CAMBIO
TRIAL
Procedere come indicato:
• Eseguire una pulizia generale della sospensione.
• Proteggere la superficie del
come indicato in figura.
ATTENZIONE! Stringere moderatamente la morsa così da non ovalizzare il
Proceed as follows:
• General clean the suspension
• Protect the surface of the inn
as shown in figure.
Warning! Tighten the vice moderately
CAMBIO PARAOLIO TRIAL LATO DESTRO
TRIAL OIL SEAL CHANGE RIGHT SIDE
Eseguire una pulizia generale della sospensione.
Proteggere la superficie del tubo prima di chiuderlo in morsa,
Stringere moderatamente la morsa così da non ovalizzare il
suspension.
Protect the surface of the inner tube and block in the vice the suspension
the vice moderately in order not to ovalize the inner tube.
• Utilizzare una chiave a forchetta di
sbloccare il tappo e svitarlo completamente
• Using a 17 mm open-ended loosen the end
cap and unscrew it completely.
Rev. 2 26-06-2014
Stringere moderatamente la morsa così da non ovalizzare il tubo.
the suspension ,
er tube.
Utilizzare una chiave a forchetta di 17 mm per
e svitarlo completamente.
ended loosen the end
completely.
• Estrarre a sufficienza il tappo
così da intervenire sul controdado ‘B’
• Inserire una chiave a forchetta da 14
sul controdado ‘B’ e una chiave a
forchetta da 17 mm sul tappo ‘A’
• Deporre i due componenti in un luogo
pulito.
• Extract cap ‘A’ sufficiently in
order to access the lock nut
• To insert a 14 mm open
spanner on lock nut
open-ended spanner on cap
• Make the release of the two
• Tenere il tappino nello stelo
evitare la fuoriuscita da
come indicato in figura.
• Versare l’olio in una vaschetta
contemporaneamente
avanti e indietro lo stelo
indicato in figura.
Per non arrecare danni all’ambiente
raccogliere l’olio esausto e consegnarlo
presso un centro preposto alla raccolta.
• Keep the plug in rod ‘E’
avoid the spilling
as shown in figure
• Pour the oil in a tray whilst at
the same time moving the rod
backwards and forwards,
shown in figure.
In order not to pollute the environment
aaaaaaaaa collect the used oil and take it to a
aaaaaaaaa collection centre.
Rev. 2 26-06-2014
Estrarre a sufficienza il tappo ‘A’,
così da intervenire sul controdado ‘B’.
Inserire una chiave a forchetta da 14 mm
e una chiave a
da 17 mm sul tappo ‘A’.
Deporre i due componenti in un luogo
sufficiently in
s the lock nut ‘B’.
mm open-ended
spanner on lock nut ‘B’ and 17 mm
ended spanner on cap ‘A’.
Make the release of the two components.
Tenere il tappino nello stelo ‘E’ per
fuoriuscita dallo stesso,
come indicato in figura.
olio in una vaschetta e
contemporaneamente muovere
avanti e indietro lo stelo ‘E’, come
indicato in figura.
Per non arrecare danni all’ambiente
raccogliere l’olio esausto e consegnarlo
presso un centro preposto alla raccolta.
rod ‘E’ , in order to
avoid the spilling from the same,
as shown in figure
Pour the oil in a tray whilst at
the same time moving the rod ‘E’
forwards, as
In order not to pollute the environment
collect the used oil and take it to a
ATTENZIONE! Stringere moderatamente
aaaaa il gambale nella morsa così da non
aaaaa ovalizzarlo, proteggendolo con un
aaaaa panno.
• Inserire un tubo nel foro per la ruota e
aaaa a svitare il tappo cartuccia con una
aaaaaaiichiave a bussola da 12 mm.
Warning! Moderately tighten
aaaaa the vice so as not to
aaaaa protecting it with a cloth.
• Insert a tube into the hole
a and unscrew the cartridge with a
a socket wrench.
• Estrarre la vite bloccaggio pompante con
a la rondella di tenuta olio.
• Remove the locking screw
aaaaa sealing washer oil.
Rev. 2 26-06-2014
! Stringere moderatamente
il gambale nella morsa così da non aaaaa
, proteggendolo con un aaaaa
Inserire un tubo nel foro per la ruota e
svitare il tappo cartuccia con una
chiave a bussola da 12 mm.
Moderately tighten the leg in
so as not to ovalize that, aaaaa
with a cloth.
tube into the hole for the wheel
cartridge with a 12 mm
Estrarre la vite bloccaggio pompante con
la rondella di tenuta olio.
locking screw pump with
• Estrarre la cartuccia dal tubo di forza.
• Remove the cartridge from the
• Capovolgere la forcella ed estrarre il
aaaaaa cono di fine corsa idraulico.
• Turn the fork and remove the
aaaaa cone limit.
• Spingere verso l’interno il gruppo
aaaaa compressione e togliere il seeger dalla
aaaaa sua sede.
• Push in the compression group
aaaaa remove the snap ring
Rev. 2 26-06-2014
cartuccia dal tubo di forza.
the cartridge from the inner tube.
Capovolgere la forcella ed estrarre il
cono di fine corsa idraulico.
and remove the hydraulic
Spingere verso l’interno il gruppo di
compressione e togliere il seeger dalla
compression group and
the snap ring from its seat.
• Sfilare il gruppo
• Mettere la cartuccia su una
aaaaaaiibacinella per la raccolta olio e fare
aaaaaaiiscorrere l’asta nel tubo cartuccia
aaaaaaiifino allo scarico completo dell’olio.
• Reinserire il gruppo idraulico nella
aaaaaaiicartuccia.
• Reinserire il se
aaaaaaiisede (vedi figura), facendo
aaaaaaiiattenzione che sia montato bene.
Aaaa • Remove the compression unit
Aaaa • Place the cartridge on
Aaaa collecting oil and slide
Aaaa the tube of the cartridge
Aaaa complete discharge of
Aaaa • Replace the hydraulic unit
Aaaa cartridge.
Aaaa • Replace the snap ring
Aaaa (see figure), making sure they
• Inserire il cono di fine corsa nel
aaaaaa fondo cartuccia.
Aaaa • Insert the cone
aaaaaa bottom cartridge.
Rev. 2 26-06-2014
Sfilare il gruppo di compressione.
Mettere la cartuccia su una
bacinella per la raccolta olio e fare
scorrere l’asta nel tubo cartuccia
fino allo scarico completo dell’olio.
Reinserire il gruppo idraulico nella
Reinserire il seeger nella propria
ede (vedi figura), facendo
attenzione che sia montato bene.
compression unit.
the cartridge on a basin for
and slide the rod into
tube of the cartridge until the
complete discharge of oil.
hydraulic unit in the
the snap ring in its housing
, making sure they fit well.
Inserire il cono di fine corsa nel
cartuccia.
cone end of stroke in the
cartridge.
• Fare leva sul bordo del raschiatore e
aaaaai toglierlo dalla sede del gambale.
Aaaa • Pry up the edge
aaaaai remove it from the seat
• Togliere il seeger dalla propria sede.
Aaaa • Remove the snap ring
• Stringere nella parte alta il tubo in morsa
aaaaaii proteggendolo (come da figura),
aaaaaii esercitando dei decisi colpi sul gambale.
• Sfilare paraolio e boccola dal gambale
aaaaaii stesso.
• Tighten the upper part of
aaaaaii clamp (see figure), exercising
aaaaaii blows on the leg.
• Remove oil seal and bushing
aaaaaii tube itself.
Rev. 2 26-06-2014
Fare leva sul bordo del raschiatore e
toglierlo dalla sede del gambale.
• Pry up the edge of the scraper and
from the seat of the leg.
Togliere il seeger dalla propria sede.
snap ring from its seat.
Stringere nella parte alta il tubo in morsa
proteggendolo (come da figura), aaaaaii
esercitando dei decisi colpi sul gambale.
Sfilare paraolio e boccola dal gambale
the upper part of protecting hose
see figure), exercising the decisive
bushing from the outer
• Sfilare dal tubo tutte le parti
aaaaaaisopracitate (A-
• Sostituire la parte “A” con una
aaaaaainuova.
• Remove the tube
aaaaaaiparties (A-B-C-D
• Replace the "A"
• Ingrassare le sedi della boccola e
aaaaa paraolio del gambale.
• Grease the base
aaaaa seal the outer tube.
• Stringere il tubo nella morsa con gli
aaaaai appositi gusci “X” controllando che il
aaaaai lato senza scarico sia contro la
aaaaai boccola “B”.
• Con decisi colpi del gambale, inserire
aaaaai la boccola “B” in sede.
aaaaai N.B.: controllare che sia
aaaaai completamente entrata in sede.
• Tighten the pipe in the
aaaaai special shells "X"
aaaaai checking that the
aaaaai bush "B".
• With decisive blows
aaaaai tube, the bushing
aaaaai N.B.: check that it is
into here.
Rev. 2 26-06-2014
Sfilare dal tubo tutte le parti
-B-C-D-E).
Sostituire la parte “A” con una
the tube all the above
D-E).
" with a new one.
Ingrassare le sedi della boccola e
paraolio del gambale.
base of the bushing and
the outer tube.
Stringere il tubo nella morsa con gli
appositi gusci “X” controllando che il
lato senza scarico sia contro la aaaaai
Con decisi colpi del gambale, inserire
la boccola “B” in sede.
N.B.: controllare che sia aaaaai
completamente entrata in sede.
the pipe in the vise with the
"X" side without aaaaai
the drain is against
blows of the outer
the bushing "B" in place.
check that it is fully entered
aaaaai aaaaai aaaaai aaaaai aaaaai aaaaai aaaaai
• Inserire la ghiera “C” contro la
aaaaaa boccola “B”, facendo attenzione che
aaaaaa il labbro della ghiera sia verso l’alto.
• Insert the nut "C"
aaaaaa "B", making sure that
aaaaaa collar is upwards
• Inserire il paraolio nel tubo (con
aaaaai molla in vista verso l’alto) e
aaaaai richiudere il tubo in morsa con i gusci
aaaaai “X”, con lo scarico verso il paraolio
• Con moderati colpi del gambale,
aaaaai inserire in sede il paraolio “D”.
aaaaai N.B.: questa operazione non
aaaaai necessita di molta forza. Evitare di
aaaaai colpire il paraolio una volta che sarà
aaaaai in sede.
• Insert the oil seal
aaaaai the spring upward view
aaaaai the hose clamp
aaaaai with the drain to
• With moderate
aaaaai insert the oil seal
aaaaai N.B.: This does not
aaaaai strength. Avoid hitting
aaaaai aaaaai aaaaai aaaaai aaaaai aaaaai aaaaai once it is in place
Rev. 2 26-06-2014
Inserire la ghiera “C” contro la
boccola “B”, facendo attenzione che
il labbro della ghiera sia verso l’alto.
"C" against bushing
", making sure that the lip of the
wards.
Inserire il paraolio nel tubo (con la
molla in vista verso l’alto) e aaaaai
richiudere il tubo in morsa con i gusci
“X”, con lo scarico verso il paraolio.
Con moderati colpi del gambale,
sede il paraolio “D”.
N.B.: questa operazione non aaaaai
necessita di molta forza. Evitare di
colpire il paraolio una volta che sarà
the oil seal in the tube (with
upward view) and close
with the shells "X"
to the oil seal.
moderate shots of the leg,
the oil seal in the "D".
: This does not need a lot of
Avoid hitting the seal
in place.
• Inserire il seeger nella propria sede.
• Insert the snap
• Ingrassare il tubo con un grasso per
aaaam paraoli.
• Lubricate the tube with
aaaam seal.
• Posizionare il raschiatore “E” sul
aaaaaa grasso e fatelo girare sullo stesso.
• Place the scraper
aaaaaa let it run on the same
Rev. 2 26-06-2014
Inserire il seeger nella propria sede.
ring in place.
Ingrassare il tubo con un grasso per
the tube with a grease
Posizionare il raschiatore “E” sul
grasso e fatelo girare sullo stesso.
the scraper "E" on the fat and
on the same.
• Inserire in sede il raschiatore
aaaaanaiutandovi con la parte piatta di un
aaaaancacciavite.
• Put in place the scraper
aaaaanthe flat side of a
• Inserire la cartuccia nel tubo fino a
aaaam mandarla in sede nel fondo del
aaaam gambale.
• Insert the cartridge
aaaam to send her home
aaaam the leg.
• Tenendo premuta l’asta della
aaaaaa cartuccia sul fondo del gambale,
aaaaaa mandare a pacco la vite
• While holding the
aaaaaa the bottom of the leg
aaaaaa parcel cartridge life
Rev. 2 26-06-2014
Inserire in sede il raschiatore
aiutandovi con la parte piatta di un
the scraper helping with
flat side of a screwdriver.
Inserire la cartuccia nel tubo fino a
mandarla in sede nel fondo del
Insert the cartridge into the tube up
home in the bottom of
Tenendo premuta l’asta della
cartuccia sul fondo del gambale,
mandare a pacco la vite cartuccia.
the cartridge rod on
of the leg, send the
cartridge life.
• Stringere moderatamente il
aaaaaaigambale nella morsa per non
aaaam ovalizzarlo, proteggendolo con un
aaaam panno.
• Inserire un tubo nel foro perno
aaaam ruota ed avvitare con una coppia di
aaaam serraggio di 23,5 ÷ 25,5
• Moderately tighten
aaaam vice for not ovalize that,
aaaam it with a cloth.
• Insert a tube into the hole
aaaam tighten with a torque of
aaaam Nm.
• Posizionare la sospensione in
aaaaaa posizione verticale e introdurre
aaaaaa circa 280 cc di olio nuovo.
aaaaaa Utilizzare olio OJ 01 (SAE 5).
• Place the suspension in a vertical
aaaam position and put about 280 cc of
aaaam new oil.
aaaam Use oil type OJ 01 (SAE 5)
• Pompare lo stelo su e giù fino a
sentire, durante la corsa di
ritorno, una frenata
• Using the rod, pump up and
down, until you
braking, on the return stroke.
Rev. 2 26-06-2014
Stringere moderatamente il
nella morsa per non
ovalizzarlo, proteggendolo con un
Inserire un tubo nel foro perno
ruota ed avvitare con una coppia di
serraggio di 23,5 ÷ 25,5 Nm.
Moderately tighten the leg in the
not ovalize that, protecting
tube into the hole axle and
torque of 23,5 ÷ 25,5
Posizionare la sospensione in
posizione verticale e introdurre
circa 280 cc di olio nuovo.
Utilizzare olio OJ 01 (SAE 5).
ce the suspension in a vertical
and put about 280 cc of
OJ 01 (SAE 5).
lo stelo su e giù fino a
durante la corsa di
ritorno, una frenata omogenea.
sing the rod, pump up and
until you feel smooth
braking, on the return stroke.
•
•
• Tenendo la sospensione in posizione verticale,
comprimere il tubo ‘F’ e lo stelo
fine corsa.
• Completare il rabbocco dell’olio procedendo
come indicato di seguito:
• With the suspension in a vertical position,
compress the inner tube ‘F
to the end of the stroke.
• Then complete the topping out
follows:
• Portare il livello olio fino al livello adatto
aaaaaa (vedi tabella sotto) dal bordo
aaaaaa del tubo (mantenere il tubo e lo stelo a
aaaaaa fine corsa).
• Bring the oil level up to the level
aaaaaa (see table below) from the top edge
aaaaaa tube (the tube and keep
end).
Rev. 2 26-06-2014
Tenendo la sospensione in posizione verticale,
e lo stelo ‘E’ sino a
Completare il rabbocco dell’olio procedendo
With the suspension in a vertical position,
F’ and the rod ‘E’
complete the topping out of oil, as
fino al livello adatto
(vedi tabella sotto) dal bordo superiore
tubo e lo stelo a
up to the level suitable
from the top edge of the
keep the rod in stroke
Codice forcella Tipo moto
151239051 Sherco
151239054 Sherco
151239111 GasGas
151239031 Beta
151239101 Jotagas
151239113 Jotagas
151239113 GasGas (alluminio)
151239113 Ossa
151239121 Montesa Honda
Tipo moto Anno Livello olio
Sherco 2011-12-13-14 55
Sherco (alluminio) 2014 75
GasGas 2012 55
2011-12-13-14 55
otagas 2012 55
Jotagas (alluminio) 2014 75
GasGas (alluminio) 2013-14 75
(alluminio) 2014 75
Montesa Honda 2014-15 50
• Avvitare completamente
(dopo aver portato il controdado in
posizione tutta svitata)
come indicato in figura
• Screw totally the cap
unscrew the nut) on the
as shown in figure.
• Tenere il tappo ‘A’ e avvitargli contro il
controdado ‘B’, con una
14,7 Nm, come indicato in figura.
• Hold the cap ‘A’ and screw against it ,
lock nut ‘B’ with torque
as shown in figure
Rev. 2 26-06-2014
Livello olio Tipo olio
OJ 01
OJ 01
OJ 01
OJ 01
OJ 01
OJ 01
OJ 01
OJ 01
OJ 01
completamente a mano il tappo
(dopo aver portato il controdado in
posizione tutta svitata), sullo stelo ‘E’,
indicato in figura.
Screw totally the cap (after totally
on the stem ’E’ ,
avvitargli contro il
con una coppia di
come indicato in figura.
screw against it , the
with torque 14,7 Nm,
• Avvitare completamente il tappo sul
aaaaaa utilizzando una chiave a forchetta di
17 mm, con una coppia di 11,7 ÷ 13,7 Nm
• Using a 17 mm open-ended loosen
aaaaaa plug and screw it completely
aaaaaa 11,7 ÷ 13,7 Nm.
Rev. 2 26-06-2014
Avvitare completamente il tappo sul tubo
zando una chiave a forchetta di
una coppia di 11,7 ÷ 13,7 Nm.
ended loosen the end
screw it completely with torque