+ All Categories
Home > Documents > Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Date post: 19-Jul-2020
Category:
Upload: others
View: 3 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
44
Canada-Peru Chamber of Commerce 62 Julio / July 2015 LOS JUEGOS PANAMERICANOS: MODELO DE APP CANADIENSE TEXTILES Y MINERÍA Textiles and Mining PANAM GAMES: A Canadian PPP model HACIENDO NEGOCIOS A LO CANADIENSE Doing Business the Canadian Way EDC: SOCIO EN EL CRECIMIENTO DEL PERU EDC: A partner in Peru’s Growth
Transcript
Page 1: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Canada-PeruChamber of Commerce

62Julio / July 2015

LOS JUEGOS PANAMERICANOS: MODELO DE APP CANADIENSE

TEXTILES Y MINERÍATextiles and Mining

PANAM GAMES: A Canadian PPP model

HACIENDO NEGOCIOS A LO CANADIENSE Doing Business the Canadian Way

EDC: SOCIO EN EL CRECIMIENTO DEL PERUEDC: A partner in Peru’s Growth

DIALOGUE 62.indd 1 16/07/2015 10:09:50 a.m.

Page 2: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

DIALOGUE 62.indd 2 16/07/2015 10:09:51 a.m.

Page 3: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015> 1

ECONOMIA / ECONOMY

4Aleación InteligenteA Smart Alloy

PANAMERICANOS 2015 /2015 PAN AM

10Juegos Panamericanos de CANADÁ: Modelo de trabajo en EquipoPanamerican Games in Canada: A Model of Team Work

COMERCIO / TRADE

14EDC: Socios en el ProgresoPartners in Progress

NEGOCIOS / BUSINESS

18Haciendo negocios al estilo canadienseDoing business the canadian way

TURISMO / TOURISM

22¡Autos, Golf y Jazz: 3 motivos para visitar Canadá este verano!Cars, Golf and Jazz: 3 reasons to visit Canada this summer!

EDITOR GENERAL / EDITOR IN CHIEFCecilia Lozada

FOTO DE PORTADA / COVER PHOTORoberto Requejo

DISEÑADOR / DESIGNER Frank Gardel

DIAGRAMACION / LAYOUT DESIGNERCarlos Quiroga

TRADUCTORES / TRANSLATORSRoberto Requejo

COLABORADORES / CONTRIBUTORSRafael CastilloRoberto RequejoCarla Martinez

FOTOGRAFIA / PHOTOGRAPHRoberto Requejo

IMPRESIÓN / PRINTINGCECOSAMI S.A.

CÁMARA DE COMERCIO CANADÁ PERÚCalle Santander 186, Of. 201 Lima 18 - PerúTeléfono: (51.1) 440 6699E-mail: [email protected]: www.canadaperu.orgFacebook: CamaraCanadaPeruTwitter: @CamaraCanadaPeLos artículos publicados no reflejan necesariamente la opinión de la Cámara de Comercio Canadá Perú.The published articles do not necessarily reflect the opinion of the Canada Peru Chamber of Commerce.Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú.No 2008-04975 Dialogue No 62. Lima, julio 2015.

PRESIDENTE HONORARIO /HONORARY PRESIDENTPatricia FortierEmbajadora de Canadá en PerúCanadian Ambassador in Peru

PRESIDENTE / PRESIDENTJosé Tudela ChopiteaRímac Seguros

VICEPRESIDENTE / VICE PRESIDENTAntonio PinillaCía. Minera Antamina

TESORERO / TREASURERJosé Vizquerra BellidoBuenaventura Ingenieros S.A.

DIRECTORES / DIRECTORSMiguel Cardozo, Alturas Minerals Corp.Diego Ortega, Rio Tinto Minera PerúGonzalo Díaz Pro, Ferreyros S.A.A.Stephen Bagnarol, ScotiabankIgnacio Bustamante, Hochschild MiningJavier del Río, Hudbay

GERENTE GENERAL / GENERAL MANAGERCecilia Lozada

Nº 62 / JULIO/ JULY 2015

4

10

18

4

22

14

DIALOGUE 62.indd 1 16/07/2015 10:09:54 a.m.

Page 4: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

2 <Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015

CARTA DEL PRESIDENTE / LETTER FROM THE PRESIDENT

Hilando oportunidadesWeaving opportunities

QUERIDOS AMIGOS,

Sabemos y reconocemos que la minería está

enfrentando un año difícil. La demanda mundial

por los materiales que producen nuestras minas ha

bajado. China, el principal destino de nuestro cobre

está consolidando una desaceleración de su economía

que nos impacta directamente. Al mismo tiempo, los

conflictos sociales dificultan la viabilidad de varios

proyectos mineros que nuestra economía tanto necesita.

Sin embargo, no podemos perder de vista que

el Perú es más grande que sus problemas y que

nosotros, como representantes del sector privado

peruano debemos de enfocarnos en las oportunidades

y mirar siempre hacia el futuro.

La Cámara de Comercio Canadá Perú fue la plataforma

escogida por el Ministro de la Producción, Piero Ghezzi

para presentar los beneficios de la nueva ley de innovación

e investigación científica la cual ofrece interesantes

oportunidades para todas aquellas empresas que apuestan

por la promoción de la innovación y la tecnología. Esta

edición de Dialogue nos recuerda que muchas de esas

empresas que apuestan por la innovación son mineras,

quienes a través de sus proyectos de responsabilidad social

empresarial contribuyen a la diversificación productiva de

varias localidades en nuestro país.

Por otro lado, los Juegos Panamericanos que

se llevarán a cabo en Toronto en Julio de este año

nos estimulan a pensar en las oportunidades que se

generarán para la infraestructura relacionada a los

deportes en los siguientes años para el Perú, ya que en

el 2019 Lima será la sede de este importante evento. A

través de su gobierno federal y el de sus provincias,

Canadá licitó $ 1 billón de dólares canadienses en

proyectos de infraestructura que fueron diseñados,

financiados y ejecutados por medio de un innovador

modelo de alianzas público-privado.

Abramos la oportunidad para aplicar buenas

prácticas y aprendemos de aquellos modelos

locales o Canadienses que aportan valiosamente en

estos momentos.

Hilemos oportunidades!

DEAR FRIENDS

We know and recognize that mining is facing

a difficult year. Global demand for commodities

produced by our mines has dropped. China, the

main destination of our copper is consolidating an

economic slowdown that affects us directly. At the

same time, social conflicts hold back the viability

of several mining projects needed by our economy.

However, we cannot forget that Peru is bigger

than its problems and that as representatives of

the Peruvian private sector, we must focus on the

opportunities and always look to the future.

The Canada Peru Chamber of Commerce

was chosen by the Minister of Production, Piero

Ghezzi to present the benefits of the new law on

innovation and scientific research, which offers

interesting opportunities for those companies

that are committed to promoting innovation and

technology. This edition of Dialogue reminds us

that many of these businesses committed to

innovation are mining companies, which through

their corporate social responsibility projects

contribute to the economic diversification of

several areas in our country.

Also, the Pan American Games that will be

held in Toronto in July of this year encourage

us to think about the opportunities that will be

generated for the infrastructure related to sports

in Peru in the following years, since Lima will host

this important event in 2019. Through its federal

government and the provinces, Canada bid $ 1

billion Canadian dollars in infrastructure projects

that were designed, financed and executed

through an innovative model of public and private

partnerships.

Let’s open the opportunity to apply good

practices and learn from those local or Canadian

models that are a valuable contribution to the

present time.

Let’s weave opportunities!

José Tudela ChopiteaPresidente del Consejo Directivo CCCP

Chairman of the Board CPCCwww.canadaperu.org

DIALOGUE 62.indd 2 04/07/2015 12:52:20 p.m.

Page 5: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Dialogue Nº 57 / MAYO / MAY 2014> 3

DIALOGUE 62.indd 3 16/07/2015 10:09:56 a.m.

Page 6: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

4 <Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 20154 <Dialogue Nº 57 / MAYO / MAY 2014

ALEACIÓN INTL

a minería no solo aporta a la

economía nacional y local

vigorizando industrias conexas,

dando empleo y aportando

significativamente a las arcas nacionales

a través de sus tributos e impuestos.

Varias compañías mineras aportan

significativamente al desarrollo social y

económico de las comunidades en sus

áreas de influencia a través de proyectos

que Responsabilidad Social Empresarial

(RSE). Estos proyectos de RSE son

excelentes herramientas para generar

buenas prácticas en el fomento de la

diversificación productiva a través del

fortalecimiento de las capacidades de

comunidades rurales en sectores claves

tales como la ganadería, la agricultura y la

industria textil.

UNIENDO FIBRAS DE ALPACA Y PLATA

PARA CREAR ROPA INTELIGENTE

Bear Creek Mining invirtió en un

proyecto que ha logrado introducir

métodos innovadores en la industria textil

de las comunidades campesinas de Corani

Mining not only contributes

to the national and local

economy invigorating

industries related to this

sector, providing employment and

contributing significantly to the

national treasury through taxes and

royalties. Several mining companies

significantly contribute to the

social and economic development

of communities in their areas of

influence through Corporate Social

Responsibility (CSR) projects.

These CSR projects are excellent

tools to generate good practices in

promoting economic diversification

by strengthening the capacities of

rural communities in key sectors

such as livestock, agriculture and

textiles.

COMBINING SILVER AND

ALPACA FIBERS TO CREATE SMART

CLOTHING

Bear Creek Mining invested

in a project that has managed to

ECONOMÍA / ECONOMY

Una innovadora

colaboración entre la

minería y la industria textil

An innovative collaboration

between mining and the textile

industry

4 <DDDDDDDDDDDDiiDDDDDDDDDDDDDDDiDDDDDDDDDDDDDDiDDDDDDDDDDDDDDiDiDDDiDDDDiDDDiiDDDiiiiiiDiaalalalalalalaaaalllallooooogogogogggogggggueueueueueueueueueee NºNºNººººNººNºººNºNºNº N NNN N 555575757577575575755557775757557575755575757577777 //////// / MAYMAMAMAYAYAYYYYAYYYM YO /O /O /O /O /O ////OO ///// MMMMMAMAMAMAMAMMAMMAMAMAMAAYYYY 222222222Y 222Y 222222222222222222222222222222222222Y 2222 2Y 222Y 2222Y 222Y 22222Y 2Y 22222YYY 22YYY YY YYY 000000000001111110000000000011114144400000000000010101014444000000 40144000000000101400000000000000

de las comunidades campesinas de Corani in a project that has managed to

La plata y la fibra de alpaca:

dos riquezas peruanas que

hoy en día se pueden alear. /

Silver and alpaca fibers:

two of Peru’s resources that

today can be an alloy .

DIALOGUE 62.indd 4 16/07/2015 10:10:00 a.m.

Page 7: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015> 5Dialogue Nº 57 / MAYO / MAY 2014> 5

NTELIGENTEA SMART ALLOY

DiDialalaalalogogogogueuee NºNº Nº N 575757577 // / / MAYMMMAYMMAAMA O /O /O /// MAAMAMAMAY 2Y 22Y 2201014014101401401414>>>> > > 55555

DIALOGUE 62.indd 5 16/07/2015 10:10:04 a.m.

Page 8: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

6 <Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015

en Puno. El proyecto de RSE de esta

junior financió la investigación sobre

métodos para reducir los índices de

mortalidad de las alpacas, capacitó

mujeres comuneras artesanas en

la selección de estos camélidos

y colaboró con las Universidad

Técnica de Eindhoven de Holanda y la

Universidad de Linköping de Suecia

para confeccionar ropa inteligente con

fibras de alpaca y plata.

La ropa que contiene fibras

de alpaca y plata es más suave al

tacto y más liviana. Mientras que

la plata aporta sus propiedades

antisépticas, haciendo de estas

prendas ropa antibacterial, la fibra

de alpaca contribuye con su notable

capacidad térmica, la cual es 7

veces mayor que la de la oveja. Esta

perfecta unión hace que las prendas

inteligentes sean piezas únicas

que puedan llegar a costar entre

300 y 1500 dólares americanos en

los mercados estadounidenses y

europeos. Se estima que el mercado

potencial de ropa inteligente en el

mundo llegará a los 53 billones de

dólares en el 2019. Estas cifras tan

prometedoras abren la oportunidad

para que estas comunidades eleven

significativamente sus ingresos y con

eso, su calidad de vida.

INCENTIVOS PARA REPLICAR ESTA

BUENA PRÁCTICA

Teniendo en mente el ejemplo

de este proyecto de RSE ejecutado

por Bear Creek, se reconoce

que la inversión en innovación e

investigación científica contribuye

al país significativamente. En

Perú el porcentaje en inversión en

investigación y desarrollo alcanza un

pobre 0.1% del PBI, por lo que este tipo

de proyectos aportan positivamente a

la innovación.

Teniendo en cuenta estos bajos

porcentajes y la estrategia del

Gobierno Peruano por facilitar la

diversificación productiva a través

de la promoción de la innovación

empresarial, el Ministerio de la

Producción propuso la Ley que

introduce innovative methods in

the textile industry of the rural

communities of Corani in Puno.

This CSR project financed research

methods to reduce alpaca mortality,

trained women artisans in the

selection of these animals and

collaborated with the Technical

University of Eindhoven of Holland

and the University of Linköping in

Sweden in order to make smart

clothing combining alpaca and silver

fibers.

The clothing that contains alpaca

fiber and silver is softer and lighter

to the touch. While silver provides

its antiseptic properties, making

these garments antibacterial,

alpaca fiber contributes with its

remarkable thermal capacity, which

is 7 times greater than sheep fiber.

This perfect union makes smart

clothes a unique piece that can cost

between 300 and 1500 US dollars

in American and European markets.

It is estimated that the potential of

smart clothing in the world market

will reach 53 billion dollars in 2019.

These promising figures open the

opportunity for these communities

to raise their incomes significantly

and with that, their quality of life.

INCENTIVES TO REPLICATE THIS

GOOD PRACTICE

Considering the CSR project

implemented by Bear Creek, it is

recognized that the investment in

innovation and scientific research

contributes significantly to the

country. In Peru the percentage

of investment in research and

development reached a poor 0.1%

of the GDP, so this type of projects

contributes positively to innovation.

Given these low percentages

and the strategy of the Peruvian

Government in place to facilitate

the diversification of production

through the promotion of

business innovation, the Ministry

of Production announced the

Law to Promote Technological

Innovation, Scientific Research and

o

Las comunidades de Chacaconiza y

Quelcaya en Corani se beneficaron del

proyecto. / The communities of

Chacaconiza and Quelvaca en Corani

benefited from the project.

It is estimated that the potential of smart clothing in the world market will reach 53 billion dollars in 2019.

Se estima que el mercado potencial de ropa inteligente en el mundo llegará a los 53 billones de dólares en el 2019.

ECONOMÍA / ECONOMY

DIALOGUE 62.indd 6 16/07/2015 10:10:07 a.m.

Page 9: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015> 7

DIALOGUE 62.indd 7 16/07/2015 10:10:07 a.m.

Page 10: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

8 <Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015

Promueve la Investigación Científica,

Desarrollo Tecnológico e Innovación

Tecnológica. Esta ley fue promulgada

por el Congreso en febrero de este

año y busca aumentar la inversión

privada en innovación, investigación y

desarrollo empresarial mediante una

deducción fiscal. Esta ley contempla

la deducción de hasta el 175% del gasto

realizado por la empresa en el rubro de

investigación y desarrollo, reduciendo

de esta manera el impuesto predial.

El debate con varios de los socios

de la Cámara de Comercio Canadá

Perú es que los proyectos de RSE que

tengan un componente de innovación

y tecnología y que sean financiados

por compañías en industrias tales

como la minería, construcción y

energía puedan ser reconocidas bajo

esta ley. El proyecto de Bear Creek

es un perfecto ejemplo como una

minera puede aportar a la innovación

y desarrollo tecnológico en una

industria que no está necesariamente

ligada a la minería como es la textil.

La Cámara de Comercio Canada

Perú no solo exhortó a sus miembros

a explorar esta ley en uno de sus

eventos, pero también pidió al Ministro

de la Producción que los proyectos

de RSE que aporten a la innovación

e investigación científica sean

reconocidos por esta ley. Esperamos

que así sea.

Technological Development. This law

was passed by Congress in February

of this year and aims at increasing

private investment in innovation,

research and business development

through a tax deduction. This law

allows a deduction of up to 175%

of the expenditure incurred by the

company in the field of research and

development, thereby reducing their

income tax.

The debate with several of

the members of the Canada

Peru Chamber of Commerce is

whether CSR projects that have

a component of innovation and

technology that are financed by

companies in industries such as

mining, construction and energy

can be recognized under this law.

The Bear Creek project is a perfect

example of how a mining company

can contribute to innovation and

technological development in

a sector that is not necessarily

linked to mining such as the textile

industry. The Canada Peru Chamber

of Commerce not only encouraged

its members to explore this law

at one of its events, but it also

requested the Minister of Production

that CSR projects that contribute to

innovation and scientific research

should be recognized under this law.

Let’s hope it does.

The Bear Creek project is a perfect example of how a mining company can contribute to innovation and technological development in a sector that is not necessarily linked to mining such as the textile industry.

El proyecto de Bear Creek es un perfecto ejemplo como una minera puede aportar a la innovación y desarrollo tecnológico en una industria que no está necesariamente ligada a la minería como es la textil.

Muchas mineras ejecutan proyectos de RSE

que aportan a la economía local. / Many mining

companies implement CSR projects that

contribute to local economy.

DIALOGUE 62.indd 8 16/07/2015 10:10:08 a.m.

Page 11: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015> 9

GRAÑA Y MONTERO: La clave es su estilo de hacer las cosas

SOCIOS / PARTNERS

CLAVES DEL EXITO / KEYS TO SUCCESS

El 22 de junio de este año el Grupo Graña y Montero celebró

82 años y Mario Alvarado Pflucker, gerente general corporativo

del Grupo nos comenta que la clave del éxito de esta

multinacional es el estilo de cómo hacen las cosas. “Nuestra 

base son  los valores corporativos de calidad, cumplimiento,

seriedad y eficiencia. A través de estos pilares se dejan percibir

nuestras cualidades como el respeto por las personas, el

trabajo en equipo, la importancia de la ética  en nuestras

acciones y la visión de futuro”.

Pero el estilo de hacer las cosas solo adquiere sentido si se

tiene claro por qué se hacen. El Grupo Graña y Montero tiene el

compromiso de generar y compartir bienestar con la sociedad

desde sus negocios. Esa es su receta de éxito: en sus 82 años

de trayectoria ha tenido claro desde un inicio qué hacen, cómo

lo hacen y por qué lo hacen.

PÖYRY: Empresa mundial a partir del sueño de su gestor

El Dr. Jaakko Pöyry, natural de Finlandia fundó el Grupo

Pöyry en el año 1958, siendo su primer proyecto una fábrica

de pasta al sulfato que se utiliza en la producción de papel. Su

crecimiento a lo largo de los años fue veloz, avanzando desde la

industria forestal al sector energético, infraestructura, medio

ambiente, minería y metalurgia, producción hidroeléctrica,

sistemas de gestión del tráfico, manejo de desechos,

tratamiento de agua potable y de aguas servidas.

La visión de esta compañía se centra en que la ingeniería

es su núcleo y la sostenibilidad su esencia. El concepto de

ingeniería equilibrada y sostenible (Engineering balanced

sustainability™) es un trademark de Pöyry. Esta empresa

encuentra soluciones para perfeccionar la efectividad de

la cadena logística de energía, agua y materiales, mientras

favorece la rentabilidad total de las inversiones.

On June 22 of this year, the Graña y Montero Group

celebrated 82 years and Mario Alvarado Pflucker, corporate

general manager of the Group tells us that the key to

success of this multinational company is the style of how

they do things. “Our base is the corporate values of quality,

performance, reliability and efficiency. Through these pillars,

our qualities are transmitted: respect for people, teamwork, the

importance of ethics in our actions and the vision to the future.”

However, the style of doing things only acquires meaning if it is

known why things are done.

Graña y Montero Group is committed to generating and sharing

the wealth generated by its businesses. That is the recipe for

success: in its 82 years of history, it has always been clear from

the beginning what they do it, how they do it, and why they do it.

Dr. Jaakko Poyry, a native of Finland founded Pöyry

Group in 1958. The first project was a sulfate pulp mill,

a product that is used for paper production. Its growth

throughout the past years has been fast, advancing

from the forest industry to energy, infrastructure,

the environmental sector, mining and metallurgy,

hydroelectric production, traffic management systems,

waste management and water treatment and sewage.

The vision of this company is that engineering is at its core

and sustainability its essence. The concept of Engineering

balanced sustainability ™ is a trademark of Pöyry. This

company finds solutions to improve the effectiveness

of the supply chain of energy, water and materials while

ensuring the profitability of the investment.

GRAÑA Y MONTERO: The key is on the way they do things

PÖYRY: A global company shaped from the dream of its founder

Dos de nuestros socios comparten sus perspectivas / Two of our members share their perspectives

DIALOGUE 62.indd 9 04/07/2015 12:54:38 p.m.

Page 12: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

10 <Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015

PANAMERICANOS 2015 / 2015 PAN AM / PARAPAN GAMES

Una vista aérea en maqueta

de la infraestructura para los

juegos. / A mockup aerial view of

the infrastructure for the games.

DIALOGUE 62.indd 10 16/07/2015 10:10:12 a.m.

Page 13: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

En julio y agosto, la

ciudad de Toronto (y

municipios aledaños)

darán la bienvenida a

miles de visitantes de 41 países y

territorios de todo el continente

para los Juegos Panamericanos

/ Parapanamericanos del 2015.

Los Juegos serán el mayor evento

deportivo internacional organizado

en Canadá, con más atletas y

eventos que los Juegos Olímpicos

de Vancouver (2010), Calgary (1988) y

Montreal (1976).

EL MODELO APP DE DISEÑO-

CONSTRUCCIÓN-FINANCIACIÓN

La alta calidad de las inversiones

en infraestructura para los Juegos,

construido por los gobiernos locales,

provinciales y federales y el sector

privado será un elemento central

para convertir a Toronto en un exitoso

anfitrión. Los Juegos

del 2015 serán una

oportunidad para mostrar

la fuerza y la variedad de

los diferentes modelos

de Asociaciones

In July and August, the City

of Toronto (and surrounding

municipalities) will welcome

thousands of visitors from 41

countries and territories from across

the Americas for the 2015 Pan Am /

Parapan Games. The Games will be

the largest international sporting

event ever hosted in Canada, featuring

more athletes and events than the

Vancouver (2010), Calgary (1988) and

Montréal (1976) Olympic Games.

THE PPP MODEL – DESIGN,

BUILD, FINANCE

The high quality of the

infrastructure investments for the

Games, built by local, provincial and

federal governments and the private

sector will be a central element in

making Toronto a successful host. The

2015 Games will be an opportunity to

showcase the strength and variety of

the different models

of Public Private

Partnerships (PPPs)

that exist in Canada.

The infrastructure

developed for the

MODELO DE TRABAJO ENJUEGOS PANAMERICANOS DE CANADÁ:

EQUIPO¿Podría aplicarse el modelo APP canadiense para los juegos

Panamericanos que el Perú organizará en el 2019?

n julio y agosto

¿PodríaPa

Could the Canadian PPP model be applied to the Pan Am games that Peru will host in 2019?

DISEÑO-

NANCIACIÓN

las inversiones

a los Juegos,

iernos locales,

es y el sector

nto central

to en un exitoso

trar

de

s

The high quality of

infrastructure investm

Games, built by local, p

federal governments a

sector will be a centra

making Toronto a succ

2015 Games will be an

showcase the strength

the differ

of Pub

Partn

that

The

d

$1 billion CAD projects attracted bidders from around the world, many of whom partnered with Canadian firms for successful bids.

Las licitaciones por un valor de 1 billón de dólares canadienses atrajeron postores de todo el mundo, muchos de los cuales se asociaron con empresas canadienses para tener la buena pro.

Pachi, la mascota

oficial / Pachi, the

official mascot

Panamerican Games in Canada: A Model of Team Work

DIALOGUE 62.indd 11 16/07/2015 10:10:17 a.m.

Page 14: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

12 <Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015

Público-Privadas (APPs) que existen

en Canadá. La infraestructura

desarrollada para los juegos

panamericanos y Parapanamericanos

fue construido bajo un modelo de

Diseño-Construcción-Financiación

(DBF por sus siglas en Inglés) dentro

del esquema de APPs. El modelo DBF

reconoce que los proyectos volverán

a manos de las instituciones locales y

los municipios después de los juegos.

Se analizó una serie de proyectos

que eran viables bajo este modelo de

APP y posteriormente se agruparon

en 4 grandes paquetes: estadios, los

deportes acuáticos y las instalaciones

de pista y campo, y Villa de los

Atletas. Las licitaciones por un valor

de 1 billón de dólares canadienses

atrajeron postores de todo el mundo,

muchos de los cuales se asociaron con

empresas canadienses para obtener

la buena pro. Sorprendentemente,

las instalaciones de los Juegos

han sido entregadas por debajo del

presupuesto y antes de lo previsto.

UNA VISIÓN A LARGO PLAZO

Un aspecto importante del

desarrollo de la infraestructura

no sólo fue la creación de nuevas

edificaciones, sino también la mejora

de las instalaciones existentes para

satisfacer las necesidades tanto

de los Juegos Panamericanos, así

como las necesidades de recreación

a largo plazo de las comunidades e

instituciones locales. El objetivo de

esta visión a largo plazo es asegurar

que después de los Juegos, una

variedad de universidades públicas

podrán disponer de nuevos espacios

que servirán a sus estudiantes,

profesores y residentes. Además, los

municipios locales tendrán centros

de recreación de usos múltiples para

sus comunidades.

Asimismo, los gobiernos

federales y provinciales identificaron

las oportunidades a largo plazo

que este nuevo desarrollo de

infraestructura ofrece y destinaron

aproximadamente $ 70 millones

para la operación y capital de

mantenimiento a largo plazo

Pan American and Parapan Games was

built under a Design, Build, Finance

(DBF) PPP model. The DBF model

recognizes that projects will return

to the hands of local institutions and

municipalities following the games.

A series of projects that were viable

under this PPP model were analyzed

and subsequently bundled together

into 4 major packages: stadiums,

aquatics and track and field facilities,

and the Athletes’ Village. The over $1

billion CAD projects attracted bidders

from around the world, many of whom

partnered with Canadian firms for

successful bids. Impressively, the

Games’ facilities have been delivered

under budget and ahead of schedule.

A LONG TERM VISION

An important aspect of the

infrastructure development was not

only the creation of new buildings, but

also the upgrading of existing facilities

to meet the requirements of both the

Pan American Games, as well as the

long term recreation needs of the local

communities and institutions. The

objective of this long term vision was to

ensure that after the Games, a variety

of public universities would have new

venues that will serve their students,

faculty, and neighbouring residents. In

addition, local municipalities will have

Se espera que aproximadamente 6,135 atletas de

41 países competirán en 36 deportes.

Approximately 6,135 athletes from 41 nations are

expected to compete in 36 sports.

The Pan Am/Parapan Games provides many positive lessons for Peru’s organizing committee, including the incredible success of the DBF PPP Model

Los juegos Panamericanos y Parapanamericanos ofrecen muchas lecciones positivas para el comité organizador del Perú, incluyendo el increíble éxito del modelo DBF-APP

PANAMERICANOS 2015 / 2015 PAN AM / PARAPAN GAMES

DIALOGUE 62.indd 12 16/07/2015 10:10:17 a.m.

Page 15: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015> 13

multi-purpose recreation centres for

their communities.

In addition, the federal and

provincial governments identified

the long-term opportunities that

this new infrastructure development

will provide and have earmarked

approximately $70 million for the

long term operation and capital

maintenance of certain facilities.

These funds will ensure that Canada

can continue hosting international

sporting events, while offering a top of

the line training to develop high-calibre

athletes.

The Games have also served

to stimulate complementary

infrastructure projects in the Province

of Ontario. While not a Games’ specific

project, the development of the

Union Pearson Express Train, linking

Toronto’s international airport with

the city’s downtown, was planned to

open prior to the Games. Furthermore,

the Toronto’s subway system was also

extended to areas that would host Pan

Am venues and facilities.

IT’S PERU’S TURN!

As Peru gets ready to host the 2019

Pan American and Parapan Games,

the various levels of government are

provided an wonderful opportunity

to strengthen not only the sports

and recreation infrastructure in

the city, but also complementary

infrastructure, such as roads, and

transportation that will lead to a

positive legacy for the games. While

2019 is rapidly approaching, the

Toronto experience provides many

positive lessons for Peru’s organizing

committee, including the incredible

success of the DBF PPP model.

Just like Canada opened its doors

to international partners for the

completion of these projects, Peruvian

organizers as well as local companies

should look towards Canadian firms

as key partners to help deliver an

on-time and on-budget Pan American

and Parapan Games. The Chamber of

Commerce Canada Peru welcomes

the opportunity to foster contacts that

could lead to these partnerships.

de ciertas instalaciones. Estos

fondos asegurarán que Canadá

pueda continuar la celebración de

eventos deportivos internacionales

y al mismo tiempo, ofrecer una

formación de primera calidad para

desarrollar atletas de alto calibre.

Los Juegos también han

servido para estimular proyectos de

infraestructuras complementarias en

la Provincia de Ontario. Si bien no es

un proyecto específico de los Juegos,

el desarrollo del tren expreso “Union

Pearson”, que une el aeropuerto

internacional de Toronto con el centro

de la ciudad, fue planeado para que

empiece a operar antes de los Juegos.

Por otra parte, el sistema de metro

de Toronto también se extendió a

las zonas que albergarán las sedes e

instalaciones de los Juegos.

¡ES EL TURNO DE PERÚ!

Ya que el Perú se prepara para

acoger los Juegos Panamericanos

y Parapanamericanos del 2019, los

distintos niveles de gobierno tienen

una maravillosa oportunidad para

fortalecer no sólo la infraestructura

deportiva y recreativa en Lima,

sino también la infraestructura

complementaria, como las

carreteras y el transporte que

conducirá a un legado positivo para

los juegos. Mientras que el 2019 se

acerca rápidamente, la experiencia

de Toronto ofrece muchas lecciones

positivas para el comité organizador

del Perú, incluyendo el increíble

éxito del modelo DBF - APP. Al

igual que Canadá abrió sus puertas

a los socios internacionales para

la realización de estos proyectos,

los organizadores en el Perú, así

como empresas locales deben

mirar a las empresas canadienses

como socios claves para ayudar a

entregar estos proyectos de manera

puntual y dentro del presupuesto

de los Juegos Panamericanos y

Parapanamericanos. La Cámara

de Comercio Canadá Perú celebra

la oportunidad de fomentar los

contactos que podrían llevar a estas

asociaciones.

DIALOGUE 62.indd 13 16/07/2015 10:10:18 a.m.

Page 16: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

14 <Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015

COMERCIO / TRADE

EDC es la agencia de crédito para la exportación de Canadá, cuyo m

EDC:SOCIOS ENEDC is Canada’s export credit age

Con volúmenes de negocios anuales que se acercan a los

100 mil millones CAD, EDC desarrolla transacciones de

cualquier tamaño para apoyar negocios que involucren

oferta o servicios canadienses incluyendo: seguros,

fianzas e inteligencia de mercado. EDC también proporciona

servicios financieros para las empresas internacionales que

compran a empresas canadienses, ya sea directamente o a

través de sus cadenas de valor corporativo. Esta financiación,

proporcionada a través de instalaciones corporativas bilaterales

o sindicadas, se puede utilizar para gastos de capital o

financiación de proyectos.

EDC COMO SOCIO PARA EL CRECIMIENTO

“Los signos de crecimiento están apareciendo por todas

partes en el Perú en este momento, desde megaproyectos

de infraestructura a las iniciativas expansivas en los sectores

de la minería y la agricultura”, comenta Rafael Castillo, el

nuevo Gerente Regional de EDC en Lima. “EDC quiere ser un

socio en ese crecimiento ofreciendo a las empresas peruanas

el financiamiento que necesitan para crecer y continuar

impulsando la economía hacia adelante.”

El trabajo de EDC en el Perú empieza por entender las

necesidades de negocios y los objetivos de las empresas

peruanas con el fin de identificar mejor los proveedores

canadienses calificados que satisfagan sus intereses, desde el

punto de vista de calidad y de precio. De esta manera, EDC no

sólo sirve como financista, sino también como un socio para el

crecimiento. El año pasado, EDC atendió cerca de 200 clientes

en el Perú, que llevaron a cabo casi $ 500 millones en negocios,

principalmente en infraestructura y minería.

“Perú tiene una gran cantidad de oportunidades sin explotar

y creemos que las competencias y conocimientos canadienses

responden muy bien a las necesidades actuales del Perú”,

dice Castillo. “Así que una parte importante de mi trabajo será

conectar proveedores canadienses con esas oportunidades.”

PERÚ: UNA TIERRA DE OPORTUNIDADES

Este año, el Banco Mundial calificó al Perú en el puesto 35

en el mundo en su estudio Doing Business (Canadá el puesto 16),

una mejora de 9 puntos desde el 2013. Este ranking pone al Perú

como el segundo país de América Latina donde hacer negocios

es más fácil. A pesar de la reducción del crecimiento económico

del Perú causada principalmente por una reducción en los

DIALOGUE 62.indd 14 16/07/2015 10:10:18 a.m.

Page 17: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015> 15

adá, cuyo mandato es desarrollar y apoyar los esfuerzos de comercio internacional de este país.

EN EL PROGRESOcredit agency, with a mandate to develop and support Canada’s international trade efforts.

Last year, EDC served close to 200 customers in Peru, who conducted almost $500 million in business, primarily in infrastructure and mining.

El año pasado, EDC ha atendido cerca de 200 clientes en el Perú, que llevaron a cabo casi $ 500 millones en negocios, principalmente en infraestructura y minería.

With annual business volumes nearing CAD 100

billion, EDC undertakes transactions of any

size to support deals involving Canadian supply

or services including; insurance, bonding and

market intelligence. EDC also provides financial services

for international companies that buy from Canadian

companies, either directly or through their corporate

value chains. This financing, provided through bilateral

or syndicated corporate facilities, can be used for capital

expenditures or project finance.

EDC’S AS A PARTNER FOR GROWTH

“Signs of growth are appearing everywhere in Peru

right now, from mega infrastructure projects to expansive

initiatives in the mining and agriculture sectors,” said

Rafael Castillo, EDC’s new Regional Manager based in Lima.

“EDC wants to be a partner in that growth by providing

Peruvian companies with the financing they need to grow

and continue driving the economy forward.”

EDC’s work in Peru begins at understanding the

business needs and objectives of Peruvian companies

in order to better identify qualified Canadian suppliers

that meet their interests, from both a quality and price

standpoint. In this way, EDC not only serves as financiers,

but also as a partner for growth. Last year, EDC served

close to 200 customers in Peru, who conducted almost

$500 million in business, primarily in infrastructure and

mining.

“Peru has a lot of untapped opportunities and we think

that Canadian competences and knowhow match very well

Peru’s current needs,” says Castillo. “So an important part

of my job will be to connect Canadian suppliers with those

opportunities.”

PERU: A LAND OF OPPORTUNITIES

This year, the World Bank Doing Business study ranked

Peru in 35th place in the world (Canada ranked 16th), a

rise of 9 spots from 2013. This ranking places Peru as the

2nd country in Latin American where doing business is the

easiest. Despite Peru’s reduced economic growth caused

mainly by a reduction in commodity prices, Peru’s stock as

a country ready and willing to do business with Canadian

companies continues to rise.

Según el estudio Doing

Business, se necesitan

12 días en el Perú para

completar todos los

procedimientos para

poder exportar.

According to the Doing

Business study, it takes

12 days to comply with

all procedures to be

able to export goods in

Peru.

DIALOGUE 62.indd 15 16/07/2015 10:10:19 a.m.

Page 18: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

16 <Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015

precios de las materias primas, el valor

del Perú como un país listo y dispuesto

a hacer negocios con empresas

canadienses sigue aumentando.

“La región andina es definitivamente

un área sobresaliente en el continente.

La región sigue mostrando un sólido

crecimiento, estabilidad política y una

creciente clase media, razón por la cual

países como el Perú están recibiendo

más y más inversión extranjera directa

“, dice Ian Tobman, Economista de EDC.

“De hecho, en los últimos 10 años, la

inversión extranjera directa en el Perú ha

pasado de $2.5 mil millones de dólares a

cerca de $9 mil millones.”

Debido a que es un país rico en

recursos naturales, la economía

del Perú se basa en gran medida en su sector minero.

Como consecuencia, el sector está liderando un programa

agresivo para aumentar su base de reservas de minerales.

Como resultado directo, estas ampliaciones de minas y

modernizaciones están impulsando la demanda por equipos y

servicios de minería. Además, existe una creciente necesidad

de implementar nuevas tecnologías, actualizar equipo antiguo

y mejorar los métodos de producción, lo que debería conducir

a oportunidades para las empresas canadienses que ofrecen la

última tecnología en el sector minero.

El Gobierno de Canadá estima que actualmente hay entre

80 y 100 empresas de suministro de la minería en el Perú. Como

resultado, Canadá ha creado una fuerte cadena de suministro en la

industria minera peruana, y muchos de ellos han visto un crecimiento

significativo desde su llegada. De hecho,

Canadá es un importante inversionista

en el sector minero y muchas empresas

de servicios de la minería han establecido

oficinas en el país.

Además de la minería, las empresas

canadienses que operan en los sectores

de infraestructura, tecnología y energía

renovable se están fijando en el Perú.

En este momento, se estima que la

brecha de inversión en infraestructura

en el Perú sea más de $ 80 mil millones.

Con un nuevo modelo de negocio para

Asociaciones Público Privadas (APP)

establecido, las puertas están abiertas

para las empresas extranjeras.

Sin lugar a dudas, el Perú sigue

siendo visto como una tierra de

oportunidades para las empresas

canadienses y EDC será un socio clave

en los próximos años para seguir

promoviendo la sólida alianza comercial

que ya existe entre estos dos países.

COMERCIO / TRADE

“The Andean region is definitely a bright

area of the continent. The region continues

to show solid growth, political stability

and a growing middle class, so as a result,

countries such as Peru are receiving more

and more foreign direct investment,” says

Ian Tobman, EDC economist. “In fact, over

the past 10 years, foreign direct investment

in Peru has gone from $2.5 billion to close to

$9 billion.”

Because it is rich in natural resources,

Peru’s economy relies heavily on its mining

sector. As a consequence, the sector is

leading an aggressive program to increase

its mineral reserve base. As a direct result,

these mine expansions and modernizations

are boosting the demand for mining

equipment and services. In addition, there

is an increasing need to implement new technologies,

upgrade outdated equipment and improve production

methods, which should lead to opportunities for Canadian

companies that offer the latest technology applicable to

the mining sector.

The Canadian Government estimates that there are

currently 80 to 100 mining supply companies in Peru. As

a result, Canada has created a strong supply chain in the

Peruvian mining industry, and many of them have seen

significant growth since arriving. In fact, Canada is a major

investor in the mining sector and many mining service

companies have established offices in the country.

In addition to mining, Canadian companies operating

in the infrastructure, technology and renewable energy

sectors are now taking notice

of Peru. Right now, Peru’s

infrastructure gap is estimated

at over $80 billion. With a new

Private Public Partnership

(PPP) business model in place,

the doors are open to foreign

companies.

Without a doubt, Peru

continues to be seen as a land

of opportunities for Canadian

companies and EDC will be

a key partner in the years to

come to further the already

strong commercial partnership

between these countries.

“En los últimos 10 años, la inversión extranjera directa en el Perú ha pasado de $2.5 mil millones dólares a cerca de $9 mil millones”

“Over the past 10 years, foreign direct investment in Peru has grown from $2.5 billion to close to $9 billion”

La brecha en infraestructura

en el Peru alcanza 80 mil

millones de dólares.

The infrastructure gap in Peru

reaches 80 billion dollars.

DIALOGUE 62.indd 16 16/07/2015 10:10:21 a.m.

Page 19: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015> 17

DIALOGUE 62.indd 17 16/07/2015 10:10:22 a.m.

Page 20: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

18 <Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015

NEGOCIOS / BUSINESS

Como parte de su nueva y mejorada estrategia de

Responsabilidad Social Empresarial, el Gobierno de Canadá

nombró a un nuevo Consejero de RSE. El Consejero de RSE

recién nombrado es el Sr. Steven Davidson, un reconocido

académico y experto que aporta más de 35 años de experiencia

internacional en los sectores público y privado.

El Sr. Davidson visitó Perú en las primeras semanas de junio,

en una misión de una semana para reunirse con diversas partes

interesadas, incluidas las empresas canadienses que operan en

el Perú, organizaciones de la sociedad civil y representantes del

Gobierno peruano. Tuve la maravillosa oportunidad de mantener

una reunión con él para discutir los detalles de la nueva

estrategia y los retos a futuro

.

LOS DERECHOS HUMANOS Y EL INVOLUCRAMIENTO

DE LAS COMUNIDADES

Ya que la nueva estrategia comienza su título con una

declaración relacionada con “Hacer negocios al estilo

canadiense”, mi primera pregunta fue: “¿Qué significa hacer

negocios al estilo canadiense y qué valores podemos asociar a

este concepto?”

“Justicia, Equidad, Respeto y Dignidad”, fueron las

respuestas del Sr. Stevenson.

Me explicó que el nuevo enfoque del Gobierno de Canadá de

RSE en la industria extractiva fue un cambio hacia una estrategia

As part of its new and enhanced Corporate Social

Responsibility strategy, the Government of Canada

appointed a new CSR Counselor. The newly appointed

CSR Counselor is Mr. Steven Davidson, a knowledgeable

and experienced academic and practitioner who brings over 35

years of international experience in both the public and private

sectors.

Mr. Davidson visited Peru in the first weeks of June in

a week long mission to meet with various stakeholders,

including Canadian companies operating in Peru, Civil Society

Organizations and representatives of the Peruvian Government.

I had the wonderful opportunity of holding a one to one

meeting with him to discuss details of the new strategy and the

challenges ahead.

HUMAN RIGHTS AND GETTING COMMUNITIES INVOLVED

Since the enhanced strategy began with a statement related

to “Doing Business the Canadian Way”, my first question was:

“What does it mean, Doing Business the Canadian Way and what

values can we associated with that concept?”

Fairness, Justice, Equity, Respect and Dignity, Mr. Stevenson

replied.

He explained that the Government of Canada’s new approach

of CSR in the extractive industry was a shift towards a more

ethics based strategy, one where these values and respect for

HACIENDO NEGOCIOS AL ESTILO CANADIENSEDOING BUSINESS THE CANADIAN WAY

La mejorada estrategia de Responsabilidad Social Empresarial

(RSE) de Canadá: “Haciendo Negocios al estilo canadiense: Una

Estrategia para la Promoción de la RSE en el sector extractivo de

Canadá en el Extranjero” se basa en la experiencia y las mejores

prácticas adquiridas desde el lanzamiento en el 2009 de la primera

estrategia de RSE de Canadá.

La estrategia hace hincapié en las potencializadas expectativas

del Gobierno de Canadá de que las empresas de este país deben

promover los valores canadienses y operar en el extranjero con los

más altos estándares éticos. También describe las iniciativas del

Gobierno para ayudar a las empresas canadienses a fortalecer sus

prácticas de RSE y maximizar los beneficios que sus inversiones

pueden ofrecer a los países anfitriones.

Canada’s enhanced Corporate Social Responsibility (CSR)

Strategy, “Doing Business the Canadian Way: A Strategy

to Advance Corporate Social Responsibility in Canada’s

Extractive Sector Abroad” builds on experience and best

practices gained since the 2009 launch of Canada’s first

CSR strategy.

The enhanced strategy emphasizes the Government of Can-

ada’s expectation that Canadian companies should promote

Canadian values and operate abroad with the highest eth-

ical standards. It also outlines the Government’s initiatives

to help Canadian companies strengthen their CSR practices

and maximize the benefits their investments can provide to

those in host countries.

Por CECILIA LOZADA, Gerente General - Cámara de Comercio Canadá Perú / Chamber of Commerce Canada Peru

DIALOGUE 62.indd 18 16/07/2015 10:10:22 a.m.

Page 21: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015> 19

S

others are promoted. Therefore, the new strategy includes an

approach that is very closely linked with the promotion of human

rights.

We coincided on the fact that the key to an effective CSR

strategy depends not only on the level of involvement of the

communities that are benefited by it, but its timing as well. Mr.

Stevenson had very interesting suggestions in how to involve

communities to ensure that their right to a clean environment

is respected from the start. “A good practice could be to involve

communities in the elaboration of EIAs. Traditional knowledge

could contribute significantly to assess the quality of water or

soil, for example. Considering that these studies are oftentimes

contracted to consultancies, mining companies could include in

these contracts that communities should be involved somehow

in the elaboration of EIAs.”

PROMOTING LOCAL DEVELOPMENT SHOULD NOT REPLACE

THE ROLE OF THE GOVERNMENT

In our conversation, we talked about the fine line between

a mine’s role in promoting local development and the

misconceived responsibility that a mining company should

provide all the basic needs that a community may lack since

before the mining company came into the picture.

“Even though mining companies should resist the

temptation of becoming surrogate governments, they should be

basada en la ética, donde se promueven valores y el respeto por

los demás. Por lo tanto, la nueva estrategia incluye un enfoque

que está muy estrechamente vinculado con la promoción de los

derechos humanos.

Coincidimos en el hecho de que la clave para una estrategia

efectiva de RSE depende no sólo del nivel de participación de las

comunidades que se benefician de ella, pero también del tiempo

en el que es aplicada. El Sr. Stevenson tenía sugerencias muy

interesantes sobre cómo involucrar a las comunidades para

asegurar que su derecho de tener un medio ambiente limpio sea

respetado desde el principio. “Una buena práctica podría ser la de

involucrar a las comunidades en la elaboración de los Estudios de

Impacto Ambiental (EIA). Los conocimientos tradicionales podrían

contribuir significativamente para evaluar la calidad del agua o

del suelo, por ejemplo. Teniendo en cuenta que estos estudios son

a menudo subcontratados a firmas consultoras, las empresas

mineras podrían incluir en estos contratos que las comunidades

sean involucradas de alguna manera en la elaboración de un EIA.”

Promover el desarrollo local no debe reemplazar el rol del

gobierno

En nuestra conversación, hablamos sobre la fina línea percibida

entre el rol de una mina en la promoción del desarrollo local, y la

responsabilidad que erróneamente es atribuida a una empresa

minera en proporcionar necesidades básicas, carecimiento que

generalmente se da antes de que la minera entre en escena. “A

DIALOGUE 62.indd 19 16/07/2015 10:10:22 a.m.

Page 22: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

20 <Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015

NEGOCIOS / BUSINESS

pesar de que las empresas mineras deben

resistir la tentación de convertirse en

gobiernos sustitutos, deben ser agentes

de un cambio positivo. Cuando la mina

se vaya, las comunidades deben de estar

mejor que cuando esta empezó a operar “,

señaló el Sr. Stevenson

Desafortunadamente, argumenté,

en el Perú la presencia del gobierno en

las áreas donde las empresas mineras

operan es muy débil. Las empresas

mineras muchas veces se involucran en

problemas y frustraciones que son entre

la comunidad y los gobiernos locales y

nacionales, y entrar en esta situación

es muy peligroso. “El objetivo de una

empresa minera debe ser convertirse en

un socio en el camino hacia el desarrollo

“ desatacó el Sr. Stevenson en nuestra

conversación. Y continuó: “Y en esa colaboración, las comunidades

deben asumir la responsabilidad de su propio progreso y crecimiento.

Proyectos de desarrollo social y económico deben de ser herramientas

a través de las cuales las comunidades pueden construir mejores

capacidades para ser actores activos en su propio crecimiento.”

Normas Internacional de RSE, directrices y principios

El Sr. Stevenson está muy familiarizado con la historia detrás

del desarrollo de los estándares sociales, ambientales y de derechos

humanos que muchas empresas mineras aplican en sus operaciones.

“Los líderes y representantes que toman decisiones se han

estado reuniendo desde los años 90 para discutir la manera de cómo

esta industria puede promover el desarrollo de las comunidades

adyacente a las operaciones mineras. El resultado ha sido la creación

de varios códigos, normas, prácticas y la realización de varias iniciativas

internacionales,” comentó. A nivel internacional hay muchos principios

y directrices que promueven la adopción de buenas prácticas por parte

de las empresas mineras. Estas directrices incluyen varios estándares

de desempeño, códigos de buena conducta y lineamientos para la

presentación de informes.1

El reto, le comento, es no sólo aplicar estas normas en una forma

que pueda ser relevante y aplicable a la realidad del Perú, sino también

reunir la información en el campo para alimentar a los indicadores

establecidos por estas directrices. Esa es precisamente la razón por la

que la estrategia de RSE del Gobierno de Canadá y con mayor precisión

el rol del Consejero de RSE en Perú es muy apreciado. Su orientación y

recomendaciones podrían proporcionar un marco útil y relevante para

recopilar información sobre las buenas prácticas que muchas veces no

se comparten con el resto de los actores del sector. “Hay maravillosos

buenos ejemplos” mencioné, “la clave es analizar lo que funcionó

y compartirlo con el resto de las partes interesadas.” Estoy segura

de que el Gobierno Canadá y su nueva estrategia de RSE contribuirá

significativamente a lograrlo.

agents of positive change. When the mine leaves,

those communities should be better off than

when the mine came,” Mr. Stevenson pointed

out.

Unfortunately, I argued, in Peru the

presence of the government in areas where

the mining companies operate is very weak.

Mining companies often times become involved

in issues and frustrations that are between

the community and the local and national

governments, and that is a very dangerous

position to be trapped in. “The objective of a

mining company should be to become partners

in the path towards development,”Mr. Stevenson

highlighted in our conversation. He continued,

“And in that partnership, communities should

take charge or their own progress and growth.

Social and economic development projects

should be learning tools through which

communities can build better capacities to be active actors in

their own growth.”

INTERNATIONAL CSR STANDARDS, GUIDELINES AND

PRINCIPLES

Mr. Stevenson is very familiar with the history behind

the development of social, environmental and human right

standards that many mining companies apply to their

operations.

“Leaders and decision makers have been meeting since

the 90s to discuss ways how this industry could promote the

development of communities around mining operations. The

result has been the creation of several codes, standards, practices

and the undertaking of several international initiatives.” At the

international level there are many principles and guidelines that

promote the adoption of good practices by mining companies.

These guidelines include various performance standards, codes

of due diligence and reporting requirements1.

The challenge, I argue, is not only to apply these standards

in a way that could be relevant and applicable to Peru’s reality,

but also to gather the information in the field to feed into the

indicators established by these guidelines. That is precisely

why the CSR strategy of the Government of Canada and more

precisely the role of the CSR Counselor in Peru is very much

appreciated. Their guidance and recommendations could

provide a useful and relevant framework to gather information

on good practices that often times are not shared with the rest

of the actors in the sector. “There are wonderful good examples

out there” I mentioned, “the key is to analyze what worked and

share it with the rest of stakeholders.” I’m confident that the

Government of Canada’s new CSR strategy will contribute

significantly to do achieve that.

“Las empresas mineras deben ser agentes de un cambio positivo. Cuando la mina se vaya, las comunidades deben de estar mejor que cuando esta empezó a operar.”

“Mining companies should be agents of positive change. When the mine leaves, those communities should be better off than when the mine came.”

(1) Estas directrices incluyen los Lineamientos para Multinacionales de la OECD, Los Principios Guía sobre Derechos Humanos de las Naciones Unidas, los Principios Voluntarios de Seguridad y Derechos Humanos, los Estándares de Performance Sociales y Medio Ambientales de la IFC, la Guía de Diligencia Debida para el Manejo de Cadenas de Suministro en Áreas Afectadas por Conflicto de la OECD y la Iniciativa de Reporte Global (GRI)

(1) These guidelines include the OECD Guidelines for Multinational Enterprises (MNEs), United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights (GPs), Voluntary Principles on Security and Human Rights, International Finance Corporation’s (IFC’s) Performance Standards on Social & Environmental Sustainability, OECD Due Diligence Guidance for Responsible Supply Chains of Minerals from Conflict Affected and Global Reporting Initiative (GRI)

DIALOGUE 62.indd 20 16/07/2015 10:10:25 a.m.

Page 23: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015> 21Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015> 21

DIALOGUE 62.indd 21 16/07/2015 10:10:26 a.m.

Page 24: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

22 <Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015

Estos carros pueden acelerar de 0 a 200 km/hr en 5.5 segundos.

/ These cars can accelerate from 0 to 200 km/hr in less than 5.5 seconds

TURISMO / TOURISM

¡AUTOS, GCARS, GOLF AND JAZZ: 3 REASON

3 MOTIVOS PARA V

DIALOGUE 62.indd 22 16/07/2015 10:10:26 a.m.

Page 25: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015> 23

CARS AND PARTIES IN THE

FORMULA 1 GRAND PRIX OF

MONTREAL

From June 5th to June 7th 2015

Every year during the month of June

the Circuit Gilles Villeneuve on the

Notre-Dame Island of Montreal is home

to the most recognized and important

race for fans of the Canadian Formula 1:

The Grand Prix F1 Festival. This festival

involves not only one day when the race

takes place, but a whole week filled

with festivals, exhibitions, and parades

through the main streets of the city.

The “Crescent Street Grand Prix

of Canada” Festival, which takes place

on Crescent Street in downtown, is

a must-go activity. Fans of Formula 1

congregate to welcome the summer

at a party where you can hobnob with

famous F1 drivers and recognized DJ’s.

Another must-see location to fill with

automobile energy is the “Grand Prix on

The Main”, a festival that takes place on

the Boulevard Saint Laurent. This year,

the weekend of the Grand Prix coincides

with the Festival of Murals of Montreal,

celebrating street art and graffiti.

For those who are not very adept

to partying and are more interested to

look closely to the car´s engines, the

Grand Prix offers an open day where

fans can get close to the pit stop areas

on the Gilles Villeneuve circuit. They

CARROS Y FIESTAS EN EL

GRAND PRIX DE FÓRMULA 1 DE

MONTREAL

Del 5 al 7 de junio 2015

Cada año durante el mes de junio el

circuito Gilles Villeneuve, en la Isla Notre-

Dame de la ciudad de Montreal es la sede

de la carrera de uno de los festivales más

reconocidos e importantes para los fanáticos

de la Formula 1 de Canadá: el Grand Prix de F1.

Este festival no sólo consiste en el día estelar

cuando se lleva a cabo la carrera, pero incluye

toda una semana llena fiestas, exposiciones y

desfiles por las principales calles de la ciudad.

El festival “Crescent Street Grand Prix

of Canada”, que se lleva a cabo en la calle

Crescent en el centro de la ciudad es una

actividad imperdible. Ahí se congregan

los fanáticos de la Fórmula 1 para darle la

bienvenida al verano en una fiesta donde

podrás codearte con famosos pilotos de F1 y

reconocidos DJ´s. Otra ubicación imperdible

para llenarse de energía automovilística es el

festival “Grand Prix on The Main” que se lleva

a cabo en el boulevard de Saint Laurent. Este

año, el fin de semana del Grand Prix coincide

con el Festival de Murales de Montreal, que

celebra el arte callejero y el graffiti.

Para los que no sean muy adeptos a la

fiestas y estén más interesados de ver de

cerca los motores, el Gran Prix ofrece una

jornada de puertas abiertas en donde los

aficionados podrán acercarse a las áreas de

“pit stop” del mismo circuito Gilles Villeneuve,

GOLF Y JAZZ: EASONS TO VISIT CANADA THIS SUMMER!

El verano en Canadá es una de las estaciones más esperadas del año, teniendo un sin fin de

actividades al aire libre como festivales, conciertos y deportes de verano. En este verano del

norte, te invitamos a participar de 3 actividades llenas de diversión, deporte y cultura.

Summer in Canada is one of the most anticipated seasons, with endless outdoor activities such

as festivals, concerts and summer sports. In this northern summer, we invite you to engage in 3

activities full of fun, sports and culture.

A VISITAR CANADÁ ESTE VERANO!

DIALOGUE 62.indd 23 16/07/2015 10:10:27 a.m.

Page 26: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

24 <Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015

TURISMO / TOURISM

El resort de Whistler tiene 5 campos de

Golf para todos los gustos. / The resort of

Whistler has 5 golf courses for all tastes.

en donde tendrán la oportunidad de admirar

de cerca los carros de los competidores. Estos

carros pueden acelerar de 0 a 200 km/h en 5,5

segundos y alcanzar una velocidad de hasta

los 350 km/h. Tener la oportunidad de admirar

estas maravillosas máquinas de cerca que

pueden llegar a costar hasta 10 millones de

dólares es una oportunidad imperdible.

¿SABÍAS QUE WHISTLER NO ES SOLO

PARA ESQUIAR?

Finales de junio a finales de agosto

El pueblo de Whistler, en British

Columbia, es conocido mundialmente como

uno de los mejores destinos para practicar

deportes de invierno. Sin embargo, durante el

verano, los terrenos que en el invierno están

cubiertos de nieve, se convierten en preciosos

campos de golf que ofrecen a los amantes de

este deporte una excelente propuesta que ha

sido calificada como uno de los 20 destinos

más importantes para practicar el golf en el

mundo y el destino #1 en Canadá. Además,

varias plataformas de turismo han clasificado

al pueblo y resort de Whistler como el

destino #1 entre los resorts de montañismo

en Norteamérica ya que cuenta con dos

majestuosas montañas para practicar

senderismo.

El resort de Whistler cuenta con 5

campos de golf para cada gusto, donde

se pueden apreciar magníficos paisajes

naturales en sus alrededores que son

considerados como entre los más bellos de

la provincia de British Columbia. Uno de los

campos preferidos es el Fairmont Chateau

Whistler Golf Club que permite disfrutar de la

máxima expresión del golf en las montañas.

El galardonado campo de golf par 72 del

Fairmont tiene 18 hoyos y fue diseñado por

will have the opportunity to admire

closely the cars of the competitors.

These cars can accelerate from 0-200

km/h in 5.5 seconds and reach speeds

up to 350 km/h. Having the opportunity

to admire these wonderful cars that

can cost up to $ 10 million dollars is an

opportunity that you can’t miss.

DID YOU KNOW THAT WHISTLER IS

NOT JUST FOR SKIING?

Late June to late August

The town of Whistler, in British

Columbia, is known worldwide as one

of the best destinations for winter

sports. However, during the summer,

the fields covered with snow during the

winter become beautiful golf courses

that offer golf lovers an excellent

proposal that has been ranked in the

top 20 destinations for golf in the world

and the # 1 destination in Canada. In

addition, various tourism platforms

have classified the town and resort of

Whistler as the # 1 destination among

mountain resorts in North America

because it features two majestic

mountains for hiking.

The resort of Whistler has 5 golf

courses for all tastes, where you

can see magnificent landscapes in

its surroundings which are regarded

as among the most beautiful in the

province of British Columbia. One of the

favorite golf courses is the Fairmont

Chateau Whistler Golf Club, where

you can enjoy the finest golf in the

mountains. The award-winning par 72

golf course of Fairmont has 18 holes and

was designed by Robert Trent Jones Jr.,

Carros y fiestas en el Grand Prix de Fórmula 1 de Montreal Del 5 al 7 de junio 2015 (las fechas varían cada año)

Cars and parties in the Formula 1 Grand Prix of Montreal From June 5th to June 7th 2015 (the dates vary each year)

Los campos de Golf de Whistler son los

número uno para practicar este deporte en

Canadá. / The Golf courses at Whistler are the

number 1 destination to practice this sport in

Canada.

DIALOGUE 62.indd 24 16/07/2015 10:10:28 a.m.

Page 27: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015> 25

directo a CanadáVuele con Air Canada rouge, la única línea aérea que le ofrece vuelos directos de Lima a Toronto, donde usted podrá conectar cómodamente dentro de Canadá y el resto del mundo.

Calle Italia 389, Miraflores - Lima626 - 0900

aircanada.com

DIALOGUE 62.indd 25 16/07/2015 10:10:28 a.m.

Page 28: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

26 <Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015

TURISMO / TOURISM

Robert Trent Jones Jr., hijo del aclamado

arquitecto Robert Trent Jones Sr. quien

diseñó 500 campos de golf en los Estados

Unidos.

Después de un día de golf, podrás

relajarte en un spa en cualquiera de los

hoteles de lujo que puedes encontrar en la

ciudad tales como el Four Seasons Whistler.

También podrás degustar deliciosas comidas

en excelentes restaurantes que ofrecen una

experiencia gourmet en un ambiente de alta

cocina.

Whistler está a solo 2 horas por la

hermosa carretera “Sea to Sky Highway”

desde Vancouver, la cual es conocida por sus

hermosos paisajes.

MÚSICA EN LAS CALLES EN EL FESTIVAL

INTERNACIONAL DE JAZZ DE MONTREAL

Desde la última semana de junio a la

primera semana de julio.

Cada año, Montreal da la bienvenida a

los amantes de la música convirtiéndose en

una gran pista de baile, en la que más de dos

millones de visitantes se mueven al ritmo del

jazz en uno de los festivales internacionales

más importantes del mundo.

Durante 10 días podrás deleitarte con la

música de más de 3,000 artistas provenientes

de 30 países en 1000 conciertos que pueden

verse en 8 escenarios al aire libre y en 15

salas de concierto. En estos vibrantes días

tendrás la oportunidad de escuchar jazz en

todos sus tipos y variaciones y codearte con

los fanáticos de esta música que viajan a

Montreal exclusivamente para la ocasión de

todos los rincones del mundo.

En esta edición 36, el festival estará

dedicado al Rey del Blues, el célebre

guitarrista estadounidense B.B. King,

quien fuera figura del encuentro con ocho

apariciones y quien falleció en mayo pasado.

Además, varios artistas reconocidos pasarán

por la “Place des Festivales”, lugar donde

se realiza este festival, abriendo el grupo

Beirut, y con presentaciones de reconocidos

grupos como The Barr Brothers, Florence

K, The Mavericks, Freshlyground y muchos

más. Representando al Perú resalta la

participación de Novalima, grupo que

combina ritmos afroperuanos y electrónicos

e integra ritmos como el dub, salsa y el hip

hop. Este grupo es definitivamente una opción

progresista y original que nos representará en

Montreal.

son of the renowned architect Robert

Trent Jones Sr. who designed 500 golf

courses in the United States.

After a day of golf, you can relax in

the spas of any of the luxury hotels that

you can find in the city such as the Four

Seasons Whistler. You can also taste

delicious food in excellent restaurants

offering a gourmet experience in a fine

dining atmosphere. Whistler is just

a two hour drive on the beautiful Sea

to Sky Highway road from Vancouver,

which is known for its beautiful

landscapes.

MUSIC IN THE STREETS AT THE

INTERNATIONAL JAZZ FESTIVAL OF

MONTREAL

From the last week of June to the

first week of July

Each year, Montreal welcomes

music lovers becoming a large dance

floor, where more than two million

visitors move to the rhythm of jazz in

one of the most important international

festivals worldwide.

For 10 days you can delight with the

music of more than 3,000 artists from

30 countries in 1000 shows that can be

seen in 8 outdoor stages and 15 concert

halls. In these vibrant days have the

opportunity to listen to jazz in all its

types and variations and hobnob with

the jazz fans that travel to Montreal

exclusively for the occasion from all

over the World.

On this 36th edition, the festival

will be dedicated to the King of Blues,

the famous American guitarist BB

King, who featured eight appearances

and passed away last May. In addition,

several artists will be performing in the

“Place des Festivals”, where the festival

is held, with the opening of the group

Beirut , and presentations by renowned

bands like The Barr Brothers, Florence

K, The Mavericks, Freshlyground and

many more. Representing Peru’s

participation highlights Novalima, a

group that combines electronic and

Afro-Peruvian rhythms and integrates

the dub, salsa and hip hop rhythms.

This group is definitely a progressive

and original choice to represent us in

Montreal.

Música en las calles en el Festival Internacional de Jazz de MontrealDesde la última semana de junio a la primera semana de julio (las fechas varían cada año).

Music in the streets at the International Jazz Festival of Montreal From the last week of June to the first week of July (dates vary each year)

BB King, el famoso Rey del Blues participó

8 veces en este Festival. El murió el

pasado mayo. / BB King, the famous King of

Blues was featured 8 times in this Festival. He

passed away last May.

DIALOGUE 62.indd 26 16/07/2015 10:10:30 a.m.

Page 29: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015> 27

HOMENAJE / TRIBUTE

THE SPIRIT OF TERRY FOX RUNS THROUGH LIMA

Terry Fox is synonymous of

Canadian courage. Despite

having a prosthetic leg,

Terry decided to run a marathon

across Canada in order to raise

funds for cancer research. It is

now 35 years that competitive

marathons and walks are held

in more than 60 countries to

remember his efforts. In Peru,

this beautiful legacy is replicated

by the Peruvian Association of

Canadian Alumni (APECAN),

conformed by Peruvian residents

who studied in this Canada.

Through a valuable alliance

with the Peruvian Cancer

Foundation and the support of the

Municipality of San Borja, the Run

and Walk of Hope will take place on

Sunday September 20 at 8.00 am in

the Pentagonito circuit in San Borja.

All proceeds will be given entirely to

the Peruvian Cancer Foundation.

APECAN calls for people

interested in contributing,

donating and / or participating

as well as companies that are

interested in promoting employee

participation in philanthropic

initiative. “It would be ideal if a

small, medium or large company

could take up this race and

promote it internally. This type of

activity could be framed within

a corporate social responsibility

strategy that seeks to strengthen

teams and forge values of

solidarity within a company, “ says

Evangelina Camborda, volunteer

and member of APECAN. “We

have a commemorative T-shirts

that could be adapted to potential

teams within companies,” she said.

If you are interested in joining

this legacy, APECAN requests

getting in touch with Sara Mateo

or Silvana Diaz at apecanperu@

gmail.com. For more information

you can also visit: www.facebook.

com/TERRYFOXLIMA

For direct donations to the Peruvian Cancer Foundation please use the following accounts and send the voucher to the email included above:BCP Soles 191-0309867-0-68 y BCP Dollars 191-0140215-0-22

Terry Fox es sinónimo de coraje

canadiense. A pesar de tener

una pierna ortopédica, Terry

decidió correr una maratón a través de

Canadá con la finalidad de recaudar

fondos para la investigación del cáncer.

Recordando su esfuerzo, hace 35 años

que se realizan maratones y caminatas

no competitivas en más de 60 países.

En el Perú, este hermoso legado es

replicado por la Asociación Peruana

de ex-Alumnos de Canadá (APECAN),

conformada por residentes peruanos

que estudiaron en este país.

En una valiosa alianza con la

Fundación Peruana de Cáncer y el

apoyo de la Municipalidad de San Borja,

la Carrera y Caminata de la Esperanza

se llevará a cabo el domingo 20 de

setiembre a las 8.00 a.m. en el circuito

del Pentagonito de San Borja. Todos los

fondos recaudados serán entregados

íntegramente a la Fundación Peruana

de Cáncer.

APECAN hace un llamado a

personas interesadas en contribuir,

donar y/o participar y también a

compañías que estén interesadas

en fomentar la participación de sus

empleados en una iniciativa solidaria.

“Sería ideal que una compañía

pequeña, mediana o grande pueda

hacer suya esta carrera y promoverla

internamente. Este tipo de actividad

podría enmarcarse dentro de una

estrategia de responsabilidad

social empresarial que busque

fortalecer equipos y forjar valores de

solidaridad dentro de una empresa,”

comenta Evangelina Camborda,

voluntaria de la Carrera y miembro

de APECAN. “Tenemos a disposición

polos conmemorativos que podrían

adecuarse a los posibles equipos dentro

de las empresas”, concluyó.

Si estás interesado en unirte a

este legado, APECAN pide que te

pongas en contacto con Sara Mateo o

Silvana Díaz a apecanperu@gmail.

com. Para mayor información puedes

también visitar: www.facebook.com/

TERRYFOXLIMA

Para donaciones directas a la Fundación Peruana de Cáncer, se pide utilizar las siguientes cuentas y enviar el voucher al email antes mencionado: BCP Soles 191-0309867-0-68 y BCP Dólares 191-0140215-0-22

EL ESPÍRITU DE

RECORRE LIMATERRY FOX

Empezó hace 35 años: La Maratón de la Esperanza.

It began 35 years ago: The Marathon of Hope.

DIALOGUE 62.indd 27 16/07/2015 10:10:31 a.m.

Page 30: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

28 <Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015

Este socio ha evolucionado en los últimos años pasando de

ser una típica constructora, a un grupo empresarial que

actualmente incluye a ICCGSA Constructora, la cual sigue con

proyectos de infraestructura e ICCGSA Inversiones, el brazo que

sigue nuevos negocios.

En este importante aniversario, ICCGSA anunció varios

cambios internos: el cargo de Presidente Ejecutivo de ICCGSA

Constructora y de ICCGSA Inversiones lo asumió Fernando

Castillo Dibós ya que su fundador, Augusto Castillo Petit recibió

el cargo de Presidente Honorario. La Gerencia General de ICCGSA

Constructora la asume Ricardo Freidenson y la Gerencia General

de ICCGSA Inversiones estará a cargo de Tito Piqué. Así mismo, la

empresa asumió una nueva identidad visual, la cual demuestra su

solidez, dinamismo y diversificación.

Entre las obras emblemáticas de la compañía se destacan

la construcción de la Vía Expresa-Paseo de la República

zona sur, el Trébol de Monterrico, el mineroducto y la planta

concentradora de Antamina, la ampliación de la refinería de La

Pampilla, el Instituto Nacional de Salud del Niño, la vía expresa

Grau, los intercambios viales Habich y Tomás Valle, entre otras

grandes obras.

La Cámara de Comercio Canadá Perú saluda a ICCGSA en

sus bodas de oro.

From left to right: Fernando Castillo Dibós, Augusto Castillo Petit

(founder) and Fernando Castillo Natal, CEO’s son.

This member has evolved in the past years from being a typical

construction company to a business group that currently includes

ICCGSA Construction, which is focused on infrastructure projects

and ICCGSA Investments, overseeing the company’s new businesses.

On this important anniversary, ICCGSA announced several

internal changes: the position of Executive Chairman of ICCGSA

Construction and ICCGSA Investments was taken by Fernando

Castillo Dibós, since its founder, Augusto Castillo Petit received

the Honorary Chairmanship. Ricardo Freidenson will become the

General Manager of ICCGSA Construction and Tito Pique will take on

the same position at ICCGSA Investments. In addition, the company

took a new visual identity, which reflects its strength, dynamism and

diversification.

Among the emblematic projects of the company, ICCGSA has

built the Highway “Paseo de la República Zona sur”, the Clover of

Monterrico, the pipeline and concentrator plant of Antamina, the

expansion of the La Pampilla refinery, the National Institute of

Child Health, the Grau Highway , the Habich and Tomas Valle road

interchanges, among other great constructions.

The Canada Peru Chamber of Commerce congratulates ICCGSA

on its 50th Anniversary.

CELEBRATING ITS 50TH YEAR ANNIVERSARY

ANIVERSARIO / ANNIVERSARYM

De izquierda a derecha: Fernando Castillo Dibós, Augusto Castillo Petit (fundador) y Fernando Castillo Natal, hijo del Presidente

Ejecutivo. / From left to right: Fernando Castillo Dibós, Augusto Castillo Petit (founder) and Fernando Castillo Natal, CEO’s son.

ICCGSA, empresa peruana de ingeniería y construcción y socia

de la Cámara de Comercio Canadá Perú cumplió 50 años de

fundación y celebró sus bodas de oro a lo grande con un hermoso

cocktail que se llevó a cabo en la Casa Prado.

ICCGSA, a Peruvian engineering and construction company and a

member of the Canada Peru Chamber of Commerce celebrated

its 50th year anniversary and to do so, the company organized a

beautiful cocktail that took place at La Casa Prado.

CELEBRANDO 50 AÑOS DE FUNDACIÓN

DIALOGUE 62.indd 28 16/07/2015 10:10:33 a.m.

Page 31: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015> 29Dialogo uee Nº N 62 / JULIO / J/ ULY 2015> 229

DIALOGUE 62.indd 29 16/07/2015 10:10:33 a.m.

Page 32: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

30 <Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015

Representates

de la empresa

canadiense

Videoship junto

con consultores

del Telfer School

of Management

de la Universidad

de Ottawa.

/ Representatives

of the Canadian

company

Videoship with

consultants from

the Telfer School

of Management

of University of

Ottawa.

EVENTOS / EVENT

En los últimos años el Perú se ha

convertido en mucho más que

un destino turístico. Su solidez

macroeconómica y estabilidad

política así como el boom de los minerales

estimulado por el crecimiento que sostuvo

China durante la década pasada estimuló

la venida de inversionistas extranjeros.

Varios de estos inversionistas son empresas

Canadienses operando en el sector minero e

industrias conexas.

Más allá de la minería, son los sectores

de infraestructura, tecnología y energía

renovable los que ahora están en la mira

de los inversionistas canadienses. Solo

en el 2014, el Perú importó 25 millones

canadienses en maquinaria electrónica

y equipos de Canadá, lo que significa que

aún hay un espacio interesante para seguir

creciendo. Más aún, este interés se pudo

evidenciar en una reciente misión comercial

y educativa conformada por siete empresas

canadienses de la industria tecnológica,

liderada por el Telfer School of Management

de la Universidad de Ottawa. Esta misión

identificó al Perú como un potencial mercado

para forjar vínculos comerciales a largo plazo.

Como parte de esta misión, la Cámara de

Comercio Canadá Perú coordinó la agenda

comercial exploratoria de la empresa

canadiense Videoship. El interés de esta

In the past years, Peru has become much

more than a tourist destination. Its

macroeconomic strength and political

stability as well as the mineral boom

spurred by the growth of China in the past

decade stimulated the arrival of foreign

investors. Many of these investors are

Canadian companies operating in the

mining sector and related industries.

Beyond mining, there are other

sectors including infrastructure,

technology and renewable energy

that are now the target of Canadian

investors. Only in 2014, Peru imported 25

million Canadians dollars in electronic

machinery and equipment from Canada,

which means that there is still an

interesting space for further growth.

Moreover, this interest was evident in

a recent commercial and educational

mission integrated by seven Canadian

companies in the technology industry,

led by the Telfer School of Management

of the University of Ottawa. This mission

identified Peru as a potential market for

building long-term commercial relations.

As part of this mission, the Canada

Peru Chamber of Commerce coordinated

the exploratory trade agenda for the

Canadian company Videoship. The interest

of this company is to enter the Peruvian

TECNOLOGÍA CANADIENSE A LA VISTALa CCCP lista para atender a empresas Canadienses interesadas en el mercado tecnológico peruano

CANADIAN TECHNOLOGY IN SIGHT

The CCCP ready to assist Canadian companies interested in the Peruvian technology market

Roberto

Requejo, CCCP

y Ted Raymond,

Videoship en cena

de bienvenida a la

misión comercial

canadiense.

Roberto Requejo,

CCCP and

Ted Raymond,

Videoship at the

welcome dinner for

the Canadian trade

mission.

DIALOGUE 62.indd 30 16/07/2015 10:10:37 a.m.

Page 33: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015> 31

compañía es introducir al mercado peruano

su producto bandera Media Beach, una

plataforma virtual que ofrece una nube, la

cual facilita el intercambio de archivos de

radio y video a escala mundial y en tiempo

real. De esta manera, clientes de Videoship

pueden tener acceso a noticias de todo

el mundo en un tiempo record. Para esta

visita, el área de misiones comerciales de la

Cámara de Comercio Canadá Perú realizó una

investigación de mercado donde se identificó a

los potenciales clientes para Videoship, entre

ellos canales de televisión, emisoras de radio y

plataformas periodísticas en línea. La Cámara

creó una agenda comercial personalizada

que incluyó una semana de reuniones con

altos ejecutivos de los principales medios de

comunicación de radio y televisión en el Perú.

Dado el interés del empresariado

Canadiense en el sector de la tecnología, la

Cámara de Comercio Canadá Perú posicionó

este sector como área de enfoque de su

estrategia para los siguientes años.

market with its product named Media

Beach, a platform that connects the

broadcast industry on a global scale with

cutting-edge technology built for the

fast-paced exchange of up-to-the-minute

news. In this way, Videoship customers

can access news from all around the

world right away. For this visit, the area

of trade missions from the Canada Peru

Chamber of Commerce conducted a

market research which identified potential

customers for Videoship, including

television, radio and online journalism

platforms. The Chamber created a

personalized commercial agenda that

included a week of meetings with senior

executives from the major radio and

television stations in Peru.

Given the interest of Canadian

entrepreneurship in the technology sector,

the Canada Peru Chamber of Commerce

positioned the sector as a focus area for its

strategy for the coming years.

DIALOGUE 62.indd 31 16/07/2015 10:10:41 a.m.

Page 34: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

32 <Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015

Expositor: Carlos Galvez, Presidente de la Sociedad Nacional de

Minería, Petróleo y Energía

Cifras interesantes:

del 2003 al 2014, del 4% al 21%, respectivamente.

-

les, empresas operando en los sectores de minería, hidrocarbu-

ros y energía eléctrica y agua aportan el 54% de los recursos del

Estado en sus tres niveles.

-

ral creció del 5% al 46%.

otros sectores.

-

do, ya que en el 2018 la cartera de proyectos en ampliación, con

EIA aprobado y en construcción será 0.

El evento contó con la participación de Roque Benavides – Presi-

dente Ejecutivo de Compañía Minera Buenaventura, Julio Casta-

ñeda – Gerente General de Lupaka Gold, Alberto Coya – Gerente

General de Ausenco y Alexandra Almenara – Gerente General de

SNC Lavalin.

Speaker: Carlos Galvez, president of the National Society of Mining,

Petroleum and Energy

Interesting numbers:

2014, from 4% to 21% respectively.

the mining, hydrocarbons and electricity and water industries provide 54%

of the state’s resources at its three levels of government.

from 5% to 46%.

which will lead to having a portfolio of project expansion, EIA approvals

and project construction at 0 in 2018.

The event counted with the participation of Roque Benavides – Executive

President of Mining Company Buenaventura, Julio Castaneda - General

Manager of Lupaka Gold, Alberto Coya - General Manager of Ausenco and

Alexandra Almenara - General Manager of SNC Lavalin.

Networking breakfast y conferencia “Minería y Energía: Pilares Claves para Nuestra Economía”

Networking Breakfast and

Conference: “Mining and Energy:

Pillars of our economy”

DIALOGUE 62.indd 32 16/07/2015 10:10:45 a.m.

Page 35: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015> 33

La Compañía consultora internacional Golder Associates celebra

sus 18 años trabajando por el Perú, proveyendo diversos servicios especializados entre los que se destacan los estudios socioambientales y permisiología, geotecnia, ingeniería y ciencias de la tierra, gestión de residuos mineros, gestión de agua, gestión de la construcción y servicios de laboratorio.

Golder inició sus operaciones

GOLDER ASSOCIATES:18 años trabajando por el Perú

en la década de los 60´s en Toronto, Canadá. Hoy cuenta

del mundo y aproximadamente 7,300 colaboradores, lo cual le permite servir a sus clientes como una comunidad de especialistas globalmente conectada.

En el Perú tiene presencia a partir del año 1974; desde entonces la Compañía continuó brindando servicios de consultoría, hasta la fundación de Golder Associates Perú S.A., en el año 1997. Hoy, con 18 años cumplidos y más de 800 proyectos desarrollados para diversos sectores de mercado como minería, infraestructura,

su vínculo con el país.El compromiso contraído con

sus clientes y con el país, es el que exige a Golder alinear sus políticas y controles de calidad de acuerdo con los estándares internacionales. De esta forma,

ISO 14001 “Sistema de la Gestión Ambiental”, ISO 9001 “Sistema de Gestión de la Calidad” y OHSAS 18001 “Sistema de Gestión de Salud y Seguridad”.

Su compromiso con la sociedad y la promoción del conocimiento

medio, la ha llevado a convocar anualmente alumnos de reconocidas universidades del Perú a su Centro de Investigación y Desarrollo de Relaves (CIR) para que realicen sus investigaciones. Golder cuenta así con uno de los laboratorios más reconocidos y prestigiosos de la región, conformado por las divisiones de suelos, mecánica de rocas, reología de relaves y de agua.

Lo antedicho, aunado con su sentido de Propiedad (esquema accionario que permite a sus trabajadores ser dueños de la Compañía), ha hecho posible que Golder Associates esté hoy conformado por más de 250 personas distribuidas entre sus

Publirrerpotaje

DIALOGUE 62.indd 33 16/07/2015 10:10:47 a.m.

Page 36: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

34 <Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015

EVENTOS / EVENTS

Networking breakfast y conferencia “Barrick: de Pierina a Lagunas Norte, cerrando una operación y abriendo oportunidades”

Networking breakfast y conferencia “Barrick: de Pierina a Lagunas Norte, cerrando una operación y abriendo oportunidades

Expositor: Manuel Fumagalli –

Director Ejecutivo, Barrick

Misquichilca

Información clave:

1998 y en agosto de 2013 finalizó

la explotación del tajo y se inició

las actividades de cierre. Esta

mina será una de las primeras

operaciones de gran minería del

país en implementar un plan de

cierre.

y certificaciones recibidas,

Pierina fue la primera mina de

oro de Sudamérica en obtener la

Certificación Internacional para

el Manejo del Cianuro.

Cifras interesantes:

-

nas Norte son peruanos.

de US$ 491 millones.

generado US$ 2.4 billones en

aportes. US$ 1.3 billones han

regresado a La Libertad.

El evento contó con la participa-

ción de Alex Black – CEO de Rio

Alto/Tahoe, Greta Castillo – Ge-

rente General de Inca One Metals,

Karina Rivva – Gerente General de

Silver Standard y Ernesto Velit –

Gerente General de Fima.

Speaker: Manuel Fumagalli - CEO, Barrick

Misquichilca

Key information:

August 2013, the company ended the pit

exploitation and the closure activities

began. This mine will be one of the first

large-scale operations in the country to

implement a closure plan.

certifications received, Pierina was the

first gold mine in South America to

obtain the International Certification for

Cyanide Management.

Interesting numbers:

are Peruvian.

million.

$ 2.4 billion in contributions. US $ 1.3

billion have returned to La Libertad.

The event counted with the participation

of Alex Black - CEO of Rio Alto / Tahoe,

Greta Castillo - General Manager of

Inca One Metals, Karina Rivva - General

Manager of Silver Standard and Ernesto

Velit - General Manager of Fima.

DIALOGUE 62.indd 34 16/07/2015 10:10:54 a.m.

Page 37: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015> 35

DIALOGUE 62.indd 35 16/07/2015 10:10:56 a.m.

Page 38: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

36 <Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015

EVENTOS / EVENTS

Networking breakfast y conferencia “Fomentando la Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológica: El rol del estado y el sector privado”

Networking breakfast and conference

“Fostering Scientific Research, Development

and Technological Innovation: The role of the

state and the private sector”

Expositores: Piero Ghezzi - Ministro de la Producción y Andrés Franco – Gerente de

Relaciones Corporativas de Bear Creek.

Información clave:

Plan Nacional de Diversificación Productiva (PNDP).

productividad.

-

sarrollo Tecnológico e Innovación Tecnológica” empresas invirtiendo en innovación

y tecnología podrán aplicar estos gastos al cálculo en el impuesto predial.

Cifras interesantes:

El evento contó con la participación de Igor Gonzales – VP de Operaciones de Compa-

ñía Minera Buenaventura, Diego Ortega – Gerente General del Proyecto La Granja de

Rio Tinto y Carlos Carrillo – Vice Ministro de MYPES e Industria.

Speakers: Piero Ghezzi - Minister of Industry and Andres Franco - Corporate Relations

Manager of Bear Creek

Key information:

Diversification Plan (PNDP)..

administrative simplification; and, iii) expansion of productivity.

Technological Development and Technological Innovation”, companies investing in

innovation and technology can apply these costs to reducing their income tax.

Interesting numbers:

The event counted with the participation of Igor Gonzales - VP of Operations, Mining

Company Buenaventura, Diego Ortega - General Manager of La Granja project of Rio

Tinto and Carlos Carrillo - Vice Minister of MYPES and Industry.

DIALOGUE 62.indd 36 16/07/2015 10:11:01 a.m.

Page 39: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015> 37

Expositor: : Victor Gobitz – CEO,

Milpo

Información clave:

en el segundo productor de

zinc en Perú.

incluirá un proceso de inte-

gración operativa (adminis-

trativa, depósitos de relaves,

y de minas y plantas) entre

El Porvenir y Atacocha que

concluirá en el 2016.

-

ficado portafolio de proyectos

cupríferos (Magistral, Puka-

qaqa, Ivan y Chapi) y polime-

tálicos (Hilarión, Aripuaña y

Bongará).

Cifras interesantes:

un constante crecimiento

operativo. Su producción

anual de concentrados creció

de 136,000 toneladas en el

1999 a 721,000 en el 2014.

el 2014 fue US$ 104 millones,

un robusto incremento de 59%.

El evento contó con la parti-

cipación de Todd Christensen

– Gerente General de Minera

Solitario, Augusto Chung – VP

de Proyectos de Rio Alto, Wayne

Levert – Gerente General de

Dumas Peru y Eduardo Loret de

Mola – COO de Rio Alto.

Networking breakfast y conferencia “Milpo: Desarrollando la Minería Polimetálica en el Perú”

Networking breakfast

and conference “Milpo:

Developing Polymetallic

Mining in Peru”

Speaker: Victor Gobitz - CEO, Milpo

Key information:

producer of zinc in Peru.

a process of operational integration

(administrative, tailings dams, and mines and

plants) between El Porvenir and Atacocha

which will be concluded in 2016.

projects (Magistral, Pukaqaqa, Ivan and Chapi) and

polymetallic ones (Hilarion, Aripuaña and Bongará).

Interesting numbers:

operational growth. Its annual concentrate

production grew from 136,000 tons in 1999 to

721.000 in 2014.

million, a solid increase of 59%.

The event counted with the participation of

Todd Christensen - General Manager of Minera

Solitario, Augusto Chung - VP Project Rio Alto,

Wayne Levert - General Manager of Dumas Peru

and Eduardo Loret de Mola - COO of Rio Alto.

DIALOGUE 62.indd 37 16/07/2015 10:11:08 a.m.

Page 40: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

38 <Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015

EVENTOS / EVENTS

Moderado, discutido y comentado por líderes del sector

privado minero en el Perú, este conversatorio buscó formular

recomendaciones concretas que sirvan para fomentar el

sector minero en nuestro país. El diálogo se enfocó en discutir

temas relacionados al fomento de exploraciones mineras, reforma

del marco regulatorio minero peruano y la prevención, mitigación y

manejo de conflictos sociales.

La robusta agenda incluyó a Oscar Benavides - Socio, Estudio

Rodrigo, Elías y Medrano, Elsiario Antúnez de Mayolo - Gerente

General, Bear Creek Mining Corporation, Miguel Cardozo- CEO, Alturas

Minerals Corp, Julio Castañeda- Presidente , Lupaka Gold Perú, Jose

Miguel Morales - Socio, Estudio Garcia Sayán, Ricardo Lab - Director

Moderated, discussed and commented

by the leaders that represent the

private mining sector in Peru, this

discussion forum sought to formulate concrete

recommendations that can contribute to the

promotion of the mining sector in our country.

The dialogue focused on discussing issues

related to the promotion of mineral exploration,

reform of the Peruvian mining regulatory

framework, and the prevention, mitigation and

management of social conflicts.

The robust agenda included Oscar Benavides

- Partner, Estudio Rodrigo, Elías and Medrano,

Elsiario Antunez de Mayolo - General Manager,

Bear Creek Mining Corporation, Miguel Cardozo

- CEO, Alturas Minerals Corp, Julio Castañeda -

President, Lupaka Gold Peru, Jose Miguel Morales

- Partner, Studio Garcia Sayan, Ricardo Labo -

Executive Director, Mining Labó Strategies, Jorge

Leon Benavides - President, Group DIGAMMA,

Igor Gonzalez - Vice President of Operations,

Buenaventura, Diego Ortega - La Granja Project

Manager, Rio Tinto, Antonio Pinilla - Vice

President of Legal and Compliance, Antamina

Mining Company, Alfredo Remy – Mining Leader,

PWC and Carlos Galvez - President of the SNMPE.

The event had the participation of over 200

representatives of the Peruvian mining private

sector, including Alex Aquino - General Manager

of IAM Gold, Yves Barsimantov - CEO of Panoro

Apurimac, Ever Marquez - General Manager of

Condor Exploration and Walter Tejada - General

Manager of Teck Peru.

CONVERSATORIO ¿HACIA DÓNDE ENCAMINAMOS JU

Ejecutivo, Labó Mining Strategies, León Benavides - Presidente,

Grupo DIGAMMA, Igor Gonzalez - Vicepresidente de Operaciones,

Buenaventura, Diego Ortega - Director Proyecto La Granja, Rio

Tinto, Antonio Pinilla - Vice Presidente Legal y de Cumplimiento,

Compañia Minera Antamina, Alfredo Remy - Líder de Minería,

PWC Perú y Carlos Galves - Presidente de la SNEMP.

El evento contó con la participación de más de 200

representantes del sector privado minero peruano, incluyendo

Alex Aquino – Gerente General de IAM Gold, Yves Barsimantov

– Gerente General de Panoro Apurimac, Ever Marquez

- Gerente General de Condor Exploration y Walter Tejada –

Gerente General de Teck Peru.

DISCUSSION FORUM Where shall we all lead the m

DIALOGUE 62.indd 38 16/07/2015 10:11:11 a.m.

Page 41: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015> 39

OS JUNTOS LA MINERÍA EN LOS SIGUIENTES AÑOS?

d the mining sector in the next years?

DIALOGUE 62.indd 39 16/07/2015 10:11:16 a.m.

Page 42: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

40 <Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015

MULTIDATOS / MULTIDATA

El Instituto de Regulación y Finanzas (FRI) de

ESAN y el Estudio Rodrigo, Elias y Medrano

ofrecen Diploma de Especialización en

Derecho Minero – Inicio 21 de julio

Este programa tiene como objetivo brindar a

los participantes conocimiento y dominio sobre

los aspectos legales más relevantes para la ac-

tividad minera y para la protección del medio

ambiente, desde una perspectiva multidiscipli-

naria.

Los socios de la Cámara de Comercio Canadá

Perú recibirán un descuento en la inscripción.

Informes: [email protected]

Universidad de Alberta ofrecerá cursos

cortos en Perú – 20 y 21 de agosto

En colaboración con el Instituto de

Ingenieros de Minas del Perú, la Univer-

sidad de Alberta ofrecerá el curso sobre

Cierre de Minas y Aspectos Sociales en la

Actividad Minera. Este curso será dictado

por el Dr. Tim Joseph, Decano asociado de

la Facultad de Ingeniería de la Universidad

de Alberta, Canadá y la Sra. Neeltje Slinger-

land, miembra del Canadian Land Reclama-

tion Association y del Canadian Society of

Landscape Architects.

Los socios de la Cámara de Comercio

Canadá Perú recibirán un descuento en la

inscripción.

Informes: [email protected]

, [email protected]

Feria de Educación IMAGINE – 28 de

septiembre

Esta feria recibirá a decenas de univer-

sidades, escuelas de idiomas y colegios

técnicos canadienses con el fin de brindar

información sobre sus programas y como

postular. Toda la información sobre las

instituciones participantes y el enlace de

registro lo pueden encontrar en el Face-

book de la Embajada de Canadá.

Informes:

[email protected]

The Regulation and Finance Institute (FRI)

of ESAN and Rodrigo, Elias and Medrano

Law Firm offer a Diploma in Mining Law -

Beginning July 21st

This program aims at providing participants

with knowledge on the most relevant legal

aspects of mining and the protection of

the environment, from a multidisciplinary

perspective.

The members of the Chamber of Commerce

Canada Peru will receive a discount on their

tuition*.

More Information: [email protected]

*Discount only available for the first 5

members to enroll

University of Alberta will offer short

courses in Peru – 20th and 21st August

In collaboration with the Institute of Mining

Engineers of Peru, the University of Alberta

will offer the course on Mine Closure and

Social Aspects in mining. This course will

be given by Dr. Tim Joseph, Dean Associate

of the Faculty of Engineering, University

of Alberta in Canada and Ms. Neeltje

Slingerland, a member of the Canadian Land

Reclamation Association and the Canadian

Society of Landscape Architects.

The members of the Chamber of Commerce

Canada Peru will receive a discount on

registration.

More information: promocionminera@iimp.

org.pe, [email protected]

IMAGINE Canadian Education Fair -

September 28th

This fair will receive dozens of universities,

language schools and Canadian technical

colleges in order to provide more information

about their programs and how to apply. All

information on the participating institutions

and the registration link can be found on the

Facebook of the Canadian Embassy in Peru.

More information:

[email protected]

LTID

ATO

S

DIALOGUE 62.indd 40 16/07/2015 10:11:17 a.m.

Page 43: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

Dialogue Nº 62 / JULIO / JULY 2015> 41

NUEVOS SOCIOS / NEW MEMBERS

La Cámara de Comercio Canadá - Perúle da la bienvenida a sus Nuevos Socios

The Canada - Peru Chamber of Commercewelcomes its New Members:

AUSPICIADORES ANUALES DE EVENTOS / ANNUAL EVENTS SPONSORS

SOCIO DE MEDIOS / MEDIA PARTNER

PATROCINADORES / SUSTAINING SPONSORS

DIALOGUE 62.indd 41 16/07/2015 10:11:20 a.m.

Page 44: Julio / July 2015 TEXTILES Y MINERÍA · 4 4

DIALOGUE 62.indd 42 16/07/2015 10:11:21 a.m.


Recommended