+ All Categories
Home > Documents > MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale...

MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale...

Date post: 11-Dec-2020
Category:
Upload: others
View: 1 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
48
IWCi INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL GB MANUALE INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE I VENTILCONVETTORI A CASSETTA WATER CASSETTE
Transcript
Page 1: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUALGB

MANUALE INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONEI

VENTILCONVETTORI A CASSETTAWATER CASSETTE

Page 2: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

22 È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE 2002/96/EC

At the end of its working life this equipment must not be disposed of as an household waste. It must be taken to special local community waste collection centres or to a dealer providing this service. Disposing of an electrical and electronic equipment separately avoids possible negative effects on the environment and human health deriving from an inappropriate disposal and enables its components to be recovered and recycled to obtain significant savings in energy and resources. In order to underline the duty to dispose of this equipment separately, the product is marked with a crossed-out dustbin.

INFORMAZIONE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/CE

Alla fine della sua vita utile questo apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Deve essere consegnato presso appositi centri di raccolta differenziata oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un apparecchio elettrico ed elettronico consente di evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana derivanti da uno smaltimento inadeguato e permette di recuperare e riciclare i materiali di cui è composto, con importanti risparmi di energia e risorse. Per sottolineare l’obbligo di smaltire separatamente queste apparecchiature, sul prodotto è riportato il simbolo del cassonetto barrato. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs. n. 22/1997 (articolo 50 e successivi).

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

La Galletti S.p.A. dichiara sotto la sua responsabilità, che i ventilconvettori a cassetta IWC sono stati progettati, costruiti e collaudati in conformità a quanto prescritto dalle Direttive comunitarie: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE

Bentivoglio, 27/09/2011Galletti S.p.A.Luca Galletti

DECLARATION OF CONFORMITY

Galletti S.p.A. hereby declares, under its sole responsibility, that IWC water cassette series have been designed, built and tested in conformity with the specifications of European Directives:2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE

Bentivoglio, 27/09/2011Galletti S.p.A.Luca Galletti

Codifica cassette IWC

1 2 3 4 5 6 7 8 9

I W C 0 3 2 T I 0

Nome della serie Taglia n° Tubi Comando Motore Revisione

IWC water cassette codes

1 2 3 4 5 6 7 8 9

I W C 0 3 2 T I 0

Range Size n° Pipes Controller Motor rev. Index

Page 3: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

3È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

1. General ........................................................................................ 52. Presentation ................................................................................ 63. Installation ................................................................................... 94. Connections / Electrical wiring diagrams .................................... 105. Frame / grille installation ............................................................ 206. Accessories .............................................................................. 217. Starting ..................................................................................... 258. Name of parts and remote control unit ....................................... 279. Maintenance .............................................................................. 3710. Technical data ........................................................................... 40

1.1 - FOREWORD The equipment must be installed, started-up and maintained by authorised and qualified personnel, in accordance with local rules and professional standards.

1.2 - GENERAL SUPPLY CONDITIONS Generally speaking, the material is transported at the consignee’s risk. The consignee must immediately provide the carrier with written reserves if he finds any damage caused during transport. Do not place objects or tools on the device. Position the device as near as possible to its place of installation without unpacking it.

1.3 - VOLTAGE Before any operation, check that the voltage and the frequency indicated on the device corresponds with that of the mains.

1.4 - OPERATION LIMITS

Note: For reasons relating to comfort (homogeneity of the air temperature

Warning: During installation shut-down, in case of connection to an

risk that the hoses may freeze. Envisage draining the hydraulic circuit.

1.5 - USE OF EQUIPMENT This equipment is intented for the air-conditioning of premises and to provide comfort for the personnel.

1.6 - MODELSIWC 032TI IWC 034TIIWC 042TI IWC 044TIIWC 052TI

CONTENTS

1 - GENERAL

INDICE

1. Generalità .................................................................................... 52. Presentazione .............................................................................. 63. Montaggio ................................................................................... 94. Collegamenti / Schemi elettrici ................................................... 105. Installazione del frontale / griglia ................................................ 206. Accessori .................................................................................. 217. Accensione ............................................................................... 258. Nome delle parti e telecomando ................................................. 279. Manutenzione ............................................................................ 3710. Tabella dati tecnici ..................................................................... 40

1 - GENERALITÀ

1.1 - PREMESSA

buono stato di funzionamento da personale qualificato e abilitato, nel rispetto delle norme locali vigenti e con interventi eseguiti a regola d’arte.

1.2 - CONDIZIONI GENERALI DI CONSEGNA

spedizioniere qualora riscontri dei danni subiti dalla merce durante il trasporto.

senza toglierlo dal suo imballaggio.

1.3 - TENSIONE Prima di effettuare qualsiasi operazione, verificare che la tensione e la frequenza dell’apparecchio corrispondano esattamente a quelle della rete.

1.4 - LIMITI DI FUNZIONAMENTO

Nota: Per ragioni di comfort (omogeneità della temperatura dell’aria nel

Attenzione: Durante l’arresto per l’installazione, in caso di collegamento ad una presa d’aria di rinnovo o nel caso di temperatura ambiente che

scarico del circuito idraulico.

1.5 - USO Questo apparecchio è destinato al condizionamento d’aria di locali per il massimo benessere delle persone.

1.6 - MODELLIIWC 032TI IWC 034TIIWC 042TI IWC 044TIIWC 052TI

Galletti S.p.A. partecipa al Programma di Certificazione EUROVENT.

www.eurovent-certification.com

Galletti SpA takes part in the EUROVENT Certification Programme.

The products involved can be seen at www.eurovent-certification.com

Page 4: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

44

H50rpm

T

H-MM-LL-LLLL-

1°C0 1,5°C 2°C

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

CARATTERISTICHE PRODOTTO

MOTORI AD INVERTER DI ULTIMA GENERAZIONE

I motori a magneti permanenti del tipo “moulded” comandati da un inverter appositamente sviluppato, rappresentano l’ultima evoluzione in fatto di efficienza (riduzione dei consumi)

efficienza ai massimi livelli (anche fino a 98%);

maggiore compattezza della soluzione;

notevole riduzione dei disturbi elettromagnetici;

allungamento della vita operativa al di là dei migliori motori tradizionali.

SENSORE UMIDITÀ E GESTIONE TEMPERATURA PERCEPITA

Unica sul mercato, IWCi incorpora all’intero dell’elettronica particolarmente evoluta, un sensore di umidità relativa. Il segnale del sensore di umidità viene utilizzato dalla logica mettendolo in relazione con la temperatura misurata dal sensore aria ambiente

effetti combinati della temperatura e dell’umidità. L’algoritmo implementato agisce sulla logica di regolazione, modificando la temperatura target in funzione della temperatura

Forte di un’esperienza trentennale acquisita nella produzione di ventilconvettori, Galletti presenta la nuova linea IWCi brushless.Le cassette Galletti sono equipaggiate di motore elettrico a magneti permanenti (brushless) di ultimissima generazione che, controllato da un inverter, consente la variazione continua del numero di giri del ventilatore. Il grande vantaggio dei motori brushless è la notevole riduzione degli assorbimenti elettrici, che nel funzionamento istantaneo arriva fino ad 1/3 di quello di motori tradizionali e nel funzionamento integrato si attesta circa al 50%, con la corrispondente riduzione delle emissioni di CO2! La tecnologia Inverter DC consente di adeguare in modo continuo la portata aria alle effettive esigenze dell’ambiente riducendo notevolmente le oscillazioni della temperatura ambiente tipiche delle regolazioni a gradini.La conseguenza diretta è anche la riduzione del livello di emissione acustica del ventilconvettore, che ora sarà adeguato alle richieste dell’ambiente.

percepita. L’effetto è sensibile soprattutto in fase estiva (modalità cooling) cioè quando l’ambiente è molto caldo ed umido e quindi va raffrescato; tuttavia l’algoritmo lavora anche quando la cassetta è in fase invernale, anche l’effetto della correzione è quasi nullo poiché temperatura reale e temperatura percepita tendono a coincidere.

GESTIONE DELLE RETI

reti SACBUS con collegamento di diverse unità con regolazione autonoma e controllo della modalità di funzionamento e dei set point da un'unica postazione;reti MODBUS con gestione unità da supervisore esterno attraverso protocollo Modbus RTU;reti MISTE con gestione unità da supervisore esterno attraverso protocollo Modbus RTU e collegamento delle prime ad altre unità tramite rete SACBUS. In tal modo le unità collegate in rete MODBUS vengono controllate dal sistema di supervisione e ad ognuna di esse è possibile associare altre unità che replicano il funzionamento tramite rete SACBUS.

TELECOMANDO IR UTILIZZABILE ANCHE COME COMANDO A FILO

può essere utilizzato in modalità remota ed anche come comando a parete, cablandolo con un semplice doppino che realizza la comunicazione con la scheda di controllo a bordo cassetta e fornisce l’alimentazione al panno stesso (nessun consumo né gestione della sostituzione delle batterie)Lo stesso comando ad infrarosso (ad ampio raggio di trasmissione ed insensibile ai disturbi da lampade fluorescenti) può essere usato per controllare una singola cassetta (modalità “one to one”) oppure per controllare un gruppo di cassette (modalità “cluster”).Nel caso si scelga di usare il controllo a distanza tramite IR è possibile configurare i singoli telecomandi su 4 differenti frequenze di comunicazione in modo da operare distintamente su 4 diverse unità idroniche.

FUNZIONE I-FEEL

può scegliere di operare una termostatazione in base a una seconda sonda aria posta all'interno del telecomando.Il corretto posizionamento del controllo IR risulta dunque fondamentale per un funzionamento ottimale della cassetta idronica.In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base alla temperatura percepita è consigliato l'utilizzo della sonda aria a bordo dell'unità.

SDOPPIAMENTO DELLE VELOCITÀ

Nel caso si fissi una velocità di ventilazione, è possibile attivare una logica di "sdoppiamento delle velocità". La logica limita la velocità di ventilazione per una temperatura prossima al set point. In questo modo al raggiungimento della temperatura richiesta si riducono rumorosità e assorbimenti della cassetta idronica ottenendo, nel

3-speed motor Brushless motor

t [h]

10

0 4 8 12 16 20 24

20

30

40

50

60

Lw [d

B(A

)]

t [h]

18

4 8 12 16 20 24

19

20

21

22

23

Lw [d

B(A

)]

3-speed motor Brushless motorSet Point

Page 5: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

5È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

PRODUCT CHARACTERISTICS

With a solid thirty-years of experience in fan coil production, Galletti presents the new IWCi brushless line.Galletti cassettes are equipped with a latest generation permanent magnet (brushless) electric motor which, controlled by an inverter, makes it possible to continuously vary fan rpm. The great advantage of brushless motors is the considerable reduction in electric draw, which can drop to 1/3 with instantaneous operation in comparison to traditional motors, and with integrated operation it has been proven to drop to 50%, with a corresponding drop in CO2 emissions! The DC Inverter technology makes it possible to continuously adjust the air flow rate to the actual needs of the environment, considerably reducing fluctuations in the room temperature, which is typical of step adjustments.This directly leads to a drop in the fan coil sound emissions level, which now adapts to the requests of the room.

The implemented algorithm acts on the regulating logic, modifying the target temperature based on the perceived temperature. The effect is significant, especially in the summer (cooling mode), i.e. when the environment is very hot and humid, and therefore needs to be cooled; nonetheless, the algorithm also works when the cassette is in winter mode, in which case the correction is also imperceptible because the real temperature and the perceived temperature tend to be the same.

NETWORK MANAGEMENT

SACBUS networks with connection to various units with independent adjustment and control over the operating mode and set points from a single station;MODBUS networks with unit management from external supervisor through Modbus RTU protocol;MIXED networks with unit management provided by an external supervisor through Modbus RTU protocol, and connection to the first and other units through SACBUS network. Accordingly, the units networked with MODBUS are controlled by the supervision system, and it is possible to associate other units to each one of them, which replicate operation through SACBUS network.

IR REMOTE CONTROLLER, WHICH CAN ALSO BE USED AS A WIRED CONTROLLER DEVICE

a single object can be used in remote controller or even wall-mounted controller, by wiring it with a simple twisted pair setting up communication with the control board on the cassette, and provides the power supply to the control device itself (no power consumption or need to change batteries)An infra-red controller device can also be used (with broad transmission range and insensitive to the interference of fluorescent lights) can be used to control a single cassette ("one to one" mode) or to control a group of cassettes ("cluster" mode).If you choose to use an IR remote control, it is possible to configure the individual remote control devices on 4 different communication frequencies so as to operate distinctly on 4 different hydronic units.

THE I-FEEL FUNCTION

To provide a greater level of comfort and even more precise control, the user can choose to base temperature control on a second air probe installed inside the remote controller.The correct position of the IR control is therefore essential for excellent operation of the hydronic cassette.If it is connected to a network and operating based on perceived temperature, it is advisable to use the air probe on board the unit.

SPEED SPLITTING

If you set a ventilation speed, it is possible to start using a "speed splitting" logic. The logic limits the ventilation speed by a temperature close to the set point. Accordingly, when the requested temperature is reached, the noise and absorption of the hydronic cassette drop achieving, at the same time, more precise control.

LATEST GENERATION INVERTER MOTORS

“Moulded” permanent magnet motors controlled by a specifically developed inverter represents the latest evolution in terms of efficiency (reduced consumption) and

excellent efficiency (even up to 98%);

more compact solution;

considerable reduction in electromagnetic disturbance;

extended service life, beyond the best, traditional motors.

HUMIDITY SENSORS AND PERCEIVED TEMPERATURE MANAGEMENT

One of a kind on the market, IWCi incorporates a relative humidity sensor inside its particularly evolved electronics. The humidity sensor signal is used by the logic by placing it in relation

perception of the human body considering the combined effects of temperature and humidity.

3-speed motor Brushless motor

t [h]

10

0 4 8 12 16 20 24

20

30

40

50

60

Lw [d

B(A

)]

t [h]

18

4 8 12 16 20 24

19

20

21

22

23

Lw [d

B(A

)]

3-speed motor Brushless motorSet Point

Page 6: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

66 È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

NOTE IWC 2 TUBI:12

3 4 = potenza sonora in conformità con ISO 3741 e ISO 37445 = pressione sonora calcolata per una distanza di 1 metro, fattore di direzionalità pari a 4

TABELLA PRESTAZIONI UNITÀ

Caratteristiche tecniche nominali ventilconvettori IWC modelli a 1 batteria

Modello 32 42 52

Velocità 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4

Resa raffreddamento totale (1) kW 1,24 2,15 2,35 2,60 1,70 3,50 4,00 4,60 2,46 3,80 4,42 5,06

Resa raffreddamento sensibile (1) kW 0,92 1,78 2,00 2,23 1,15 2,63 3,06 3,56 1,82 2,87 3,33 3,80

Portata acqua (1) l/h 213 368 404 445 291 600 687 789 422 653 758 869

Perdita di carico (1) kPa 3 8 9 11 3 11 14 17 7 14 18 23

Resa riscaldamento (2) kW 1,55 2,83 3,11 3,49 1,87 4,35 4,85 5,70 3,35 5,33 6,14 6,75

Perdita di carico (2) kPa 3 7 8,00 10 3 10 13 17 6 14 18 23

Resa riscaldamento (3) kW 2,02 3,72 4,09 4,61 2,42 5,7 6,32 7,46 4,46 7,11 8,17 8,91

Portata acqua (3) l/h 175 323 355 400 210 495 549 648 387 617 710 774

Perdita di carico (3) kPa 2 6 7 8 2 7 9 12 5 12 16 18

Contenuto acqua dm3 0,43 0,86 0,86

Portata aria m3/h 180 400 460 520 200 530 630 750 370 630 760 880

Potenza assorbita W 4,25 10 12,5 15 8 24 28,1 36,2 12,2 33,5 40 46,3

Potenza sonora (4) dB/A 30 41 44 46 32 48 51 55 41 53 57 61

Pressione sonora (5) dB/A 25 36 39 41 27 43 46 50 36 48 52 56

Attacchi idraulici pollici 1 / 2 1 / 2 1 / 2

mm 273 x 575 x 575 273 x 575 x 575 273 x 575 x 575

mm 64 x 730 x 730 64 x 730 x 730 64 x 730 x 730

Caratteristiche tecniche nominali ventilconvettori IWC modelli a 2 batterie

Modello 34 44

Velocità 1 2 3 4 1 2 3 4

Resa raffreddamento totale (1) kW 1,03 1,72 1,88 2,05 1,52 2,88 3,28 3,76

Resa raffreddamento sensibile (1) kW 0,81 1,51 1,66 1,82 1,07 2,27 2,60 3,00

Portata acqua (1) l/h 177 295 323 351 295 494 563 645

Perdita di carico (1) kPa 3 8 9 11 8 11 13 17

Resa riscaldamento (3) kW 1,1 1,78 1,95 2,2 1,48 2,87 3,14 3,76

Portata acqua (3) l/h 96 155 169 191 129 249 273 327

Perdita di carico (3) kPa 11 25 29 36 7 22 26 36

Contenuto acqua dm3 0,43 0,86

Portata aria m3/h 180 400 460 520 200 530 630 750

Potenza assorbita W 4,8 11,5 14,3 17,2 8 24 28,1 36,2

Potenza sonora (4) dB/A 30 41 44 46 32 48 51 55

Pressione sonora (5) dB/A 25 36 39 41 27 43 46 50

Attacchi idraulici batteria fredda pollici 1 / 2 1 / 2

Attacchi idraulici batteria calda pollici 1 / 2 1 / 2

mm 273 x 575 x 575 273 x 575 x 575

mm 64 x 730 x 730 64 x 730 x 730

Page 7: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

7È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

UNITS’ PERFORMANCE TABLE

NOTES IWC WITH 4 PIPES:13 4 = sound power conforming to ISO 3741 and ISO 37445 = Sound pressure level measured at a distance of 1 m with a directivity factor of 4

RATINGS AND TECHNICAL DATA OF IWC FAN COIL UNITS WITH 1 HEAT EXCHANGER

MODEL 32 42 52

Speed 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4

Total cooling capacity (1) kW 1,24 2,15 2,35 2,60 1,70 3,50 4,00 4,60 2,46 3,80 4,42 5,06

Sensible cooling capacity (1) kW 0,92 1,78 2,00 2,23 1,15 2,63 3,06 3,56 1,82 2,87 3,33 3,80

Water flow (1) l/h 213 368 404 445 291 600 687 789 422 653 758 869

Pressure drop (1) kPa 3 8 9 11 3 11 14 17 7 14 18 23

kW 1,55 2,83 3,11 3,49 1,87 4,35 4,85 5,70 3,35 5,33 6,14 6,75

Pressure drop (2) kPa 3 7 8,00 10 3 10 13 17 6 14 18 23

kW 2,02 3,72 4,09 4,61 2,42 5,7 6,32 7,46 4,46 7,11 8,17 8,91

Water flow (3) l/h 175 323 355 400 210 495 549 648 387 617 710 774

Pressure drop (3) kPa 2 6 7 8 2 7 9 12 5 12 16 18

Water content dm3 0,43 0,86 0,86

Air flow m3/h 180 400 460 520 200 530 630 750 370 630 760 880

Power input W 4,25 10 12,5 15 8 24 28,1 36,2 12,2 33,5 40 46,3

Sound power level (4) dB/A 30 41 44 46 32 48 51 55 41 53 57 61

Sound pressure level (5) dB/A 25 36 39 41 27 43 46 50 36 48 52 56

Water connections inches 1 / 2 1 / 2 1 / 2

mm 273 x 575 x 575 273 x 575 x 575 273 x 575 x 575

mm 64 x 730 x 730 64 x 730 x 730 64 x 730 x 730

RATINGS AND TECHNICAL DATA OF IWC FAN COIL UNITS WITH 2 HEAT EXCHANGERS

MODEL 34 44

Speed 1 2 3 4 1 2 3 4

Total cooling capacity (1) kW 1,03 1,72 1,88 2,05 1,52 2,88 3,28 3,76

Sensible cooling capacity (1) kW 0,81 1,51 1,66 1,82 1,07 2,27 2,60 3,00

Water flow (1) l/h 177 295 323 351 295 494 563 645

Pressure drop (1) kPa 3 8 9 11 8 11 13 17

kW 1,1 1,78 1,95 2,2 1,48 2,87 3,14 3,76

Water flow (3) l/h 96 155 169 191 129 249 273 327

Pressure drop (3) kPa 11 25 29 36 7 22 26 36

Water content dm3 0,43 0,86

Air flow m3/h 180 400 460 520 200 530 630 750

Power input W 4,8 11,5 14,3 17,2 8 24 28,1 36,2

Sound power level (4) dB/A 30 41 44 46 32 48 51 55

Sound pressure level (5) dB/A 25 36 39 41 27 43 46 50

Cooling heat exchanger water connections inches 1 / 2 1 / 2

inches 1 / 2 1 / 2

mm 273 x 575 x 575 273 x 575 x 575

mm 64 x 730 x 730 64 x 730 x 730

Page 8: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

88

2

1

4

3

10 8

5

7

9

6

11

12

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

2.2 - ACCESSORIES SUPPLIED WITH THE UNIT

Note: The facade / grille and the remote control unit are delivered in a separate box.

1 Air intake (intake grille)2 Air intake latch (on 2 sides)3 Air outlet (blowing on 4 sides)4 Air filter5 Suspension brackets6 Water intake7 Water outlet8 Air bleeder9 Condensate outlet10 Electrical box11 Lamps and receiver12 Remote control unit

2 - PRESENTATION

2.1 - INSTALLATION

2 - PRESENTAZIONE

2.1 - DESCRIZIONE

1 Entrata aria (griglia d’aspirazione)2 Fermo di chiusura griglia di aspirazione (su 2 lati)3 Uscita aria (mandata su 4 lati)4 Filtro aria5 Staffe di sospensione6 Entrata acqua7 Uscita acqua8 Spurgo aria batteria9 Uscita condensa10 Quadro elettrico11 Spie e ricevitore12 Telecomando

2.2 - ACCESSORI FORNITI INSIEME ALL’APPARECCHIO

Nota: Il pannello / griglia e il telecomando sono consegnati in un imballaggio separato.

Page 9: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

9

730

730

544

506

41 m

in.

544

1010

10

506

259

41 m

in. 10

135

600

575

506

E

259

228

192

152

575

600

54470

296

273

23

41

A

C

B

D

IWC 032-042-052

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

2.3 - PHYSICAL CHARACTERISTICS

ABCD Battery air bleederE

Suspension bracketsSuspension bracketsCeiling

Suspension brackets

Suspension boltCeiling

Fresh air intake side

Nuts and washersElectrical box

Net weight

Model IWC 3 IWC 4-5Unit 18 kg 20 kgFrame / Grille Assembly 2,5 kg 2,5 kg

2.3 - CARATTERISTICHE FISICHE

SoffittoStaffe di sospensione

Staffe di sospensione

Tirante di sospensione

Dadi e rondelle

Staffe di sospensione

Lato ripresa aria nuova

Quadro elettrico

Lato raccordi idraulici

ABCD Spurgo aria batteriaE

Peso netto

Soffitto

Modello IWC 3 IWC 4-5Unità 18 kg 20 kgInsieme pannello / griglia 2,5 kg 2,5 kg

Page 10: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

1010

730

730

544

506

41 m

in.

544

1010

10

506

259

41 m

in. 10

135

600

575

506

H

259

228

192

152

575

600

54470

296

273

23

41

A

F

E

C

B D

G

IWC 034-044

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

A B C D E F Main battery air bleederG Additional battery air bleederH

Suspension bracketsSuspension bracketsCeiling

Suspension brackets

Suspension boltCeiling

Fresh air intake side

Nuts and washers

Electrical box

Net weight

Model IWC 3 IWC 4-5Unit 18 kg 20 kgFrame / Grille Assembly 2,5 kg 2,5 kg

A B C D E F Sfiato aria batteria principaleG Sfiato aria batteria addizionaleH

SoffittoStaffe di sospensione

Staffe di sospensione

Staffe di sospensione

Tirante di sospensione

Dadi e rondelle

Lato ripresa aria nuova

Quadro elettrico

Lato raccordi idraulici

Soffitto

Modello IWC 3 IWC 4-5Unità 18 kg 20 kgInsieme pannello / griglia 2,5 kg 2,5 kg

Peso netto

Page 11: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

11

1010

544

10

41 m

in.

506

1

6

7

5

41 m

in.

23 m

ax.

23 m

ax.

3

4

2

544 x 506

1 m

1 m 1 m

1 m

1 m

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

3.1 - CHOOSING THE LOCATION

acidic, greasy or very damp air, nor in one where water is liable to be projected. The components will be irremediably damaged.

and maintenance (beam, insufficient false ceiling height, fixed false ceiling panels, access impossible for maintenance, etc.).

electrical box for IWC 3-4-5 models).

outlet.

Note: air diffusion will be less efficient if room height is greater than 3 meters.

3.2 - MONTAGGIO IWC 3-4-5

suspension rods (1).

appropriate position.

temporarily removed.

23 mm) by using the suspension rod nuts.

ceiling (7) (min. 41 mm). A lesser distance may create noise if the unit touches the ceiling.

3 - INSTALLATION

Auxiliary condensate tank

3 - MONTAGGIO

3.1 - SCELTA DEL COLLOCAMENTO

alcalina, acida, grassa, molto umida o esposta a proiezioni d’acqua. I componenti sarebbero irrimediabilmente danneggiati.

dell’unità.

e la sua manutenzione (travi, altezza del controsoffitto insufficiente, pannelli del controsoffitto non smontabili, accesso per la manutenzione impossibile...).

valvola motorizzata (e quadro elettrico per i modelli IWC 3-4-5).

dell’evacuazione della condensa.

Notasuperiore a metri 3.

3.2 - MONTAGGIO IWC 3-4-5

aste di sospensione (1).

collegamenti.

tolto momentaneamente.

utilizzando i dadi delle aste.

(7) (41 mm minimo). Una distanza inferiore può causare rumore se l’unità tocca il soffitto.

Bacinella ausiliaria raccolta condensa

Page 12: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

1212

14

4

32

1

IWC 3-4-5

min 2%

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

4.1 - HYDRAULIC CONNECTION

a risk that the condensate tank may overflow if the unit shuts down due to a thermostat disconnection or in case of condensate pump failure (for valve installation, refer to the “Accessories” paragraph).

Important: Securely hold the unit’s connections with a wrench while tightening in order to avoid twisting the tubes inside the unit.

installed on the network (shut-off valves, ...). Use material that is adapted to the installation conditions and water system.

Depending on the installations, other bleeders may be required on the hydraulic network.

4.2 - CONDENSATE CONNECTION

Connect the hose (2) supplied to the unit’s drain fitting (1) and secure it with the clamp (3) provided. Do not force the drain fitting. Connect a rigid PVC pipe (4) on the end of the hose (2) and secure it with the clamp (3) provided. Carefully insulate the hose with polyethylene foam. Be aware of the risk of freezing in false ceilings during the winter. If necessary, the condensate tube can be raised immediately after the

Make sure that the drain line has a slight slope in the flow direction and that it does not form a siphon (figure 06). The tube must be held with supports (figure 07). Do not install air intakes (figure 08). The line must not have an upward slope near the outlet.

There is a risk that water may flow back when the unit is off. (figure 09).

4 - CONNECTIONS - ELECTRIC WIRING DIAGRAMS

as short as possible

4 - COLLEGAMENTI - SCHEMI ELETTRICI

4.1 - COLLEGAMENTI IDRAULICI

valvola motorizzata, altrimenti si corre il rischio di fuoriuscita dal serbatoio condensa durante l’arresto dell’unità su interruzione del termostato o in caso di guasto alla pompa della condensa (per il montaggio della valvola, vedere paragrafo “accessori”).

Attenzione: Bloccare correttamente i raccordi dell’unità con una controchiave al momento del serraggio per evitare la torsione dei tubi all’interno dell’unità.

installati sulla rete (valvole d’arresto, …). Utilizzare un materiale adeguato alle condizioni d’utilizzo ed alla temperatura dell’acqua.

impianti, può essere necessario, collocare altre valvole di spurgo sulla rete idraulica.

4.2 - COLLEGAMENTO DELLA CONDENSA

flessibile (2) a corredo e fissarlo con la fascetta (3) fornita. Non forzare sulla bocca d’evacuazione.

e fissarlo con una fascetta (3) a corredo.

(figura 06).

pendenza nel senso dello scarico e che non formi un sifone (figura 06).

07).

all’uscita (figura 09). Si corre il rischio di un ritorno d’acqua quando l’unità si arresta (figure 09).

FIGURA 09FIGURA 08FIGURA 07

FIGURA 04

max cm 12

FIGURA 06

Page 13: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

13

1817

135

135

ø 90

ø 70

ø 2.9

90 0'

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

4.3 - FRESH AIR CONNECTION IWC 3-4-5

The unit can be connected to an outside air inlet conduit (17). The additional fan motor for the outside air intake is equipped with a separate electric power supply and can be controlled by means of a two-pole On/off switch with an electrical protection device. To avoid operating and noise-related problems, the new air output should represent approximately 10% of the total air output.

- connect the thermal insulated conduit.

- On the exterior, install a grille with filter to prevent drawing in dust and debris which could clog the unit’s exchanger.

4.3 - COLLEGAMENTO ARIA DI RINNOVO (IWC 3-4-5)

deve avere un’alimentazione elettrica separata e poter essere comandato tramite un interruttore bipolare On/Off con dispositivo di protezione elettrico.

nuova deve rappresentare circa il 10% della portata d’aria totale.

sull’unità e collegare il condotto isolato termicamente. - Installare all’esterno una griglia con filtro per impedire l’aspirazione

di polvere e di impurità che potrebbero sporcare lo scambiatore dell’unità.

Page 14: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

1414 È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

4.4.3 - POWER SUPPLY protection device (not included) in accordance with the rules in force. The protection must be ensured by a two-pole circuit breaker (not supplied).

Note: The unit is designed to be connected to a power supply having a TT neutral regime (neutral to ground) or TN.S regime (to neutral) as per NF C 15-100. For a IT neutral point connection (isolated neutral), provide ground fault protection.

The acceptable voltage variation is ± 10% during operation. Wire sizes are given for informational purposes only. Wire sizes must be checked and adapted, as required, according to the installation conditions and with regard to current standards.

4.4 - ELECTRICAL CONNECTION

4.4.1 - GENERALS The electrical connection conduits must be fixed. Class 1 appliance. The electrical installation must be carried out in compliance with the rules in force (especially NF C 15-100 CEI 364).

4.4.2 - DETAIL OF THE CONNECTION Remove the cover of the electrical box. Cable clamps are provided to maintain the cable at their entry point into the box. Connect the cables to the terminals provided. Make sure that the wires are correctly connected to the terminals. Incorrect connection can cause operating problems as well as overheating which can cause fires. When replacing the box’s cover, be sure not to pinch the cables.

Modello IWC 3 IWC 4-5Max. current consumption (A) 0,25 0,40Section (mm2) 1,5 1,5

4.4 - COLLEGAMENTO ELETTRICO

4.4.1 - GENERALITÀ I condotti dei collegamenti elettrici devono essere fissi. Apparecchio di classe 1. L’installazione elettrica deve essere realizzata nel rispetto delle norme e delle regolamentazioni in vigore (con attenzione particolare alle norme NF C 15-100 CEI 364).

4.4.2 - PARTICOLARI DEL COLLEGAMENTO Togliere il coperchio del quadro elettrico. Alcuni serracavi sono previsti per mantenere i cavi alla loro entrata nel quadro. Collegare i cavi sulle morsettiere previste. Assicurarsi che i fili siano correttamente collegati sui morsetti. Il cattivo collegamento dei fili può provocare problemi di funzionamento e il surriscaldamento e quindi incendi. Ricollocando in sede il coperchio del quadro, attenzione a non danneggiare i cavi.

4.4.3 - ALIMENTAZIONE

e di sezionamento (non fornito), in conformità alle norme e delle regolamentazioni in vigore. La protezione deve essere garantita da un interruttore bipolare (non fornito).

Nota: L’unità è prevista per un collegamento su un’alimentazione generale con regime neutro TT (neutro a terra) o TN.S (messa in neutro) secondo NF C 15-100. Per un regime neutro IT (neutro isolato), prevedere una protezione differenziale.

10 %.

essere verificate e adattate, se necessario, secondo le condizioni d’installazione e in funzione della normativa in vigore.

Modello IWC 3 IWC 4-5Intensità massima assorbita (A) 0,25 0,40Sezione (mm2) 1,5 1,5

Page 15: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

15È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

WHT WhiteBLK Black GRY GreyRED RedYEL YellowBRN BrownVLT VioletORG OrangePNK PinkBLU BlueGRN/YEL Yellow/Green

DP Drain pumpFLAP1,2 Flap motorFMI Indoor fan motorPCB ControllerTH1,2 ThermistorPR Power relayFS Float switch

Symbols of componentsColours of the wires

4.5 - ELECTRICAL WIRING DIAGRAMS4.5 - SCHEMI ELETTRICI

DP Pompa condensaFLAP1,2 Motore deflettoreFMI Motore interno ventolaPCB Scheda elettronicaTH1,2 TermistorePR Relè di potenzaFS Sensore per livello

Simboli dei componenti

WHT BiancoBLK NeroGRY GrigioRED RossoYEL GialloBRN MarroneVLT ViolaORG ArancionePNK RosaBLU BluGRN/YEL Giallo/Verde

Colori dei fili

Page 16: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

1616 È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

1 - Setting JUMPERS C = Close O = Open2 - Function: A = Available E = Not available (When selected, all leds blinking)

Note: The different factory setting must be made to special worker.

4.5.2 - SYSTEM CONFIGURATION: 4 TUBES UNIT WITH VALVE

WARNING

To avoid electric shock, be sure to turn the unit off and disconnect the power before opening the unit.

4.5.1 - FACTORY SYSTEM CONFIGURATION:COOLING OR HEATING WITH VALVE

1 - Impostazione JUMPERS C = Chiuso O = Aperto2 - Funzioni: A = Disponibile E = Non disponibile (Quando selezionata dal telecomando, tutte le spie lampeggiano)

Nota: Le configurazioni diverse da quella di fabbrica devono essere eseguite da personale qualificato.

4.5.1 - CONFIGURAZIONE SISTEMA DI FABBRICA:FREDDO O CALDO CON VALVOLA

AVVERTIMENTO

Assicurarsi che l’unità terminale sia spenta e che l’interruttore principale di corrente sia commutato su OFF (Spento) prima di aprile l’unità.

4.5.2 - CONFIGURAZIONE SISTEMA: UNITA’ 4 TUBI CON VALVOLA

SISTEMA FREDDO O CALDO

SISTEMA FREDDO O CALDO

FUNZIONI - FUNCTIONS

FUNZIONI - FUNCTIONS

JUMPERS

JUMPERS

Page 17: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

17È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

To avoid electric shock, be sure to turn the unit off and disconnect the power before opening the unit.

If you are installing more than 1 indor unit (up to 4) in the same room, it is necessary for you to assign each unit its own address so each can be operated by its own remote control unit.

4.5.3 - REMOTE CONTROL: ADDRESS SWITCHES

WARNING

4.5.3 - TELECOMANDO: SELETTORI DI INDIRIZZO

Assicurarsi che l’unità terminale sia spenta e che l’interruttore principale di corrente sia commutato su OFF (spento) prima di aprire l’unità.

Se vengono installate più unità (fino a 4) nello stesso locale, è necessario indirizzare ogni telecomando alla propria unità interna.

AVVERTIMENTO

TELECOMANDOREMOTE CONTROL

SCHEDA ELETTRONICA - PCB

UNITÀ INTERNA

INDOOR UNIT

TELECOMANDOREMOTE CONTROL

ELETTRONICAPCB

IMPOSTAZIONE DI FABBRICA - FACTORY STATE

Page 18: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

1818 È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

4.5.4 - REMOTE CONTROL: HOW TO CHANGE FROM INFRARED TO WIRED

4.5.4 - TELECOMANDO: TRASFORMAZIONE DA INFRAROSSI A FILO

1. PREPARAZIONE DEL TELECOMANDOStaccare il coperchietto in plastica della morsettiera del telecomando.Aprire il vano batterie, rimuovere le batterie e settare i microinterruttori 5 e 6 in posizione OFF.Chiudere il vano batterie senza rimettere le batterie (il telecomando sarà alimentato da filo).

2. COLLEGAMENTOUtilizzare un cavo elettrico tripolare schermato 0.5mm², lunghezza

1. PREPARE THE REMOTE CONTROLLERDetach the plastic cover of the remote controller terminal block.Open the batteries compartment, remove the batteries and set microswitches 5 and 6 in OFF position.Close the compartment without replacing the batteries (remote controller will be powered by wire).

2. CONNECTIONUse a tripolar electric shielded wire 0.5mm², max. length 15m. The wires

ELIMINARE CAVO “PONTE” GIALLOELIMINATE “BRIDGE” WIRE (YELLOW)

TOGLIERE LE BATTERIEREMOVE THE BATTERIES MORSETTIERA 5 POLI (“MAMMUT)

ALL’INTERNO DEL QUADRO ELETTRICO5P TERMINAL BASE INSIDE THE ELECTRICAL BOX

COLLEGARE IL TELECOMANDO ALLA MORSETTIERA 5 POLI ALL’INTERNO DEL QUADRO ELETTRICO COME SEGUE:

Rimuovere il cavo ponte giallo.Connettere il morsetto che termina con i cavi rosa con il terminale inferiore della morsettiera sul telecomando (polo +).Connettere il morsetto che termina con il cavo viola con il terminale centrale della morsettiera sul telecomando (IR).Connettere il morsetto che termina con i cavi bianchi con il terminale superiore della morsettiera sul telecomando (polo -).Connettere la schermatura del cavo al morsetto che termina con il cavo giallo/verde o, in alternativa, se possibile, ad un punto di terra dal lato telecomando.

CONNECTING THE REMOTE CONTROLLER TO THE 5 POLES TERMINAL BLOCK INSIDE THE ELECTRICAL PANEL AS FOLLOWS:

Remove the yellow “bridge” wire.

of remote controller terminal block (+ pole).Connect the terminal that ends with VLT wire to the medium terminal of remote controller terminal block (IR).

of remote controller terminal block (- pole)Connect the wire shield to the terminal that ends with the yellow / green wire, or alternatively, if possible, to a ground point on the remote controller side.

5, 6 OFF

GIALLO

GIA/VER - YEL/GRN

VIOLA - VLT

Page 19: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

19È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

4.5.5 - NETWORK CONNECTIONS SACBUS / MODBUS4.5.5 - COLLEGAMENTI IN RETE SACBUS/MODBUS

COLLEGAMENTO SACBUS

Set the switch 1 of SW2 to OFF position for the MASTER UNIT, to ON position for the SLAVE UNITS.

Settare il microinterruttore 1 del SW2 in posizione OFF per L’UNITA’ MASTER, in posizione ON per le UNITA’ SLAVE.

NOTESolo una unità può essere impostata come MASTER.

Quando una unità viene impostata come SLAVE i parametri provenienti dal suo telecomando vengono ignorati e l’unità riproduce esattamente le impostazioni del telecomando dell’UNITA’ MASTER.

Utilizzare un cavo elettrico bipolare schermato 0,5mm2. Il cavo non

In caso di interruzione dell’alimentazione le unità ripartiranno con le ultime impostazioni del telecomando dell’UNITA’ MASTER.

NOTESOnly one unit can be set as MASTER.

When a unit is set as SLAVE the parameters from its remote control are ignored and the unit operates exactly with the remote control settings of the MASTER UNIT.

Use a bipolar electric shielded wire 0.5mm². The wires have not to be

In case of a power failure the units will restart with the last settings of the MASTER UNIT’s remote control.

SACBUS CONNECTION

IMPOSTAZIONE UNITA’ MASTER / UNITA’ SLAVESETTING OF MASTER UNIT / SLAVE UNIT

Page 20: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

2020

1 - 3

2

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

COLLEGAMENTO MODBUS MODBUS CONNECTION

Verify that the switch 1 of SW2 is in OFF position (factory setting).

Verificare che il microinterruttore 1 del SW2 sia in posizione OFF (impostazione di fabbrica).

1. Tenere premuto per 7 secondi il tasto CLEAN. 2. Premere i tasti + e - fino a visualizzare la cifra

indicante l’indirizzo desiderato (01, 02, 03.....99).3. Premere nuovamente per 7 secondi il tasto CLEAN,

indirizzando il telecomando al ricevitore dell’unità.4. Tre “beep” indicheranno la corretta impostazione

dell’indirizzo.

UNITA’ / UNIT TELECOMANDO / REMOTE CONTROL

1. Press and hold the CLEAN button for 7 seconds. 2. Press the buttons + and - until the desired address

is indicated (01, 02, 03.....99).3. Press and hold again the CLEAN button for 7

seconds, pointing the remote control towards the unit’s receiver.

4. Three “beep” will indicate the correct address setting.

NOTEGli indirizzi validi sono compresi tra 01 e 99, l’indirizzo 00 e gli indirizzi negativi (visualizzati con il lampeggio delle due cifre) non sono accettati.

Gli indirizzi 33, 38 e 77 sono proibiti; selezionarli può comportare il malfunzionamento del sistema.

Utilizzare un cavo elettrico bipolare schermato 0,5mm2. Il cavo non

La schermatura del cavo deve essere collegata solo da un lato (vedi schema).

In caso di interruzione dell’alimentazione le unità ripartiranno con le ultime impostazioni del controllo MODBUS, ma sarà necessario che il supervisore MODBUS riprenda il controllo delle unità prima di poterne impostare nuovamente i parametri.

NOTESThe valid addresses are between 01 and 99, the address 00 and negative addresses (shown by the flashing of the two digits) are not accepted.

Addresses 33, 38 and 77 are prohibited; selecting them may cause the malfunction of the system.

Use a bipolar electric shielded wire 0.5mm². The wires have not to be

The cable shielding must be connected only on one side (see diagram).

In case of a power failure the units will restart with the last settings of the MODBUS control, but it will be necessary that the MODBUS SUPERVISOR regain control of the units before you can set the parameters again.

IMPOSTAZIONE INDIRIZZI / ADDRESS SETTING

Page 21: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

21È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

COLLEGAMENTO MISTO MODBUS / SACBUS MIXED CONNECTION MODBUS / SACBUS

NOTELe unità impostate SLAVE non possono essere collegate al MODBUS.

Il controllo MODBUS è attivabile solo su unità impostate MASTER.

Se è attivo il controllo MODBUS, i segnali provenienti dai telecomandi delle unità vengono ignorati. Quando il controllo MODBUS viene disattivato, l’unità continua a lavorare con gli ultimi parametri impostati da MODBUS fintanto che non riceve un nuovo segnale dal suo telecomando.

NOTESThe units set as SLAVE can not be connected to the MODBUS.

The MODBUS control is only available on units set as MASTER.

If the MODBUS control is active, the signals coming from the units’ controls are ignored. When the MODBUS control is deactivated the unit keeps operating with the last parameters set by MODBUS until it receives a new signal from its remote control.

Page 22: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

2222 È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

MODBUS

Il protocollo implementato nella cassetta è il Modbus RTU (19200,N,8,1) su RS485.

FUNZIONI IMPLEMENTATE

READ_COILS 0x1

READ_DISCRETE_INPUTS 0x2

READ_INPUT_REGISTERS 0x4

WRITE_SINGLE_REGISTER 0x6

WRITE_MULTIPLE_REGISTERS 0x10

STATUS COILS Indirizzo

_CoilRead_Allarme_................................................................................1

_CoilRead_PompaScaricoAttiva_.............................................................2

_CoilRead_ValvolaFreddaAttiva_ ..............................................................3

_CoilRead_ValvolaCaldaAttiva_ ...............................................................4

_CoilRead_UsaTermostato_ ....................................................................5

HOLDING REGISTERS Indirizzo

.................................................................................1

........................................................2

.......................................................3

.........................................................4

.........................................................5

...............................................................6

.............................................................................7

........................................................................8

...........................................................................9

.........................................................................20

....................................................................21

..........................................................................22

.........................................................23

..........................................................................24

......................................................................27

INPUT REGISTERS Indirizzo

_Reading_VelocitaPercentuale_ ...............................................................1

_Reading_TemperaturaAria_ ....................................................................2

_Reading_TemperaturaAcqua_ ................................................................3

_Reading_Umidita_ .................................................................................4

_Reading_DiagLevel_..............................................................................5

_Reading_FanMode_ ..............................................................................6

_Reading_WorkMode_ ............................................................................7

_Reading_Revision_SW_ ......................................................................22

_Reading_Codice_SW_ ........................................................................23

_Reading_SVN_ ....................................................................................24

Page 23: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

23

134 2

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

The frame / grille comes in a separate box. - Code SAGWC030T00 for IWC3-4-5

- Remove the retaining screws (1) from the locks (2) on each side (remember to replace these

screws after installation). - To open the grille (3), turn the two locks (2) in the direction of the arrow. - - Detach the safety cord (4) from the frame (remember to replace it again after installation). - Pull the grille inward to remove it from the frame.

- Turn the two locking clips (5) downward. - Attach the frame of the facade (6) to the unit with the two hooks (7) by lining them up with the

locking clips (5).

5 - INSTALLAZIONE DEL FRONTALE-GRIGLIA / FRAME-GRILLE INSTALLATION

Il frontale / griglia è consegnato in un cartone a parte - Codice SAGWC030T00 per IWC3-4-5

- Togliere le viti (1) di bloccaggio dei fermi (2) su ogni lato (ricordarsi di rimettere queste viti

dopo l’installazione). - Per aprire la griglia (3), spostare i due fermi (2) nel senso della freccia. - - Staccare la funicella di sicurezza (4) del quadro (ricordarsi di agganciarla di nuovo dopo

l’installazione). - Sollevare la griglia per toglierla dal quadro.

- Girate i due clip di bloccaggio (5) verso il basso. - Agganciare il quadro del pannello (6) all’unità per mezzo dei due ganci (7) facendoli

corrispondere ai clip di bloccaggio (5).

Page 24: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

2424 È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

6 - ACCESSORI / ACCESSORIES

VALVE KIT - IWC 3-4-5

- the valve body, - 2 (or 4) NIPPLES 1/2” M/M, - piping, - actuator (with 230V “On/Off” heating element).

Important:avoid twisting the tubes inside the unit.

Use sealing compound or Teflon on the threads.

electrical box as shown in the electric wiring diagram.

the tank with the two screws provided.

KIT VALVOLA MOTORIZZATA - IWC 3-4-5

- il corpo della valvola, - 2 (o 4) NIPPLES 1/2” M/M, - kit tubi, - l’attuatore elettrotermico.

Attenzione: bloccare i raccordi dell’unità con una controchiave al momento del serraggio per evitare la tensione dei tubi all’interno dell’unità.

della valvola. Utilizzare la pasta o il teflon per la tenuta stagna.

quadro elettrico come da schema elettrico.

Collocare il raccordo della bacinella nel foro sotto la valvola. Fissare la bacinella con le due viti fornite.

KIT VALVOLA A 3 VIE E 4X2 MOTORIZZATA

- Valvola a 3 vie / 4 attacchi con by pass incorporato, realizzata in

- alimentazione 230 V- azione ON/OFF (o modulante)- tempo di apertura totale 4 minutiNOTA: La Valvola 4X2 permette di convertire in unità a 4 tubi una cassetta originariamente con batteria a 2 tubi. Il kit comprende due valvole speciali “4x2”, due attuatori (on/off o modulanti a seconda del codice del kit valvole) ed il relativo kit tubi. L’installazione è mostrata nelle figure 1,2,3, e 4.

Le perdite di carico dell’assieme valvola/kit idraulico di collegamento si

PW = (QW /V)2

Dove:PW è la perdita di carico espressa in kg/cm2

QW è la portata acqua espressa in m3/h

V è il coefficiente di portata della valvola individuabile dalla tabella

Valvola

1/2 “ 1,7 1,2

3/4 “ 2,8 1,8

3/4 “ (4x2) 2,2 2,2

3-WAY AND 4X2 MOTOR DRIVEN VALVE KIT

- Brass 3-way valve / 4 connections with built-in by-pass, maximum operating pressure 16 bar;

- ON/OFF function (or floating)

REMARK: The “4x2” valve kit allows to convert in a 4 pipe unit the water cassette originally equipped with a 2 pipe coil. The valve kit includes two special “4x2” water valves, two actuators (on/off or floating depending on the kit code) and the water piping. Installation is shown in pictures 1,2,3, and 4.

Pressure drops of the valve/connection hydraulic kit assembly are calculated

PW = (QW /V)2

Where:PW pressure drop in kg/cm2

QW water flow rate in m3/h

V water flow rate coefficient obtained from the following table

Valve

1/2 “ 1,7 1,2

3/4 “ 2,8 1,8

3/4 “ (4x2) 2,2 2,2

IN acquaWater IN

OUT acquaWater OUT

Page 25: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

25È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

Raccordo della bacinellaAuxiliary tank fitting

ViteScrew

ViteScrew

Out acquaWater out

In acquaWater in

Out acqua addizionaleAdditional water outIn acqua addizionaleAdditional water in

Page 26: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

2626

IN

OUT

IN

OUT

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

VALVOLA CIRCUITO FREDDOCOLD CIRCUIT VALVE

VALVOLA CIRCUITO FREDDOCOLD CIRCUIT VALVE

VALVOLA CIRCUITO CALDOHOT CIRCUIT VALVE

VALVOLA CIRCUITO CALDOHOT CIRCUIT VALVE

USCITA ACQUAWATER OUTLET

USCITA ACQUAWATER OUTLET

INGRESSO ACQUAWATER INLET

INGRESSO ACQUAWATER INLET

Al fine di evitare fenomeni di trafilamento, la massima differenza di pressione fra il circuito idraulico lato caldo e quello lato freddo deve essere inferiore a 1 bar.

In order to avoid leakage problems, the maximum pressure difference between the hot side and the cold side of the water circuit should be lower than 1 bar.

Al fine di evitare fenomeni di trafilamento, la massima differenza di pressione fra il circuito idraulico lato caldo e quello lato freddo deve essere inferiore a 1 bar.

In order to avoid leakage problems, the maximum pressure difference between the hot side and the cold side of the water circuit should be lower than 1 bar.

2. KIT VALVOLE 4X2 FUNZIONAMENTO INVERNALE / 4X2 VALVE KIT WINTER OPERATING MODE

1. KIT VALVOLE 4X2 FUNZIONAMENTO ESTIVO / 4X2 VALVE KIT SUMMER OPERATING MODE

Page 27: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

27È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

Uscita acqua batteria principale

Main heat exchanger water outlet

IWC 03-04 4 TUBI, IWC 03-04 4 PIPESValvola a 2 vie - 2-Way valve

Ingresso acqua batteria principaleMain heat exchanger water inlet

Uscita acqua batteria addizionale

Additional heat exchanger water outlet

Ingresso acqua batteria addizionale

Additional heat exchanger water inlet

IWC 03-04-05 2 TUBI, IWC 03-04-05 2 PIPESValvola a 2 vie - 2-Way valve

Ingresso acqua

Uscita acquaWater outlet

Water inlet

Codice Kit / Valve Kit Code Unità / Unit Versione / Type Valvola / Valve Type Attuatore / Valve Motor Attacchi Idraulici / Water Connections

03-04 4 tubi/pipes 2 vie/way 230 V - ON/OFF 1/2" Gas-F

03-04 4 tubi/pipes 2 vie/way Modulante/Floating 0-10V 1/2" Gas-F

03-04 4 tubi/pipes 2 vie/way 24V - ON/OFF 1/2" Gas-F

03-04-05 2 tubi/pipes 2 vie/way 230 V - ON/OFF 1/2" Gas-F

03-04-05 2 tubi/pipes 2 vie/way Modulante/Floating 0-10V 1/2" Gas-F

03-04-05 2 tubi/pipes 2 vie/way 24V - ON/OFF 1/2" Gas-F

03-04 4 tubi/pipes 3 vie/way 230 V - ON/OFF 1/2" Gas-F

03-04 4 tubi/pipes 3 vie/way Modulante/Floating 0-10V 1/2" Gas-F

03-04 4 tubi/pipes 3 vie/way 24V - ON/OFF 1/2" Gas-F

03-04-05 2 tubi/pipes 3 vie/way 230 V - ON/OFF 1/2" Gas-F

03-04-05 2 tubi/pipes 3 vie/way Modulante/Floating 0-10V 1/2" Gas-F

03-04-05 2 tubi/pipes 3 vie/way 24V - ON/OFF 1/2" Gas-F

Page 28: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

2828 È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

Before doing any work on the unit, make sure it is switched off and put out of bounds. Any work must be carried out by personnel qualified and authorised to work on this type of water cassette.

7.1 - PRELIMINARY CHECKS

- that the air handler is well fixed, - that the power cables are well fixed to their connection terminals, - that the electric cables are properly insulated from any pieces of sheet

or metal parts which could damage them, - that the unit is connected to earth, - that no tools or any other objects have been left in the unit, - that the filter is correctly fitted, - that the coil is clean, - the hydraulic couplings are correctly tightened, - that the condensate discharge outlet is correctly connected, - that the condensate drain pan is clean, - that the condensate discharge outlet pipes are securely fastened.

7.2 - SWITCH ON THE UNIT

without abnormal mechanical noise.

7.3 - FILLING THE HYDRAULIC CIRCUIT WITH WATER

activating it by using the remote control.

water into the auxiliary drain pan under the valve.

IMPORTANT

Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’unità, assicurarsi di aver tolto la corrente. Gli interventi devono essere effettuati da personale abilitato ad operare su questo tipo di ventilconvettore.

7.1 - CONTROLLI PRELIMINARI

- della stabilità dell’unità, - della buona tenuta dei cavi elettrici sui loro morsetti di collegamento (se

non sono ben serrati, i morsetti possono provocare il surriscaldamento della morsettiera),

- che i cavi elettrici siano isolati dalla lamiera o da qualsiasi parte metallica che possa danneggiarli,

- del collegamento a terra, - che non ci siano arnesi o altri oggetti estranei nelle unità, - che il filtro sia ben installato, - che la batteria sia pulita, - del corretto serraggio dei raccordi idraulici, - che lo scarico condensa sia ben raccordato, - che la vaschetta di recupero della condensa sia pulita, - che i tubi di evacuazione siano solidamente fissati.

7.2 - METTERE L’UNITÀ IN TENSIONE

ventilazione, senza rumore meccanico anormale.

7.3 - RIEMPIRE IL CIRCUITO IDRAULICO

suo funzionamento azionandola tramite il comando a distanza.

po’ d’acqua nella bacinella ausiliaria posto sotto la valvola.

7 - ACCENSIONE 7 - STARTING

IMPORTANTE

Page 29: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

29È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

7.4 - ADJUSTING THE AIR FLOW DIRECTION

You can adjust the air flow direction using the 4 flaps of the grille frame. Chose the best position according ti the operation mode and the recommended flap position.

You can adjust the flap position using the FLAP button on the remote contro unit.

Fixed:6 position

Continousoscillations

Automaticallyoscillations

Zone «A» for cooling and dehumidifyng

Zone «B»for heating

RECOMMENDED FLAP POSITION

FLAPS

7.4 - REGOLAZIONE DEL FLUSSO D’ARIA

Il frontale è dotato di 4 deflettori regolabili per orientare il flusso d’aria. Scegliere la posizione in accordo alla modalità di funzionamento ed all’inclinazione consigliata.

INCLINAZIONE CONSIGLIATA DEL DEFLETTORE

La posizione del deflettore è regolata tramite il pulsante FLAP del telecomando.

Fissa:6 posizioni

Oscillazione continua

Oscillazione automatica

DEFLETTORI

Zona «A» per il raffreddamento e deumidificazione

Zona «B» per il riscaldamento

Usate il pulsante FLAP sul telecomando per regolare la posizione del deflettore. Se spostate il deflettore a mano, la posizione del deflettore secondo il telecomando e la posizione reale potrebbero non corrispondere. Se ciò accadesse spegnete il sistema, aspettate che il deflettore si chiuda e poi accendete di nuovo l’unità; ora la posizione del deflettore è di nuovo normale.Non orientare il deflettore verso il basso durante il funzionamento di raffreddamento. La condensa può iniziare a formarsi attorno all’uscita dell’aria causando un gocciolamento.

Il deflettore si chiude automaticamente quando il sistema è spento.Durante il funzionamento di riscaldamento, la velocità della ventola è spenta e il deflettore è in posizione fissa. Quando l’aria si è riscaldata, la posizione del deflettore e la velocità della ventola cambiano secondo le regolazioni specificate con il telecomando.

The flap automatically closes when the system is off.During heating operation, the fan is off and the flap is in fixed position. Once the air warms up, the flap position and fan speed change according to the settings specified with the remote control.

Use the FLAP button on the remote control to adjust the position of the flap. If you move the flap by hand, the factual flap position and the flap position on the remote control may no longer match. If this should happen, switch off the unit, wait for the flap to close, and then turn on the unit again; the flap position will now be normal again.Do not have the flap pointed down during cooling operation. Condensation may begin to form around the air vent and drip down.

Page 30: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

3030

5

7 9 8

OPER TIMER STBY

567 9 8

3

12 14

5

13

21

15

6

10 114

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

1. Remote control unit.2. Remote control sensor: Detects the room temperature around the remote control unit,

the unit is controlled accordingly.3. Air outlet: Conditioned air is blown out of the unit through the air outlet.4. Air intake: Air from the room is drawn into this section and passes through air filter

which removes dust.5. Remote control receiver: This section picks up infrared signals from the remote

control unit (Transmitter).6. Operation selector (without remote control): Push the button to walk through the OFF,

WARNING: The OFF position does not disconnect the power. Use the main power switch to turn off power completely.

7. OPERATION lamp: This lamp lights up during operation. It blinks once to announce that the remote control signal has been received and stored. It blinks continuously during the protection modes (defrosting, etc.).

8. STANDBY lamp: This lamp lights up when the unit is connected to the power and ready to receive the remote control command.

9. TIMER lamp: This lamp lights up when the system is being controlled by the timer.10. Air intake latch, on two sides.11. Air filter.12. Suspension brackets.13. Hydraulic connections.14. Condensate drain connection.15. Sensor: Detects the room temperature around the unit; when the remote control unit

is not active the unit will be set by the detected temperature.

We recommend this unit to be installed properly by qualified installation technicians in accordance with the installation instructions provided with the unit.

INSTALLATION LOCATION

8 - NAME OF PARTS AND REMOTE CONTROL UNIT

1. Telecomando.2. Sensore telecomando: rileva la temperatura ambiente attorno al telecomando, l’unità

è regolata dalla temperatura rilevata.3. Mandata aria: distribuisce l’aria trattata nel locale.4.

polvere.5. Ricevitore: riceve i segnali inviati dal telecomando a raggi infrarossi (Trasmettitore).6. Selettore funzionamento (senza telecomando): Premere questo tasto per passare da

AVVERTIMENTO: La posizione OFF non interrompe l’alimentazione elettrica. Usate l’interruttore principale per isolare l’unità.

7. Spia funzionamento (OPERATION): si accende quando l’unità è in funzione. Lampeggia una volta per avvisare che il segnale del telecomando é stato ricevuto e memorizzato. Lampeggia continuamente durante le funzioni di protezione (sbrinamento, ecc.).

8. Spia attesa (STANDBY): Si accende quando l’unità é collegata alla corrente ed é pronta a ricevere il segnale dal telecomando.

9. Spia TIMER: si accende quando l’unità è controllata dal timer.10. Fermo di chiusura griglia di aspirazione, su due lati.11. Filtro aria.12. Staffe di appensione.13. Attacchi idraulici.14. Attacco scarico condensa.15. Sensore: rileva la temperatura ambiente attorno all’unità; quando il telecomando é

inattivo l’unità sarà regolata dalla temperatura rilevata.

8 - NOME DELLE PARTI E TELECOMANDO

Si raccomanda di far installare questa unità da un tecnico qualificato seguendo le istruzioni di installazione allegate.

LUOGO D'INSTALLAZIONE

Mai usare o conservare benzina o altri liquidi infiammabili vicino all’unità. È molto pericoloso.Non installare sotto l’unità apparecchiature elettriche non protette con grado di protezione IPX1 (protezione all’acqua a caduta verticale).Il costruttore non si assume responsabilità alcuna nel caso in cui le norme di sicurezza e antinfortunistiche non vengano rispettate.

o molta umidità, come in una serra.

generano un calore eccessivo.

da spruzzi d’acqua (es. lavanderia).

gases, or in an extremely humid space such as a green house.

objects are placed.

or humid (e.g. greenhouse or laundry) it could be wetted by drops of water (i.e. in laundries).

Do not use or keep gasoline or other flammable materials close to the unit. It’s very dangerous.Do not install beneath the unit any electrical appliance that does not have IPX1 level protection (protection from any vertical falling drops of water).The manufacturer assumes no responsibility in the event of accident or injury caused by the non-observation of accident and safety regulations.

Page 31: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

31È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

Before installation, check that the voltage of the electric supply in your home or office is the same as the voltage shown on the nameplate.

All wiring must conform to the local electrical codes. Consult your dealer or a qualified electrician for details.

Each unit must be properly grounded with a ground (or earth) wire or through the supply wiring.

Wiring must be done by a qualified electrician.

USING THE REMOTE CONTROL UNIT

ELETRICAL REQUIREMENTS

SAFETY INSTRUCTIONS

HOW TO INSTALL BATTERIESRemove trhe lid in the rear part of the remote control unit and check the

Read this booklet carefully before using this unit. If you still have any difficulties or problems, consult your dealer for help.

This unit is designed to give you comfortable room conditions. Use this only for its intended purpose as described in this Instruction Manual.

SWITCHES

Prima dell’installazione assicuratevi che la tensione dell’alimentazione elettrica di rete sia uguale a quella indicata sulla targhetta dell’unità.

Tutti gli allacciamenti elettrici devono essere conformi alle normative elettriche locali. Per i dettagli consultare il rivenditore o un elettricista.

Ciascuna unità deve essere collegata correttamente a massa, con un filo di terra.

Gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti da un elettricista specializzato.

REQUISITI ELETTRICI

ISTRUZIONI DI SICUREZZA

USO DEL TELECOMANDO

INSERIMENTO DELLE BATTERIERimuovere il coperchio sul retro del telecomando e verificare che i quattro

Leggete attentamente questo manuale prima di usare l’unità. In caso di dubbi o problemi rivolgetevi al rivenditore o al centro assistenza autorizzato.

Questa unità è stata progettata per creare condizioni climatiche ideali nella vostra stanza. Usatelo soltanto per questo scopo specifico e come descritto in questo manuale.

INTERRUTTORI

Mai usare o conservare benzina o altri liquidi infiammabili vicino all’unità. È molto pericoloso.Non installare sotto l’unità apparecchiature elettriche non protette con grado di protezione IPX1 (protezione all’acqua a caduta verticale).Il costruttore non si assume responsabilità alcuna nel caso in cui le norme di sicurezza e antinfortunistiche non vengano rispettate.

Non accendete e spegnete l’unità mediante l’interruttore generale. Usate sempre il pulsante ON/OFF sul telecomando o il selettore di funzionamento sull’unità.Non inserite oggetti nell’unità. È molto pericoloso perché il ventilatore gira ad alta velocità.Non lasciate giocare i bambini con l’unità.Non raffreddate eccessivamente la stanza se ci sono bambini molto piccoli o degli invalidi.

Never use the power main switch to start or stop the unit: always use the ON/OFF button on the remote control unit or the selector switch on the unit.Do not stick anything into the air outlet of the unit. This is dangerous because the fan is rotating at high speed.Do not let children play with the unit.Do not cool the room too much if babies or invalids are present.

Never use or store gasoline or other flammable vapor or liquid near the unit. It is very dangerous.Never install electrical equipment, which is not protected with IPX1 protection (protection against vertical water drop), under the unit.The manufacturer assumes no responsabilities if the safety regulations or local codes are not observed.

Page 32: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

3232 È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

TEMPERATURE SENSOR SELECTOR

Under normal conditions the room temperature is detected and checked by the temperature sensor placed in the remote controller (IFEEL or IFEELC icon displayed ).

This function is designed to provide a personalised environment by transmitting the temperature control command from the location next to you. When using this option, the remote control should always be aimed, without obstruction, at the unit, therefore it should be placed in a position in which it is visible by the unit (for example, do not put it in a drawer).

It is possible to disable the remote controller room sensor pressing the I FEEL button. In this case the I FEEL icon on the remote controller display lights off and the sensor placed in the unit becomes active.

OPERATION WITH THE REMOTE CONTROL UNITWhen using the remote control unit, always point the unit transmitter head directly at the unit receiver.

HOW TO TURN ON THE UNITPress the ON/OFF button to turn the unit on. The operation lamp will light up, indicating the unit is in operation.

HOW TO REMOVE BATTERIES

Remove the lid.

Press the battery toward the negative end and lift it out by its positive end (as shown in the figure).

Remove the other battery in the same way.

SELETTORE DEL SENSORE DI TEMPERATURA

In condizioni normali la temperatura ambiente viene rilevata e controllata dal sensore di temperatura posizionato all’interno del telecomando (icona IFEEL o IFEELC attiva sul display).

Questa funzione permette di creare una temperatura ambiente ottimale perché il telecomando trasmette la temperatura dalla posizione in cui vi trovate. Usando questa funzione, il telecomando deve sempre essere indirizzato verso l’unità, quindi è opportuno che si trovi in una posizione di visibilità rispetto ad essa (ad esempio non metterlo in un cassetto).

E’ possibile disattivare il sensore di temperatura del telecomando premendo il tasto I FEEL. In tal caso la relativa icona sul display si spegne e diventa operativo il sensore presente all’interno dell’unità.

FUNZIONAMENTO CON IL TELECOMANDOIndirizzare il telecomando con la testina del trasmettitore verso il ricevitore posto sull’unità.

COME ACCENDERE L’UNITA’Premere il tasto ON/OFF per accendere l’unità. La spia funzionamento si accenderà, ad indicare che l’unità é in funzione.

COME RIMUOVERE LE BATTERIE

Rimuovere il coperchio.

Premere la batteria verso il polo negativo ed estrarla dalla parte del polo positivo (come mostrato in figura).

Rimuovere l’altra batteria allo stesso modo.

Il telecomando trasmette segnali all’unità ogni volta che si preme un tasto e ad ogni variazione della temperatura rilevata dal sensore IFEEL.In caso di inconvenienti (batterie scariche, telecomando posizionato in area non visibile dall’unità,...), il controllo della temperatura ambiente viene automaticamente commutato sul sensore dell’unità. In questi casi la temperatura vicino al telecomando può differire dalla temperatura rilevata nella posizione dell’unità.

In caso di interruzione dell’alimentazione, l’unità riparte con le ultime impostazioni del telecomando.

The remote control unit transmits signals to the unit each time you press a key and at any temperature change detected by the IFEEL sensor. In case of troubles (low batteries, remote control placed in a position not visible by the unit,...) room temperature control is automatically switched to the sensor of the unit. In this case, the temperature around the remote control unit may differ from the temperature detected in the unit’s position.

In case of a power failure, the unit restarts with the last settings of the remote control unit.

Page 33: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

33È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

TELECOMANDO

Conferma trasmissione dati all’unità

Indica che l’unità funziona in modalità I FEEL(sensore telecomando attivo)

Programmarisparmio energia

Indica i tipi di timer

C

Orologio

Velocità ventilatore

Automatico

Alta velocità

Media velocità

Bassa velocità

Temperatura impostata

Temperatura ambiente

Modo di funzionamento

Automatico

Raffreddamento

Riscaldamento

Deumidificazione

Ventilazione

OscillazioneFlap

ProgrammaHIGH POWER

Disabilita l’errore temperatura non raggiungibile

TRASMETTITOREQuando vengono premuti i pulsanti del telecomando, il simbolo si accede sul visore per trasmettere i cambiamenti della r e g o l a z i o n e a l ricevitore dell’unità.

PULSANTI REGOLAZIONE ORE E MINUTI

Premendo questi pulsanti è possibile impostare l’ora e il timer.P e r d e t t a g l i v e d e r e l e s e z i o n i“COME REGOLARE L’OROLOGIO” e “REGOLAZIONE DEL TIMER”.

PULSANTE SELEZIONE TIMERPremendo questo pulsante sul display viene attivata la procedura per l’impostazione del timer.Per dettagli vedere esempio “REGOLAZIONEDEL TIMER”.

C

PULSANTI SELEZIONE TEMPERATURA- (più freddo)Premere questo pulsante per diminuire la temperatura selezionata.

+ (più caldo)Premere questo pulsante per aumentare la temperatura selezionata.

SENSORE

U n s e n s o r e d i t e m p e r a t u r a a l l ’ i n t e r n o d e l telecomando rileva l a t e m p e r a t u r a ambiente.

PULSANTE REGOLAZIONE OROLOGIO E TIMER

Premere questo pulsante per selezionare le funzioni:

Per dettagli vedere le sezioni “COME R E G O L A R E L ’ O R O L O G I O ” e “REGOLAZIONE DEL TIMER”.

SELETTORE SENSORE IFEEL

Premere il pulsante I FEEL per modificare l’impostazione del sensore di temperatura attivo ( da telecomando a unità e viceversa).

PULSANTE “FAN” (velocità ventilatore)

La velocità del ventilatore viene scel ta automat icamente dal microprocessore.

Alta velocità ventilatore.

Media velocità ventilatore.

Bassa velocità ventilatore.

PULSANTE ON/OFF (acceso/spento)Il pulsante serve per mettere in funzione o arrestare l’unità.

PULSANTE FLAPPremere questo pulsante per selezionare la funzione desiderata.

Fissa: 6 posizioni

Oscillazione continua

Oscillazione automatica

PULSANTE CLEAN

Premere questo pulsante per disabilitare la segnalazione errore “Temperatura impostata non raggiungibile” (v. TABELLA DIAGNOSTICA) e per impostare gli Indirizzi modbus (v. sezione “COLLEGAMENTO MODBUS),

PULSANTE “HIGH POWER”

Premere questo pulsante per selezionare la funzione HIGH POWER.

PULSANTE MODO DI FUNZIONAMENTO

Premere questo pulsante per modificare il funzionamento dell’unità.

(raffreddamento)

L’unità raffredda l’aria abbassando la temperatura del locale.

(deumidificazione)

L’unità riduce l’umidità dell’aria ambiente.

(automatico)

L’unità raffredda l’aria regolando il setpoint in base alla temperatura percepita.

(ventilazione)

L’unità funziona solo come ventilatore.Premere i l pulsante finchè non viene visualizzata alcuna icona sul display, poi regolare il tipo di ventilazione con il pulsante FAN.

VISOREVisualizza le informazioni quando il telecomando è acceso.

PULSANTE RISPARMIO ENERGIA

Premere questo pulsante per selezionare la funzione ECO.

PULSANTE MODO DI FUNZIONAMENTO

Premere questo pulsante per modificare il funzionamento dell’unità.

(riscaldamento)

L’unità riscalda il locale.

(automatico)

L’unità riscalda l’aria regolando il setpoint in base alla temperatura percepita.

La modalità corrispondente al simbolo sole lampeggiante rappresenta una modalità di sola ventilazione; tale modalità (che corrisponde ad uno stato di valvola acqua chiusa, ossia di apporto termico nullo in ambiente) può essere vantaggiosamente utilizzata per ridurre la stratificazione naturale dell’aria calda, una volta che la temperatura ambiente abbia raggiunto il valore impostato e dunque non sia più necessario riscaldare ulteriormente.

Page 34: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

3434 È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

REMOTE CONTROL UNIT

DISPLAYInformation is displayed when the remote controller is switched on. If switched off, only the operating mode, the room temperature and the clock are shownOperation mode

Fan speed

High speed

Automatic Medium speed

Low speed

Displayed when transmitting data

Set point temperature

I FEEL mode is active (remote controller sensor active)

Timer modes

Automatic

Cooling

Heating

Dehumidification

Fan

C

Clock

Roomtemperature

Economymode

Disables the temperature error that can not be reached

HIGH POWERmode

TRANSMITTERWhen you press the buttons of the remote control unit, the mark appears on the display to transmit the setting changes to the receiver in the unit.

HOURS AND MINUTES SETTING BUTTONS

With these buttons is possible to set the clock and the timer. For details refer to paragraphs “ SETTING THE HOUR” and “SETTING THE TIMER”.

TIMER SELECTION BUTTON

Press this button to select the type of timer to activate. For details refer to paragraph “SETTING THE TIMER”.

C

TEMPERATURE SETTING BUTTONS

- (cooler)Press this button to decrease the set temperature.

+ (warmer)Press this button to increase the set temperature.

SENSORA t e m p e r a t u r e sensor inside the remote control unit detects the room temperature.

CLOK AND TIMER SETTING BUTTON

Press this button in order to:

For details refer to paragraphs “SETTING THE HOUR” and “SETTING THE TIMER”.

IFEEL SENSOR SELECTOR

Press this button to modify the active setting for room temperature detection (from remote controller to unit and viceversa).

“FAN “ BUTTON (fan speed)

Fan speed is automatically selected by the microcomputer.

High speed.

Medium speed.

Low speed.

ON/OFF BUTTONThis button turns the unit ON and OFF.

FLAP BUTTONPress this button in order to select the desired function.

Fixed: six position

Continous oscillations

Automatically oscillations

ECONOMY MODE BUTTON

Press this button in order to select the

CLEAN BUTTON

Press this button to disable the error “Set temperature can not be reached” (see DIAGNOSTICS’ TABLE) and to set modbus address (see section “MODBUS CONNECTION”.

“HIGH POWER” BUTTON

Press this button in order to select the HIGH POWER mode.

MODE SELECTOR BUTTONPress this button to modify the unit mode.

(cooling)

The unit makes the room cooler.

(dry)

The unit reduces the humidity in the room.

(automatic)

The unit makes the room cooler adjusting the setpoint according to the perceived temperature.

(fan)

The unit works only as a circulation fan.

Press the button until no icon is displayed, then adjust the type of ventilation with the FAN button.

MODE SELECTOR BUTTONPress this button to modify the unit mode.

(heating)

The unit makes the room warmer.(automatic)

The unit makes the room warmer adjusting the setpoint according to the perceived temperature.

OscillationFlap

Page 35: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

35

C

1

3

2 2

1

C

1

3

2 2

1

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

TEMPERATURE.

TEMPERATURE AGAIN.

TEMPERATURE.

TEMPERATURE AGAIN.

HOW TO SET THE PRESENT TIME

COOLING

HEATING

Verify that the unit is connected to the main power and the STANDBY lamp is light up.

NOTE

For several minutes after the start of heating operation, the fan will stop until the heat exchanger coil has warmed up sufficiently. This is because the COLD DRAFT PREVENTION SYSTEM is operating. During this period, the STANDBY lamp remains lit. (Inlet water

NOTE

1. Press the button SEL TYPE three times. The time indication alone flashes.2.

the SET M button until the present time minutes are displayed. The display will automatically stop flashing.

3. Press the FAN button to select the fan speed.

3. Press the FAN button to select the fan speed.

1. Set the selector to COOL (symbol on the display) .

2. Press the TEMP. buttons to set the desired temperature (the temperature range is between

1. (symbol on the display) .2. Press the TEMP. buttons to set the desired temperature (the temperature

1. Premere il pulsante fino a far apparire sul visore il simbolo RAFFREDDAMENTO .

2. Premere i pulsanti TEMP+/- per impostare la temperatura desiderata (il campo di

minimo).

1. Premere il pulsante fino a far apparire sul visore il simbolo RISCALDAMENTO .

2. Premere i pulsanti temP+/- per impostare la temperatura desiderata (il

1. Premere tre volte il pulsante ST. L’indicazione dell’ora inizierà a lampeggiare.

2. Premere il pulsante M fino a visualizzare i minuti desiderati. L’indicazione dell’ora sul visore cesserà automaticamente di

lampeggiare dopo 10 secondi.

DELLA TEMPERATURA SELEZIONATA.

TRASCORSI 5 SECONDI DALL’IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA DESIDERATA IL VISORE TORNERÀ A INDICARE LA TEMPERATURA AMBIENTE.

DELLA TEMPERATURA SELEZIONATA.

TRASCORSI 5 SECONDI DALL’IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA DESIDERATA IL VISORE TORNERÀ A INDICARE LA TEMPERATURA AMBIENTE.

3. Premere il pulsante FAN per impostare la velocità ventilatore.

4. Premere il pulsante FAN per impostare la velocità ventilatore.

COME REGOLARE L’OROLOGIO

RAFFREDDAMENTO

RISCALDAMENTO

Verificare che l’unità sia collegata alla rete elettrica e che la spia STANDBY sia accesa.

NOTA

Dopo l’attivazione della funzione riscaldamento, il ventilatore dell’unità si fermerà. Questo perché è operativa una protezione “Prevenzione corrente aria fredda” che abiliterà il funzionamento del ventilatore solo dopo che lo scambiatore di calore dell’unità sarà sufficientemente caldo. Durante questo periodo la spia STANDBY rimarrà accesa.(Temperatura dell’acqua in ingresso

NOTA

Page 36: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

3636

H50rpm

T

H-MM-LL-LLLL-

1°C0 1,5°C 2°C

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

TEMPERATURE.

TEMPERATURE AGAIN.

AUTOMATIC OPERATION

1. Set the or selector to AUTO (symbol on the display).

2. Press the TEMP. buttons to set the desired temperature (the temperature

When selecting “auto cooling” or “auto heating” operation, the unit is set respectively in cooling or heating mode adjusting the room temperature understood as “perceived”. The perceived temperature depends on the value of the room relative humidity, according to the “humidex” index.

EXAMPLE:humidity of 50%, the temperature really perceived by the human body is

1. Premere il pulsante o fino a far apparire sul Visore il

simbolo AUTOMATICO .

2. Premere i pulsanti temp+/- per impostare la temperatura desiderata (il

Quando vengono selezionate le modalità “auto raffreddamento” o “auto riscaldamento”, l’unità viene impostata rispettivamente in modalità raffreddamento o riscaldamento regolando la temperatura ambiente intesa come “percepita”. La temperatura percepita dipende dal valore di umidità relativa dell’ambiente secondo l’indice “humidex”.

ESEMPIO: relativa del 50%, la temperatura realmente percepita dal corpo umano è di

FUNZIONAMENTO IN AUTOMATICO

DELLA TEMPERATURA SELEZIONATA.

TRASCORSI 5 SECONDI DALL’IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA DESIDERATA IL VISORE TORNERÀ A INDICARE LA TEMPERATURA AMBIENTE.

DOUBLING SPEED FUNCTIONFUNZIONE DI SDOPPIAMENTO DELLE VELOCITA’

Questa funzione permette di raddoppiare le velocità di ventilazione disponibili, rallentando il ventilatore automaticamente quando la temperatura ambiente è prossima a quella impostata.

1.Modalità “auto raffreddamento”Flap AUTO

2. Tenere premuto contemporaneamente i tasti IFEEL e FAN per almeno 7 secondi.

3. Rilasciare i tasti IFEEL e FAN indirizzando il telecomando verso il ricevitore dell’unità. 3 beep segnaleranno l’avvenuta impostazione ed il led operation, quando l’unità è accesa, lampeggerà con una frequenza di 2 secondi ON, 2 secondi OFF.

4. Riselezionare le impostazioni desiderate sul telecomando.

This function allows to double the available fan speed, slowing the fan automatically when the room temperature is close to the set one.

1.“Auto cooling” functionFlap AUTO

2. Simultaneously press and hold the I FEEL and FAN buttons for at least 7 seconds.

3. Release the I FEEL and FAN buttons pointing the remote control unit at the unit’s receiver. 3 beeps will signal you that the function is active and the operation led, when the unit is on, will flash with a frequency of 2 seconds ON, 2 seconds OFF.

4. Select again the desired setting.

Page 37: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

37È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

Use DRY operation when you want to reduce the humidity in the room.

Once the room temperature reaches the set level, the unit repeats the cycle of turning on and off automatically.

During DRY operation, the fan speed is automatically set to or stops to prevent overcooling.

less.

NOTE

1. Set the selector to DRY (symbol on the display).

2. Press the TEMP. buttons to set the desired temperature (the temperature

TEMPERATURE.

TEMPERATURE AGAIN.

FAN ONLY

DESTRATIFICATION

ADJUSTING THE FAN SPEED

DEHUMIDIFYING (DRY)

AUTOMATICSimply set the FAN selector to the position.A microcomputer automatically controls the fan speed when the AUTO mode is selected. When the unit starts operating, in heating or cooling, the fan speed varies (high - medium - low - very low) according to the thermal load of the room.

If you want to make air circulate without any temperature control, press the selector until only the fan symbol appears on the display.

Usare la funzione deumidificazione quando volete ridurre l’umidità dell’aria ambiente.

Quando la temperatura ambiente raggiunge il valore impostato sul telecomando (termostato) l’unità ripete in automatico dei cicli di acceso o spento.

Con la funzione deumidificazione impostata, il ventilatore automaticamente gira alla velocità o si ferma per evitare di raffreddare troppo.

La funzione deumidificazione non può essere attivata quando la

NOTA

1. Premere il pulsante fino a far apparire sul visore il simbolo DEUMIDIFICAZIONE .

2. Premere i pulsanti temp+/- per impostare la temperatura desiderata (il

DEUMIDIFICAZIONE

VENTILAZIONE

DESTRATIFICAZIONE

SCELTA VELOCITÀ VENTILATORE

DELLA TEMPERATURA SELEZIONATA.

TRASCORSI 5 SECONDI DALL’IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA DESIDERATA IL VISORE TORNERÀ A INDICARE LA TEMPERATURA AMBIENTE.

AUTOMATICOIImpostare con il pulsante FAN la posizione “AUTOMATICO” . Il microprocessore controllerà automaticamente la velocità del ventilatore. Quando l’unità comincia a funzionare, in riscaldamento o raffreddamento, la velocità del ventilatore varia (massima - media - minima - superbassa) in funzione al carico termico della stanza.

Il funzionamento in Deumidificazione è regolato sia dalla differenza tra temperatura selezionata e temperatura aria, sia dal valore dell’umidità relativa rilevata dalla sonda.

NOTADehumidifying operation is adjusted both by the difference between set temperature and air temperature, and by the value of relative humidity, detected by the sensor.

NOTE

Se si vuole solatanto far circolare aria nel locale senza modificare la temperatura, premere il pulsante fino a a far apparire sul visore solo il simbolo ventilazione .

NOTA: La velocità automatica non è attiva nella modalità VENTILAZIONE.. NOTE: The automatic speed is not available in FAN ONLY mode.

MANUALEPer regolare manualmente la velocità del ventilatore agire sul pulsante FAN

MANUALIf you want to manually adjust speed just set the FAN selector as desired.

La modalità corrispondente al simbolo sole lampeggiante rappresenta una modalità di sola ventilazione; tale modalità (che corrisponde ad uno stato di valvola acqua chiusa, ossia di apporto termico nullo in ambiente) può essere vantaggiosamente utilizzata per ridurre la stratificazione naturale dell’aria calda, una volta che la temperatura ambiente abbia raggiunto il

The function corresponding to the flashing sun is an “only fan” function. This function (closed valve operation and without thermal contribution to the environment) can be used to reduce natural stratification of hot air, once the temperature set point has been reached.

Alta velocità Media velocità Bassa velocità Med. speed Low speed

Page 38: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

3838

C

4

22

3

1

C

4

22

3

1

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

A) COME REGOLARE L’ORA DI PARTENZA (ON)

1. Premere una sola volta il pulsante ST. L’indicazione ON e quelle dell’ora inizieranno a lampeggiare.

2. visualizzata l’ora desiderata. Premere il pulsante M fino a quando sono visualizzati i minuti desiderati. L’indicazione sul visore ritornerà ad indicare l’ora corrente dopo 10 secondi.

3. Premere il pulsante ON/OFF per mettere in funzione l’unità.

4. Premere il pulsante per impostare il timer sulla funzione ON TIME (partenza).

B) COME REGOLARE L’ORA DI FERMATA (OFF)

1. Premere due volte il pulsante ST. L’ indicazione OFF e quella dell’ora inizieranno a lampeggiare.

2. visualizzata l’ora desiderata. Premere il pulsante M fino a quando sono visualizzati i minuti desiderati. L’indicazione sul visore tornerà ad indicare l’ora corrente dopo 10 secondi.

3. Premere il pulsante ON/OFF per mettere in funzione l’unità.

4. Premere due volte il pulsante per impostare il timer sulla funzione “OFF TIME” (fermata).

C) COME REGOLARE IL PROGRAMMA GIORNALIERO ACCESO/SPENTO

1. Regolare il timer come illustrato ai punti A e B.

2. Premere il pulsante ON/OFF per mettere in funzione l’unità.

3. Premere tre volte il pulsante per impostare il programma del timer acceso/spento o viceversa.

ECONOMY MODEThis mode enables to save energy

1. Set the or selector to cool, dry or heat.

2. Press the button.

3. The symbol appears on the display. Press the button again

to release the function.

PROGRAMMA RISPARMIO ENERGIAQuesto programma serve per risparmiare energia elettrica.

1. Premere il pulsante o per predisporre l’unità in

raffreddamento, deumidificazione o riscaldamento.

2. Premere il pulsante .

3. Il simbolo appare sul visore. Per rilasciare il programma premere

nuovamente il pulsante .

A) HOW TO SET THE ON TIME

1. Press the ST button once. The ON and time indications flash.

2. displayed. Press the M button until the designed minutes are displayed. The display will change automatically back to show the present time after 10 sec.

3. Press the ON/OFF button to start the unit.

4. Press the button to activate the ON timer.

B) HOW TO SET THE OFF TIME

1. Press the ST button twice. The OFF and time indications flash.

2. displayed. Press the M button until the designed minutes are displayed. The display will change automatically back to show the present time after 10 sec.

3. Press the ON/OFF button to start the unit.

4. Press the button two times to activate the OFF timer.

C) HOW TO SET A PROGRAM FOR DAILY ON/OFF OPERATION

1. Set the timer ON/OFF as shown in A) and B).

2. Press the ON/OFF button to start the unit.

3. Press three times the button to activate the DAILY timer.

After timer setting, press ST button in order to check the ON/OFF setting time.

NOTE

SETTING THE TIMER

Dopo la regolazione del timer, per verificare l’orario di impostazione in accensione/spegnimento (ON/OFF) premere il pulsante ST.

NOTA

REGOLAZIONE DEL TIMER

PROGRAMMA HIGH POWERQuando questa selezione è attiva la ventilazione viene forzata alla

Durante il funzionamento ad alta potenza la temperatura del locale potrebbe non coincidere con la temperatura impostata.

NOTA

HIGH POWER MODEWhen this mode is active the fan is forced to the maximum speed and the

cooling mode.

During the high power operation the room temperature could not correspond to the set temperature.

NOTE

La ventilazione viene forzata alla minima velocità e il setpoint viene

riscaldamento rispettivamente.

NOTA

The fan is forced to the minimum speed and the setpoint is increased/

NOTA

Page 39: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

39È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

This function causes the unit to operate for one hour at the set conditions, regardless of whether it is on or off.

TIMER SETTING PROCEDURE.

Press four times the button.

CANCELLATION PROCEDURE Press the ON/OFF button to turn the unit off. Wait for the unit to stop operating. Press the ON/OFF button again to turn the unit on.

SETTING THE 1 HOUR TIMEQuesta funzione permette all’unità di funzionare per 1 ora alle condizioni impostate, indipendentemente se questa sia accesa o spenta.

OPERAZIONI DI IMPOSTAZIONE TIMER.

Premere quattro volte il pulsante .

Sul visore appare il simbolo del TIMER 1 ORA.

CANCELLAZIONE DEL TIMER.

REGOLAZIONE DEL TIMER 1 ORA

programmabile fino a 99 giorni rispetto alle funzioni Timer giornaliero, On Timer, Off Timer (non valido per TIMER 1 ORA) già descritte in questo manuale.

Con questa funzione si può programmare la riaccensione dell’unità dopo un

1. Tenere premuto il tasto del telecomando (figura dell’orologio) per

giorni di ritardo.

2. Selezionare il timer desiderato (Daily Timer, On Timer, Off Timer pre-

mendo sullo stesso tasto .

3. Impostare con il tasto “+” il numero di giorni di ritardo desiderato.

4. Tenere premuto nuovamente il tasto

A questo punto, l’icona del timer desiderato risulterà lampeggiante ed il

timer corrispondente verrà attivato solo dopo i giorni di ritardo impostati.

REGOLAZIONE DEL HOLIDAY TIMER

99 days you can set for the Daily Timer, On Timer, Off Timer functions (not

With this function you can set the unit to be switched on again after a long week end, a holiday of one week or more, ecc…

1. of the remote control unit (clock figure)

the number of days of delay.

2. Select the desired timer (Daily Timer, On Timer, Off Timer) pressing on

the same button .

3. Set the desired number of days of delay using the button “+” .

4.

enter again the normal menu of the remote control unit.

At this point, the symbol of the desired timer will flash and the selected

timer will be activated only after the set number of delay days.

REGOLAZIONE DEL HOLIDAY TIMER

Page 40: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

4040

12 3 4

13

2

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

9.1 - CLEANING

9.2 - AIR FILTER

frequency of cleaning depends on the operating conditions.

- Remove the retaining screws (1) from the locks (2) on each side. - To open the grille (3), push both locks (2) in the direction of the arrow. - Open the grille (3) downwards. - Remove the filter (4) from the grille.

- Use a vacuum cleaner to remove the dust. If the dust sticks to the filter, wash it in clear or soapy water, rise with clear water and then dry it.

- Replace the filter in its housing in the grille, close the grille by pushing the locks toward the outside, then replace the lock retaining screws.

9.3 - INTAKE GRILLE

- After having opened the grille (1), unhook the safety cord (2) from the frame (3) (remember to hook it back in place after the maintenance and cleaning operations).

- Raise the grille and pull it towards you to unhook it from the two hinges.

- Clean the grille gently using a soft sponge, then dry it thoroughly. A neutral detergent can be used to remove stubborn areas. Thoroughly rinse with water, then dry.

9.4 - ELECTRICAL BOX

connecting terminals.

Before doing any work on the installation, make sure it is switched off and put out of bounds.All operations must be carried out by personnel that are approved and qualified for this type of equipment.

IMPORTANT

9 - MAINTENANCE

GENERAL MAINTENANCEAll equipment must be properly maintained in order to provide optimum performance over time. Faulty maintenance can result in the cancellation of the product guaranty. Depending on the products, maintenance operations consist in the cleaning of filters (air, water), internal and external exchangers, casings, and the cleaning and protection of condensate tanks. Treating odours and the disinfection of room surfaces and volumes also contributes to the cleanliness of the air breathed by users.

9.1 - PULIZIA Non utilizzare mai solventi né prodotti chimici potenti. Non pulire l’apparecchio con acqua troppo calda.

9.2 - FILTRO ARIA Si raccomanda la sua pulizia una volta al mese, ma la frequenza dipende dalle condizioni di funzionamento.

- Togliere le viti (1) di bloccaggio dei fermi (2) su ogni lato. - Per aprire la griglia (3), spingere sui due fermi (2) nel senso della freccia. - Aprire la griglia (3) verso il basso. - Togliere il filtro (4) dalla griglia.

- Utilizzare un aspirapolvere per togliere la polvere. Se la polvere è incollata sul filtro, toglierla con acqua pulita o insaponata, risciacquarlo con acqua pulita e asciugarlo.

- Ricollocare il filtro nella sua sede nella griglia, richiudere la griglia, spostando i due fermi verso l’esterno, poi rimettere le viti di bloccaggio dei fermi.

9.3 - GRIGLIA D’ASPIRAZIONE

- Dopo aver aperto la griglia (1), staccare la corda di sicurezza (2) del quadro (3) (ricordarsi di agganciarla di nuovo dopo le operazioni di manutenzione e di pulizia).

- Sollevare la griglia e tirarla verso sé per sganciare le due cerniere. - Pulire la griglia delicatamente utilizzando una spugna morbida, poi

asciugare bene. Per togliere le tracce difficili può essere utilizzato un detergente neutro. Risciacquare bene con acqua poi asciugare.

9.4 - QUADRO ELETTRICO

elettrico.

morsettiere di collegamento.

Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’unità, assicurarsi di aver tolto la corrente.Gli interventi devono essere effettuati da personale abilitato ad operare su questo tipo di ventilconvettore a cassetta.

IMPORTANTE

MANUTENZIONE GENERALEl materiale deve essere sottoposto a manutenzione per conservare le sue caratteristiche nel tempo. Un difetto di manutenzione può avere come effetto l’annullamento della garanzia sul prodotto. Le operazioni consistono tra l’altro e secondo i prodotti, nella pulizia dei filtri (aria, acqua), degli scambiatori interni ed esterni, del mobile di copertura, nella pulizia e nella protezione delle bacinelle condensa. Anche il trattamento degli odori e la disinfezione delle superfici e dei volumi dei locali concorrono alla salubrità dell’aria respirata dagli utilizzatori.

9 - MANUTENZIONE

Page 41: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

41

1

5 63 2

4

7

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

9.5 - ADDITIONAL MAINTENANCE

requires that the main condensate tank be removed.

Attention: Certain metal parts are sharp and may cause injury.

- Remove the intake grille. - Remove the rubber plug (1) and empty the condensed water

remaining in the tank into a bucket. Replace the plug immediately afterward.

- Remove the facade/grille assembly (2) by unscrewing the four retaining screws (3). The two clips (4) can be used to maintain thefacade suspended to the unit.

- Remove the (5) which hold the two plates (6) supporting the tank (7).

as the polyethylene parts are fragile. - Clean the inside of the tank as required, and check that the hose is

not clogged. - Check that the heat exchanger is clean. If needed, use a vacuum

cleaner with a rubber tip to remove dust being careful not to damage the fins.

- Put the tank (7) back into place by positioning the drain plug (1) on the pump side. Tighten the retaining screws (5).

- Put the facade (2) back in place using the two tank clips (4) to maintain it suspended on the unit. Tighten the retaining screws (3).

- Put the grille back in place with the air filter installed.

the lock retaining screws.

9.6 - WATER LEVEL ALARM

same time as the main exchanger valve.

a faulty pump, a dirty tank, or a plugged drain line,...), a safety contact (floater) disconnects the remote control’s power supply and causes the ventilation to shut down, the control valve to close and activates the pump on a permanent basis. In case of models with remote control unit the operation lamp is blinking.

9.5 - MANUTENZIONE SUPPLEMENTARE

lo smontaggio del serbatoio principale della condensa.

Attenzione: Alcuni pezzi metallici sono taglienti e possono provocare ferite.

- Togliere la griglia d’aspirazione. - Vuotare l’acqua di condensa che resta nel serbatoio in un secchio

togliendo il tappo di gomma (1). Ricollocarlo in sede subito dopo. - Togliere l’insieme frontale / griglia (2) svitando le quattro viti di

fissaggio (3). Si possono utilizzare le due clip (4) per mantenere il frontale sospeso all’apparecchio.

- Togliere le viti (5) che tengono le due piastre (6) di supporto del serbatoio (7).

- Togliere il serbatoio afferrandolo dalle clip (4). Manipolarlo con cura poiché le parti in polietilene sono fragili.

- Pulire l’interno del serbatoio se necessario, e verificare che il tubo non sia ostruito.

- Verificare che lo scambiatore termico sia pulito. Se necessario spolverarlo con un aspiratore con bocchettone di gomma facendo attenzione a non danneggiare le alette.

- Ricollocare in sede il serbatoio (7) posizionando il tappo di scarico (1) sul lato pompa. Riavvitare le viti di fissaggio (5).

- Ricollocare in sede il frontale (2) utilizzando le due clip (4) del serbatoio per sospenderlo all’apparecchio. Riavvitare le viti di fissaggio (3).

- Ricollocare in sede la griglia con il filtro ad aria. - Agganciare la corda di sicurezza della griglia al quadro, chiudere la

griglia e ricollocare le viti di bloccaggio dei fermi.

9.6 - ALLARME LIVELLO D’ACQUA

contemporaneamente alla valvola dello scambiatore principale.

(dovuta alla pompa difettosa, ad un serbatoio sporco, ad un tubo d’evacuazione ostruito, …), un contatto di sicurezza (galleggiante) interrompe l’alimentazione del comando a distanza e provoca l’arresto della ventilazione, la chiusura della valvola di regolazione e aziona la pompa in permanenza. Nei modelli con telecomando la spia di funzionamento lampeggia.

Page 42: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

4242 È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

LEDS’ TABLETABELLE DEI LED

LEGENDA = LED acceso = LED spento = LED lampeggiante (0,1 secondo ON, 0,1 secondo OFF)

= LED lampeggiante (2 secondi ON, 2 secondi OFF) = LED lampeggiante (7 secondi ON, 7 secondi OFF)

LEGEND = LED ON = LED OFF = flashing LED (0,1 second ON, 0,1 second OFF)

= flashing LED (2 seconds ON, 2 seconds OFF) = flashing LED (7 seconds ON, 7 seconds OFF)

FUNZIONAMENTO NORMALE NORMAL OPERATION

DIAGNOSTICA DIAGNOSTICS

NOTE“Sensore danneggiato” significa una situazione in cui il sensore è scollegato o in corto circuito.L’allarme livello di condensa è attivo solo nelle modalità di raffreddamento (COOL) e deumidificazione (DRY).“Modo di funzionamento errato” indica che si è selezionato tramite telecomando un modo di funzionamento non permesso dalla configurazione dell’impianto impostata in fase di installazione (ad esempio, si seleziona la modalità riscaldamento ma l’unità è impostata come “solo raffreddamento”).

l’unità è in modalità raffreddamento, ma la temperatura dell’acqua è

temperatura desiderata non è raggiungibile

l’unità è in modalità riscaldamento ma la temperatura dell’acqua è

temperatura desiderata non è raggiungibile.“Errore di comunicazione” indica che l’unità è impostata come SLAVE su protocollo SACBUS, ma che ha perso la comunicazione con la scheda

NOTES“Damaged sensor” means a situation in which the sensor is disconnected or short-circuited.The condensate level alarm is active only in cooling (COOL) and dehumidifying (DRY) mode.“Wrong operating mode” indicates that it is selected by remote control an operating mode not permitted by the system configuration set during installation (for example, you select the heating mode, but the unit is set to “cooling only”).

the unit is in cooling mode, but the water temperature is above the set temperature for more than 10 minutes, so the desired temperature can not be reached

the unit is in heating mode, but the water temperature is lower than the set temperature for more than 10 minutes, so the desired temperature can not be reached.

“Communication Error” indicates that the unit is set as SLAVE on SACBUS protocol, but which has lost communication with the MASTER board for more than 30 seconds.

LD1

STANDBY

Rosso / Red

LD2

STANDBY

Verde / Green

LD3

TIMER

Blu / Blue

CONDIZIONI DI ACCENSIONE/LIGHTS UP CONDITIONS

Unità in modalità riscaldamento in attesa di scaldarsi (ICT < 32°C)Unit in heating mode waiting to warm (ICT < 32°C)Unità in modalità riscaldamento e in thermo-offUnit in heating mode and thermo-offUnità in modalità riscaldamento con batteria già calda (ICT > 32°C)Unit in heating mode with heat exchanger already hot (ICT > 32°C)Unità in modalità raffreddamentoUnit in cooling modeUnità in modalità riscaldamento con batteria già calda e timer attivoUnit in heating mode with heat exchanger already hot and active timerUnità in modalità raffreddamento con timer attivoUnit in cooling mode and active timerUnità in modalità riscaldamento, in thermo-off e timer attivoUnit in heating mode, in thermo-off anche active timer

Unità spenta / Unit off

ALTRE COMBINAZIONI / OTHER COMBINATIONS Vedi DIAGNOSTICA / See DIAGNOSTICS

Errore / ErrorStato dei LED / LED’s status

Effetti / EffectsLD1 (Stby) LD2 (Opr) LD3 (Timer)

Sensore aria danneggiatoDamaged air sensor

Il sistema si arrestaThe system stops

Sensore batteria danneggiatoDamaged coil sensorTemperatura impostata non raggiungibileSet temperature can not be reachedModo di funzionmento erratoWrong operating modeErrore di comunicazione (solo per unità)Communication error (only for SLAVE su/on SACBUS)

Allarme livello di condensaCondensate level alarm

Il sistema si arresta e la pompa di scarico condensa viene attivata

The system stops and the condensate pump in activated

Page 43: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

43È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

10 - TABELLA DATI TECNICI

MODELLO IWC032 IWC034 IWC042-44 IWC052

CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE

Materiale Acciaio galvanizzato Acciaio galvanizzato Acciaio galvanizzato

Isolamento in polietilene (spessore) mm 3 esterno 3 esterno 3 esterno

Materiale pannello / griglia Polistirene Polistirene Polistirene

Colore pannello / griglia RAL 9010 RAL 9010 RAL 9010

Protezione scatola elettrica IP 20 IP 20 IP 20

SCAMBIATORE TERMICO RAME / ALLUMINIO

Superficie frontale m2 0,255 0,272 0,272 0,272

Passo alette mm 1,6 1,3 1,3 1,3

Contenuto acqua l 0,66 0,43 0,86 0,86

Collegamenti idraulici 1/2" gas femmina 1/2" gas femmina 1/2" gas femmina

Valvola spurgo aria manuale

MOTORE VENTILATORE

Alimentazione DC280 DC280 DC280

Numero nr 1 1 1

Protezione termica interna

Classe E E E

Numero di poli nr 8 8 8

Numero di giri (alta velocità) gir min 620 890 1080

Potenza assorbita massima kW 0,040 0,075 0,087

Intensità assorbita massima A 0,25 0,40 0,39

VENTILATORE

Tipo Centrifugo Centrifugo Centrifugo

Numero nr 1 1 1

Diametro mm 280 280 280

Altezza mm 175 175 175

FILTRO ARIA

Numero nr 1 1 1

POMPA SCARICO CONDENZA

Alimentazione

Portata nominale l/h 24 24 24

Altezza di sollevamento sopra l'apparecchio mm 250 250 250

Potenza assorbita kW 0,014 0,014 0,014

ARIA DI RINNOVO (PREDISPOSIZIONE)

Numero prese nr 1 1 1

Dimensioni di collegamento mm ø 70 ø 70 ø 70

MODELLO CON BATTERIA ADDIZIONALE (4 tubi) IWC034 IWC044

CARATTERISTICHE

Numero tubi scambiatore per batteria addizionale nr 2 4

Collegamenti idraulici 1/2" gas femmina 1/2" gas femmina

Valvola spurgo aria manuale

Page 44: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

4444 È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

10 - TECHNICAL DATA

MODEL IWC032 IWC034 IWC042-44 IWC052

MECHANICAL CHARACTERISTICS

Material Galvanized steel Galvanized steel Galvanized steel

Polyethylene insulation thickness (outside) mm 3 3 3

Grille mateiral Polystyrene Polystyrene Polystyrene

Grille color RAL 9010 RAL 9010 RAL 9010

Electrical box IP protection IP 20 IP 20 IP 20

HEAT EXCHANGER

Face area m2 0,255 0,272 0,272 0,272

Fin pitch mm 1,6 1,3 1,3 1,3

Water content l 0,66 0,43 0,86 0,86

Connections size 1/2" gas female 1/2" gas female 1/2" gas female

Air purge valve

FAN MOTOR

Power supply DC280 DC280 DC280

Quantity nr 1 1 1

Termal protection

Insulation class E E E

Number of poles nr 8 8 8

Rotation speed giri/min 620 890 1080

Max power input kW 0,040 0,075 0,087

Max current input A 0,25 0,40 0,39

FAN

Type Centrifugal Centrifugal Centrifugal

Quantity nr 1 1 1

Outside diameter mm 280 280 280

mm 175 175 175

AIR FILTER

Quantity nr 1 1 1

DRAIN PUMP

Power supply

Flow rate l/h 24 24 24

mm 250 250 250

Power input kW 0,014 0,014 0,014

FRESH AIR INTAKE PORT

Quantity nr 1 1 1

Dimensions mm ø 70 ø 70 ø 70

MODEL WITH ADDITIONAL HEAT EXCHANGER IWC034 IWC044

CHARACTERISTICS

Numer of tubes of additional heat exchanger nr 2 4

Connectinos size of additional heat exchanger 1/2" gas female 1/2" gas female

Air purge valve

Page 45: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

45È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

NOTES

Page 46: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

4646 È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden WC66000119 - Rev 00

NOTES

Page 47: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

IWCi

47È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbiddenWC66000119 - Rev 00

NOTES

Page 48: MIUM IWCi - rev01ord.galletti.com/imagesdb/famiglie/pdf/wc66000119.pdf · funzionamento ottimale della cassetta idronica. In caso di collegamento in rete e in funzionamento in base

www.galletti.it

40010 Bentivoglio (BO) Via Romagnoli 12/a Tel. 051/8908111 - Fax. 051/8908122

37.4

229.

011.

00

10/

2013


Recommended