+ All Categories
Home > Documents > Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

Date post: 29-Jul-2015
Category:
Upload: michel-labbe
View: 95 times
Download: 5 times
Share this document with a friend
Description:
LIVRET DE MESSE LATIN-FRANÇAIS-ANGLAIS (« forme extraordinaire » de la messe). Avec le retour de la messe célébrée selon l’ancien rite catholique romain (appelé maintenant « forme extraordinaire » de la messe par le pape Benoît XVI) ce livret de messe latin-français-anglais selon le calendrier liturgique traditionnel de l’Église catholique et la dernière édition du missel de 1962 sous le pape Jean XXIII a été créé afin de favoriser une meilleure participation. Il comprend l’essentiel de l’Ordinaire (Kyrie, Gloria, Credo, Sanctus et Agnus Dei) ainsi que tous les chants et lectures propres du jour. N. B. Ce livret n’est pas un missel complet avec toutes les prières dites par le prêtre à l’autel, mais une aide pour ceux qui n’ont pas de missel. Félicitations à l’auteur de ce concept! BOOKLET OF MASS TRILINGUAL LATIN-FRENCH-ENGLISH ("extraordinary form" of the mass). With the return of the Tridentine Mass (now called "extraordinary form" of the Mass by Pope Benedict XVI) this booklet of Mass Latin-French-English according to the traditional liturgical calendar of the Catholic Church and the latest edition of the Missal of 1962 under Pope John XXIII was created to encourage greater participation. It includes most of the Ordinary (Kyrie, Gloria, Credo, Sanctus and Agnus Dei) and all the songs and readings own day. N. B. This booklet is not a missal complete with all the prayers said by the priest at the altar, but a help for those who do not have a missal. Congratulations to the author of this concept!Michel Labbé
Popular Tags:
32
Missale Romanum 1962 PRETIOSISSIMI SANGUINIS DOMINI NOSTRI JESU CHRISTI Fête du Très Précieux Sang de Notre Seigneur Jésus-Christ Most Precious Blood of our Lord Jesus Christ
Transcript
Page 1: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

Missale Romanum 1962

PRETIOSISSIMI SANGUINIS DOMINI NOSTRI JESU CHRISTI

Fête du Très Précieux Sang

de Notre Seigneur Jésus-Christ

Most Precious Blood

of our Lord Jesus Christ

Page 2: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 2 -

Chant grégorien

Gregorian chant

Fête du Très Précieux Sang Most Precious Blood Missa IV « Cuntipotens Genitor Deus » Ordinaire Credo III

Ordinary

Antiphona ACCESSISTIS AD SION Introït REDEMISTI NOS Graduale HIC EST QUI VENIT Alleluia SI TESTIMONIUM Offertorium CALIX BENEDICTIONIS Antiphona AD JESUM AUTEM Hymnus O COR AMORIS VICTIMA Communio 1 CHRISTUS SEMEL

Propre

Sortie Ô JÉSUS, DOUX ET HUMBLE DE COEUR

Proper

Concile Vatican II, Sacrosanctum Concilium, §116 : « L’Église reconnaît dans le chant grégorien le chant propre de la liturgie romaine. C’est donc lui qui, dans les actions liturgiques, toutes choses égales par ailleurs, doit occuper la première place. Les autres genres de musique sacrée, mais surtout la polyphonie, ne sont nullement exclus de la célébration des offices divins, pourvu qu’ils s’accordent avec l’esprit de l’action liturgique. »

“ The Church acknowledges Gregorian chant as specially suited to the Roman liturgy: therefore, other things being equal, it should be given pride of place in liturgical services. But other kinds of sacred music, especially polyphony, are by no means excluded from liturgical celebrations, so long as they accord with the spirit of the liturgical action.”

Vatican II, Constitution on the Sacred Liturgy Sacrosanctum Concilium, §116.

Les personnes intéressées à recevoir à l’avance les partitions et les liens internet pour pratiquer les chants sont invitées à laisser leur adresse courriel au chef de chœur.

Anyone interested in receiving in advance the musical scores in order to practise the chants may leave their e-mail address with the Choir Director.

Page 3: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 3 -

FÊTE DU TRÈS PRÉCIEUX SANG

Dom Guéranger nous explique : «Jean-Baptiste a montré l’Agneau, Pierre affermi son trône, Paul préparé l’Épouse : œuvre commune, dont l’unité fut la raison qui devait les rapprocher de si près tous trois sur le Cycle. L’alliance étant donc maintenant assurée, tous trois rentrent dans l’ombre ; et seule, sur les sommets où ils l’ont établie, l’Épouse apparaît, tenant en mains la coupe sacrée du festin des noces. Tel est le secret de la fête de ce jour. Son lever au ciel de la sainte Liturgie, en la saison présente, est plein de mystère. Déjà, et plus solennellement, l’Église a révélé aux fils de la nouvelle Alliance le prix du Sang dont ils furent rachetés, sa vertu nourrissante et les honneurs de l’adoration qu’il mérite. (…) La fête du Très-Saint-Sacrement nous a vus prosternés devant les autels où se perpétue l’immolation du Calvaire, et l’effusion du Sang précieux devenu le breuvage des humbles et l’objet des hommages des puissants de ce monde. Voici que l’Église, cependant, convie de nouveau les chrétiens à célébrer les flots qui s’épanchent de la source sacrée : qu’est-ce à dire, sinon, en effet, que les solennités précédentes n’en ont point sans doute épuisé le mystère? (…) Le Sang de Jésus doit être pour nous à cette heure le Sang du Testament, le gage de l’alliance que Dieu nous propose, la dot constituée par l’éternelle Sagesse appelant les hommes à cette union divine, dont l’Esprit de sainteté poursuit sans fin la consommation dans nos âmes. (…) L’Église, que les Apôtres ont rassemblée de toutes les nations qui sont sous le ciel, s’avance vers l’autel de l’Époux qui l’a rachetée de son Sang, et chante dans l’Introït son miséricordieux amour. C’est elle qui est désormais le royaume de Dieu, la dépositaire de la vérité.» (Source : Dom Guéranger, L’Année Liturgique, www.introibo.fr )

Dom Prosper Guéranger

Prière pour demander la béatification de dom Prosper Guéranger  

Dieu notre Père, ton serviteur dom Prosper Guéranger, abbé de Solesmes, attentif à l'Esprit‐Saint, a permis à une multitude de fidèles de redécouvrir le sens de la liturgie, source du véritable esprit chrétien.  

Que son dévouement à la sainte Église et son amour filial envers la Vierge Immaculée, puisés dans le mystère du Verbe Incarné, soient une lumière pour les chrétiens de notre temps.  

Daigne, Seigneur, nous accorder la faveur que nous te demandons par son intercession, afin que sa sainteté soit reconnue de tous et que l’Église nous permette au plus tôt de l'invoquer comme l'un de tes bienheureux et de tes saints. Par Jésus, le Christ, notre Seigneur. Amen.  Prière de faire connaître les grâces et faveurs obtenues par l'intercession de dom Prosper Guéranger à: Abbaye Saint‐Pierre, F‐72300 Solesmes  Tél. 02 43 95 03 08 Fax 02 43 95 68 79   Imprimatur :   Jacques Faivre, Évêque du Mans, 5 juin 1998 

Page 4: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 4 -

PROCESSIO Hebr. 12, 22 & 24

Chant processionnel

Entrance Antiphon

"Vous êtres venus à la montagne de Sion, à la cité du Dieu vivant, à la Jérusalem céleste, et au médiateur de la nouvelle Alliance, Jésus, et vous avez été aspergés de son Sang qui parle plus éloquemment que celui d'Abel." (Hébreux 12, 22,24)

“Ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.” (Hb 12 : 22,24)

Page 5: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 5 -

ASPERGES ME

Rite pénitentiel d’aspersion Sprinkling with holy water

Tu m'aspergeras, Seigneur, avec l'hysope,

et je serai purifié; tu me laveras, et je serai plus blanc que la neige. (Ps 51, 9)

Aie pitié de moi, mon Dieu, selon ta grande miséricorde. (Ps 51, 3)

Thou shalt sprinkle me with hyssop, O Lord, and I shall be cleansed;

Thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. (Ps 51: 9)

Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. (Ps 51: 3)

Page 6: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 6 -

Dialogue

Osténde nóbis, Dómine, misericórdiam . . . . . tu . . am.

Et salutáre túum da . . . . . . . . . . . . . . . nó . . bis. V. Montrez-nous, Seigneur, votre miséricorde. V. Show us, O Lord, Thy mercy. R. Et accordez-nous votre salut. R. And grant us Thy salvation.

Domine exáudi oratiónem . . . . . . . . . . . . me . . am. Et clamor meus ad te . . . . . . . . . . . . . . ve - ni - at. V. Seigneur, exaucez ma prière. V. O Lord, hear my prayer. R. Et que mon appel parvienne jusqu'à vous. R. And let my cry come unto Thee.

Do-mi-nus vo-bis-cum R.Et cum spi-ri-tu tu–o

Oré-mus V. Le Seigneur soit avec vous. R. Et avec votre esprit. V. Prions. V. The Lord be with you R. And with thy spirit. V. Let us pray.

V. Exaucez-nous, Seigneur saint, Père tout-puissant, Dieu éternel. Daignez envoyer du ciel votre saint Ange pour qu'il garde, soutienne, protège, visite et défende tous ceux qui sont rassemblés en ce lieu. Par le Christ notre Seigneur.

Exáudi nos, Dómine sancta, Pater omnípotens, ætérne Deus,

et míttere dignéris sanctum Angelum tuum de coelis, qui

custódiat, fóveat, prótegat, vísitet atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. Per Christum

Dóminum nostrum. Amen.

V. Hear us, O holy Lord,

almighty Father, everlasting God, and

vouchsafe to send Thy holy Angel from heaven, to guard, cherish, protect,

visit and defend all that are assembled in this

place: through Christ our Lord. Amen.

Page 7: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 7 -

INTROÏT Apoc. 5, 9-10

Vous nous avez rachetés, Seigneur, par votre

Sang, de toute tribu, de toute langue, de tout peuple et de toute nation: et vous nous avez fait royaume pour notre Dieu. (Apoc. 5, 9-10)

Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur : de génération en génération ma bouche annoncera votre vérité. (Ps 88, 2)

You have redeemed us, O Lord, with Your Blood, out of every tribe and tongue and

people and nation, and have made us for our God a kingdom. (Apoc. 5 : 9-10)

The favors of the Lord I will sing forever; through all generations my mouth shall

proclaim Your faithfulness. (Ps 88: 2)

Page 8: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 8 -

KYRIE IV

eigneur, ayez pitié de nous. R. Seigneur, ayez pitié de nous. V. Seigneur, ayez pitié de nous. R. Christ, ayez pitié de nous. V. Christ, ayez pitié de nous. R. Christ, ayez pitié de nous. V. Seigneur, ayez pitié de nous. R. Seigneur, ayez pitié de nous. V. Seigneur, ayez pitié de nous.

ORD, have mercy. R. Lord, have mercy. V. Lord, have mercy. R. Christ, have mercy. V. Christ, have mercy. R. Christ, have mercy. V. Lord, have mercy. R. Lord, have mercy. V. Lord, have mercy.

Page 9: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 9 -

GLORIA IV

Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, Et paix sur la terre aux hommes de bonne volonté. Nous Vous louons, nous Vous bénissons, nous Vous adorons, Nous Vous glorifions, nous Vous rendons grâce, pour Votre immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père. Vous qui enlevez les péchés du monde, ayez pitié de nous. Vous qui enlevez les péchés du monde, recevez notre prière; Vous qui êtes assis à la droite du Père, ayez pitié de nous. Car Vous seul êtes Saint, Vous seul êtes Seigneur, Vous seul êtes le Très-Haut, Jésus Christ, avec le Saint-Esprit Dans la gloire de Dieu le Père.

Amen.

Glory in the highest to God.

And on earth peace to men of good will.

We praise you. We bless you.

We worship you. We give you glory.

We thank you on account

of the greatness of your glory.

Lord God, King of Heaven,

God the Father all-powerful.

Lord only-begotten

Son, Jesus Christ.Lord God,

Lamb of God, Son of the Father, Who takes away

the sin of the world, have mercy on us.

Who takes away the sin of the

world, receive our supplications.

Who sits at the right hand of the Father,

have mercy on us. For you alone

are holy. You alone

are The Lord. You alone

are most high,Jesus Christ.

With the Holy Spirit, in the glory of God the Father.

Amen.

Page 10: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 10 -

ORATIO Collecte Collect 1

Dieu tout-puissant et éternel, vous avez établi votre Fils unique rédempteur du monde, et vous avez voulu que votre justice soit apaisée par son sang: faites-nous la grâce, nous vous en prions, de vénérer d’un culte solennel ce prix de notre salut, et d’être ici-bas préservés par sa vertu des maux de la vie présente ; de manière à jouir éternellement de ses fruits dans les cieux. Par le même…

Omnípotens sempitérne Deus, qui unigénitum Fílium tuum mundi Redemptórem

constituísti, ac eius Sánguine placári voluísti : concéde, quǽsumus, salútis nostræ prétium sollémni cultu ita

venerári, atque a præséntis vitæ malis eius virtúte deféndi in terris ; ut fructu perpétuo

lætémur in cælis. Per eúndem Dóminum.

Almighty, eternal God, Who made Your only-

begotten Son the Redeemer of the world, and willed to

be reconciled by His Blood, grant us, we beseech You,

so to worship in this sacred rite the price of our

salvation, and to be so protected by its power against the evils of the

present life on earth, that we may enjoy its everlasting

fruit in heaven.

1 The Collects mean the collected prayers of all the faithful assisting at the Holy Sacrifice. Raising his voice, his hands, and his sentiments to God, the priest excites the faithful to unite their prayers with his.

Page 11: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 11 -

EPISTOLA Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Hebrǽos Hebr. 9, 11-15

Fratres: Christus assístens Póntifex futurórum bonórum, per ámplius et perféctius tabernáculum non manufáctum, id est, non huius creatiónis : neque per sánguinem hircórum aut vitulórum, sed per próprium sánguinem introívit semel in Sancta, ætérna redemptióne invénta. Si enim sanguis hircórum et taurórum et cinis vítulæ aspérsus inquinátos sanctíficat ad emundatiónem carnis : quanto magis sanguis Christi, qui per Spíritum Sanctum semetípsum óbtulit immaculátum Deo, emundábit consciéntiam nostram ab opéribus mórtuis, ad serviéndum Deo vivénti ? Et ídeo novi Testaménti mediátor est : ut, morte intercedénte, in redemptiónem earum prævaricatiónum, quæ erant sub prióri Testaménto, repromissiónem accípiant, qui vocáti sunt ætérnæ hereditátis, in Christo Iesu, Dómino nostro.

Épître

Lecture de l’Épître du B. Apôtre Paul aux

Hébreux

Epistle

Lesson from the letter of St Paul the

Apostle to the Jews

Mes Frères : le Christ ayant paru comme grand prêtre des biens à venir, c’est en passant par un tabernacle plus excellent et plus parfait, qui n’est pas construit de main d’homme, c’est-à-dire, qui n’appartient pas à cette création-ci et ce n’est pas avec le sang des boucs et des taureaux, mais avec son propre sang, qu’il est entré une fois pour toutes dans le saint des Saints, après avoir acquis une rédemption éternelle. Car si le sang des boucs et des taureaux, si la cendre d’une génisse, dont on asperge ceux qui sont souillés, sanctifient de manière à procurer la pureté de la chair, combien plus le sang du Christ qui, par l’Esprit-Saint, s’est offert lui-même sans tache à Dieu, purifiera-t-il notre conscience des œuvres mortes, pour servir le Dieu vivant ? Et c’est pour cela qu’il est médiateur d’une nouvelle

Brethren: When Christ appeared as High Priest of the good things to come, He entered once for all through the greater and more perfect tabernacle, not made by hands that is, not of this creation, nor again by virtue of blood of goats and calves, but by virtue of His own blood, into the Holies, having obtained eternal redemption. For if the blood of goats and bulls and the sprinkled ashes of a heifer sanctify the unclean unto the cleansing of the flesh, how much more will the blood of Christ, Who through the Holy Spirit offered Himself unblemished unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? And this is why He is mediator of a new covenant, that whereas a death has taken place for redemption from the transgressions committed under the

Page 12: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 12 -

alliance, afin que, sa mort ayant eu lieu pour le pardon des transgressions commises sous la première alliance, ceux qui ont été appelés reçoivent l’héritage éternel qui leur a été promis, en Jésus-Christ Notre-Seigneur.

former covenant, they who have been called may receive eternal inheritance according to the promise, in Christ Jesus our Lord.

2

2 The still photo is from “The Passion of the Christ,” A Mel Gibson Film, New Market Films 2004.

Page 13: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 13 -

GRADUALE 1. Ioann. 5, 6 et 7-8

C’est lui qui est venu par l’eau et par le

sang, Jésus-Christ ; non par l’eau seulement, mais par l’eau et par le sang.

Il y en a trois qui rendent témoignage dans le ciel : le Père, le Verbe et le Saint-Esprit : et ces trois sont un. Et il y en a trois qui rendent témoignage sur la terre : l’esprit, l’eau et le sang : et ces trois sont uns. (1 Jean 5, 6 et 7-8)

This is He Who came in water and in blood, Jesus Christ; not in the water only,

but in the water and in the blood.

There are three that bear witness in heaven: the Father, the Word, and the

Holy Spirit; and these three are one. And there are three that bear witness on earth:

the Spirit, the water, and the blood; and these three are one. (1 John 5:6-8)

Page 14: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 14 -

ALLELUIA 1 Ioann 5:9

Si nous recevons

le témoignage des

hommes,

le témoignage de Dieu

est plus grand. Alléluia.

(1 Jean 5, 9)

If we receive the

testimony of men,

the testimony of God

is greater. Alleluia.

(1 John 5:9)

Page 15: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 15 -

V. Suite du Saint Evangile selon N. V. A continuation of the holy Gospel according to N.

. Glo-ri-a ti-bi Domine

R. Gloire à Vous Seigneur. R. Glory be to Thee, O Lord.

Page 16: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 16 -

EVANGELIUM Ioann. 19. 30-35

In illo témpore :

Cum accepísset Iesus acétum, dixit : Consummátum est. Et inclináto cápite trádidit spíritum. Iudǽi ergo (quóniam Parascéve erat), ut non remanérent in cruce córpora sábbato (erat enim magnus dies ille sábbati), rogavérunt Pilátum, ut frangeréntur eórum crura et tolleréntur. Venérunt ergo mílites : et primi quidem fregérunt crura et altérius, qui crucifíxus est cum eo. Ad Iesum autem cum venissent, ut vidérunt eum iam mórtuum, non fregérunt eius crura, sed unus mílitum láncea latus eius apéruit, et contínuo exívit sanguis et aqua. Et qui vidit, testimónium perhíbuit ; et verum est testimónium eius.

Évangile

Selon Saint Jean

3

Gospel

John 19:30-35

Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit : "Tout est consommé", et inclinant la tête il rendit l’esprit. Or, comme c’était la Préparation, de peur que les corps ne restassent sur la croix pendant le sabbat, car le jour de ce sabbat était très solennel, les Juifs demandèrent à Pilate qu’on rompît les jambes aux crucifiés et qu’on les détachât. Les soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes du premier, puis de l’autre qui avait été crucifié avec lui. Mais quand ils vinrent à Jésus, le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes. Mais un des soldats lui transperça le côté avec sa lance, et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau. Et celui qui l’a vu en rend témoignage, et son témoignage est vrai.

At that time, when Jesus had taken the wine, He said, It is consummated! And bowing His head, He gave up His spirit. The Jews therefore, since it was the Preparation Day, in order that the bodies might not remain upon the cross on the Sabbath for that Sabbath was a solemn day, besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. The soldiers therefore came and broke the legs of the first, and of the other, who had been crucified with Him. But when they came to Jesus, and saw that He was already dead, they did not break His legs; but one of the soldiers opened His side with a lance, and immediately there came out Blood and water. And he who saw it has borne witness, and his witness is true.

3 Peinture de Fra Angelico (1400-1455).

Page 17: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 17 -

CREDO III

E CROIS en un seul Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Et en un seul Seigneur Jésus Christ, le Fils Unique de Dieu, Né du Père avant tous les siècles. Il est Dieu né de Dieu, Lumière née de la Lumière, vrai Dieu né du vrai Dieu. Engendré, non pas créé, consubstantiel au Père, par Qui tout a été créé. Pour nous les hommes et pour notre salut, Il descendit des cieux.

Believe in one God, the Father Almighty Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible. and in one Lord Jesus Christ, the Only-begotten Son of God. Born of the Father before all ages. God of God, Light of Light, true God of true God. Begotten, not made: consubstantial with the Father; by Whom all things were made. Who for us men, and for our salvation, came down from heaven.

Ad illa autem verba Et incarnátus est, genuflectit usque dum dicatur Et homo factus est4 Lorsqu’on dit Et incarnatus est, jusqu’à et Homo

factus est inclusivement, on fait la génuflexion. When we says Et incarnatus est up to et Homo factus est inclusive, we kneel.

Il a pris chair de la Vierge Marie

par action du Saint-Esprit et il s’est fait homme.

And was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary: and was made man.

4 Missale Romanum 1962, §1029, p.220

Page 18: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 18 -

Crucifié pour nous sous Ponce Pilate il souffrit sa passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Ecritures. Et Il monta au ciel, où Il siège à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire pour juger les vivants et les morts et Son règne n'aura pas de fin. Je crois en l'Esprit Saint, Qui est Seigneur et Qui donne la vie. Il procède du Père et du Fils. Avec le Père et le Fils, Il reçoit même adoration et même gloire. Il a parlé par les prophètes. Je crois à l'Eglise une, sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour la rémission des péchés. Et j'attends la résurrection des morts, Et la vie du monde à venir. Amen

He was crucified also for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried. And on the third day He rose again according to the Scriptures. And He ascended into heaven, and sitteth at the right hand of the Father. And He shall come again with glory to judge the living and the dead: of Whose kingdom there shall be no end. And in the Holy Ghost, the Lord and Giver of Life: Who proceedeth from the Father and the Son. Who together with the Father and the Son is adored and glorified: Who spoke through the Prophets. And in One, Holy, Catholic and Apostolic Church. I confess one Baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.

Page 19: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 19 -

Messe des fidèles

LE SACRIFICE Mass of the faithful

THE SACRIFICE

Page 20: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 20 -

OFFERTORIUM

1. Cor. 10. 16 Verset d’offertoire

Le Calice de bénédiction, que nous bénissons, n’est-il pas la communion au sang du Christ ? et le pain que nous rompons n’est-il pas la communion au corps du Seigneur ? (1 Cor. 10, 16)

Offertory verse

The Cup of blessing that we bless,

is it not the sharing of the Blood of Christ?

And the Bread that we break,

is it not the partaking of the Body of the Lord?

(1 Cor. 10:16)

Page 21: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 21 -

ANTIPHONA

Ioann. 19, 33-34

Venus à Jésus, quand ils virent qu'il était déjà mort, ils ne lui brisèrent pas les jambes, mais l'un des soldats, de sa lance, lui perça le côté et il sortit aussitôt du sang et de l'eau. (Jean 19, 33-34)

Coming to Jesus, when they saw that He was already dead, they did not break His legs.But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately

blood and water came out. (John 19: 33-34)

Page 22: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 22 -

PRAEFATIO

Page 23: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 23 -

SANCTUS IV 5

aint, Saint, Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers. Le ciel et la terre sont remplis de Votre Gloire. Hosanna au plus haut des cieux. Béni soit celui Qui vient au Nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.

OLY, holy, holy, Lord God of Hosts. Heaven and earth are full of Thy Glory. Hosanna in the highest. Blessed is He Who cometh in the Name of the Lord. Hosanna in the highest.

5 Catéchisme de l’Église catholique de 1992 (CEC), §1352: « Dans la préface l’Église rend grâce au Père, par le Christ, dans l’Esprit Saint, pour toutes ses œuvres, pour la création, la rédemption et la sanctification. Toute la communauté rejoint alors cette louange incessante que l’Église céleste, les anges et tous les saints, chantent au Dieu trois fois Saint. » Catechism of the Catholic Church of 1992, §1352: “In the preface, the Church gives thanks to the Father, through Christ, in the Holy Spirit, for all his works: creation, redemption, and sanctification. the whole community thus joins in the unending praise that the Church in heaven, the angels and all the saints, sing to the thrice-holy God.”

Page 24: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 24 -

PATER NOSTER

Notre Père Our Father

Notre Père, Qui êtes aux cieux, Que Votre Nom soit sanctifié, Que Votre règne arrive, Que Votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour. Pardonnez-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous laissez pas succomber à la tentation. Mais délivrez-nous du Mal. Amen.

Our Father, Who art in heavenHallowed be Thy Name;

Thy kingdom come,Thy will be done,

on earth as it is in heaven.Give us this day our daily bread,

and forgive us our trespasses,as we forgive

those who trespass against us;and lead us not into temptation,

but deliver us from evil. Amen.

Page 25: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 25 -

PAX DOMINI

V. Pour les siècles des siècles; R. Amen. V. World without end. R. Amen

V. Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous. V. May the peace of the Lord be always with you.

R. Et avec votre esprit. R. And with thy spirit.

Page 26: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 26 -

AGNUS DEI IV

gneau de Dieu, Qui enlevez les péchés du monde : prenez pitié de nous. Agneau de Dieu, Qui enlevez les péchés du monde : prenez pitié de nous. Agneau de Dieu, Qui enlevez les péchés du monde : donnez-nous la paix.

AMB OF GOD, Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, Who takest away the sins of the world, grant us peace.

Page 27: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 27 -

COMMUNIO

O HEART, Victim of love,

Everlasting Joy of heaven,Comfort of mortal man,

Sole Hope of the human race.

With a deep wound,Love opened a pathway to you,

Opened a door;And Love urges us to enter.

Page 28: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 28 -

COMMUNIO

Hebr. 9, 28

Le Christ s’est offert une fois, pour effacer les péchés de beaucoup ; une seconde fois il apparaîtra sans péché pour donner le salut à ceux qui l’attendent. (Hébreux 9, 28)

Christ was offered once to take away the sins of many;

the second time with no part in sin He will appear unto the salvation

of those who await Him. (Heb 9:28)

Page 29: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 29 -

POSTCOMMUNIO

Admis à la table sacrée, nous avons puisé avec joie des eaux aux fontaines du Sauveur ; faites, nous vous en supplions, Seigneur, que son Sang devienne pour nous une source d’eau vive jaillissant jusqu’à la vie éternelle.

Ad sacram, Dómine, mensam admíssi, háusimus aquas in gáudio de fóntibus Salvatóris : sanguis eius fiat nobis, quǽsumus, fons aquæ in vitam ætérnam saliéntis :

Qui tecum vivit.

Admitted to the sacred

banquet, O Lord, we have drawn water in joy from the Savior’s fountain; may His

Blood, we beseech You, become for us a fountain of water springing up unto life

everlasting.

Page 30: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 30 -

ITE MISSA EST

Ioann. 1, 1-14 Dernier Évangile Last Gospel

u commencement était le Verbe, et le Verbe était en Dieu, et le Verbe était Dieu. Il était en Dieu au commencement. Il a tout fait et rien de ce qui s'est fait ne s'est fait sans Lui. En Lui était la vie et la vie était la Lumière des hommes et la Lumière luit dans les ténèbres et les ténèbres ne l'ont pas comprise. Il y eut un homme envoyé par Dieu, du nom de Jean. Il vint en témoin pour rendre témoignage à la Lumière afin que tous croient par lui. Il n'était pas la Lumière mais il vint rendre témoignage à la Lumière. Le Verbe était la vraie Lumière Qui éclaire tout homme venant en ce monde. Il était dans le monde et le monde s'est fait par Lui et le monde ne L'a pas connu. Il est venu chez les Siens et les Siens ne L'ont pas reçu. Mais tous ceux qui ne L'ont pas reçu, Il leur a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en Son Nom, qui ne sont pas nés du sang, de la volonté de la chair et de l'homme mais de Dieu. (Ici, on s’agenoouille) ET LE VERBE S'EST FAIT CHAIR et Il a habité parmi nous : et nous avons vu Sa gloire pleine de grâce et de vérité, qui est la gloire que le Fils Unique tient du Père.

R. Nous rendons grâces à Dieu.

n the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was made nothing that was made. In Him was life, and the life was the Light of men: and the Light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it. There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through Him might believe. He was not the Light, but was to bear witness of the Light. That was the true Light, which enlighteneth every man that cometh into this world. He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. He came unto His own, and His own received Him not. But as many as received Him, to them He gave power to become the sons of God; to them that believe in His name: who are born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. (Here all kneel)

AND THE WORD WAS MADE FLESH, and dwelt among us, and we saw His glory, the glory as of the Only-begotten of the Father, full of grace and truth.

R. Thanks be to God.

Page 31: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 31 -

Page 32: Livret Messe du Précieux-Sang de Jésus / Booklet Mass of the Feast of the Precious Blood of Jesus

- 32 -

De tout votre art, accompagnez l'acclamation!

(Psaume 33, v. 3)


Recommended