Date post: | 02-Jan-2019 |
Category: |
Documents |
Upload: | doankhuong |
View: | 213 times |
Download: | 0 times |
MARINE PARTS AND ACCESSORIES
95-882855-05
Polyester Boat
�����������
����� �����������
���� ����������
����������������
����� ����
���� �������������
���������������
���������� ��� ���
���������������
�������������
���������������
���� �������
������������� ������ �������������
���������������
��������������������������� ������ ��� HR
PL
HU
SL
SK
CS
RU
SV
NO
FI
NL
DA
EL
PT
IT
DE
ES
FR
EN
Huolto Päiväkirja
Vedlikeholdslogg
Underhållsnoteringar
����������� !
�"#$%&����� '
�%()*+#���'+%$,%
�%� %$�%��"*) ','-!#.*
�#)'$$)�� */0-)
�$'+$)�����%+%$,%
Päivämäärä Tunnit Suoritetut huoltotoimenpiteetDato Timer Utført vedlikeholdDatum Timmar Genomfört underhåll
�%�0& 1��)$! ��+'�'$"���� %�"�0& 1��)$! 2��� %(�'+'�'$"�%�0& ��' �#+�3'$�+#���'+%$,'�"�0& 4�% ��+.-#'���%� %$�%��"*�%�% 5��#)$! �#'(��6%�#�$%� */0-%�%�0& �%�) ����%+%$,')#+�3'$�
Maintenance Log
Carnet d’Entretien
Registro de Mantenimiento
Wartungsheft
Libbretto di Manutenzione
Diário de Manutenção
Logbog
Onderhoudsboek
Date Hours Maintenance PerformedDate Heures Entretien EffectuéFecha Horas Mantenimiento CumplidoDatum Stunden Durchgeführte WartungenData Ore Manutenzione EseguitaData Horas Manutenção Realizada
Dato Timer Udført vedligeholdelseDatum Uren Onderhoud uitgevoerd
MMP 10/04 MMP 10/04
iMMP 10/04
This manual was created following International Organization for Standards (ISO) 10240:2004as a guideline. Not all information to conform to the standards set forth by ISO can be includedin this manual without certain manufacturer’s consent or all knowledge of all the equipment yourboat is equipped with. No part of this publication, including text, illustrations, tables or languagetranslations, may be reproduced, scanned, traced, copied, recorded; stored in an informationretrieval system, electronic, mechanical or otherwise; transmitted in any form by any meansincluding facsimile, Internet or other electronic means without prior written permission of:
Ce manuel a été réalisé en conformité avec la norme 10240:2004de l'OrganisationInternationale de Standardisation (ISO). Toutes les informations relatives à la conformité auxnormes établies par ISO ne peuvent pas être inclues dans ce manuel sans l'autorisation duconstructeur ou sans la connaissance de tous les équipements dont est doté votre bateau.Aucune partie de cette publication, y compris texte, illustrations, tableaux ou traductions end’autres langues, ne peut être reproduite, scannée, tracée, copiée, enregistrée, stockéedans un système de recherche documentaire électronique, mécanique ou autre, outransmise sous une forme quelconque par un moyen quelconque y compris télécopie,Internet ou autres moyens électroniques, sans l’autorisation écrite préalable de:
Este manual ha sido preparado siguiendo las instrucciones de la Organización Internacionalde Normas (ISO) 10240:2004. En este manual no puede incluirse toda la informaciónconforme a las normas establecidas en ISO, sin el consentimiento de ciertos fabricantes o sinsaber qué equipos están instalados en la embarcación. Se prohibe reproducir, analizar con unscanner, trazar, copiar, grabar, almacenar en un sistema de recuperación de informaciónelectrónico, mecánico o de otra forma, transmitir en cualquier forma y por cualquier medioincluyendo facsímil, Internet u otros medios electrónicos, cualquier parte de esta publicación,incluido el texto, ilustraciones, tablas o traducciones a otros idiomas, sin el permiso previopor escrito de:
Dieses Handbuch wurde in Anlehnung an die ISO-Norm 10240:2004 (InternationalOrganization for Standardization) erstellt. Nicht alle von der ISO-Norm verlangtenInformationen können ohne Zustimmung bestimmter Hersteller oder auf Grund derInformationsvielfalt der gesamten Ausstattung Ihres Bootes einbezogen werden. Ohnevorherige schriftliche Genehmigung der Firma dürfen keine Teile dieser Druckschrift,einschließlich von Text, Abbildungen, Tabellen oder Übersetzungen, reproduziert, abge-tastet, nachgezeichnet, kopiert oder aufgezeichnet, in einem elektronischen, mechanischenoder anderen Datenerfassungssystem gespeichert oder in irgendeiner Form mitirgendwelchen Mitteln, einschließlich von Telefax, Internet oder sonstigen elektronischenMitteln, weitergeleitet werden.
Il presente manuale è stato elaborato nel rispetto delle norme ISO (International Organizationfor Standards) 10240:2004. Non tutte le informazioni necessarie per conformarsi alle normeISO possono essere incluse nel presente manuale senza il formale consenso del costruttoreo una conoscenza completa di tutte le dotazioni di bordo dell'imbarcazione. Sono vietate lariproduzione, copiatura, trascrizione, scansione, lucidatura o memorizzazione parziale ototale nei sistemi informatici, sia elettronici che meccanici o di altro tipo, la trasmissione inqualsiasi forma e con qualsiasi mezzo, tra cui facsimile, Internet - della presentepubblicazione, ivi compresi i testi, le illustrazioni, le tabelle e le traduzioni in lingue estere,senza previa autorizzazione scritta da parte della:
Este manual foi elaborado segundo as normas International Organization for Standards (ISO)10240:2004 como guia. Nem todas as informações de conformidade estabelecidas pelasnormas ISO poderão ser incluídas neste manual sem o consentimento do fabricante ou semo conhecimento de todo o equipamento que a sua embarcação possui. Nenhuma parte destapublicação, incluindo texto, ilustrações, quadros ou traduções de língua, poderá serreproduzida, digitalizada, decalcada, copiada, registada; armazenada num sistema derecuperação de informação, electrónico, mecânico ou outro; transmitida sob qualquer formaatravés de qualquer meio, incluindo fax, Internet ou outros meios electrónicos semautorização prévia por escrito de:
PT
IT
DE
ES
FR
EN
Ken Cook Co. Voice / Tel / Tlfno / Telefon / Telefono / Telefone: 414/466-60609929 W. Silver Spring Drive Fax / Fax / Fax / Telefax / Fax / Fax: 414/466-0840Milwaukee, WI 53225 USA email / E-mail / Email / E-Post / email / E-mail: [email protected]
© 2004 Ken Cook Company. All Rights Reserved.ISBN No. 0-9652491-4-X
Library of Congress No. 98-070705
English . . . . . . . . . . EN
Français . . . . . . . . . FR
Español . . . . . . . . . ES
Deutsch . . . . . . . . . DE
Italiano . . . . . . . . . . IT
Portuguese . . . . . . . PT
95-88285503 MMP fr_mat.qxd 10/21/04 12:14 PM Page i
Abgasemissionen . . . . . . . . . . . .17Ablassen und Beseitigung
von Abfällen . . . . . . . . . . . . . . .17Batterie(n) . . . . . . . . . . . . . . . . . .14Bedienungselemente . . . . . . . . . . .7Beladung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2Beschreibung des Bootes . . . . . . .2Bildzeichen . . . . . . . . . . . . . . . . . .3Bilge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18Bodenwartung . . . . . . . . . . . . . . .18Bordnetze . . . . . . . . . . . . . . . . . .14Detektoren . . . . . . . . . . . . . . . . . .13Empfohlene
Sicherheitsausrüstung . . . . . . . .3Erforderliche
Sicherheitsausrüstung . . . . . . . .3Galvanische Korrosion . . . . . . . . .19Gefahrenklassen . . . . . . . . . . . . . .3Inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Instrumentensatz . . . . . . . . . . . . .10Kielwasser . . . . . . . . . . . . . . . . . .17Kohlenmonoxidgefahren . . . . . . . . .5Konstruktionskategorie . . . . . . . . . .2Kraftstoff- und Ölspillagen . . . . . .16Lack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17Lackierung . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Löschapparate . . . . . . . . . . . . . . . .4MARPOL-Übereinkommen . . . . . .16Maximale Personenzahl . . . . . . . . .2Meerwasserkorrosion . . . . . . . . . .17Optische Seenotsignale . . . . . . . . .4Plexiglas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18Polsterung . . . . . . . . . . . . . . . . .18Pütz (Toilette) . . . . . . . . . . . . . . . .18Rauschgift und Bootfahren . . . . . . .5Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . .17Reinigungsmittel . . . . . . . . . . . . .17
Reparaturen, Aus- und Einbauen . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Rettungsfloss . . . . . . . . . . . . . . . . .4Rostfreier Stahl . . . . . . . . . . . . . .18Schalter und Anzeiger . . . . . . . . .11Schlingen/Heben . . . . . . . . . . . . .19Schwimmwesten . . . . . . . . . . . . . .4Sicherheitsverweise . . . . . . . . . . . .3Sicherungen und
Ausschalter . . . . . . . . . . . . . . . .14Speicher . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19Steuern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8Tanken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15Teppiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18Unzulässige Lärmbelästigung . . .17Ventile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9Wertstoffe und Bauteile . . . . . . . .19Winterfestmachen . . . . . . . . . . . .19
Aço Inoxidável . . . . . . . . . . . . . . .20Agentes de Limpeza . . . . . . . . . .19Alertas de Segurança . . . . . . . . . .3Alimentação de Combustível . . . .17Armazenamento no Inverno . . . . .21Barco Salva Vidas . . . . . . . . . . . . .4Bateria(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3Carpetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19Casa-de-banho . . . . . . . . . . . . . .20Categoria de Design da
Embarcação . . . . . . . . . . . . . . . .2Coletes de Salvação . . . . . . . . . . .4Controlos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7Convenção MARPOL . . . . . . . . . .18Corrosão da Água Salgada . . . . .19Corrosão Galvânica . . . . . . . . . . .20Depósito Provisório . . . . . . . . . . .20Derramamento de Combustível
e Óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Descarga e Eliminação de Resíduos . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Descrição da Embarcação . . . . . . .2Detectores . . . . . . . . . . . . . . . . . .14Direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8Drogas e Barcos . . . . . . . . . . . . . .5Emissões de Escape . . . . . . . . . .18Equipamento de Segurança
Exigido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3Equipamento de Segurança
Recomendado . . . . . . . . . . . . . .4Esteira e Agitação . . . . . . . . . . . .18Estofos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19Extintores de Incêndios . . . . . . . . .4Fusíveis e Disjuntores de
Circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15Graus de Perigo . . . . . . . . . . . . . .3Inspecção . . . . . . . . . . . . . . . . . .21Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . .10
Interruptores e Indicadores . . . . .12Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19Manutenção do Fundo . . . . . . . . .19Materiais e Componentes . . . . . .21Número Máximo de Passageiros . .3Perigos do Monóxido
de Carbono . . . . . . . . . . . . . . . .5Pintura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21Plexiglas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Porão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19Puxar/Elevar . . . . . . . . . . . . . . . .21Reparações, Remoções e
Substituições . . . . . . . . . . . . . .20Ruído Excessivo . . . . . . . . . . . . .18Símbolos Pictóricos . . . . . . . . . . . .3Sinais Visuais de Aflição . . . . . . . .5Sistemas Eléctricos . . . . . . . . . . .15Tintas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Acciaio Inox . . . . . . . . . . . . . . . . .19Attrezzature di Sicurezza
Consigliate . . . . . . . . . . . . . . . . .4Attrezzature di Sicurezza
Prescritte . . . . . . . . . . . . . . . . . .3Batteria/e . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14Carico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3Categoria di Progetto
Imbarcazione . . . . . . . . . . . . . . .2Classificazione Gravità del
Pericolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3Comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7Corrosione Galvanica . . . . . . . . . .19Corrosione Provocata
dall'Acqua di Mare . . . . . . . . . .18Descrizione dell'Imbarcazione . . . .2Detergenti . . . . . . . . . . . . . . . . . .17Dispositivi Rivelatori . . . . . . . . . . .13Emissioni di Scarico . . . . . . . . . . .17Estintori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Fusibili e Interruttori Automatici . . . . . . . . . . . . . . . .14
Giubbotti Salvagente . . . . . . . . . . .4Imbracatura/Sollevamento . . . . . .20Impianti Elettrici . . . . . . . . . . . . . .14Interruttori ed Indicatori . . . . . . . .11Interventi di Riparazione,
Smontaggio e Montaggio . . . . .19Ispezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Livelli di Rumorosità . . . . . . . . . . .17Manutenzione della Carena . . . . .18Materiali e Componenti . . . . . . . .19Navigazione e Droghe . . . . . . . . . .5Numero massimo di persone . . . . .2Ossido di Carbonio . . . . . . . . . . . .5Pittogrammi . . . . . . . . . . . . . . . . . .3Plexiglas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19Precauzioni per la Stagione
Invernale . . . . . . . . . . . . . . . . .20Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Richiami Sulla Sicurezza . . . . . . . .3Rifornimento . . . . . . . . . . . . . . . .16Rivestimenti Interni . . . . . . . . . . .18Scarico e Smaltimento Rifiuti . . . .17Scia e Risacca . . . . . . . . . . . . . . .17Segnali Visivi di Richiesta
di Aiuto (S.O.S.) . . . . . . . . . . . . .5Sentina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18Serbatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19Strumentazione . . . . . . . . . . . . . .10Tappeti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18Timone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8Trattato MARPOL . . . . . . . . . . . . .17Valvole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9Vernici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . .20Versamenti di Combustibile
e Olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17W.C. a Circuito Chiuso
(tipo marina) . . . . . . . . . . . . . . .19Zattera di Salvataggio . . . . . . . . . .4
Eine gesonderte Ergänzung zum Besitzerhandbuch ist diesem Handbuch beigelegt.
Neste Manual está incluído um um Suplemento do Manual do Proprietário.
Il presente manuale comprende un Supplemento separato del libretto di uso e manutenzione.
INDEXDE
INDICEIT
ÍNDICEPT
95-88285503 MMP fr_mat.qxd 10/21/04 12:14 PM Page iv
vMMP 10/04
MMP 10/04
INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
IHR BOOT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
SICHERHEIT BEIM BOOTFAHREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
ALLGEMEINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
ÜBERLEGUNGEN ZUM UMWELTSCHUTZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
ERHALT DER BEDIENUNGSANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
EINLEITUNGAuch wenn alles zur Sicherheit des Bootes und dessenNutzer bedacht und konstruiert wurde, ist dasBootfahren stark von den Witterungsbedingungen, demZustand der See und den Erfahrungen und denphysischen Kräften der Crew etc. abhängig, was dieGewährleistung 100-prozentiger Sicherheit unmöglichmacht. Sie als Besitzer oder Nutzer sind dafürverantwortlich, die Ausstattung, die Fähigkeiten undden Verwendungszweck des Bootes zu kennen.
Selbst wenn Ihr Boot dafür kategorisiert ist, so reichendie auf die See- und Windbedingungen bezogenenKonstruktionskategorien A, B und C von starkemSturm bis zu extremen Bedingungen mit möglichenFlutwellen und Sturmböen. Das sind gefährlicheBedingungen, welche nur eine erfahrene, geschulteCrew in Topform auf einem gut gewarteten Bootbeherrschen kann.
Die See oder extreme Wetterbedingungen sind nichtder natürliche Lebensraum des Menschen. IhreGesetze und Kräfte sind zu respektieren. Hören oderlesen Sie immer vor Antritt einer Seefahrt denWetterbericht oder die Wettervorhersage und stellenSie sicher, daß die Wind- und Seebedingungen derKonstruktionskategorie Ihres Bootes entsprechen unddaß Sie und Ihre Crew in der Lage sind, mit diesenBedingungen fertig zu werden.
Dieses Besitzerhandbuch enthält den minimalenInformationsumfang, der zum korrekten Betreiben desBootes nötig ist, einige Sicherheitsaspekte sowieBetriebs- und Wartungshinweise. Lesen Sie dasHandbuch aufmerksam durch und machen Sie sich vorder Benutzung mit dem Boot vertraut. DiesesHandbuch ist jedoch kein Schulungskurs fürBootfahrtsicherheit oder wie Ihr Boot zu navigieren, zuankern oder anzulegen ist. Ihr Händler, der nationaleSegler-Verband oder Ihr Yachtclub kann Ihnenregionale Schulen oder Lehrer empfehlen.
Dieses Besitzerhandbuch ist kein Betriebshandbuchund kein Handbuch zur Wartung oderStörungsbeseitigung.
Die spezifischen Informationen zur Bedienung vonAusstattung und Systemen, mit denen Ihr Bootausgerüstet ist, werden vom jeweiligen Herstellerbereitgestellt. Sämtliche bereitgestellten Informationenmüssen gelesen, verstanden und aufbewahrt werden.Lesen Sie alle Informationen gründlich durch undmachen Sie sich und andere Nutzer mit dem Bootvertraut, bevor es in Betrieb genommen wird.
Bitte beauftragen Sie immer geschulte Fachkräfte fürWartungsarbeiten, Reparaturen oder geringeModifikationen. Bei Modifikationen größeren Umfangsist sicherzustellen, daß die Sicherheitscharakteristikades Bootes nicht beeinträchtigt werden und fallserforderlich, daß eine schriftliche Genehmigung desBootherstellers oder seiner autorisierten Vertretungeingeholt wird.
Jegliche vertikale Massenschwerpunktänderungen (z.B. der Anbau eines Angelturmaufbaus, Radars oderLademastes etc.) kann die Stabilität des Bootes starkbeeinflussen. Nehmen Sie keine dieser eventuellenÄnderungen ohne schriftliche Genehmigung desBootherstellers oder seiner autorisierten Vertretung vor.
In vielen Ländern ist ein Bootsführerschein, eineZulassung oder eine Schulung erforderlich. Stellen Siebitte vor dem Kauf oder dem Segeln sicher, daß Sie imBesitz der entsprechenden gesetzlichvorgeschriebenen Dokumente sind.
Warten Sie Ihr Boot stets ordnungsgemäß und passenSie Ihr Nutzungsverhalten dem Zustand des Bootesan, das mit der Zeit und je nach Gebrauchsintensitätverschleißt.
In den internationalen IMO-Bestimmungen und imCOLREG-Übereinkommen sind dieSchiffahrtsvorschriften, Navigationslichter etc. mitweltweiter Gültigkeit definiert. Stellen Sie sicher, daßSie diese kennen und eine Broschüre mit derenErklärungen an Bord haben.
Wenn dies Ihr erstes Boot ist oder Sie zu einemanderen, nicht vertrauten Bootstyp wechseln, danngewährleisten Sie bitte zu Ihrer eigenen Sicherheit, daßSie ausreichend Erfahrung im Umgang und Führen desBootes erwerben, bevor Sie „das Bootskommando"übernehmen.
Jedes Boot, ganz gleich wie robust es ist, kann durchunsachgemäßen Umgang unerfahrener Personenschwer beschädigt werden. Das entspricht nicht demsicheren Bootsfahren. Stets die Geschwindigkeit vonMotorbooten den Seebedingungen anpassen, umstarke Seeschläge zu vermeiden.
Alle Personen sollten eine geeigneteSchwimmweste/Schwimmhilfe tragen. In einigenLändern ist das Tragen einer Schwimmweste/Schwimmhilfe, die jederzeit den Vorgaben dieserLänder entspricht, gesetzlich vorgeschrieben.
1/22 DE
(DE) German MMP Boat Manual 10/25/04 12:49 PM Page 1
Wenn Ihr Boot mit einem Lebensfloss gepaßt ist, lesenSie, wissen Sie und verstehen Sie alle Bedienungs-anleitungen. Ihr Boot sollte mit allen passendenSicherheitsausrüstungen (Lebensjacken, Geschirr,usw.) gemäß der Art Boot, Witterungsverhältnissenusw. ausgerüstet werden. Diese Ausrüstungen isterforderlich in einigen Ländern. Die Mannschaft sollvertraut mit allen Sicherheitsausrustüngen undNotfällenmanövern für Mann über Bord Rückge-winnung sein, schleppend und andere Notfällelagen.
BITTE BEWAHREN SIE DIESES HANDBUCH UNDANDERE BEILAGEN AN EINEM SICHEREN ORTAUF UND ÜBERGEBEN SIE ES DEM NEUENBESITZER, WENN DAS BOOT VERKAUFT WIRD.
Da wir uns um die ständige Verbesserung unsererProdukte bemühen, gleichen die Abbildungen in dervorliegenden Anleitung ggf. nicht Ihrem Boot und sindnur als typische Darstellungen zu betrachten. GewisseBedienungselemente, Anzeiger und Angaben könnenzur Sonderausstattung gehören und bei Ihren Bootnicht vorhanden sein.
IHR BOOTIhr Boot entspricht laut Bewertung den einschlägigenTeilen der Richtlinie 94/25/EC des EuropäischenParlaments für Freizeitfahrzeuge. Die CE-Marke deutetan, daß das Boot allen Normen und Richtlinien derInternationalen Normungsgemeinschaft (ISO), die zurZeit der Herstellung in Kraft waren, entspricht.
BESCHREIBUNG DES BOOTES
Ein Großteil der untenstehenden Angaben sind auchdem am Bootskörper angebrachten Firmenschild zuentnehmen, das bei der Bedienung des Bootes regel-mäßig zu Rate zu ziehen ist.
KONSTRUKTIONSKATEGORIE:
Signifikante Wellenhöhe – ist die Durchschnittshöhederjenigen Wellen, die zum größten Drittel aller Wellengehören. Dies entspricht ungefähr der Wellenhöhe, dieein geübter Beobachter schätzen würde. Dabei könneneinzelne Wellen durchaus die doppelte Höhe haben.i
HOCHSEE – Kategorie AAusgelegt für ausgedehnte Fahrten, bei denenWetterverhältnisse mit einer Windstärke über 8(Beaufort-Skala) und signifikanten Wellenhöhen über 4m auftreten können und die diese Boote weitgehendaus eigener Kraft bestehen können. AbnormaleBedingungen, wie z. B. Orkane, sind dabei nichteinbegriffen. Solche Bedingungen können auf langenSeefahrten über die Ozeane angetroffen werden oderin küstennahen Gewässern ohne Schutz vor Wind undWellen mehrere hundert Seemeilen von der Küsteentfernt.
KC-0456KC-0455
AUSSERHALB VON KÜSTENGEWÄSSERN –Kategorie BAusgelegt für Fahrten außerhalb vonKüstengewässern, bei denen Wetterverhältnisse miteiner Windstärke bis einschließlich 8 (Beaufort-Skala)und signifikanten Wellenhöhen bis einschließlich 4 mauftreten können. Solche Bedingungen können aufausgedehnten Seefahrten außerhalb vonKüstengewässern angetroffen werden, oder inKüstengewässern ohne Schutz vor Wind und Wellenmehrere Dutzend Seemeilen von der Küste entfernt.Diese Bedingungen können auch auf Binnenmeerenangetroffen werden, die groß genug sind, um solcheWellenhöhen hervorzurufen.
KÜSTENNAHE GEWÄSSER – Kategorie CAusgelegt für Fahrten, bei denen Wetterverhältnissemit einer Windstärke bis einschließlich 6 (Beaufort-Skala) und signifikanten Wellenhöhen bis einschließlich2 m auftreten können. Solche Bedingungen können inSeen und Flüssen, großen Buchten, Flussmündungenund in küstennahen Gewässern bei moderatenWetterverhältnissen angetroffen werden.
GESCHÜTZTE GEWÄSSER – Kategorie DAusgelegt für Fahrten, bei denen Wetterverhältnissemit einer Windstärke bis einschließlich 4 (Beaufort-Skala) und signifikanten Wellenhöhen bis einschließlich0,5 m auftreten können. Solche Bedingungen sind aufkleinen Seen, schmalen Flüssen und Kanälen sowieKüstengewässern bei Schönwetterverhältnissenanzutreffen.
MAXIMALE PERSONENZAHL
BELADUNG
!WARNUNG
Die empfohlene Maximalbeladung darf nichtüberschritten werden. Das Gesamtgewichtaller Personen, der Ausrüstung und derFlüssigkeitsmengen darf nicht größer als dieMaximalbeladung sein.
Beim Beladen des Bootes immer daraufachten, dass die Maximalbeladung nichtüberschritten wird. Das Boot immer sorgfältigund gleichmäßig verteilt beladen. SchwereLasten immer tiefliegend anordnen, damit dieStabilität des Bootes nicht beeinträchtigt wird.
!WARNUNG
Die empfohlene maximale Personenzahl darfnicht überschritten werden. Ungeachtet derPersonenzahl an Bord darf dasGesamtgewicht aller Personen, derAusrüstung und der Flüssigkeitsmengen dieempfohlene Maximalbeladung nichtüberschreiten. Für Passagiere sind immer dieSitze oder Sitzgelegenheiten zu nutzen.
2/22DE MMP 10/04
(DE) German MMP Boat Manual 10/21/04 12:56 PM Page 2
SICHERHEIT BEIMBOOTFAHREN
SICHERHEITSVERWEISE
In diesem Abschnitt werden dieGrundlagen zur Bootssicherheitbehandelt. Im gesamten Handbuchverweisen spezifische Hinweise undSymbole auf sicherheitsbezogeneInformationen.
Es gibt zwei Arten von Sicherheitsverweisen, die zurInformationsbereitstellung zusammen oder gesondertverwendet werden.
GEFAHRENKLASSEN
HINWEISVerweist auf Informationen, die zur Vermeidung vonSach- und/oder Umweltschäden dienen.
BILDZEICHEN
Die untenstehenden Bildzeichen dienen nur zuReferenzzwecken. Die wirklichen Symbole variieren jenach Themengebiet.
Warnschilder - Zeigen die Gefahr an.
Gebotsschilder - Verweisen auf einevorgeschriebene Handlung zurGefahrenvermeidung.
ACHTUNGSoll an sichere Verhaltensweisen erinnernund weist auf gefährliche Verhaltensweisenhin, die Körperverletzungen oder dieBeschädigung des Bootes oder seiner Teilezur Folge haben können.
!WARNUNG
Weist auf Gefahren hin, die beiNichtbeachtung der nötigen Vorsichtsmaßnahmen Körperverletzungenoder tödliche Unfälle zur Folge haben können.
! GEFAHR !
Weist auf immanente extreme Gefahren hin,die bei Nichtbeachtung der nötigenVorsichtsmaßnahmen mit großerWahrscheinlichkeit tödliche Unfälle oder blei-bende Körperverletzungen zur Folge haben.
!
Verbotsschilder - Verweisen auf eineverbotene Handlung.
ERFORDERLICHESICHERHEITSAUSRÜSTUNG
Die nötige Sicherheitsausrüstung, die Sie an Bordhaben müssen, kann von der Region und vomGewässer abhängen. Aus diesem Grund sollten Sie vorder Abfahrt die Sicherheit des Bootes von der örtlichenBehörde untersuchen lassen.
EMPFOHLENESICHERHEITSAUSRÜSTUNG• Erforderliche Rettungsausrüstung• Erforderliche Löschapparate• Notfunkboje• Handschöpfgerät (Eimer, Handpumpe etc.)• Seeanker mit genug Leine Anker mit Ausreichend
leine• Radarreflektor• Festmacher und Fender• Ersatztaschenlampe und -Batterien• Fernglas• Sonnenbrillen und Sonnenschutzcreme• Lebensmittel- und
Wasservorräte(längereKreuzfahrt)
• Ersatzschlüsselfür das Boot undHilfsanlaßbatterie
• Ersatzsicherun-gen und -Birnen
• Mobiltelefon
KC-0090
!WARNUNG
Als Besitzer des Bootes sind Sie für denKauf und die Instandhaltung der nötigenSicherheitsausrüstung zuständig. WeitereAngaben zur nötigen Ausrüstung könnenvon der örtlichen Behörde bezogen werden.
3/22 DEMMP 10/04
(DE) German MMP Boat Manual 10/21/04 12:56 PM Page 3
4/22DE
SCHWIMMWESTEN
Eine Schwimmwestekann Ihnen das Lebenretten, aber nur, wenn Siesie auch tragen.Bewahren Sie dieSchwimmwesten an einerleicht zugänglichen Stelle auf - nicht ineinem geschlossenen Fach oder unteranderen Geräten. WerfbareSchwimmgeräte müssen ebenfallsimmer bereitstehen.
Der Zustand der Schwimmwesten muß unbedingtregelmäßig kontrolliert werden. Probieren Sie dieSchwimmwesten vor der Abfahrt an und stellen Sie sieso ein, daß sie bequem sitzen. Lesen Sie das Schild ander Schwimmweste und befolgen Sie seineAnweisungen genau.
RETTUNGSFLOSS
Auf See genutzte größere Bootsausführungen könnenVorkehrungen für ein Rettungsfloß besitzen. DasRettungsfloß immer am ausgewiesenen undvorgesehenen Platz, vor den Elementen geschützt, ineinem Behältnis verstauen. Wenn kein spezifischerLagerplatz vorhanden ist, kann es in einem leichtzugänglichen und zum Schutz vor Beschädigungen ineinem abgelegenen Bereich gelagert werden. Stets dieHerstelleranweisungen zum Entfalten und zur Wartungbefolgen.
LÖSCHAPPARATE
Auf den meisten Booten sindzugelassene Löschapparateerforderlich; lassen Sie sichvon den örtlichen Behördeberaten. Alle Passagieremüssen den Standort und dieBedienung allerLöschapperate kennen.
Modelle mit automatischem Löschsystem schalten diesesbei Erreichen einer vorgegebenen Temperaturgrenzeautomatisch ein. Dabei ist ggf. ein lautes Knallgeräuschund dann ein “rauschendes” Luftgeräusch zu hören. BeiEntladung müssen alle Elektro- und Maschinenanlagenund alle Lüftungsanlagen mit Motorantrieb sofort abgestelltwerden.
KC-0083.1
!WARNUNGLEBENSGEFAHR
Es ist besonders wichtig, daß Kinder,Behinderte und Nichtschwimmer immerSchwimmwesten tragen. Kinder undNichtschwimmer müssen in der Benutzungder Schwimmwesten unterrichtet werden.Alle Passagiere sind über den Ort derSicherheits- und Rettungsausrüstung zuinformieren sowie über die Position derLeiter und wie diese zu handhaben ist.
KC-0041.2
OPTISCHE SEENOTSIGNALE
Die meisten in Küstengewässern fahrenden Bootemüssen zugelassene optische Seenotsignale tragen;lassen Sie sich von örtlichen Behörden beraten.
OS
S
KC-0082.2
!WARNUNGBEWEGLICHE TEILE
Niemals in Kontaktnähe mit beweglichenMaschinenteilen kommen, z. B. Motor,Generator, Schiffsschraube etc. Bei Kontaktkann es zur Abtrennung von Körperteilen,zu Strangulierung, Verbrennungen und/oderzu starken Blutverlusten kommen, was zuschweren Verletzungen bis hin zum Todeführen kann. Beim Betrieb der Maschinemüssen alle Maschinenschutzvorrichtungenin Position verbleiben.
!WARNUNGFEUER-/EXPLOSIONSGEFAHR
Warten Sie nach Entladung desLöschsystems mindestens 15 Minuten,bevor Sie die Motorluke öffnen. Das Gasdes Löschsystems verdrängt denSauerstoff zum “Ersticken” der Flammen,und wenn die Luke zu früh geöffnet wird,kann das Feuer mit Sauerstoff versorgtwerden und Flammenrückschlag auftreten.
MMP 10/04
(DE) German MMP Boat Manual 10/21/04 12:56 PM Page 4
5/22 DEMMP 10/04
RAUSCHGIFT UND BOOTFAHREN
Das Boot darf niemals unter demEinfluss von Drogen oder Alkoholbetrieben werden. Die Kombinationvon Lärm und Schwingungen,Sonne, Wind und Bewegung führtauf dem Wasser zur Ermüdung.Alkohol hat auf dem Wasser einestärkere Wirkung als an Land.
!WARNUNGBEEINTRÄCHTIGUNGSGEFAHR
Rauschgift verträgt sich nicht mit demBootfahren. Die Bedienung eines Bootes imberauschten Zustand oder unter demEinfluß anderer Drogen ist sowohlgefährlich als auch gesetzwidrig.Beeinträchtigtes Sehvermögen oder beein-trächtigte Urteilskraft kann auf dem Wasserschnell zur Katastrophe führen.
!WARNUNGFEUER-/EXPLOSIONSGEFAHR
Pyrotechnische Signalgeräte können beiunsachgemäßer Handhabung Körper-verletzungen und Sachschäden verursachen.Richten Sie sich beim Gebrauch derSignalgeräte nach den Anweisungen desHerstellers.
KOHLENMONOXIDGEFAHREN
Auch bei optimaler Konstruktion und optimaler Konstruktion und Bau des Bootes sowie bei äußerst sorgfältigerKontrolle, Bedienung und Wartung können unter gewissen Umständen in den Aufenthaltsräumen gefährliche CO-Konzentrationen auftreten.
! GEFAHR !
Die Gangway NICHT für andere Zwecke alszum Ein- und Aussteigen der Passagiereoder zur Vorbereitung des Wassergangsverwenden, und die Gangway NICHT beilaufendem Motor benutzen.
Kohlenmonoxidvergiftung darf nicht mitSeekrankheit, Lebensmittelvergiftung, oderHitzeschlag verwechselt werden. Wennjemand über Augenreizung, Kopfschmerzen,Übelkeit, Schwäche oder Schwindel klagtoder wenn Sie den Verdacht einerKohlenmonoxidvergiftung haben, bringen Siedie Personen sofort an die frische Luft,untersuchen Sie die Ursache und treffen Siedie notwendigen Abhilfemaßnahmen.Gegebenenfalls einen Arzt hinzuziehen.
!
(DE) German MMP Boat Manual 10/21/04 12:56 PM Page 5
6/22DE
! GEFAHR !LEBENSGEFAHR
Kohlenmonoxidgas (CO) ist farblos, geruchlos und äußerst gefährlich. Alle Motoren undBrenngeräte geben in ihren Abgasen CO ab. Direkte und längere CO-Einwirkung hatGEHIRNSCHÄDEN oder TOD zur Folge. Zu den Anzeichen der CO-Einwirkung gehörenÜbelkeit, Schwindelgefühle und Schläfrigkeit. CO-Quellen:
MMP 10/04
❶ Blockierung der Bootsabgase durch Hindernisse.
❷ Vorbeistreichen der Abgase an Hindernissen.
❸ Langsame Fahrt oder Bewegungslosigkeit.
KC-0465
KC-0464
KC-0463
❹ Fahrt mit hohem Bugwinkel.
❺ Abgase anderer Fahrzeuge im beschränkten Raum.
❻ Fahrt unter Segeltuch oder mit
Seitenvorhängen ohne Lüftung.
KC-0468
KC-0467
KC-0466
Belüften Sie zur Verringerung von CO-Ansammlungen den Innenraum des Bootes; öffnen Siezur ausreichenden Lüftung Fenster und/oder das Segeltuchverdeck. Deckluken können beiLangsamfahrt oder völligem Stillstand geöffnet werden, müssen jedoch zur Vermeidung vonSachschäden und möglichen Körperverletzungen bei Gleit- oder höheren Geschwindigkeitengeschlossen werden.
SORGEN SIE IM INTERESSE DER LUFTSTRÖMUNGDURCH DAS OFFNEN DER BOOTSTÜR FÜR AUSREICHENDE LÜFTUNG!
KC-0469
(DE) German MMP Boat Manual 10/21/04 12:56 PM Page 6
7/22 DE
ALLGEMEINES
BEDIENUNGSELEMENTE
Vor BeginnSein Sie klug beim Bootfahren und Verwenden IhrerAusrüstung.
• Machen Sie sich mit dem Zustand Ihres Bootes undden Umgebungsbedingungen vertraut.
• Planen Sie für den Notfall und informieren Sieandere über den Zeitpunkt Ihrer Rückkehr.
• Sichern oder verstauen Sie lose Gegenstände vorAntritt der Bootsfahrt.
• Vermeiden Sie bei höheren Geschwindigkeitenplötzliche Manöver und reduzieren Sie dieGeschwindigkeit bei Wellengang.
Schalt-/GashebelDie Schalt-/Gashebel sind bei verschiedenen Modellenund Motoranordnungen etwas unterschiedlich gestaltet.Alle Schaltsysteme müssen regelmäßig gewartetwerden, wenn sie störungsfrei und sicher funktionierensollen. Regelmäßige Kontrollen sind unerläßlich - Siesich vom Händler beraten.
HINWEISAlle Schalt-/Gashebel sind mit einemSicherheitsschalter ausgestattet, der “Anlassen nurim Leerlauf” gestattet.
!WARNUNGBEDIENUNGSGEFAHR
Bedienungselemente, die nicht gutinstandgehalten werden, sind gefährlich.Kontrollieren Sie vor der Fahrt ihre Funktionund untersuchen Sie Kabel und Seilzügeauf Knicke und gelockerte oder fehlendeTeile. Unsachgemäße Wartung kann zumAusfall von Bedienungselementen führen;der darauffolgende plötzliche Verlust derKontrolle kann schwere Körperverletzungenund Schäden zur Folge haben.
! GEFAHR !
Überschreiten Sie NICHT die Leistung ihresBootes und verwenden Sie KEINEN Motor,der die am Typenschild angegebene Leistungüberschreitet. Bei Leistungsüberschreitungeines Bootes kann die Kontrolle über dasBoot verloren gehen und das Boot unsicherwerden. Wenden Sie sich an den Händleroder den Bootshersteller, falls das Boot keinTypenschild aufweist.
Ein Hebel - oberflächenmontiert
Dieser Einhand-Einzelhebeldient sowohl zum Schalten alsauch zum Gasgeben.
A. Leerlaufstellung - derSicherheitsschalter erlaubtdas Anlassen nur in dieserStellung.B. Vorwärtsstellung - zumSchalten in Vorwärtsstellung (oder Rückwärtsstellung)den Auslöseknopf unter dem Griff drücken.C. Rückwärtsstellung - nicht plötzlich von Vorwärts aufRückwärts schalten.D. Gasstellung - durch Ziehen wird bei Vorwärts- oderRückwärtsfahrt die Motordrehzahl erhöht.
Versuchen Sie niemals, bei Stillstand des Motors zuschalten. Für den Warmlauf des Motors ist einseparater Hebel zum Verstellen der Drosselklappe imLeerlauf vorgesehen.
Ein Hebel - eingebaut
Dieser Einhand-Einzelhebel dient sowohl zum Schaltenals auch zum Gasgeben.
A. Leerlaufstellung - derSicherheitsschalter erlaubtdas Anlassen nur in dieserStellung.B. Vorwärtsstellung - zumSchalten in Vorwärtsstellung(oder Rückwärtsstellung) denAuslöseknopf unter dem Griffdrücken.C. Rückwärtsstellung - nichtplötzlich von Vorwärts auf Rückwärts schalten.D. Gasstellung - durch Ziehen wird bei Vorwärts- oderRückwärtsfahrt die Motordrehzahl erhöht.
Versuchen Sie niemals, bei Stillstand des Motors zuschalten. Für den Warmlauf des Motors ist ein Knopfam Sockel des Hebels vorgesehen, mit dem die Dros-selklappe in Leerlaufstellung des Getriebes verstelltwerden kann.
Zwei Hebel - ein Motor
Bei dieser Anordnung sind separate Hebel zumSchalten und zum Gasgeben vorgesehen.
A. Schalthebel - dieLeerlaufstellung ist die mittigeRaststellung; zur Vorwärtsfahrtschieben, zur Rückwärtsfahrtziehen.B. Gashebel - Vollgas ist ganzoben, Leerlauf ganz unten.
Für den Warmlauf des Motorswird der Schalthebel inLeerlaufstellung geschoben und der Gashebel nachBedarf verstellt.
B
A
KC-0653.1
KC-0671.1
AC
DB
D
KC-0620.1
D
B AC
D
MMP 10/04
(DE) German MMP Boat Manual 10/21/04 12:56 PM Page 7
8/22DE
Je ein Hebel - Zwei Motoren
Diese Hebel für zwei Motorengestatten das separate Schaltenund Gasgeben für die beidenMotoren zum leichterenManövrieren im beschränktenRaum. Die Hebel dienen jeweilssowohl zum Schalten als auchzum Gasgeben für denbetreffenden Motor; der linkeHebel schaltet denBackbordmotor, der rechte denSteuerbordmotor.Im Interesse der Sicherheit beim Anlassen sind dieHebel in Leerlaufstellung (senkrecht) arretiert. ZumSchalten wird der Hebel um die ersten 15° desHebelwegs verstellt, und zwar für die Vorwärtsfahrtvorgeschoben und für die Rückwärtsfahrtzurückgezogen. Wenn der Hebel über die ersten 15°hinaus verstellt wird, geht er aus dem Schaltbereich inden Gasbereich.
Für den Warmlauf des Motors den Knopf am Sockeldes Hebels drücken, mit dem die Drosselklappe inLeerlaufstellung des Getriebes verstellt werden kann.Beim langsamen Manövrieren empfiehlt es sichgelegentlich, einen Motor im Vorwärts- und denanderen im Rückwärtsgang zu betreiben.
Zwei Hebel - zwei Motoren
Bei dieser Anordnung sind beizweimotorigen Bootenseparate Hebel zum Schaltenund Gasgeben vorgesehen;die linken Hebel schalten denBackbordmotor, die rechtenden Steuerbordmotor. Beizweimotorigen Booten sind die Schalthebel (alle habendie gleiche Größe und Farbe) in Gruppen angeordnet,und die Gashebel (alle haben die gleiche Größe undFarbe, sind jedoch gewöhnlich etwas größer als dieSchalthebel) sind ebenfalls in Gruppen angeordnet.
Die Leerlaufstellung der Schalthebel ist dieRaststellung in der Mitte des Hebelwegs. Durch Hoch-oder Vorwärtsschieben wird das jeweilige Getriebe aufVorwärtsgang geschaltet, durch Herunter- oderZurückziehen auf Rückwärtsgang. Bei den Gashebelnist das Vollgas ganz oben oder vorn und der Leerlaufganz unten oder hinten.
Für den Warmlauf des Motors werden die Schalthebelin Leerlaufstellung geschoben und die Gashebel nachBedarf verstellt. Beim langsamen Manövrierenempfiehlt es sich gelegentlich, einen Motor imVorwärts- und den anderen im Rückwärtsgang zubetreiben.
STEUERNAlle Steuersysteme müssen regelmäßig gewartetwerden, wenn sie störungsfrei und sicher funktionierensollen. Regelmäßige Kontrollen sind unerläßlich - siesich vom Händler beraten. Falls Ihr Boot mit einerNotlenkeinrichtung ausgestattet ist, müssen Sie derenPosition kennen und mit der Bedienung vertraut sein.
KC-0654.1
KC-0651.3
Mechanisches SteuersystemWenn das Steuerrad einesmechanischenSteuersystems gedreht wird,setzt die Rudereinheit dieDrehbewegung desSteuerrades in eineLinearbewegung in demSeilzug um, wodurch derSteuerhebel geschoben bzw.gezogen wird.
ServosteuersystemWenn das Steuerrad einesServosteuersystems gedrehtwird, setzt die Rudereinheitdie Drehbewegung desSteuerrades in eineLinearbewegung in demSeilzug um, wodurch derSteuerhebel geschoben bzw.gezogen wird. Die Bewegung des Seilzugs wirdabgetastet und löst ein Signal an die Hydraulikpumpeaus, die den am Steuerhebel befestigtenHydraulikzylinder verschiebt.
Hydraulisches SteuersystemBeim hydraulischen Steuersystem isteine Pumpe direkt am Steuerrad mon-tiert, und zwei Schläuche laufen vonder Pumpe zu einemHydraulikzylinder. Bei Drehen desSteuerrades wird der mit demSteuerhebel verbundeneHydraulikzylinderverschoben. Ein entwederseparater oder mit derPumpe integrierterBehälter enthältzusätzliches Hydrauliköl, dasdas Eindringen von Luft in dieAnlage verhindert.
KC-1875
KC-1871
!WARNUNGBEDIENUNGSGEFAHR
• Bedienungselemente, die nicht gut instandgehalten werden, sind gefährlich.
• Das Steuersystem des Bootes ist nicht selbstrückstellend. Bitte achten Sie stets auf einen festen Griff am Lenkrad, damit Sie immer volle Kontrolle über Ihr Boot behalten.
MMP 10/04
KC-1880
(DE) German MMP Boat Manual 10/21/04 12:56 PM Page 8
9/22 DE
VENTILEIn der Kraftstoffanlage, den Kraftstoffverbrennungsein-richtungen, den Wasser- und Livewell-Systemenkommen Ventile zur Strömungsregelung der Kraftstoffeund Flüssigkeiten zum Einsatz.
Sein Sie sich über die Gefahren mit Kraftstoff undanderen Kraftstoffverbrennungssystemen bewusst.
Kraftstoffabsperrung
Kraftstoffabsperrventile lassenkeinen Kraftstoff zum Motorfließen. Bei längeremStillstand oder Einlagerung istdas Schließen dieser Ventilezu empfehlen.
KC-1003
! GEFAHR !
Kraftstoffverbrennungsgeräte oder andereGeräte mit offener Flamme verbrauchenKabinensauerstoff und setzenVerbrennungsgase im Boot frei. Beim Betriebsolcher Geräte ist ausreichend Belüftungerforderlich. Sorgen Sie für adäquateBelüftung und für die ordnungsgemäßeFunktion des Geräts.
! GEFAHR !
Benzin und andere Kraftstoffe sind hochentzündbar und unter bestimmtenUmständen hochexplosiv. Beim Betankennicht rauchen und offene Flammen oderFunken fernhalten. Stets darauf achten, dassKraftstoffleitungen und -anschlüsse nichtbeschädigt werden und das kein Kraftstoffmit heißen Motorteilen in Berührung kommt.Keinen Kraftstoff in Behältern lagern, dienicht speziell für Kraftstoff bestimmt sind.Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischenund die Lappen an Land ordnungsgemäßentsorgen.
!WARNUNGBEDIENUNGSGEFAHR
Bedienungselemente, die nicht gutinstandgehalten werden, sind gefährlich.Sorgen Sie immer für den richtigenHydraulikölstand - sie sich vom Händlerberaten. Unsachgemäße Wartung kannzum Verlust der Kontrolle führen, wasschwere Körperverletzungen oder tödlicheUnfälle zur Folge haben kann.
KraftstofftankwahlModelle mit doppeltem oderdreifachem Kraftstofftank sindmit einem Ventil zur Wahl desgewünschten Tanksausgestattet.
KraftstoffverteilerDie gewöhnlich imMotorraumuntergebrachtenKraftstoffverteiler kommenbei Booten mit mehrerenTanken und Motoren zurAnwendung. Die Ventiledienen zum Ansaugen desKraftstoffs aus einem Tankoder mehreren Tankenbzw. zum Absperren derKraftversorgung einesMotors oder mehrerer Motoren.
Wasser (Seeventile)Alle unter der Wasserlinieliegenden Wasserein- und -auslässe sind mit See-ventilen ausgestattet. Dieim Rumpf montiertenSeeventile sind beilängerem Stillstand zuschließen und nur imBedarfsfall zu öffnen.
Gewisse Seeventile an Wassereinlässen sind zumSchutz gegen im Wasser befindliche Abfallstoffe mitSieben ausgestattet, die die Verstopfung der nach-geschalteten Anlagenteile verhindern. ZurGewährleistung eines ausreichenden Wasserflussesmüssen diese Siebe täglich kontrolliert und gereinigtwerden.
ACHTUNGZum Schutz des Motors gegen Schädenmuß vor dem Anlassen das Sieb gereinigtund das Motorkühlventil geöffnet werden.
!WARNUNGÜBERSCHWEMMUNGSGEFAHR
Halten Sie die Seeventile bei Stillstandgeschlossen. Wenn das Seeventiloffengelassen wird, kann das Boot beiAusfall eines nachgeschalteten Schlauchsüberschwemmt werden.
KC-2165.1
PORT
ENGINE
PORT
AUX.
MAIN
TANK
MAIN
TANK
STBD.
AUX.
STARBOARD
ENGINE
KC-1004
KC-1001.1
MAIN
OF
F
AU
X
MMP 10/04
(DE) German MMP Boat Manual 10/21/04 12:56 PM Page 9
10/22DE
Abgas AbleitventilDas mit einem Schalter am Ruder geschalteteAbgasableitventil leitet die Abgase (und Geräusche)entweder zu den Spiegelabgasrohren oder durch dieSchraubennabe.
FischtankFischtankventile kommen in verschiedenenAusführungen vor. Am häufigsten ist das Ventil zumFüllen und Entleeren des Fischtanks zu finden.
Wenn das Ablaßventil des Fischtanks geöffnet wird,kann das Wasser bis zum Wasserspiegel ablaufen.Zum vollständigen Entleeren muß der Tank von Handleergeschöpft oder das Boot aus dem Wasser gehobenwerden.
WasserableitventilBei Vorhandensein eines Wasserableitventils könnensich zwei Anlagen einen gemeinsamen Wassereinlaßund ein gemeinsames Seeventil teilen. Wenn einAbleitventil im Einsatz ist, funktioniert entweder eineAnlage oder die andere, aber beide Anlagen könnennicht gleichzeitig im Betrieb sein.
INSTRUMENTENSATZBei Booten mit mehreren Motoren können die indiesem Abschnitt aufgeführten Instrumente in zwei-oder mehrfacher Ausführung vorhanden sein - jederMotor hat seinen eigenen. GelegentlicheMeßwertschwankungen sind nicht abnormal. Dienormalen Bereiche sind der Bedienungsanleitung fürden Motor zu entnehmen.
TachometerZur Messung derGeschwindigkeit des Bootes in Kilometern, Knoten oder Meilen pro Stunde.
DrehzahlmesserZur Messung der Motordrehzahlin Umdrehungen pro Minute.
KraftstoffZur Messung des ungefährenKraftstoffstandes im Tank. Dadie Genauigkeit von der Lagedes Bootes (Trimm undSchlagseite) abhängt, ist einDrittel des Kraftstoffs für dieAusfahrt, ein Drittel für dieRückfahrt und ein Drittel alsReserve zu benutzen.
E F
FUEL
/12
KC-0720
0
5
1015
2025
30
40
35
RPMx 100
KC-0700
1520
25
3540
50
45
MPHKPH
20
30
40
5060
70
80
30
KC-0710
HINWEISEs kann sein, dass aufgrund des Trimms oder derBeladung des Bootes nicht die gesamteTankkapazität nutzbar ist. Halten Sie immer 20%der Tankkapazität als Reserve, um sicher zu gehen.
VoltmeterZur Messung des Zustandesder Haupt- oder Anlaßbatterie inVolt Gleichspannung. BeiMeßwerten unter 11,5 müssenLadesystem undBatteriezustand kontrolliertwerden.
AmperemeterZur Messung des Ladestromsim Bordnetz. Der normaleBetriebsbereich ist derBedienungsanleitung für denMotor zu entnehmen.
Motorwassertemperatur
Zur Messung derKühlmitteltemperatur. Dernormale Betriebsbereich ist derBedienungsanleitung für denMotor zu entnehmen.
MotoröldruckZur Messung desMotoröldrucks. Der normaleBetriebsbereich ist der Bedie-nungsanleitung für den Motorzu entnehmen.
MotoröltemperaturZur Messung der Motoröltemperatur. Der normaleBetriebsbereich ist der Bedienungsanleitung für denMotor zu entnehmen.
Betriebsstundenzähler
Zur Überwachung derBetriebsstunden des Motors fürdie planmäßige Wartung.
0 0 0 0 0 0 0 h
ENGINEHOURS
Quartz 100
KC-0782
0 40 80
1 2 3 4KPa x 100
OIL
PSI
KC-0780
10 15 24
65 7 8
TEMP
F x 100
C x 100
KC-0770
50 0 50
AMP
- +
KC-0760
KC-0750
1610 13
VOLTS
- +
MMP 10/04
(DE) German MMP Boat Manual 10/21/04 12:56 PM Page 10
11/22 DE
Trimm
Zur Anzeige der Lage desAußenantriebs und derRelativlage des Bugs imVerhältnis zur Horizontalen.Dieses Gerät wird zurÜberwachung des Boottrimmsbenutzt.
Lageanzeiger für Trimmklappe
Zur Anzeige der Höhenlageder Trimmklappe.
Motorsynchronisiereinrichtung
Zur Anzeige des Verhältnisseszwischen den Drehzahlen vonzwei Motoren und zurSynchronisierung derMotordrehzahlen. Wenn derZeiger auf null steht, sind diebeiden Motoren synchronisiert.Wenn der Zeiger nicht auf nullsteht, muß die Motordrehzahlverstellt werden, bis der Zeigerauf null steht.
Kompaß
Navigationshilfe zur Anzeige desmagnetischen NORDPOLS.
Echolot
Zur Anzeige des Abstandeszwischen dem Boden desBootes und der direkt unter demAufnehmer liegendenErdoberfläche. Wenn Sie imseichten Wasser nicht auflaufenwollen, müssen Sie denMeßwert immer etwasverringern. KC-0910
50
550
5
10
15
20
2530
35
40
45
15012090
60
300 330
300270
240
210180
KC-0709
KC-0708
01 122
3 3
44P S
RPMX 100
IN0
9
1
2
3
4
5
6
7
8
DRIVES
UP0
9
1
2
3
4
5
6
7
8
TABS
KC-0707
UP
TRIM
DN
KC-0740
SCHALTER UND ANZEIGER
Jeder Stromkreis des Bootes istmit seinem eigenen Schalterausgestattet.
Zündschalter
Wenn der Schlüsselganz nach rechtsgedreht wird, rückt derAnlaßmotor ein. Sobaldder Motor anspringt,wird der Schlüssellosgelassen, so daß derSchalter inEinschaltstellung geht.
Motorabstellschalter
Der Not-Aus-Schalter stellt den Motor ab,wenn die Kommandostation in einemunsicheren Zustand ist, weil der Fahrer entweder das Gleichgewicht verlorenhat oder über Bord gefallen ist odergeworfen wurde.
Der Abstellschalter besteht auseinem am Ruder montierten Schalterund einer Schalterklammer/Taljereep/Taljereepklammer, die zwischen Abstellschalter und Bootfahrergeschaltet ist. Wenn der Motorschnell abgestellt werden muß,wird die Klammer zu diesemZweck durch einen Zug an der Schnur vom Schaltergelöst.
Zur Rückstellung nach Auslösung wird dieSchalterklammer wieder angebracht. Damit der Motorbetrieben werden kann, muss die Klammer amAbstellschalter befestigt sein.
HINWEISDieser Abstellschalter darf nur im Notfall benutztwerden, NICHT als normaler Motorabstellschalter.
KC-0985
KC-4090
MMP 10/04
KC-0950.2
(DE) German MMP Boat Manual 10/21/04 12:56 PM Page 11
12/22DE
Batterieschalter
Trennt die Batteriestromversorgung zumBoot mit Ausnahme der automatischenBilgenpumpe(n), falls eingebaut. Wenn einZwillingsbatteriesystem installiert ist,muss sichergestellt werden, dass derBatteriewahlschalter für mindestens eineBatterie auf EIN geschaltet ist. DerBatterieschalter bietet außerdem die positive Trennungder Batterie, um Schutz gegen unbefugtes Eingreifenund vorzeitige Batterieentladung zu gewährleisten.Drehen Sie den Schalter in die AUS-Stellung, wenndas Boot nicht genutzt wird. Für weitere Informationenlesen Sie bitte im Herstellerhandbuch nach.
Batteriewahlschalter
Trennt das Boot von den Batterien undschaltet auf die “Primär”- oder “Sekundär”-Batterie oder auf beide. Unter normalenBedingungen sollte der Schalter für eineBatterie auf EIN geschaltet sein und nichtauf EIN für beide Batterien. Damit wirdeine Batterie auf Reserve gehalten, fallsdie andere ausfällt. Schalten Sie die jeweilige Batteriebei abgeschalteten Motor zu und nutzen Sie jeden Tageine andere. In AUS-Stellung des Schalters ist das Bootvon den Batterien getrennt, mit Ausnahme derautomatischen Bilgenpumpe(n), falls eingebaut. Mit demBatteriewahlschalter können auch beide Batterienzusammen geschaltet werden, wenn eine höhereLeistung zum Anlassen des Motors erforderlich ist. .Drehen Sie den Schalter in die AUS-Stellung, wenn dasBoot nicht genutzt wird. Für weitere Informationen lesenSie bitte im Herstellerhandbuch nach.
BOTH
OFF
1 2
KC-0705.1
ON
OFF
KC-0704.1
!WARNUNGBEDIENUNGSGEFAHR
Befestigen Sie das Taljereep desMotorabstellschalters vor dem Anlassen amFahrer. Auf diese Weise geht Ihnen dasBoot nicht durch, wenn Sie zufälligherausgeschleudert werden.
Der Abstellschallter funktioniert nur, wenner in Ordnung ist. Beachten Sie folgendes:
• Der Abstellschalter und/oder das Taljereepdürfen niemals entfernt oder geändertwerden.
• Das Taljereep darf keine Hindernisseaufweisen, die seine Funktion beeinträchtigenkönnten.
EINMAL MONATLICH: Funktion desSchalters kontrollieren und sicherstellen,dass das Taljereep nicht verschlissen oderbeschädigt ist. Bei laufendem Motor amTaljereep ziehen. Wenn der Motor nicht zumStillstand kommt, muß der Schalter sofortvom händler ersetzt werden.
HINWEISDer Batterieschalter dient dazu, eine Batterie inReserve zu halten. Wenn beide Batterien EIN-geschaltet sind und eine Batterie zum Anlassendes Motors und die andere für dieZubehörausstattung verwendet wird, dann werdenbeide Batterien entladen. Damit entfällt dieReserve, was bedeuten kann, dass Sie in Notgeraten.
Batterietrennsystem
Ermöglicht das Aufladen mehrer Batterien, indemerfaßt wird, wieviel Ladung jede Batterie erfordert. Esverhindert eine Überladung und schließt aus, das eineBatterie in eine andere entladen wird. Weitere Detailsentnehmen Sie bitte dem Herstellerhandbuch desTrennsystems.
Ankerlichtschalter
Zum Einschalten des weißenRundumlichtes allein beimAnkern über Nacht.
Positionslichtschalter
Zum Ein- und Ausschalten derAnker- und Positionslaternenund der Gerätebeleuchtung beider Nachtfahrt.
HINWEISFahren Sie zwischen Sonnenunter- und -aufgangniemals ohne Positionslaternen. DiePositionslaternen zeigen in der Nacht dieFahrtrichtung und das Vorfahrtsrecht an.
Gebläseschalter
Zum Einschalten desEntlüftungsgebläses für denMotorraum zum Ableiten vonexplosionsgefährlichenRauchgasen aus diesemBereich.
KC-4040
KC-4060
KC-4065
MMP 10/04
(DE) German MMP Boat Manual 10/21/04 12:56 PM Page 12
13/22 DE
Bilgenpumpenschalter
Zum manuellen Ein- und Ausschalten derBilgenpumpe.
Besteig- und Innenleichtschalter
Wahlschalter zum Ein- undAusschalten der Treppen-und Cockpitbeleuchtung.Zum Einschalten derBeleuchtung muß derGleichstrom-Hauptschalter(Hauptstromschalter) inStellung EIN sein.
Scheibenwischerschalter
Zum Ein- und Ausschalten derScheibenwischer.
Lukenheberschalter
Zum Heben und Herunterlassen der elektrischbetätigten Motorraumluken.
Motortrimmschalter
Die Trimm- und Kippfunktion desMotors erfolgt unter Kraftantrieb undwird mit diesem Schalter aktiviert.Schalter drücken und halten, bis derMotor die gewünschte Winkellagehat. In Verbindung mit demTrimmanzeiger dient dieser Schalterzur Maximierung der Leistung desBootes im Wasser. Der Kippschalterdient zum Anheben derAntriebseinheitbeim Verladen auf Anhänger.
UP
DN
KC-0931.2
KC-4070
LIGHT
KC-0935.1
! GEFAHR !FEUER-/EXPLOSIONSGEFAHR
Das Gebläse muß vor Anlassen des Motorsmindestens fünf Minuten laufen. DieserVorgang muß vor jedem Start wiederholtwerden. Bei Leerlauf oder Langsamfahrtmuß das Gebläse ebenfalls im Dauerbetriebstehen. Wenn das Gebläse nicht läuft,können sich Umstände ergeben, die eineExplosion begünstigen, was schwereKörperverletzungen oder tödliche Unfällezur Folge haben kann.
Trimmklappenschalter
Diese Wippenschalter dienenzum Verstellen derTrimmklappen am Back- undSteuerbordspiegel. DurchEinstellen der Trimmklappenwird der Fahrkomfort verbessertund die von den wechselndenUmständen bedingteSchlagseite korrigiert.
Kraftstoffvorrat
Zur Kontrolle des Kraftstoffvolumens im Tank beiausgeschalteten Positionslaternen oderausgeschalteter Zündung.
DETEKTOREN
Detektoren überwachen gefährliche Gase, die sich imBoot ansammeln können.
Gasdämpfe
Bei Feststellung vonBenzindämpfen wirdeine akustischeWarnung ausgelöst.Bilgengebläse zumAbsaugen derDämpfe einschalten.Der Sensor des Detektors ist im Bilgenbereichangeordnet, wo sich die Dämpfe ansammeln. Funktionder Einheit vor jeder Kreuzfahrt kontrollieren.
Kohlenmonoxiddämpfe
Bei Feststellung von Kohlenmonoxidgas (CO) wird eineakustische Warnung ausgelöst. Passagiere ins Freiebringen und den betreffenden Raum sofort entlüften.
! GEFAHR !LEBENSGEFAHR
Kohlenmonoxidgas (CO) ist farblos,geruchlos und äußerst gefährlich. AlleMotoren und Brenngeräte geben in ihrenAbgasen CO ab. Direkte und längere CO-Einwirkung hat GEHIRNSCHÄDEN oderTOD zur Folge. Zu den Anzeichen der CO-Einwirkung gehören Übelkeit,Schwindelgefühle und Schläfrigkeit. WeitereAngaben siehe SICHERHEIT BEIMBOOTFAHREN.
ON
ALARM
ON
OFF
RESTWAITGAS FUME DETECTOR
KC-0936
BOW UP
PORT
STBD
BOW DOWN
KC-0932.1
MMP 10/04
(DE) German MMP Boat Manual 10/21/04 12:56 PM Page 13
14/22DE
Akustischer Alarm
Wenn ein akustischer Alarm zuhören ist, Instrumente kontrollierenund Motor abstellen. Der Alarmdeutet Heißlauf des Motors und/oderÖlmangel an. Gewisse Modellehaben eine Alarmprüfeinrichtung,die beim Starten zu hören ist.
SICHERUNGEN UNDAUSSCHALTER
Alle Stromkreise werden von Sicherungen oderAusschaltern gegen Überlast geschützt. Bei Überlastoder Kurzschluß brennt die Sicherung durch bzw. wirdder Ausschalter ausgelöst. Wenn ein Stromkreis beinormalen Betriebsbedingungen wiederholt überlastetwird, muß das Boot sofort vom Händler untersuchtwerden.
BORDNETZE
Einige Boote haben zweiBordnetze: ein batteriegespeistesGleichstromnetz (DC) und eingenerator- oder küstengespeistesWechselstromnetz (AC). DieseNetze verfügen über eineLastschwerpunkttafel, die dieHauptverteilertafel bildet. Das Gleichstromnetz speistalle Stromkreise des Bootes (Beleuchtung, Pumpen,Gebläse, Zündung etc.).
Das Wechselstromnetz speist die Steckdosen undWechselstromgeräte (Elektroherd,Warmwasserbereiter, Mikrowellenofen, Kühlschranketc.), wenn das Boot am Kai oder Liegeplatz vertäut ist.
BATTERIE(N)
Die Batterien müssen im Boot fest installiert und dieAnschlüsse abgedeckt sein. Die Anschlüsse sauberhalten und regelmäßig kontrollieren.
! GEFAHR !
Nicht an Bordnetzen arbeiten, die unterSpannung stehen. Beim Anschließen oderTrennen der Landstromversorgung vorsichtigvorgehen. Nicht in Nähe des Bootesschwimmen, wenn das Boot an dieKüstenstromversorgung angeschlossen ist.
! GEFAHR !BRAND-/EXPLOSIONSGEFAHR
Die unsachgemäße Nutzung derWechselstrom- und Gleichstromnetze kannzu Bränden oder Explosionen führen.
KC-4080
KC-5020
DC-Hauptschalttafel
Die typische DC-Hauptschalttafel besteht aus einemVoltmeter, einem Batterieprüfschalter, einer Reihe vonschalt- und rückstellbaren Ausschaltern und demHauptschalter.
Voltmeter (A)
mit diesem Instrument können Sie den Zustand derBatterien kontrollieren. In Ausschaltstellung desHauptschalters wird der Batterieprüfschalter zurKontrolle der Batteriespannung gedreht.
Schaltbare Ausschalter haben zwei Aufgaben. Erstenskönnen Stromkreise durch Ein- bzw. Ausschalten desSchalters manuell ein- bzw. ausgeschaltet werden, undzweitens schützt der Schalter das gespeiste Systemdurch automatische Unterbrechung des betreffendenStromkreises bei Kurzschluß oder Überlast.
ACHTUNGVor der Rückstellung eines ausgelöstenAusschalters muß die Ursache desProblems ermittelt und behoben werden.
BATTERYTESTBANK
OFF1 2
3
MASTERBREAKER
AUTO BILGE PUMPFWD AFT
STBD PORT HEADIGNITION
(single)
FRESHWATERPUMP REFRIG FWD AFT
BILGELIGHTS
COCKPITLIGHTS ACC ACC
CABIN LIGHTSACC CARBON
MONOXIDEDETECTOR
DC CONTROL
DC VOLTS
KC-1633.1A
! GEFAHR !BRAND-/EXPLOSIONSGEFAHR
Das Batterieelektrolyt ist säurehaltig -deshalb sorgsam damit umgehen. NachKontakt mit der Haut oder anderenKörperteilen, die Kontaktstelle mit Wasserabspülen und ärztliche Hilfe hinzuziehen.
Die Batterieanschlüsse sauber, fest montiertund abgedeckt halten, um Funkenschlag,Kurzschlüsse und somit die Gefahr einerExplosion oder eines Brandesauszuschließen. Beim Anschließen undTrennen der Batterie sorgsam vorgehen.Sicherstellen, dass die Batteriebefestigungund die Anschlüsse fest montiert sind unddie Anschlüsse mit Schutzabdeckungengeschützt sind. NIEMALS eine Batterie imBoot nachladen und/oder dieLüftungsöffnungen der Batterie blockieren.
MMP 10/04
(DE) German MMP Boat Manual 10/21/04 12:56 PM Page 14
15/22 DE
Wechselstrom-/Generatortafel
Viele Wechselstromtafeln bestehen aus einemVoltmeter oder AC-Hauptschalter, einerUmpolungsanzeigelampe und Einzelausschaltern.
Voltmeter (A)
dient, falls vorhanden, zur Überwachung derWechselspannung.
Umpolungslampe (B)
zeigt Umpolung der Küstenstromquelle, nicht jedochUmpolung der Bootsverdrahtung, an.
Stromanzeigelampe (C)
zeigt an, daß die Tafel Strom von der Küste oder vomGenerator zur Verteilung erhalten kann. DieseAnzeigelampe muß vor Einschalten des AC-Hauptschalters leuchten.
AC-Hauptschalter (D)
schaltet das ganze Wechselstromnetz ein und aus. Aufdiese Weise können Spannung und Polarität sofortnach Anschluß der Küstenstromquelle und vorEinschalten einzelner Stromkreise kontrolliert werden.
!WARNUNGELEKTROSCHOCKGEFAHR
Bei Umpolung darf die KüstenstromquelleNICHT benutzt werden. Schalten Sie denStrom sofort aus und ziehen Sie dasKüstenkabel ab. Falsche Polung oderunsachgemäße Verwendung desWechselstromnetzes ist ein gefährlicherZustand und kann Elektroschock odertödliche elektrische Schläge verursachen.
AC CONTROL
DC VOLTS
MICRO
REVERSEDPOLARITY
POWERAVAILABLE
STOVE WATERHEATER
OUT-LETS
BATTCHGR REFRIG
SPARESPARE
GENERATOR CONTROL
GENERATORREVERSEDPOLARITY
SHOREPOWERGENERATORRUNNING
GENERATOR
GENERATOR CONTROLS
ON/PREHEATSTARTSTOPBLOWER
WARNING(GASOLINE ENGINES ONLY)
GASOLINE VAPORS CAN EXPLODE. BEFORE STARTINGGENERATOR OPERATE BLOWERS FOR 4 MINUTESCHECK ENGINE COMPARTMENT FOR GAS OR VAPOR
KC-1634.1
SHOREPOWER
D
B C A F
E
Einzelausschalter (E)
urch Schalterbetätigung werden einzelne Stromkreiseein- bzw. ausgeschaltet. Die Schalter schützen auchdas gespeiste System durch automatischeUnterbrechung des betreffenden Stromkreises beiKurzschluß oder Überlast.
Generatortafel (F)
bei Booten mit Generator enthält diese Tafel die Ein-und Ausschalter und die Bedienungselemente zumHin- und Herschalten zwischen Küsten- undGeneratorstrom.
Vor dem Generatorbetrieb muß das Motorraumgebläsemindestens 5 Minuten laufen, und während desGeneratorbetriebs muß es zum Ableiten gefährlicherGase oder Dämpfe im Dauerbetrieb stehen.
TANKEN
! GEFAHR !BRAND-, EXPLOSIONSGEFAHR UNDGEFAHR MIT OFFENEN FLAMMEN!
Benzin ist unter bestimmten Umständenäußerst gefährlich. Beim Tanken ist aufFolgendes zu achten:• Alle Verbrennungsmotoren, Elektromotoren
und Lüfter vor dem Tanken ausschalten.• Im Umkreis von 15 m der Tankstelle nicht
rauchen und offene Flammen oderFunkenschlag unterbinden.
• Alle Türen, Fenster und Luken schließen,durch die Kraftstoffdämpfe in das Booteindringen könnten.
• Die Kraftstofftanks nicht überfüllen. LassenSie beim Tanken 2%Kraftstoffausdehnungsraum im Tank. Wenndie Kraftstofftemperatur 0°C oder darunterbeträgt, sind mindestens 6%Kraftstoffausdehnungsraum im Tankfreizuhalten.
! GEFAHR !LEBENSGEFAHR
Der Generatorbetrieb kan gefährlich sein.Lesen Sie vor der erstmaligen In-betriebstellung die Generatoranleitung.
ACHTUNGVor der Rückstellung eines ausgelöstenAusschalters muß die Ursache desProblems ermittelt und behoben werden.
MMP 10/04
(DE) German MMP Boat Manual 10/21/04 12:56 PM Page 15
16/22DE
Gefahr statischer Aufladung
Ein durch statische Aufladung hervorgerufener Funkekann Kraftstoffdämpfe entzünden und schwereVerletzungen oder Sachschäden verursachen. GehenSie beim Betanken des Kraftstoffsystems äußerstvorsichtig vor und:
• Tanken Sie nur an eigens vorgesehenen undzugelassenen Tankstellen, z. B. Marinetankdocksoder Kraftfahrzeugtankstellen. An zugelasseneTankstellen werden spezielle Vorkehrungen getroffen,um das Risiko statischer Entladung gering zu halten.
• Lesen und befolgen Sie ALLE Warnschilder an derZapfsäule und im Zapfsäulenbereich.
• Halten Sie die Tankpistole und den Füllstutzen vorund nach dem Betanken in Kontakt, um statischenFunkenschlag auszuschließen.
• Während des Tankvorganges NICHT wieder in IhrFahrzeug einsteigen. Beim Ein- und Aussteigen kanneine statische Aufladung hervorgerufen werden, diedie Dämpfe am Füllstutzen zünden kann.
Keine Panik, wenn ein Brand entsteht.
• NICHT die Tankpistole aus dem Tank ziehen.• Evakuieren Sie alle Passagiere aus dem Fahrzeug
und dem Tankstellenbereich und informieren Siesofort den Tankwart, damit er die Notfallabsperrungaktivieren und Feuerlöscher einsetzen kann.
Nach dem Tanken
• Die Füllkappe(n) sicher verschließen.• Verschütteten Kraftstoff vollständig aufwischen. Die
Lappen ordnungsgemäß an Land entsorgen.• Alle Türen, Fenster und Luken öffnen, um
sämtliche Räume zu belüften. Auf Kraftstoffdämpfeuntersuchen, bevor der Motor oder andere Gerätein Betrieb genommen werden.
• Aktivieren Sie das Frischluftgebläse, fallseingebaut, jedes Mal mindestens 4 Minuten, bevorder Motor angelassen wird.
! GEFAHR !BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR!Auslaufender Kraftstoff ist eine Brand- undExplosionsgefahr.
• Wenn Sie den(die) Kraftstofftank(s) IhresBootes das erste Mal betanken und jedesMal nach dem Tanken sollten Sie diegesamte Kraftstoffanlage auf Lecksund/oder beschädigte Teile untersuchen..
• Lecks und/oder beschädigte Teile müssenrepariert werden und der Bereich ist zumEntfernen der explosiven Dämpfe zubelüften.
Vor dem Anlassen
ÜBERLEGUNGENZUMUMWELTSCHUTZ
Als Bootsfahrer wissen Sie die Schönheit und denFrieden der freien Natur zu schätzen. Der Bootsfahrerist dafür verantwortlich, daß die Umwelt durchReinhalten der Gewässer geschützt wird.
Werfen Sie nichts ins Wasser, was Sie nicht gernessen oder trinken würden!
Machen Sie sich mit den örtlich geltenden Gesetzenbezüglich des Entleerens der Tanks und derMüllentsorgung vertraut und halten Sie diese ein.
MARPOL-ÜBEREINKOMMEN
Das internationale Übereinkommen zur Verhütung vonUmweltverschmutzung durch Schiffe, das auch alsMARPOL-Übereinkommen (MARine POLlution)bekannt ist, untersagt das Einleiten von Kunststoffen,Chemikalien, Müll und Öl in die Gewässer.
KRAFTSTOFF- UND ÖLSPILLAGEN
Wer Kraftstoff oder Öl in unsere Gewässer gießt,verschmutzt die Umwelt und gefährdet die Tierwelt.Lassen Sie niemals Kraftstoff oder Öl in das Wasserab; das ist verboten und kann eine Geldstrafe nachsich ziehen. Für versehentliche Spillagen gibt es zweiHauptursachen:
• Überfüllen des Kraftstofftanks• Pumpen von verschmutztem Bilgenwasser
! GEFAHR !BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR!• IMMER das(die) Bilgengebläse mindestens
4 Minuten laufen lassen, BEVOR einelektrisches Gerät eingeschaltet oder derMotor angelassen wird.
• Die Aktivierung des BilgengebläsesystemsIST KEINE GARANTIE für das Entfernenexplosiver Dämpfe. VOR dem Einschalteneines elektrischen Gerätes oder demAnlassen des Motors IMMER den“Riechtest” machen, um den Motor- undBilgenraum auf Kraftstoffdämpfe zu prüfen.
• KEIN elektrisches Gerät einschalten undNICHT den Motor anlassen, wenn SieKraftstoff riechen. Untersuchen Sie sofortdie Ursache.
MMP 10/04
(DE) German MMP Boat Manual 10/21/04 12:56 PM Page 16
ABLASSEN UND BESEITIGUNGVON ABFÄLLEN
Der Begriff Abfälle umfaßt Müll jeder Art, Kunststoffe,für Recycling geeignete Produkte, Lebensmittel, Holz,Waschmittel, Abwasser und in gewissen Gewässernsogar Fischabfälle - kurz gesagt fast alles. Wirempfehlen Ihnen, alles, was Sie mitnehmen, auchwieder zurückzubringen und an Land ordnungsgemäßzu beseitigen.
Wenn Sie über sanitäre Einrichtungen (Pütz oderSchiffstoilette) verfügen, müssen diese im Jachthafenordnungsgemäß ausgepumpt werden. Das Ablassenvon Abwässern über Bord ist sogar bei funktionsfähigerAbfallablaßanlage in vielen Gegenden verboten.
UNZULÄSSIGELÄRMBELÄSTIGUNG
Der Begriff Lärm umfaßt Motorgeräusche, Radiolärmund sogar Schreien. Auf vielen Gewässern stehenLärmgrenzen in Kraft. Lassen Sie Abgase erst ingebührender Entfernung von der Küste durch denSpiegel ab. Musik und laute Gespräche sind auf demWasser, besonders in der Nacht, weit zu hören.
KIELWASSER
Achten Sie auf Zonen, wo KIELWASSER VERBOTENist. Sie können ggf. für von Ihrem Kielwasserverursachte Schäden oder Verletzungen zurVerantwortung gezogen werden. Reduzieren Sie vordem Eintritt in derartige Zonen ihre Geschwindigkeitauf den langsamsten Wert, bei dem sich das Bootsteuern läßt.
ABGASEMISSIONEN
Verstärkte Abgasemissionen (Kohlenwasserstoffe)verschmutzen das Wasser und die Luft. Sichern Sie dieSpitzenleistung des Bootes durch richtige Einstellungdes Motors und Reinhalten des Schiffskörpers. ZiehenSie den Händler und die Motoranleitung zu Rate.
! GEFAHR !FEUER-/EXPLOSIONSGEFAHR
Dämpfe von Wischtüchern können sich imKielraum ansammeln und sehr gefährlichsein. Wenn Reinigungsarbeiten in einemabgeschlossenen Bereich ohneDurchlüftung durchgeführt werden, ist einegeeignete Atemmaske zu tragen, um eineErstickung zu verhindern. Bewahren SieTücher, mit denen Sie Kraftstoff oderLösungsmittel aufgewischt haben, niemalsim Boot auf, sondern beseitigen Sie sieordnungsgemäß an Land.
LACK
Wenn das Boot in Wasser liegt, wo die VegetationProbleme verursachen kann, kann der Bewuchs miteinem Schutzanstrich reduziert werden. Beachten Siebei der Wahl die Umweltschutzvorschriften. Lassen Siesich von der örtlichen Behörde beraten.
REINIGUNGSMITTEL
Haushaltsreinigungsmittel sind sparsam zu gebrauchenund dürfen nicht in das Wasser abgelassen werden.Mischen Sie niemals verschiedene Reinigungsmittel,und sorgen Sie in geschlossenen Räumen für guteLüftung. Benutzen Sie KEINE phosphat-, chlor- oderlösungsmittelhaltigen Produkte und keine nichtbiologisch abbaubaren oder Erdölprodukte.Zitronensäure-Reinigungsmittel eignen sichausgezeichnet für die Schiffsreinigung und sind wedergesundheits- noch umweltschädlich. Weiteres ist unterWARTUNG zu finden.
WARTUNG
MEERWASSERKORROSION
Nach der Seefahrt ist das ganze Boot sofort mitSüßwasser abzuspülen. Wenn das Boot hauptsächlichfür die Seefahrt eingesetzt wird, muß der Bootskörperjeden Monat mit Wachs angestrichen und einKorrosionsschutz auf alle Metallteile aufgetragenwerden.
REINIGUNG
Plan- und regelmäßige Reinigungsichert der Bootsoberfläche dasbestmögliche Aussehen. ZumEntfernen von Schimmel könnenSie beim Händler besondereReinigungsmittel kaufen. Im Freien gelagerte Bootsverlieren unter der Einwirkung von Sonnenlich, Wasser,Staub und in der Luft schwebenden Chemikalienallmählich ihre Qualität.
Benutzen Sie ein mildes Detergens und warmesWasser zum Waschen des Bootes. Benutzen SieKEINE Scheuer- oder Lösungsmittel, keinen Ammoniakund kein Chlor, da diese Mittel die Gelschichtbeschädigen. Im Extremfall können zum Entfernen vonBewuchs wie z.B. Schleim oder Algen vom Bootskörperbesondere Reinigungsmittel benutzt werden; lassenSie sich vom Händler beraten.
ACHTUNGBei der Reinigung ist Vorsicht geboten,denn Seifenschaum kann sehr schlüpfrigsein. Tragen Sie kein Wachs aufstrukturierte oder begangene Boden-, Deck-oder Dollbordflächen auf.
KC-4000
17/22 DEMMP 10/04
(DE) German MMP Boat Manual 10/21/04 12:56 PM Page 17
BODENWARTUNG
Aus dem Wasser herrührenderBewuchs erzeugt Widerstand undbeeinträchtigt die Leistung undWirtschaftlichkeit des Bootes.Reinigen Sie den Boden desBootes niemals mit Drahtbürstenoder Topfkratzern. In kleinen Kratzern können sichSchmutz und Schleim ansammeln.
Gelschichtblasen (osmotische Blasen) sind einenatürliche Entwicklung. Sie können bei allenGelschichten auftreten, die längere Zeit im Wasserliegen.
Der bestmögliche Schutz gegen derartigeBlasenbildung wird dann gewährleistet, wenn das Bootmöglichst kurz im Wasser bleibt.
POLSTERUNG
Zur Erhaltung des guten Zustands der Vinylpolsterunggenügt regelmäßiges Waschen mit mildem Detergens,warmem Wasser oder einem Vinylreinigungsmittel fürAutos. Wenn die Polsterung nicht verschimmeln soll,darf sie nicht durchtränkt werden und muß sie nachdem Waschen gründlich getrocknet werden. StützenSie die Polster zur Belüftung in Aufrechtstellung ab undbesprühen Sie sie mit einem Schimmelschutzmittel.
HINWEISGewisse Auto-, Haushalts- undIndustriereinigungsmittel können Schäden undVerfärbung verursachen. Lösungs- und chemischeReinigungsmittel und farbstoffhaltige Produkte wiez.B. Wachs sind mit Vorsicht zu gebrauchen.
TEPPICHE
Spillagen und Flecken müssen sofort behandeltwerden. Je länger der Fleck auf dem Teppich bleibt,desto schwerer läßt er sich entfernen.
BILGE
Elektrische Bilgenpumpen neigen zu Betriebsstörungenund sind kein Ersatz für die häufige Untersuchung derBilge, besonders bei langem Regen, hohen Wellenoder stürmischem Wetter. Im Interesse der Sicherheitmuß die Bilge auch sauber gehalten werden.
Überprüfen Sie die Bilgenpumpe(n) regelmäßig, umsicherzustellen, dass die Einlasssiebe schmutzfrei sind.Verschmutzungen können das Sieb zusetzen oder sichin der Bilgenpumpe festsetzen, was eine Fehlfunktionder Pumpe verursachen kann. Untersuchen Sieregelmäßig alle Schellen und Schläuche auf Festsitzund sorgen Sie dafür, dass die Seeventile beiNichtbenutzung geschlossen sind.
KC-4005
HINWEIS
Lassen Sie kein Öl und keine Reinigungsmittel indas Wasser ab - siehe ÜBERLEGUNGEN ZUMUMWELTSCHUTZ.
PLEXIGLAS
Plexiglas läßt sich leicht zerkratzen. Benutzen Sie zurReinigung immer reines, lauwarmes Wasser undwischen Sie die Plexiglasfläche mit einem weichen,flusenfreien Tuch ab.
ROSTFREIER STAHL
Rostfreier Stahl ist nicht vollkommenkorrosionsbeständig. Wenn er seine Spitzenqualitätbehalten soll, ist folgendes erforderlich:
• Reinigen Sie alle rostfreien Stahlteile häufig mitSeife und Wasser. Bearbeiten Sie rostfreien Stahlniemals mit Scheuermitteln wie z.B. Stahlwolle, odermit Säuren oder Bleiche.
• Entfernen Sie Rostflecken baldmöglichst mit einemPoliermittel für Chrom oder Messing, da sich sonstauf den rostfreien Stahlflächen bleibender Lochfraßentwickeln kann..
• Schützen Sie rostfreie Stahlteile mit einem gutenAutowachs.
Der Sitz aller Schrauben, Bolzen, Klemmen undArmaturen des Bootes muß regelmäßig kontrolliertwerden.
PÜTZ (TOILETTE)
Angaben zur Pflege und Bedienung sind der Anleitungdes Herstellers zu entnehmen. Ersuchen Sie IhreGäste, keine Tücher, Damenbinden oder harten,massiven Gegenstände in die Toilette zu werden.
!WARNUNG
Bilgenpumpen und Bilgenpumpsystemesind nicht auf Schadenskontrolle ausgelegt.
!WARNUNGEXPLOSIONS-/FEUERGEFAHR
Benutzen Sie zur Reinigung der Bilge keinebrennbaren Lösungsmittel.
18/22DE MMP 10/04
(DE) German MMP Boat Manual 10/21/04 12:56 PM Page 18
SPEICHER
Wenn das Boot über einenAbwasserspeicher verfügt, stehenverschiedene Chemikalien zurGeruchsbekämpfung und zumAbbau von Feststoffen zur Wahl.Lassen Sie sich vom Händler übergeeignete Mittel beraten. Nachdem Entlleren ist der Speicher mitfrischem Wasser zu füllen, das zurSpülung wieder ausgepumpt wird.
HINWEISDie während der Lagerung zur Geruchsbekämpfungund Reinigung verwendeten Chemikalien müssenmit dem Abwasserspeichersystem kompatibel sein.Während der Lagerung und bei längeremNichtgebrauch sollten die Speichertanks leer sein.Das Auspumpen darf nur gemäß den örtlichgeltenden Vorschriften für das Ablassen vonChemikalien und Abwasser an zugelassenen Ortengeschehen.
Es gibt viele Jachthäfen, die über die nötige Zulassungzum Auspumpen von Abwasserspeichern verfügen.
GALVANISCHE KORROSION
In Meer-, verschmutztem oder brackigem Wasserfahrende Boote sollten mit einer am Spiegel montiertenZinkanode ausgestattet werden, die mit dem Wasser inKontakt kommende Metallteile gegen Beschädigungschützt. Die Zinkanode ist eine Opferanode. Sie wirdvon der Elektrolytwirkung langsam abgetragen, wes-halb ihre Qualität regelmäßig untersucht werden muß.Wenn das Zink extreme Erosion aufweist, muß dieAnode im Interesse der fortgesetzten Schutzwirkungerneuert werden, da sonst andere Metallteilebeschädigt werden können. Die meisten Motorenhaben eine oder mehrere Zinkanoden, die ebenfallsregelmäßig auf Qualitätsverlust untersucht werdenmüssen.
REPARATUREN, AUS- UNDEINBAUEN
Führen Sie nur dann Reparaturen aus, wenn Sie dienötige Bescheinigung und die zugelasseneReparaturanleitung haben, und benutzen Sie dierichtigen Ersatzteile.
ACHTUNGZinkanoden oder -kathoden dürfen niemalsangestrichen werden, da sie in diesemZustand nicht mehr gegen galvanischeKorrosion schützen. Anoden, die einen50%igen Qualitätsverlust erlitten haben,müssen erneuert werden.
KC-4055
WERTSTOFFE UND BAUTEILE
Ihr Boot ist für Sicherheit in den hartenEinsatzbedingungen des Meeres ausgelegt und wurdeanhand der einschlägigen Sicherheitsnormeneingehend geprüft und bescheinigt. Angesichts derTatsache, daß dies die Konstruktionsaspekte desBootes ändern könnte, wird von der Montage vonZusatzgeräten durch den Besitzer und von derÄnderung der vom Werk gelieferten Geräte abgeraten.
Der Händler verfügt über die nötigen Kenntnisse zurAusführung von Reparaturen, Montagearbeiten oderÄnderungen, die die Sicherheit, konstruktive Qualitätund Garantiedeckung des Bootes nicht beeinträchtigen.
WINTERFESTMACHEN
Die Einlagerung oder das Auflegen für den Winter setztbesondere Vorbereitungsarbeiten zum Schutz desBootes gegen Schäden voraus. Ohne ordnungs-gemäße Vorbereitung können Metallteile verrosten oderkorrodieren, Teppiche und Polsterung verschimmelnund das Wasser in Bauteilen und Rohren mitschädlicher Wirkung gefrieren.Da unsachgemäß eingelagerte Boote nicht von derGarantie gedeckt werden, sollte die Vorbereitung demHändler überlassen werden.
INSPEKTION
Prüfen Sie stets alle Anbauteile auf festen Sitz(Klampen, Einfüllstutzen); ebenso alle Schläuche,Tanks und Rumpfdurchfühfrungen auf Dichtigkeit unddie Kabel auf Korrosion oder sonstige Beschädigungenbevor Sie das Boot zu Wasser lassen. Die Inspektionmuß vor und während der Saison ausgeführt werden.Ihr Händler wird Sie darüber gerne beraten.
SCHLINGEN/HEBEN
Wenn das Boot ohne Anhängeraus dem Wasser gehoben werdensoll, sind die folgenden Richtlinienzu beachten:
• Keine Hebeseile an Querleisten,Schleppösen oder der Relingbefestigen. Seile dürfen nur anden als solchegekennzeichneten verstärktenHebeösen am Spiegel und Bugbefestigt werden.
• Hebeseile zum Schutz des Bootes gegen Schädenumwickeln.
• Zur Einschränkung der Bewegung beim HebenSchleppseile am Bug und Heck befestigen.
• Mindestens 130 mm breite gurtartige Schlingenbenutzen.
• Schlingen nicht mit Unterwasserteilen wie z.B.Schraubenwellen in Kontakt kommen lassen.
KC-5000
19/22 DEMMP 10/04
(DE) German MMP Boat Manual 10/21/04 12:56 PM Page 19
• Schlingen zum Schutz der Seitenwände des Bootesgegen Druck mit Spreizen auseinanderhalten.
• Bug zum Schutz des Motors gegen Schäden etwashöher liegen lassen als das Heck.
LACKIERUNG
Sprechen Sie vor der Wahl des Bodenlacks mitanderen Bootsfahrern und mit dem örtlichen Händlerüber das beste Produkt für das betreffende Gebiet. DieLackwahl wird von zahlreichen Ortsfaktoren bestimmt.
HINWEIS• Vergewissern Sie sich vor dem Lackieren über
die Umweltschutzvorschriften.
• Beachten Sie die Produktspezifikationen und Gebrauchsanweisungen.
Lassen Sie sich vor dem Lackieren des Bootskörpersvon der Ortsbehörde über die in Kraft stehendenUmweltschutzvorschriften beraten. Befolgen Sie dieGebrauchsanweisung des Lackherstellers genau.
!WARNUNGEXPLOSIONS-/FEUERGEFAHR
Reinigungsmittel und Lackbestandteilekönnen feuer- und/oder explosionsge-fährlich oder ein Atemgift sein. Sorgen Siefür ausreichende Lüftung und tragen Sie dienötige Schutzausrüstung (Handschuhe,Schutzbrillen, Atemschutzgeräte etc.).
20/22DE MMP 10/04
(DE) German MMP Boat Manual 10/21/04 12:56 PM Page 20
21/22 DEMMP 10/04
ERHALT DER BEDIENUNGSANLEITUNGFüllen Sie bitte das Formular aus, unterschreiben Sie es und überreichen Sie es dem Händler zurGewährleistung der vollen Garantiedeckung:
Ich,
Name: _________________________________________________________________________
Adresse: _________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
bestätige, dass ich die Bedienungsanleitung für das folgende Quicksilver Polyesterbooterhalten habe:
Modell: _________________________________________________________________________
Kennzahl des Bootskörpers (auf der Rückseite der Transomplatte):
_________________________________________________________________________
Dieses Kleinboot unterliegt den in den mit dem Boot kommenden Angaben enthaltenenGarantiebedingungen. Diese Garantie beginnt am:
Kaufdatum: ____________________________________________________________________
Unterschrift: _________________________________________________________________________
Datum: _________________________________________________________________________
— —
— —
— —
— —
— —
— —
— —
— —
— —
— —
— —
— —
— —
— —
— —
— —
— —
— —
— —
— —
— —
— —
— —
— —
— —
— —
— —
—H
ier
absc
hnei
den
�
95-88285503 MMP (D) Ger OM.qxd 10/21/04 8:45 AM Page 17
22/22DE MMP 10/04
95-88285503 MMP (D) Ger OM.qxd 10/21/04 8:45 AM Page 18
MARINE PARTS AND ACCESSORIES
95-882855-05
Polyester Boat
�����������
����� �����������
���� ����������
����������������
����� ����
���� �������������
���������������
���������� ��� ���
���������������
�������������
���������������
���� �������
������������� ������ �������������
���������������
��������������������������� ������ ��� HR
PL
HU
SL
SK
CS
RU
SV
NO
FI
NL
DA
EL
PT
IT
DE
ES
FR
EN