+ All Categories
Home > Documents > Manual Caldera Roca Victoria 20-20F Instalador.

Manual Caldera Roca Victoria 20-20F Instalador.

Date post: 25-Nov-2015
Category:
Upload: ardacho1968
View: 3,782 times
Download: 475 times
Share this document with a friend
Popular Tags:
13
VICTORIA 20, VICTORIA 20/20, VICTORIA 20/20 F, VICTORIA 20/20 T Caldera mural de gas Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR N-6824-0-0900-CE GB PT IT DE Wall-mounted gas boiler Installation, Assembly, and Operating Instructions for the INSTALLER FR Chaudière murale à gaz Instructions d’Installation, de Montage et de Fonctionnement pour L’INSTALLATEUR Gas-Wandheizkessel Installation-, Montage- und Wartungsanleitung für den INSTALADOR Caldaie a gas da parete Istruzioni d’Installazione, Montaggio e Funzionamento per l’INSTALLATORE Caldeira mural a gás Instruções de Instalação Montagem e Funcionamento para o INSTALADOR ES ES PT IT FR DE GB BE NL VICTORIA 20/20. 20/20.1. 20. 20.1. 20/20F. 20/20T. 0000 0000 0400 0200 0800 0600 0300 0500 14. 593. 00A Versión según paises / Version according to countries / Version d'après pays / Version Ländern zufolge / Versione secondo paesi / Versão de acordo com países VICTORIA 20/20 F VICTORIA 20/20 T VICTORIA 20 VICTORIA 20/20
Transcript
  • VICTORIA 20, VICTORIA 20/20,VICTORIA 20/20 F, VICTORIA 20/20 T

    Caldera mural de gasInstrucciones de Instalacin,Montaje y Funcionamientopara el INSTALADOR

    N-6824-0-0900-CE

    GB

    PT

    IT

    DE

    Wall-mounted gas boilerInstallation, Assembly, andOperating Instructionsfor the INSTALLER

    FR

    Chaudire murale gazInstructions dInstallation,de Montage et de Fonctionnementpour LINSTALLATEUR

    Gas-WandheizkesselInstallation-, Montage- undWartungsanleitungfr den INSTALADOR

    Caldaie a gas da pareteIstruzioni dInstallazione,Montaggio e Funzionamentoper lINSTALLATORE

    Caldeira mural a gsInstrues de InstalaoMontagem e Funcionamentopara o INSTALADOR

    ES

    ES PT IT FR DE GB BE NLVICTORIA20/20.

    20/20.1.20.

    20.1.20/20F.20/20T. 0000 0000 0400 0200 0800 0600 0300 0500

    1 4 . 5 9 3 . 0 0 A

    Versin segn paises / Version according to countries / Version d'aprs pays / Version Lndern zufolge / Versione secondo paesi / Verso de acordo com pases

    VICTORIA 20/20 F VICTORIA 20/20 TVICTORIA 20VICTORIA 20/20

  • 2Dimensiones / Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / Dimenses

    Fig. 1

    Suministro / Delivery / LivraisonLieferumfang / Modo di fornitura / Fornecimento

    Curvas circulador / Pump performane graphCourbes circulateur / Kennlinien UmwlzpumpeCurve della pompa di circolazine / Curvas do circulador

    Conexiones hidrulicas / Water connectionsRaccords hydrauliques / WasseranschlsseCollegamenti idraulici / Ligaes Hidrulicas

    Plantilla de marcaje / TemplateGabarit pour le marquage / MontageschabloneMaschera / Plantilla de marcaje

    Soporte con tornillo M5 / Wall-mounting bracket with M5 screwsSupport ave vis M5 / Halterung mit Schrauben M5Supporto con viti M5 / Suporte com parafusos M5

    DocumentacinDocumentsDocumentationDokumentationDocumentazioneDocumentao

    Cable conexinConnecting cableCblage connexionAnschlusskabelCavo di collegamentoCabo de ligao

    Conducto de evacuacin:Flue duct in:Tuyau d'vacuation dans:Rauhabzug bei:Canna fumaria:Conduta de evaciao em:VICTORIA 20/20 F: 140040030-02 / 140040061 / 140040034-02 / 140040039-02VICTORIA 20/20 T: 140040044

    Importante: Instalar la caldera con los accesorios apropiados y suministrados con ella.Important: Install the boiler with the appropriate accessories provided.Important: Installer la chaudire avec les accessoires adquats fournis avec celle-ci.Wichtig: Die Gastherme ist mit den dafr geeigneten und mitgelieferten Zubehrteilenn einzubauen.Importante: Installare la caldaia on gli acessori appropriati, forniti con la stessa.Importante: A caldeira dever ser instalada com os acessrios apropriados e fornecidos com amesma.

    Fig. 2 Fig. 3

    Fig. 4

    mH

    2O

    l/h

    4

    12

    1723 16 15 28 14 13

    3

    100

    106621332

    0

    680

    450335

    127 int (*)

    210

    680

    450335 335 450

    680

    140

    2131090

    80

    VICTORIA 20/20 F VICTORIA 20 / VICTORIA 20/20 VICTORIA 20/20 T

    (*) 132: Italia / Deutschland / stereich

    140040061

    140040044

  • 3Componentes principales / Main components / Principaux lmentsWichtigste Bauteile / Principali componenti / Componentes principais

    1 Intercambiador2 Quemador3 Vlvula de gas4 Circulador5 Sonda sanitaria6 Sonda Calefaccin7 Seguridad sobretemperatura8 Sonda de ionizacin9 Electrodos de encendido10 Vaso de expansin11 Cuadro de control12 Vlvula de seguridad13 Ida Calefaccin14 Salida Agua Caliente Sanitaria15 Alimentacin de gas16 Entrada agua de la red17 Retorno Calefaccin18 Manmetro analgico19 Conexiones elctricas20 Cmara de combustin21 Seguridad antirrebufos22 Cortatiros23 Hidroblock24 Caja estanca25 Presostato26 Extractor27 Adaptador de conducto (slo en T)28 Regulador de gas natural

    1 Heat exchanger2 Burner3 Gas valve4 Pump5 DHW sensor6 CH sensor7 Overheat thermostat8 Flame rod9 Ignition electrodes10 Expansion vessel11 Control panel12 Safety valve13 CH flow14 DHW outlet15 Gas supply16 Mains water inlet17 CH return18 Mechanical pressure gauge19 Electrical connections20 Combustion chamber21 Flue spillage limit thermostat22 Draught diverter23 Hydroblock24 Airtight box25 Pressure switch26 Exhaust fan27 Flue duct adaptor (in T version only)28 Natural gas governor

    1 changeur2 Brleur3 Soupape gaz4 Circulateur5 Sonde sanitaire6 Sonde chauffage7 Protection de la temprature8 Sonde dionisation9 lectrodes dallumage10 Vase dexpansion11 Tableau de contrle12 Soupape de scurit13 Aller chauffage14 Sortie eau chaude sanitaire15 Alimentation de gaz16 Entre de leau du rseau17 Retour chauffage18 Manomtre analogique19 Connexions lectriques20 Chambre de combustion21 Protection antiretour de flamme22 Coupe-tirage23 Hydrobloc24 Bote tanche25 Pressostat26 Extracteur27 Adaptateur pour conduit (seulement en T)28 Rgulateur de gaz naturel

    1 Scambiatore 2 Bruciatore 3 Valvola del gas 4 Pompa di circolazione 5 Sonda acqua calda sanitaria 6 Sonda riscaldamento 7 Dispositivo di sicurezza della temperatura 8 Sonda di ionizzazione 9 Elettrodi daccensione10 Vaso di espansione11 Quadro comandi12 Valvola di sicurezza13 Andata riscaldamento14 Uscita acqua calda sanitaria15 Alimentazione di gas16 Entrata di acqua dalla rete17 Ritorno riscaldamento18 Manometro analogico19 Collegamenti elettrici20 Camera di combustione21 Dispositivo di sicurezza antisbuffo22 Tagliatiraggio23 Hidroblock24 Camera stagna25 Pressostato26 Aspiratore27 Adattatore al canale (solo a T)28 Regolatore del gas naturale

    1 Wrmetauscher2 Brenner3 Gasventil4 Umwlzpumpe5 Warmwassersonde6 Heizungssonde7 Temperatursicherung8 Ionisationssonde9 Zndelektrode10 Ausdehnungsgef11 Schalttafel12 Sicherheitsventil13 Heizung Vorlauf14 Auslauf Heiwasser15 Gaszufuhr16 Wassereinlauf Leitungsnetz17 Heizung Rcklauf18 Analoges Manometer19 Elektrische Anschlsse20 Brennkammer21 Wirbelsicherung22 Strmungssicherung23 Hydroblock24 Dichtgehuse25 Druckregler26 Entlfter27 Rohranschlussstck (nur T-Stck)28 Regler fr Erdgas

    1 Permutador2 Queimador3 Vlvula de gs4 Circulador5 Sonda aqs6 Sonda aquecimento central7 Segurana sobre temperatura8 Sonda de ionizao9 Elctrodos de acendimento10 Vaso de expanso11 Quadro de controle12 Vlvula de segurana13 Ida aquecimento central14 Sada gua quente sanitria15 Alimentao gs16 Entrada gua da rede17 Retorno aquecimento central18 Manmetro analgico19 Ligaes elctricas20 Cmara de combusto21 Segurana anti-22 Corta-tiro23 Hidroblock24 Caixa estanque25 Pressostato26 Extractor27 Adaptador para a conduta (verso T)28 Regulador gs natural

    8

    242625

    610

    5

    20

    1

    7

    9

    2

    3

    18

    12

    23 41716281514

    1913

    11

    22

    1

    6

    7

    9

    3

    18

    2

    12

    23 4171628151419

    13

    11

    8

    20

    5

    10

    21 2725 26

    1

    6

    7

    9

    2

    3

    18

    12

    23 4171628

    15141913

    11

    8

    20

    5

    10

    VICTORIA 20/20 F VICTORIA 20/20 TVICTORIA 20/ VICTORIA 20/20

  • 4 7

    6

    9

    4343532

    30

    31

    29

    3637

    33

    8

    5

    21

    43

    GB

    PTITDE

    FRES

    Cableado elctrico / Wiring diagram / Cblage lectriquesElektrische verkabelung / Cablaggio / Cabos elctricos

    29 Mains connection30 Fuse (3.15A)31 Room thermostat connection (optional)32 3-way valve kit connection (VICTORIA-20)33 Power solenoid valves34 Magnetic detector35 Ignition transformer36 Timer (kit) connection (optional)37 Transformer38 Solenoid valve common39 7 Th Solenoid valve40 12 Th solenoid valve41 20 Th solenoid valve42 Safety solenoid valve43 Switches

    29 Netzanschluss30 Sicherung (3,15 A)31 Anschluss an Raumthermostat (optional)32 Anschlussset 3-Wege-Ventil (VICTORIA-20)33 Elektromagnetische Leistungsrhren34 Magnetdetektor35 Zndtrafo36 Anschluss Programmschaltuhr (Set), optional37 Trafo38 Elektroventile gemeinsam39 Elektroventil 7 Th40 Elektroventil 12 Th41 Elektroventil 20 Th42 Elektro-Sicherheitsventil43 Microschalters

    29 Ligao rede30 Fusvel (3,15 A)31 Ligao Termostato ambiente (opcional)32 Ligao kit vlvula de 3 vias (VICTORIA-20)33 Electrovlvulas de potncia34 Detector magntico35 Transformador de acendimento36 Ligao do relgio programador (kit) opcional37 Transformador38 Comum s electrovlvulas39 Electrovlvula de 7 Th40 Electrovlvula de 12 Th41 Electrovlvula de 20 Th42 Electrovlvula de segurana43 Selectores

    29 Conexin a red30 Fusible (3,15A)31 Conexin a Termostato ambiente (opcional)32 Conexin kit vlvula 3 vas (VICTORIA-20)33 Electrovlvulas de potencia34 Detector magntico35 Transformador de encendido36 Conecin reloj programador (kit opcional)37 Transformador38 Comn electrovlvulas39 Electrovlvula de 7 Th40 Electrovlvula de 12 Th41 Electrovlvula de 20 Th42 Electrovlvula de seguridad43 Microrruptores

    29 Allacciamento alla rete elettrica30 Fusibile (3,15 A)31 Collegamento al termostato ambiente (optional)32 Collegamento kit valvola a 3 vie (VICTORIA-20)33 Elettrovalvole di potenza34 Sensore magnetico35 Trasformatore daccensione36 Collegamento dellorologio programmatore (kit), optional37 Trasformatore38 Comune delle elettrovalvole39 Elettrovalvola da 7 Th40 Elettrovalvola da 12 Th41 Elettrovalvola da 20 Th42 Elettrovalvola di sicurezza43 Microinterruttori

    29 Connexion au rseau30 Fusible (3 15 A)31 Connexion au thermostat dambiance (en option)32 Connexion kit vanne 3 voies (VICTORIA-20)33 lectrovannes de puissance34 Dtecteur magntique35 Transformateur dallumage36 Connexion horloge programmation (kit) en option37 Transformateur38 Commun lectrovannes39 lectrovanne de 7 th40 lectrovanne de 12 Th41 lectrovanne de 20 Th42 lectrovanne de scurit43 Microrupteurs

    VICTORIA 20/20 FVICTORIA 20/20 T

    VICTORIA 20VICTORIA 20/20

    37

    36

    8 9

    35

    74241

    4039

    3826

    33 342125

    5 6

    43231

    30

    29

    43

    26

    Placa electrnica / Electronic circuit / Platine lectroniqueElektronische Schltung / Sheda elettronica / Placa electrnica

    25

  • 5Cuadros de Control / Control Panels / Tableaux de contrleSchalttafeln / Quadro comandi / Quadros de controle

    Tapa acceso conexin externa / External connection access coverCouvercle accs connexion externe / Abdeckung externer AnschlussCoperichio accesso collegamento esterno / Tampa de acesso ligao ligao externa

    Selector temp. A.C.S. / DHW Temp. Control KnobSlecteur temp. E.C.S. / Temperaturwahlschalter HeiwasserSelettore temperatura A.C.S. / Selector temp. AQS

    Leds indicadores: servicio, tensin y anomalaIndicator LEDs: service, power, faultLEDs indiatin service, tension et anomalieLeuchtanzeigen: Betrieb, Spannung und StrungLed indicanti funzionamento, tensione e anomaliaLeds indicadores: servio, corrente e anomalia

    Leds temp. calefaccin y anomalas / CH Temp. LEDs and fault codesLEDs temp. Chauffage et codes d'anomalie / Leuchtanzeigen Heikreislauf und StrungscodesLed temp. Riscaldamento e codici anomalia / Leds temperatura Aquecimiento Central e cdigo de anomalias

    Manmetro analgicoMechanical pressure gaugeManomtre analogiqueAnaloges manometerManometro analogioManmetro analgico

    Conmutador de servicioService Selector SwitchCommutateur de serviceBetriebsschalterCommutatore di funzionamentoComutador de servio

    Selector de velocidades circuladorPump speed controlSlecteur vitesses circulateurWahlschalter UmwlzgeschwindigkeitSelettore velocit pompa di circolazioneSelector de velocidades do circulador

    Tapa de acceso cableado internoInternal wiring access coverCouvercle d'accs cblage interneAbdeckung InnenverkabelungCoperchio accesso cablaggio internoTampa de acessos aos cabos internos

    Selector temperatura calefaccinCH Temp. Control KnobSlecteur temp. ChauffageLeuchtanziegen HeizgungstemperaturSelettore temperatura RiscaldamentoSelector de temperatura doAquecimento Central

    VICTORIA 20/20 - VICTORIA 20/20 F - VICTORIA 20/20 T VICTORIA 20

    Caractersticas tcnicas generales / General Technical Data /Caractristiques techniques gnralesAllgemeine technische daten / Caratteristiche generali / Caractersticas tcnicas gerais

    Todos los modelos / All modelsTous les modles / Alle modelle

    Tutti i modelli / Todos os modelos

    Potencia mxima til en Calefaccin y A.C.S. / Maximum Output to Central Heating and DHW / Puissance maximale utile en Chauffage et E.C.SGrete Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Potenza massima utile in riscaldamento e A.C.S. / Potncia mxima til em Aquecimento Central e A.Q.S 23,25 kW

    Potencia media til en Calefaccin y A.C.S. / Medium Output to Central Heating and DHW / Puissance moyenne utile en Chauffage et E.C.S.Mittlere Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Pontenza media utile in riscaldamento e A.C.S. / Potncia mdia til em Aquecimento Central e A.Q.S. 13,95 kW

    Potencia mnima til en Calefaccin y A.C.S. / Minimum Output to Central Heating and DHW / Puissance minimale utile en Chauffage et E.C.S.Kleinste Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Potenza minima utilie in riscaldamento e A.C.S / Potncia mnima til em Aquecimiento Central e A.Q.S. 8,14 kW

    Gasto calorfico nominal mximo / Rated Heat Input, Max. / Dspense calorifique nominale maximaleMaximale Wrmenennbelastung / Consumo termico nominale massimo / Gasto calorfico nominal mximo 25,5 kW

    Rendimiento til / Net Efficiency / Rendement utile / Nutzungsgrad / Rendimiento til / Resa utile / Rendimento til 92 %

    Temperatura mxima en Calefaccin / Max. Heating System Water Temperature / Temprature maximale en ChauffageGrter Heizungstemperaturwert / Temperatura massima in riscaldamento / Temperatura mxima em Aquecimento Central 90 C

    Temperatura mnima en Calefaccin / Min. Heating System Water Temperature / Temprature minimale en ChauffageKleinster Heizungstemperaturwert / Temperatura minima in riscaldamento / Temperatura mnima em Aquecimento Central 30 C

    Temperatura mxima en A.C.S. / Mx. DHW Temperature / Temperature maximale E.C.S.Grter Heiwassertemperaturwert / Temperatura massima in A.C.S. / Temperatura mxima em A.Q.S. 60 C

    Temperatura mnima en A.C.S. / Min. DHW Temperature / Temperature minimale E.C.S.Kleinster Heiwassertemperaturwert / Temperatura minima in A.C.S. / Temperatura mxima em A.Q.S. 40 C

    Presin mxima en Calefaccin / Max. DHW Pressure / Pression remplissage en chauffageMaximaldruck Heizung / Pressione di riempimento in riscaldamento / Presso mxima em Aquecimento Central 3 bar

    Presin mxima en A.C.S. / Max. DHW Pressure / Pression maximale en E.C.S./Maximaldruck Heiwasser / Pressione massima in A.C.S. / Presso mxima em A.Q.S. 7 bar

    Presin llenado en Calefaccin / Central Heating Fill Pressure / Pression remplissage en ChauffageFlldruck Heizung / Pressione di riempimento in A.C.S. / Presso de enchimento em Aquecimento Central 1,5 bar

    Presin mnima para encender en A.C.S. / Min. DHW Inlet Pressure to Operate the Appliance / Pression minimale pour l'allumage en E.C.S.Mindestdruck Heiwassereinschaltung / Pressione minima in A.C.S. / Presso mnima para acender em A.Q.S. 0,2 bar

    Caudal mnimo para encender en A.C.S. / Min. DHW Inlet Pressure to Operate the Appliance / Dbit minimal pour allumer en E.C.S.Mindestdurchflussmenge Heiwassereinschaltung / Portata minima d'accensione in A.C.S. / Caudal mnimo para acender em A.Q.S. 3 l/min

    Tarado de la vlvula de seguridad / Pressure Relief Valve Setting / Tarage de la soupape de scuriteEichung Sicherheitsventil / Taratura della valvola di sicurezza / Taragem de vlvula de segurana 3 bar

    Capacidad vaso de expansin / Expansion Vessel Capacity / Capacit du vase d'expansionFassungsvermgen Ausgleichsbehlter / Capacit vaso di espansione / Capacidade do vaso de expanso 8 l

    Presin de llenado vaso de expansin / Expansion Vessel Fill Pressure / Pression de remplissage du vase d'expansionFlldruck Ausgleichsbehlter / Pressione di riempimento vaso di espansione / Presso de enchimento do vaso de expanso 0,8 bar

    Alimentacin elctrica monofsica / Single-phase Electrical Supply / Alimentation lectrique monophaseEinphasen-Stromversorgung / Alimentazione elettrica monofase / Alimentao elctrica monofstica 230V - 50Hz

    Capacidad condensador del circulador / Pump Capacitor Rating / Puissance condensateur du circulateurKapazitt Kondensator Umwlzpumpe / Capacit vaso di espansione / Capacidade do condensador do circulador 3,5 F

    Alimentacin termostato de ambiente / Room Thermostat Supply Voltage / Alimentation Thermostat d'ambianeStromversorgung Raumthermostat / Alimentazione termostato ambiente / Alimentao do termostato de ambiente 230 V

  • 6Instalacin y montaje / Installation and Assembly / Installation et montageInstallation und montage / Installazione e montaggio / Instalao e montagem

    > 1,5 cm

    6 cm

    > 1,5 cm

    > 40 cm

    Respetar la reglamentacin vigente, as como las distancias mnimas respecto amateriales inflamables.

    Observe current regulations and minimum distane from flammable materials. Respecter la rglementation en vigueur ainsi que les distances minimales par

    rapport aux matriaux inflammables. Die gltigen gesetzliche Bestimmungen sowie die Mindestabstnde zu brennbaren

    Materialien sind einzuhalten. Rispettare la legislazione vigente e le distanze minime dai materiali infiammabili Respeitar a regulamentzo vigente, assim com as distancias mnimas

    relativamente a materiais inflamveis.

    Realizar la prueba hidrulicaCarry out hydraulic testEffectuer l'essai hydrauliqueHydraulische Prfung durchfhrenRealizzare le prove idraulicheRealizar a prova hidrulica

    Red / MainsRseauLeitungsnetzRete / Rede

    Vlvula de seguridadSafety ValveSoupape de scuritSicherheitsventilValvola di sicurezzaVlvula de seguran

    Ver Fig. 4 / See Fig. 4Voir Fig. 4 / Siehe Abb. 4Vedere Fig. 4 / Ver Fig. 4

    La instalacin debe realizarla un profesional cualificadoThe installation should be performed by a qualified professionalLinstallation doit tre effectue par un personnel spcialisDie installation ist von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen.Linstallazione deve essere realizzata da un tecnico qualificatoA instalao deve ser feita por um profissional qualificado

    Caractersticas Tcnicas especficas / Specific Tehnical DataCaractristiques techniques spcifiques / Gertspezifische Technische DatenCaratteristiche tecniche specifiche / Caractersticas Tcnica especficas

    VICTORIA 20VICTORIA 20/20

    VICTORIA20/20T

    VICTORIA20/20F

    Tipo caldera / Boiler Type / Type chaudire / Kesseltyp / Tipo caldaia / Tipo de caldeira B11/B11bs B22 C12/C32/C42/C82

    Peso aproximado / Approx. Weight / Poids apporximatif / Gewicht ca. / Peso approssimativo / Peso aproximado 33,5 Kg 34 Kg 35,5 Kg

    Potencia elctrica / Electrial Output / Puissane lectrique / Elektrische Leistung / Potenza elettrica / Potncia elctrica 120 W 200 W 200 W

    Configuracin de origen / Factory settings / Configuration d'origineWerksseitige konfiguration / Configurazione di origine / Configurao de origem

    Todos los modelos / All modelsTous les modles / Alle modelle

    Tutti i modelli / Todos os modelos

    Potencia en Calefaccin / Output to Central Heating / Puissance en Chauffage / Heizleistung / Potncia em Aquecimento Central 23,25 kW (SW1 & SW2 = ON)

    Posicin velocidad circulador / Pump speed position / Position vitesse circulateur / Geschwindigkeitseinstellung UmwlzpumpePosizione velocit pompa di circolazione / Posio velocidade circulador 2

    Funcionamiento circulador / Pump operation time / Fonctionnement du circulateur / Umwlzbetrieb / Funzionamento pompa di circolazioneFuncionamiento do circulador

    30" despus paro TA / after stoppage of R.T. / aprs arrt TA /nach abstellen TA / dopo arresto TA / depois da paragem TA

    (SW3 = ON)

    Temporizacin de 6 minutos / 6-minute time delay / Temporisation de 6 minutes / Zeitschaltung 6 minuten / Temporizzazione di 6 minutiTemporizao de 6 minutos

    Desconectada / De-energized / Dbranche / Abgeschaltet /Disinserita / Desligada (SW4 = ON)

    Histresis / Hysterisis / Hystrsis / Hysterese / Isteresi / Histresis 17 C (SW5 = OFF & SW6 = ON)

    1 2

    (*) A mxima potencia / At full output / la puissance maximum / Bei Hlchstleistung / Alla massima potenza / Na potncia mxima (m3 (st)/h a 15 C & 1013 mbar)

    Caractersticas sobre gases / Gas Details / Caractristiques concernant les gazGaseigenschaften / Caratteristiche dei gas / Caracteristicas sobre gases

    Todos los modelos / All models / Tous les modlesAlle modelle / Tutti i modelli / Todos los modelos

    Categora de la caldera / Boiler Class / Puissane en chauffage / Kesselkategorie / Categoria della aldaia / Categoria da caldeira II 2 H3 + II 2E+3+ II2E3B/P, II2ELL3B/P

    Tipo de gas / Type of Gas / Type de gaz / Gastyp / Tipo di gas / Tipo de gs

    Natural / Natural / NaturelErdgas / Naturale / Natural

    Butano / Butane / ButaneButan / Butano / Butano

    Propano / Propane / PropanePropan / Propano / Propano

    G20 G25 G30 G31

    Consumo / Input rate / Consommation / Verbrauch / Consumo / Consumo (*) 2,75 3,06 0,83 1,03

    Presin alimentacin / Nominal Inlet Pressure / Pressin d'alimentatio / Verorgungsdruckh / Pressione d'alimentazione / Presso de alimentao 20 mbar 25 mbar 28 30 mbar 37 mbar

    Presin en inyectores / Burner Setting Pressure / Pression aux injecteurs / Dsendruck/ / Pressione agli iniettori / Presso nos injectores 9,8 mbar 12,6 mbar 27 mbar 34,1 mbar

    Dimetro inyectores / Injector Size / Diamtre des injecteurs / Dusendruchmesser / Diametro iniettori / Dimetro dos injectores 1,30 mm 0,75 mm

    Nmero de inyectores / Number of injectors / Nombre d'injecteurs / Dsenanzahl / Numero di iniettori / Nmero de inyectores 13

    Regulacin regulador / Governor Setting / Rglage rgulateur / Reglereinstellung / Diametro di iniettori / Regulao do regulador 17 25 mbar

    DEFR ITPTGBES

  • 7!Cuidado con los cables!Be careful with the cables!Attention aux cblages!Achtung auf die kabel!Fare attenxione ai cavi!Cuidado com os cabos

    3 4

    5 6

    7

    VICTORIA 20/20F

    Consultar la monografia publicadaRefer to flue system literatureConsulter la Monographie publieDie verfgbare spezifische Gertebeschreibung konsultierenConsultare l'opuscolo monograficoConsultar a Monografia publicada

    C32 C82

    107 C PDC17,8 g/seg

    C12 C42

    VICTORIA 20VICTORIA 20/20

    VICTORIA 20/20T

    B11B11BS

    20 cm15 cm

    B22

    Longitud mxima / Maximum length / Longueur maximaleMaximale lnge / Lunghezza massima / Comprimiento mximo

    M

    L 100

    C12VICTORIA 20/20 F

    L+M 3m

    C42VICTORIA 20/20 F

    0,2 m < L 3m

    10

    0

    80

    L

    P

    M 80

    VICTORIA 20/20 FC82

    VICTORIA 20/20 F

    100

    100

    5 m

    L

    1,

    4 m

    8 m

    L

    5

    m

    1,4

    m

    42

    C32

    100

    10

    0

    M P

    L

    PML

    L + M + P 3 M

    L + M + P 1,6 M

    3 m L 8 m (*)

    M

    80

    L

    45

    80 45

    VICTORIA 20/20 T VICTORIA 20/20 TB22B22

    3m L+M 8m (*)(*) L+M 3m/L 3mcon diafragma 43with diaphagme 43avec diafragme 43mit Membran 43diaframma 43con diafragma 43

    46 (*)

    42

    4m < L + P + M 10m

    (*)L + P + M 4mcon diafragma 46with diaphagme 46avec diafragme 46mit Membran 46diaframma 436con diafragma 436

  • 8AdvertenciasEs importante colocar un buen conducto de evacuacin de gases para evitar la inversin de los mismos o una deficiente salida de stos, as como adoptarlas precauciones necesarias para evitar que entren en la caldera las posibles condensaciones producidas en el conducto de evacuacin.Caldera tipo B11bs: Estn equipadas con un dispositivo de control de evacuacin de los productos de la combustin (PDC), que no debe ponerse fuera deservicio nunca. Si la caldera observa una perturbacin en la evacuacin de los gases, interrumpir la alimentacin de gas y aparecer el consiguiente cdigode anomala. Ver apartado "Codigos de anomalas" en las Instrucciones del Usuario. La ubicacin del dispositivo debe ser siempre la indicada por elfabricante y fijado nicamente con el soporte suministrado. La sustitucin de este dispositivo de control debe ser realizada por un tcnico cualificado y slodeben utilizarse repuestos originales . La actuacin negligente sobre este dispositivo, o su mal funcionamiento, puede afectar a la seguridad.Caldera tipo B11: No estn equipadas con el dispositivo mencionado anteriormente. Este tipo de caldera slo puede ser instalada en locales separados delos habitables y con ventilacin apropiada directa al exterior.Caldera tipo C12, C32, C42 y C82: Por cada codo de 90 C extra, reducir 0,7 m. la longitud mxima.Caldera tipo B22: Por cada codo de 90 C extra, reducir 0,5 m. la longitud mxima.Las prestaciones indicadas en la placa de caractersticas slo se alcanzarn si las condiciones de suministro de gas son las prescritas.

    WarningIt is important to install a proper flue system to avoid backflow or irregular outlet of flue gases, and to adopt the necessary precautions in order to preventpossible condensation occurring in the flue duct from entering the boiler.B11bs type boilers: These boilers are equipped with a flue spillage detection thermostat which should never be disabled. If the boiler detects an inadequateremoval of flue gases, the gas supply will be shut off and the corresponding fault code will be displayed. Please refer to the Fault Codes section in the UsersInstructions. This device should always be located in accordance with the manufacturers instructions and secured with the bracket provided only. This controlshould be replaced by a qualified technician, using genuine parts only. Improper use or operation of this control may affect safety.B11 type boilers: These are not equipped with the above control device. This type of boiler can only be installed in locations away from habitable rooms, withadequate ventilation direct to the outside air.C12, C32, C42, and C82 type boilers: For each additional 90 C flue bend, reduce the maximum length by 0.7 m.B22 type boilers: For each additional 90 C flue bend, reduce the maximum length by 0.5 m.The ratings in the data nameplate will only be achieved if the gas supply conditions are as prescribed.

    AvertissementsIl est important dinstaller un bon conduit dvacuation des gaz pour viter linversion de ceux-ci ou une vacuation insuffisante et de prendre les prcautionsncessaires pour viter que les possibles condensations qui se produisent dans le conduits dvacuation entrent dans la chaudire.Chaudire de type B11 bs: Elles sont munies dun dispositif de contrle dvacuation des produits de la combustion (PDC) qui ne doit jamais tre hors service.Si la chaudire observe un trouble dans lvacuation des gaz, elle interrompra lalimentation de gaz et le code danomalie correspondant sera affich. Voirparagraphe Codes danomalies dans les instructions de lutilisateur. La situation du dispositif doit toujours tre celle qui est indique par le fabricant et ilfaut se servir uniquement du support fourni pour le fixer; Le remplacement de ce dispositif de contrle doit tre effectu par un technicien spcialis et nutiliserque les pices de rechange dorigine. Le manque de prcautions ou un fonctionnement incorrect de ce dispositif peuvent affecter la scurit.Chaudire Type B 11: Elles ne sont pas munies du dispositif cit ci-dessus. Ce type de chaudire ne peut tre install que dans des locaux spars despices habitables et ayant une ventilation adquate lextrieur.Chaudire type C12, C32, C42 et C82: Pour chaque coude de 90 C supplmentaire, rduire de 0,7m la longueur maximum.Chaudire type B22: Pour chaque coude de 90 C supplmentaire, rduire de 0,5m la longueur maximale.Les performances indiques sur la plaque des caractristiques ne satteindront que si les conditions dalimentation de gaz correspondent aux prescriptions.

    Avvertenze importante collocare una buona canna fumaria per evitare linversione dei gas di scarico o una deficiente fuoriuscita degli stessi. inoltre indispensabileprendere le necessarie precauzioni, per evitare lentrata nella caldaia della condensa che si possa eventualmente produrre nella canna fumaria.Caldaie tipo B 11bs: sono dotate di un dispositivo di controllo delluscita dei prodotti della combustione (PDC) che non si deve mai annullare. Se nella caldaiasi nota una perturbazione nella fuoriuscita dei gas, interrompere lalimentazione del gas e comparir il conseguente codice di anomalia. Vedere paragrafoCodici di anomalia nelle istruzioni per lutente. Lubicazione del dispositivo deve essere sempre quella indicata dal fabbricante, e deve essere sempre fissatounicamente con il supporto fornito. La sostituzione di questo dispositivo di controllo deve essere realizzata da un tecnico qualificato, utilizzando solo ricambioriginali. Un intervento negligente su questo dispositivo o il suo cattivo funzionamento, pu compromettere la sicurezza dellapparecchio.Caldaie tipo B11: non sono dotate del dispositivo anteriormente citato. Questo tipo di caldaia pu essere installato solo in locali separati dallappartamentoe con la ventilazione appropriata, diretta allesterno.Caldaie tipo C12, C32, C42 e C82: per ogni gomito di 90 C in pi, ridurre di 0,7 m la lunghezza massima.Caldaie tipo B22: per ogni gomito di 90 C in pi, ridurre di 0,5 m la lunghezza massima.Le prestazioni indicate sulla piastrina delle caratteristiche si raggiungeranno solo se le condizioni di alimentazione del gas sono quelle prescritte.

    HinweiseDer Einbau eines leistungsfhigen Rauchabzugs ist wichtig, um ein Zurckstrmen der Abgase oder ein mangelhaftes Abziehen derselben zu vermeiden.Zudem sind die erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um ein Eindringen des Kondensats, das sich gegebenenfalls Rauchabzug bildet, in den Kessel zuvermeiden.Kessel vom Typ B 11bs: sind mit einer Vorrichtung ausgestattet, die das Abziehen der Verbrennungsprodukte kontrolliert und unter keinen Umstndenabgeschaltet werden darf. Wenn die Anlage eine Strung beim Rauchabzug feststellt, wird die Gaszufuhr unterbrochen und der entsprechende Strungscodeangezeigt. Siehe Abschnitt Strungscodes im Benutzerhandbuch. Die Vorrichtung muss immer an dem vom Hersteller angegebenen Ort eingebaut sein undist ausschlielich mit der mitgelieferten Halterung zu befestigen. Das Austauschen der Kontrollvorrichtung ist nur von qualifiziertem Fachpersonal und unterVerwendung von Originalersatzteilen auszufhren. Eine nachlssige Handhabung der Kontrollvorrichtung oder ein fehlerhafter Betrieb derselben knnen dieSicherheit beeintrchtigen.Kessel vom Typ B 11: sind nicht mit dem zuvor genannten Gert ausgestattet. Dieser Kesseltyp darf nur in Rumen installiert werden, die von denWohnrumen getrennt sind und eine angemessene direkte Belftung ins Freie aufweisen.Kessel vom Typ C12, C32, C42 und C82: Fr jeden zustzlichen Winkel mit 90 C ist die Maximallnge um 0,7 m zu verringern.Kessel vom Typ B22: Fr jeden zustzlichen Winkel mit 90 C ist die Maximallnge um 0,5 m zu verringern.Die am Typenschild verzeichneten Leistungen werden nur erreicht, wenn die Bedingungen bei der Gaszufuhr die Anforderungen erfllen.

    Advertncias importante que seja colocada uma boa conduta de evacuao dos gases de forma a evitar a inverso dos mesmos ou a sua sada deficiente, assim comoadoptar as precaues necessrias de forma a evitar que entrem na caldeira as possveis condensaes produzidas na conduta de evacuao.Caldeira tipo B11bs: Esto equipadas com um dispositivo de controlo de evacuao dos produtos da combusto (PDC), que nunca se deve pr fora deservio. Se a caldeira regista uma perturbao na evacuao dos gases, interromper a alimentao do gs e aparecer o correspondente cdigo deanomalia. Ver captulo Cdigos de anomalia nas instrues do Utente. A localizao do dispositivo deve ser sempre a indicada pelo fabricante e fixadounicamente no suporte fornecido, devendo a substituio deste dispositivo de controlo ser feita por um tcnico qualificado e s devendo ser usadas peasde substituio originais. O manuseamento negligente deste dispositivo, ou o seu mau funcionamento pode afectar a segurana.Caldeira tipo B11: No esto equipadas com o dispositivo anteriormente mencionado. Este tipo de caldeira s pode ser instalada em locais afastados dashabitaes e com ventilao apropriada directa ao exterior.Caldeira tipo C12, C32, C42 e C82: Por cada cotovelo de 90 C extra reduzir em 0,7 m o comprimento mximo.Caldeira tipo B22: Por cada cotovelo de 90 C extra reduzir em 0,5 m o comprimento mximo.As prestaes indicadas na placa de caractersticas s se verificaro se as condies de fornecimento de gs forem as prescritas.

    GB

    PT

    IT

    DE

    FR

    ES

  • 9TAN L

    Conexiones elctricas / Electrical Connections / Connexions lectriquesElektrische anschlsse / Collegamenti elettrici / Ligaes elctricas

    Puesta en marcha / Start-up / Mise en marcheInbetriebnahme / Avviamento / Arranque

    La conexin a tierra es obligatoriaEarthing is compulsoryLes prise de terre est obligatoireDie Stromzufuhr muss ber eine Erdung verfgen obbligatoria la messa a terraA ligao terra obrigatria

    230V - 50Hz

    OK!

    Llenar 1,5 bar / Fill 1,5 barRemplir 1,5 bar / Befllen 1,5 barRiempire 1,5 bar / Encher 1,5 bar

    Conectar / Plug inConnecter / AnschlieenCollegare / Ligar

    Purgado y/o vaciadoVenting and/or drainingPurge et/ou vidangeEntlften bzw. entleerenSpurgo e/o svuotamentoPurga e/ou esvaziamento

    Ver Fig. 3See Fig. 3Voir Fig. 3Siehe Abb. 3Vedere Fig. 3Ver Fig. 3

    - Colocar la velocidad mnima posible para reducir almximo el posible ruido de la instalacin. Seleccionarel servicio deseado.

    - Set the minimum speed allowable to minimize possiblenoise.Select the service required.

    - Mettre la vitesse minimale possible afin de diminuerau maximum le possible bruit produit par linstallation.Choisir le service souhait.

    - Auf kleinstmgliche Geschwindigkeit einstellen, um dieGerus chentwiklung der Anlage so niedrig wie mglichzu halten. Die gewnschte Betriebsart einstellen.

    - Selezionare la minima velocit possi-bile per ridurre almassimo il rumore dellinsta-llazione.Selezionare il mododi funzionamento desiderato.

    - Colocar na velocidade mnima possvel de forma areducirao mximo possvel rudo da instalao. Seleccionar oservio desejado.

    Llenado / Filling / RemplissageBefllung / Riempimento / Enchimento

    Desconexin / UnlugDconnesion / Netzestecker ziehenSollegamento / Desligar

    Cambio de fusible / Fuse ChangeChangement de fusible / Sicherung austauschenCambio di fusibile / Mudana de fusvel

    1 2 3

    5 6

    1 2

    3 4

    3,15 A

    Opcional / OptionalEn option / OptionalOptional / Opcional

    Termostato de ambiente con resistencia anticipadoraRoom thermostat with anticipatory resistorThermostat d'ambiance avec rsistance anticipanteRaumthermostat mit VorwiderstandTermostato ambiente con resistenza d'anticipoTermostato de ambiente com resistnciaantecipadora

    Termostato de ambienteRoom thermostatThermostat d'ambianceRaumthermostatTermostato ambienteTermostato ambiente

    4

    Girar / TurnTourner / BewegungGirare / Girar

  • 10

    Calefaccin y A.C.S. / Central Heating and D.H.W. / Chauffage et E.C.S.Heizung und Heiwasser / Riscaldamento e A.C.S. / Aquecimento Central e A.Q.S.

    Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot WaterEau Chaude Sanitaire / HeiwasserAcqua calda Sanitaria / gua Quente Sanitria

    Calefaccin / Central Heating / ChauffageHeizung / Riscaldamento / Aquecimento Central

    Seleccionar la temperatura deseadaSet the desired temperatureSlectionner la temprature voulueDie gewnschte Temperatur einstellenSelezionare la temperatura desiderataColocar a temperatura desejada

    Slo Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water only / Seulement Eau Chaude SanitaireNur Heiwasser / Solo Acqua Calda Sanitaria / S gua Quente Sanitria

    Paro / Stop / ArrtAbschaltung/Arresto/Paragem

    - En esta posicin se activa la vigilancia antiheladas(ver apartado "Seguridades"). Para reanudar elservicio, gire de nuevo el conmutador.

    - The anti-freeze protection is enabled in this position(see Safeties section). To restore the service, turnthe control knob again.

    - Dans cette position, on active la surveillance antigel.(Voir paragraphe Scurits) Pour remettre le serviceen marche, faire tourner de nouveau le commutateur.

    - In dieser Position wird der Frostwchter aktiviert(siehe Abschnitt Sicherheitsfunktionen). ZurWiederaufnahme des Betriebs den Schalterweiterdrehen.

    - In questa posizione si attiva la vigilanza antigelo(vedere il paragrafo Dispositivi di sicurezza). Perriprendere il funzionamento, ruotare di nuovo ilcommutatore.

    - Nesta posio activada a vigilnia anti-congelamento (ver captulo Seguranas. Para anulareste servio, rode o comutador novamente.

    1 2 3

    1 2 3

    1 2 3

    1.2 1.1

    1.11.2

    1.2 1.1

    Mantenimiento / Maintenance / MaintenanceWartung / Manutenzione / Manuteno

    Debe ser ralizado una vez al ao como mnimoy por personal tcnico cualificado.Recomendamos verificar aspectos de seguridad(anlisis de combustin), consumos,evacuacin de gases y ventilacin necesaria.

    Mindestens einmal jhrlich und durchqualifiziertes Fachpersonal. Empfohlen wird dieberprfung der Siecherheitsfunktionen(Verbrennungsanalyse), des Verbrauchs, desRauchabzugs und der erforderlichen Belftung.

    Debe ser ralizado una vez al ao como mnimoy por personal tcnico cualificado.Recomendamos verificar aspectos de seguridad(anlisis de combustin), consumos,evacuacin de gases y ventilacin necesaria.

    Must be performed at least once a year by aqualified service engineer. It is advisable thataspects regarding safety (flue gas analysis),consumption, removal of flue gases and ventilationbe checked.

    Deve essere effettuata da un tecnico qualificatoalmeno una volta lanno. Consigliamo di controllareaspetti di sicurezza (analisi della combustione),consumo, uscita dei gas e ventilazione necessaria.

    Elle doit tre effectue au moins une fois par anet par un personnel technique qualifi. Nousrecommandons de vrifier les aspects concernantla scurit (analyse de combustion), lesconsommations, lvacuation de gaz et laventilation ncessaire.

    GB

    PTIT

    DEFR

    ES

  • 11

    Seguridades /Safeties / Scurits /Sicherheitsfunktionen / Dispositivi di sicureza / Seguranas

    Dejando el conmutador en la posicin , se dispondrn de las siguientes seguridades:Antibloqueo: Cada 6 horas se activa el circulador 15 segundos.Antiinercas: Despus de cada servicio el circulador seguir funcionando un corto espacio de tiempo.Antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefaccin baja a 7 C, se activar el circulador hasta que la temperatura alcance los 9 C.Super antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefaccin baja a 5 C, adems del circulador, el programa activar el sistema de encendido a la mnima potencia. Lacaldera se apagar o al cabo de 30 minutos o cuando alcance los 35 C, lo primero que ocurra.Importante: Si la caldera no est alimentada elctricamente, estas seguridades no estarn activadas. En este caso, para evitar el riesgo de heladas en la caldera,recomendamos que se vace.

    En mettant le commutateur en position , on dispose des protections suivantes :Antiblocage : Toutes les 6 heures, le circulateur est activ pendant 15 secondesAnti-inerties : Aprs chaque service, le circulateur continuera fonctionner pendant quelques instants.Antigel : Si la temprature du circuit de chauffage descend 7 C, le circulateur sactivera jusqu ce que la temprature atteigne 9 C .Super antigel : Si la temprature du circuit de chauffage descend 5 C, le programme activera non seulement le circulateur mais aussi le systme dallumage la puissanceminimale. La chaudire sarrtera ou au bout de 30 minutes ou bien encore lorsquelle atteindra 35 C ; ce qui se produira en premier.Important : Si la chaudire nest pas alimente lectriquement, ces protections ne seront pas actives. Dans ce cas, pour viter le risque de prise en glace dans la chaudire,il est recommand de la vider.

    Leaving the selector switch in the position marked , the following safeties will be available:Anti-lockout: The pump will run for 15 seconds every 6 hours.Anti-inertia: Following every service the pump will run for a short time.Anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 7 C, the pump will be turned ON until it rises to 9 C.Super anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 5 C, the pump will be turned ON and the boiler will operate at minimum output. The boiler willbe switched off after 30 minutes or when the temperature rises to 35 C, whichever happens first.Important: Unless the boiler receives electrical supply, these safeties will not be activated. In this case, the boiler should be emptied to avoid the risk of freezing.

    GB

    PT

    IT

    DE

    FR

    ES

    Bei der Schalterstellung sind folgende Sicherheitsfunktionen aktiviert:Antiblockiervorrichtung: Alle 6 Stunden wird die Umwlzpumpe 15 Sekunden lang aktiviert.Antitrgheitsvorrichtung: Nach jedem Betrieb luft die Umwlzpumpe noch eine kurze Zeitspanne nach.Frostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf 7 C absinkt, schaltet sich die Umwlzpumpe ein, bis die Temperatur wieder auf 9 C gestiegen ist.Superfrostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf 5 C absinkt, aktiviert das Programm neben der Umwlzpumpe auch das Zndsystem auf niedrigster Leistung. DerKessel schaltet sich entweder nach 30 Minuten Laufzeit oder nach Erreichen von 35 C ab, je nachdem, welcher Wert zuerst erreicht wird.Wichtig: Wird der Kessel nicht mit Strom versorgt, so sind diese Sicherheitsfunktionen nicht aktiviert. In diesem Fall ist es zur Vermeidung von Frostschden ratsam, das Wasseraus der Anlage abzulassen.

    Lasciando il commutatore su , si disporr dei seguenti dispositivi di sicurezza:Antiblocco: ogni 6 ore la pompa di circolazione si attiva per 15 secondiAntinerzie: Dopo ogni servizio, la pompa di circolazione continuer a funzionare per un breve lasso di tempo.Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento scende al disotto dei 7 C, si attiver la pompa di circolazione finch la temperatura raggiunga i 9 C.Super Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento scende al disotto dei 5 C, oltre alla pompa di circolazione il programma attiver il sistema daccensione allaminima potenza. La caldaia si spegner solo dopo 30 minuti o quando si raggiungano i 35 C, la prima condizione che si verifichi.Importante! Se lalimentazione elettrica della caldaia staccata, questi dispositivi di sicurezza saranno inattivi. In questo caso, per evitare il rischio di gelate nella caldaia,consigliamo di vuotarla.

    Deixando o comutador , dispe das seguintes medidas de segurana:Anti-bloqueio: Cada 6 horas activa o circulador 15 segundos.Anti-inrcias: Aps cada servio o circulador continua a funcionar durante um curto espao de tempo.Anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de aquecimento central descer at aos 7 C , o circulador entra em funcionamento at que a temperatura atinja os 9 C.Super anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de aquecimento central descer at aos 5 C, alm do circulador, o programa activar o sistema de acendimento napotncia mnima. A caldeira apagar-se- ao fim de 30 minutos ou quando atingir os 35 C, conforme o que ocorrer primeiro.Importante: Se a caldeira no estiver electricamente alimentada, estas medidas de segurana no estaro activadas. Neste caso, para evitar o risco de congelao na caldeira,recomendamos o seu esvaziamento.

    Limpieza filtro / Cleaning the filter / Nettoyage filtreFilterreinigung / Pulizia del filtro / Limpeza do filtro

    Llave de pasoShut-off valveRobinet d'entreAbsperrhahnRubinettoTorneira depassagem

    LimpiarloClean itLe nettoyerReinigenPulireLimp-lo

    1 2 31.2

    1.1

    3.1

    3.2

  • 12

    Regulacin alimentacin de gas / Gas supply adjustament / Rglage de l'alimentation de gazGaszufuhr regulieren / Cambio di gas / Regulao da alimentao do gas

    Tras el primer encendido, comprobar lapresin y el consumo de gas.

    After the first lighting, check the gas inletpressure and input rate.

    Au premier allumage, vrifier la pression etla consommation de gaz.

    Nach der ersten Zndung Gasdruck undGasverbrauch prfen.

    Dopo la prima accensione, controllare lapressione e il consumo dacqua

    Depois do primeiro acendimento, verificar apresso e o consumo de gs.

    Ver pg. 6See page 6Voir page 6Siehe seite 6Vedere pag. 6Ver pg. 6

    - Slo en Gas Natural- With Nat Gas only- Seulement en GN- Nur bei erdgas- Solo con G.N.- S GN

    1 2 3

    Potencia en Calefaccin / Heat Output / Puissance calorifiqueHeizleistung / Potenzialit di Riscaldamento / Potncia em Aquecimento Central

    Desmontaje envolvente / Removal of casing / Dmontage de la jaquetteGehuse abmontieren / Distacco del rivestimento / Desmontaje envolvente

    M4 M4

    1 2 3

    1 2 3

    Ajustar segn necesidadesSet as requiredRgler selon les ncessitsNach bedarf einstellenRegolare secondo la necessitAjustar conforme as necessidades

    13,95 kW/12.000 kcal/h? SW 1 = ONSW 2 = OFF

    8,14 kW/ 7.000 kcal/h? SW 1 = OFFSW 2 = OFF

    Pas la France

    Marcado CELas calderas murales de gas Roca sonconformes a la Directiva Europea89/336/CEEde Compatibilidad Electromagntica, a laDirectiva Europea 90/396/CEE de Aparatosde gas, a la Directiva Europea 73/23/CEE deBaja Tensin y a la Directiva Europea92/42/CEE de Rendimiento.

    CE MarkedRoca wall-mounted boilers comply with thefollowing European Directives: 89/336/EECon Electromagnetic Compatibility, 90/396/EECon Gas Appliances, 73/23/EEC on LowVoltage, and 92/42/EEC on Efficiency.

    Marque CELes chaudires murales gaz de Roca sontconformes aux directives de la CEE suivan-tes: Directive relative compatibilit lectro-magntique 89/336/CEE, Directive relativeaux appareils gaz 90/396/CEE, Directiverelative la basse tension 73/23/CEE,Directive relative au rendement 92/42/CEE

    Marchio CELe caldaie a gas da parete Roca soddisfanole Direttive Europee 89/336/CEE sullaCompatibilit Elettromagnetica, 90/396/CEEsugli Apparecchi a Gas, 73/23/CEE sugliApparecchi a Bassa Tensione e 92/42/CEEsul Rendimento.

    Marca CEAs caldeiras murais a gs Roca esto con-formes com a Directiva Europeia 89/336/CEEde Compatibilidade Electromagntica, aDirectiva Europeia 90/396/CEE de Aparelhosa Gs, a Directiva Europeia 73/23/CEE deBaixa Tenso e a Directiva Europeia92/42/CEE de Rendimento

    EG-KennzeichnungDie Gas-Wandheizkessel von ROCA ents-prechen der europischen Richtlini89/336/EWGber elektromagnetische Vertr-glichkeit, derEuropischen Richtlinie 90/396/EWG berGasverbrauchseinrichtungen, der europischenNiederspannungsrichtlinie 73/23/EWG, dereuropischen Richtlinie 92/42/EWG ber dieWirkungsgrade von mit flssigen odergasfrmigen Brennstoffen beschickten neuenWarmwasserheizkesseln.

  • 13

    2.1

    2.2

    2.42.5

    2.3

    2.6

    Cambio de gas / Gas type changeover / Changement de gazUmstellung gastyp / Cambio di gas / Mudana de gs

    G 20 / G 25 G 30 / G 31

    Kit G 30/ G 31

    Leer las Instrucciones que se acompaan con el Kit / Read the instructions that come with the kitLire les instructions fournies avec le kit / Die dem Einbauset beiliegenden Anweisungen lesenLeggere attentamente le istruzioni contenute nel kit / Ler as Instrues que acompanhan o kit

    Ver apartado "Regulacin alimentacin de gas". La vlvulade gas es un conjunto monobloc no manipulable. Nodesmontarla nunca. Los ajustes, reglajes omodificaciones que afectan al gas, deben ser efectuadospor un tcnico cualificado.

    Ver o captulo Regulao da alimentao do gs. Avlvula de gs um conjunto monobloo no manipulvel.Nunca a desmontar. Os ajustes, regulaes oualteraes que afectam o gs, devem ser feitas por umtcnico qualificado.

    Refer to the Gas Supply Adjustment section. The gasvalve is a non-manipulable monoblock unit. Do notdisassemble it. Any adjustments and/or alterationsaffecting the gas must be carried out by a qualifiedtechnician.

    Vedere paragrafo Regolazione dellalimentazione digas. La valvola del gas un complesso monobloccosu cui non si deve intervenire. Non smontarla mai. Letarature, regolazioni o modifiche che interessano il gas,devono essere effettuate da tecnici qualificati.

    Voir paragraphe Rglage alimentation de gaz. La soupape gaz est un ensemble monobloc non manipulable. Nejamais la dmonter. Les ajustements, rglages oumodifications qui affectent le gaz doivent tre effectuspar un technicien qualifi.

    Siehe Abschnitt Regulieren der Gaszufuhr".DasGasventil ist eine nicht einstellbare Monoblockeinheitund darf nicht zerlegt werden. Den Gasbrennstoff bretre-ffende Einstellugen, Regelungen oder Vernderungen sindvon qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen.

    1

    2

    2.3

    2.4

    2.5

    2.22.1

    2.6

    Kit G 20/ G 25

    G 30 / G 31 G 20 / G 25

    1

    2

    Pas la France

    Pas la France

    GB PT

    IT

    DE

    FRES

    PortadaDimensionesSuministroCurva circuladorConexiones hidrulicasComponentes principalesCableado elctricoCuadros de controlCaractersticas tcnicas generalesCaractersticas tcnicas especficasCaractersticas sobre gasesConfiguracin de origenInstalacin y montajeLongitud mximaAdvertenciasConexiones elctricasPuesta en marchaCalefaccin y A.C.S.Solo A.C.SParoMantenimientoSeguridadesLimpieza filtroPotencia en CalefaccinDesmontaje envolventeRegurlacin alimentacin de gasMarcado CECambio de gas


Recommended