden/hand--bediende pneumatische gereedschappen.

• Voor veiligheid, topprestatie, en maximalebestendigheid van de onderdelen dit gereedschaplaten werken bij een maximale luchtdruk van90 psig (6.2 bar/620 kPa) bij een inlaat met eenluchttoevoerslang, die een inwendige diameter van1/2” (13 mm) heeft.

• Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten ende luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deelaan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderdof afgesteld, of voordat enig onderhoud aan ditgereedschap mag worden uitgevoerd.

• Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangenof fittingen gebruiken.

• Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juisteafmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zietekening TPD905--1 voor een typisch leidingnet.

• Blijf uit de buurt van zwiepende luchtslangen.Schakel de perslucht uit alvorens een zwiependeluchtslang te benaderen.

• Altijd schone, droge lucht gebruiken bij eenmaximum luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa).Stof--corroderende uitwasemingen en/of te grotevochtigheid kan de motor van eendrukluchtgereedschap ruïneren.

• De gereedschappen niet smeren met ontvlambare ofvluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of(straal)vliegtuigbrandstoffen

• Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigdetypeplaatjes moeten worden vervangen.

GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP• U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer

u dit gereedschap bedient of eronderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.

• Altijd oorbeschermers dragen wanneer ditgereedschap wordt bediend.

• De handen, losse kleding, lang haar en sierraden uitde buurt van het draaiende einde van het gereedschaphouden.

• Voordat het gereedschap in gebruik wordt genomeneerst op de stand van de omkeerhendel letten zodat ude draairichting kent wanneer de regelaar wordtgebruikt.

• Zorg voor gebalanceerde en stevige lichaamshouding.Niet te ver uitreiken tijdens gebruik van dit

gereedschap. Anticipeer en let op veranderingen inbeweging, reactiekoppels of krachten tijdens startenen gebruik.

• De as van het gereedschap kan even blijvendoordraaien nadat de bediening is losgelaten.

• Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruikervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen,of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijnvoor uw handen en armen. Stop met bediening vanenig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelendgevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorenswerk te hervatten.

• Uitsluitend de door Ingersoll--Rand aanbevolenbijbehorende onderdelen en hulpstukken gebruiken.

• Uitsluitend moerdoppen voor slagmoersleutels enbijbehorende delen gebruiken. Geenhandmoersleutels (chroom) of bijbehorende delengebruiken.

• Slagmoersleutels zijn geen momentsleutels.Aansluitingen die een specifiek koppel nodig hebbenmoeten, nadat zij met een slagmoersleutel zijnaangebracht, met een momentsleutel wordengecontroleerd.

• Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee inexplosieve omgevingen te werken.

• Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrischeschokken.

• Voorkom blootstelling aan en inademen vanschadelijke stoffen een deeltjes die vrijkomen bijgebruik van elektrisch gereedschap:

De stof die veroorzaakt wordt door schuren,zagen, afslijpen en boren met elektrischgereedschap, alsmede andereconstructiewerkzaamheden, bevat chemicaliëndie bekend staan als kankerverwekkend en diegeboorteafwijkingen of andere voor devoortplanting nadelige gevolgen kunnen hebben.Enkele van deze chemicaliën zijn:-- lood uit loodhoudende verf ;-- kristallijnsilica in baksteen, cement enandere metselwerkproducten;

-- arsenicum en chroom in met chemicaliënbehandeld timmerhout.

De risicofactor op grond van deze blootstellingenvarieert, afhankelijk van de regelmaat waarmee udeze werkzaamheden verricht. De blootstellingaan deze chemicaliën kan als volgt wordengereduceerd: werk in een goed geventileerderuimte en met goedgekeurdebeschermingsmiddelen, zoals stofmaskers diespecifiek ontworpen zijn voor het uitfilteren vanmicroscopische deeltjes.

LETWEL

Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll--Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en eenvermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoudervan, en kan een vervallen van alle garantie--bepalingen tot gevolg hebben.Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uwdichtstbezijnde erkende Ingersoll--Rand Servicenter.

NL

17

IDENTIFICATIE WAARSCHUWINGSSYMBOOL

WAARSCHUWING

EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KANLICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.

U moet te allen tijde oog--beschermers dragen wanneeru dit gereedschap bedient of eronderhoudswerkzaamhedenaan uitvoert.

Altijd oorbeschermersdragen wanneer ditgereedschap wordt be-diend.

Men dient te allen tijde deluchtinlaat af te sluiten en deluchttoevoerslang teontkoppelen voordat enig deelaan dit gereedschap wordtaangebracht, verwijderd ofafgesteld, of voordat enigonderhoud aan dit gereedschapmag worden uitgevoerd.

Persluchtgereedscappen kunnentijdens gebruik ervan trillen.Trillingen, zich herhalendebewegingen, of ongemakkelijke hou-dingen kunnen schadelijk zijn vooruw handen en armen. Stop metbediening van enig gereedschapwanneer u ongemak, een tintelendgevoel of pijn ervaart. Zoek medischadvies alvorens werk te hervatten.

Het gereedschap niet aande slang dragen.

Geen beschadigde, gerafeldeof versleten luchtslangen offittingen gebruiken.

Steeds in een goede houdingstaan. Als u het gereed--schap bedient mag U zich niette ver uitstrekken.

Bedienen tot een maximumluchtdruk van 90 psig (6.2bar/620 kPa),

90 psig(6.2bar/620kPa)

WAARSCHUWING WAARSCHUWING

WAARSCHUWING WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP

DE SMERING

Ingersoll--Rand Nr. 50 Ingersoll--Rand Nr. 170

Men moet steeds een in--lijn aangeslotendrukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij bevelen u devolgende Filter--Smeerinrichting-- Regeleenheid aan:

Voor Internationaal -- Nr. C18--C3--FKG0Voor de USA -- Nr. C18--03--FKG0--28

Na elke achtenveertig bedrijfsuren, of zoals de praktijku dit heeft geleerd, ongeveer 4 cc van het hiertoeaanbevolen Vet in de Smeernippel (15) spuiten.

HOOFDLEIDINGEN3 MAAL AFMETINGVAN INLAATVOOR DRUKLUCHT--GEREEDSCHAP

NAARLUCHTSYSTEEM

NAARDRUKLUCHT--GEREED--SCHAP

SMEERINRICHTING

REGELAARFILTER

AFTAKKENDELEIDING2 MAAL AFMETINGVAN INLAAT VOORDRUKLUCHT--GEREEDSCHAP

REGELMATIGAFTAPPEN

COMPRESSOR

(Tekening TPD905--1)

SPECIFICATIES

Type SoortHendel

Aandrijving Slagen/min Aanbevolenkoppelbereik

HGeluidsniveaudB (A)

♦Trillings--niveau

inch ft--lb (Nm) Deuk Vermogen m/s2

2161XP pistool 3/4” sq. 1.025 300--1.000(459--1.654)

98 111 11,2

2161XP--6 pistool 3/4”sq. metgestrektaanbeeld

1.025 300--1.000(459--1.654)

98 111 9,9

2171XP pistool 1” sq. 1.025 300--1.000(459--1.654)

98 111 11,2

H Getest volgens PNEUROP PN8NTC1.2

♦ Getest volgens ISO8662--7

Ingersoll-Rand, Co.

78192 Trappes Cedex France

ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2

(1999→ ) A99M XXXXX→

Typen 2161XP, 2161XP-6 en 2171XP-EUSlagmoersleutels voor Extra Zwaar Werk aan Motorvoertuigen

98/37/EG

September, 2001September, 2001

18

SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij(naam leverancier)

(adres)

verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:

waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingenvan directieven:

overeenkomstig de volgende hoofdstandaards:

Serienummers:

D. Vose Patrick S. LivingstonNaam en handtekening van gemachtigde personen Naam en handtekening van gemachtigde personen

Datum Datum

LETWEL

DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.

Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren enontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.

19

MAINTENANCE INSTRUCTIONSSECTION D’ENTRETIEN

WARTUNGSEZIONE DI MANUTENZIONE

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTOONDERHOUD

(TPA1750)

20

PART NUMBER FOR ORDERINGREFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE

BESTELLNUMMERNUMERO DEL PEZZO PER L’ORDINAZIONESIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS

BESTELNUMMERS

Motor Housing Assembly . . . . . . 2161--A40 S28 Reverse Valve O--ring . . . . . . . . . . . 0234461 Motor Housing . . . . . . . . . . . 2161--B40 29 Reverse Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . 2161--3292 Throttle Valve Seat . . . . . DG230--303 30 Hammer Frame Washer . . . . . . . . . . 2161--7063 Trigger Assembly . . . . . . . . 2161--A93 31 Hammer Frame . . . . . . . . . . . . . . . . 2910--703A4 Throttle Valve . . . . . . . . . . . 2921--302 32 Hammer (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2925--7245 Throttle Valve Spring . . . . . . 2161--51 33 Hammer Pin (2) . . . . . . . . . . . . . . . . 2910--7046 Air Strainer Screen . . . . . . . 834--61 S34 Hammer Case Gasket . . . . . . . . . . . 2161--367 Inlet Bushing Assembly . . . . 2161--A465 35 Hammer Case Assembly . . . . . . . . . 2161--A7278 Inlet Bushing O--ring . . . AF120--290 36 Hammer Case Bushing . . . . . 2161--6419 Muffler Element . . . . . . . . . . 202--311 37 Warning Label . . . . . . . . . . . . WARNING--2--9910 Retaining Ring . . . . . . . . . . . 2161--118 38 Anvil11 Exhaust Deflector . . . . . . . . 2161--23 3/4” (for 2161XP) . . . . . . 2161XP--62612 Backcap Bolt (4) . . . . . . . . . . . . . 2161--638 3/4” extended (forS13 Backcap Gasket . . . . . . . . . . . . . . 2161--739 2161XP--6) . . . . . . . . . . . . 2161XP--6--626

Backcap Assembly . . . . . . . . . . . . 2161--A102 1” (for 2171XP) . . . . . . . 2080--72614 Backcap . . . . . . . . . . . . . . . . 2161--102 39 Socket Retainer15 Grease Fitting . . . . . . . . . . . . R1--188 3/4” (for 2161XP) and16 Reverse Lever . . . . . . . . . . . 2161--658 3/4” extended (for17 Reverse Lever Snap Ring . . 2161--28 2161XP--6) . . . . . . . . . . . . 908B5--91818 Reverse Lever Spring . . . . . 2161--278 1” (for 2171XP) . . . . . . . . 910E5--91819 Motor Clamp Washer . . . . . . . . . . 2161--207 40 Socket Retainer O--ring20 Rear Rotor Bearing . . . . . . . . . . . 4E--510 3/4” (for 2161XP) and21 Rear End Plate . . . . . . . . . . . . . . . 2161--12 3/4” extended (for21A Locating Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . 2920--74 2161XP--6) . . . . . . . . . . . . AF120--28922 Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2161XP--53 1” (for 2171XP) . . . . . . . . R4--210S23 Vane Packet (set of 6 Vanes) . . . . 2910--42--6 41 Hanger Kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2161--36624 Cylinder Dowel (2) . . . . . . . . . . . JC3350--538 42 Piped--Away Exhaust . . . . . . . . . . . . 2161--12325 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2161--326 Front End Plate . . . . . . . . . . . . . . 2161--1127 Front Rotor Bearing . . . . . . . . . . . 834--24

S To keep downtime to a minimum, it is desirable to have on hand certain repair parts. We recommend that you stockone (pair or set) of each part indicated by a bullet (S) for every four tools in service.

21

Service CentersCentres d’entretienNiederlassungen

Centri di AssistenzaCentros de ServicioService Centra

Ingersoll--Rand Company510 Hester DriveWhite HouseTN 37188USATel: (615) 672 0321Fax: (615) 672 0801

Ingersoll--RandSales Company LimitedChorley New RoadHorwich BoltonLancashire BL6 6JNEnglandUKTel: (44) 1204 880890Fax: (44) 1204 880388

Ingersoll--RandEquipements de Production111 avenue Roger SalengroBP 59F -- 59450 Sin Le NobleFranceTél: (33) 27 93 0808Fax: (33) 27 93 0800

Ingersoll--Rand GmbHGewerbeallee 1745478 Mülheim/RuhrDeutschlandTel: (49) 208 99940Fax: (49) 208 9994445

Ingersoll--Rand Italiana SpACasella Postale 123220100 MilanoItaliaTel: (39) 2 950561Fax: (39) 2 95360159

Ingersoll--RandCamino de Rejas 1, 2--18B1S28820 Coslada (Madrid)EspañaTel: (34) 1 669 5850Fax: (34) 1 669 6054

Ingersoll--Rand NederlandProduktieweg 102382 PB ZoeterwoudeNederlandTel: (31) 71 452200Fax: (31) 71 5218671

Ingersoll--Rand Company SAPO Box 3720Alrode 1451South AfricaTel: (27) 11 864 3930Fax: (27) 11 864 3954

Ingersoll--RandScandinavian OperationsKastruplundgade 22, IDK -- 2770 KastrupDanmarkTlf: (45) 32 526092Fax: (45) 32 529092

Ingersoll--Rand SAThe Alpha BuildingRoute des Arsenaux 9CH --1700 FribourgSchweiz/SuisseTel: (41) 37 205111Fax: (41) 37 222932

Ingersoll--Rand CompanyKuznetsky Most 21/5Entrance 3103698 MoscowRussiaCISTel: (7) 501 882 0440Fax: (7) 501 882 0441

Ingersoll--Rand Company16 PietroUl Stawki 200193 WarsawPolandTel: (48) 2 635 7245Fax: (48) 2 635 7332

22

23


Recommended