+ All Categories
Home > Documents > N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

Date post: 30-Dec-2014
Category:
Upload: w2spain
View: 201 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
32
FREE Segunda Época The first newspaper for tourists www.welcome-to-malaga.com Mayo 2013 Nº 11 May 2013 Nº 11 L A ciudad que vio nacer a Picasso rinde tributo este mes de mayo a la música con dos importantes eventos. Por un lado, entre los días 20 y 26 de mayo se celebra la primera edi- ción del Festival Málaga Clásíca. Por otro, se se- guirá desarrollando la III Bienal de Málaga en Fla- menco, que incluye pre- sentaciones de discos y recitales del 'cante jondo' en el Centro Cultural Provincial de la ciudad. A todo eso hay que unir otras actividades cultu- rales, como la Noche en Blanco, que se celebra el próximo 11 de mayo, con una edición muy es- pecial que unirá el arte y la ecología. En el resto de la pro- vincia no faltarán even- tos tradicionales de este mes, como las romerías, las Cruces de Mayo o la famosa Feria Internacio- nal de los Pueblos de Fuengirola. T HE city in which Pi- casso was born pays tribute to music in May with two important events. On one hand, bet- ween the 20th and 26th of the month the first edi- tion of the Malaga Clá- sica Festival will take place. On the other, the III Bienniel of Flamenco in Malaga continues, with presentations of discs and performances of 'cante jondo' at the city's Provincial Cultural Cen- tre. On top of all this there will be other cultu- ral events such as the Noche en Blanco, or White Night, which takes place on May 11th with a very special edition which brings together art and ecology. In the rest of the pro- vince there will be no lack of traditional events such as the pilgrimages, the May Crosses and the famous Feria Internacio- nal de los Pueblos in Fuengirola. Páginas 4-5 One Day: Ruta Monumental de Málaga Páginas 6-7 La Visita: Plaza de la Merced Páginas 8-9 En portada Páginas 12-13 Málaga en Verde: Río Chíllar: Trepidante ruta entre pequeños cañones Página 14 Agenda Página 15 Historia de Málaga Páginas 16-17 Mapa de Málaga Páginas 20-21 Entrevista a Halid Koca, Director General de Turkish Airlines Málaga Málaga da la nota musical Malaga sets the musical tone La Lupi es una de las 'bailaoras' locales que actúa en la Bienal Málaga en Flamenco. La Lupi is one of the local dancers who is performing in the Bienniel of Flamenco in Malaga.
Transcript
Page 1: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

FREE

Segunda

Época

The first newspaper for tourists

www.welcome-to-malaga.com

Mayo 2013Nº 11

May 2013Nº 11

LLA ciudad que vionacer a Picasso

rinde tributo este mes demayo a la música condos importantes eventos.Por un lado, entre losdías 20 y 26 de mayo secelebra la primera edi-ción del Festival MálagaClásíca. Por otro, se se-guirá desarrollando la IIIBienal de Málaga en Fla-menco, que incluye pre-sentaciones de discos yrecitales del 'cante jondo'en el Centro CulturalProvincial de la ciudad.A todo eso hay que unirotras actividades cultu-rales, como la Noche enBlanco, que se celebra elpróximo 11 de mayo,con una edición muy es-pecial que unirá el arte yla ecología.

En el resto de la pro-vincia no faltarán even-tos tradicionales de estemes, como las romerías,las Cruces de Mayo o lafamosa Feria Internacio-nal de los Pueblos deFuengirola.

TTHE city in which Pi-casso was born pays

tribute to music in Maywith two importantevents. On one hand, bet-ween the 20th and 26thof the month the first edi-tion of the Malaga Clá-sica Festival will takeplace. On the other, theIII Bienniel of Flamencoin Malaga continues, withpresentations of discsand performances of'cante jondo' at the city'sProvincial Cultural Cen-tre. On top of all thisthere will be other cultu-ral events such as theNoche en Blanco, orWhite Night, which takesplace on May 11th with avery special editionwhich brings together artand ecology.

In the rest of the pro-vince there will be nolack of traditional eventssuch as the pilgrimages,the May Crosses and thefamous Feria Internacio-nal de los Pueblos inFuengirola.

Páginas 4-5 One Day: Ruta Monumental de Málaga Páginas 6-7 La Visita:Plaza de la Merced Páginas 8-9 En portada Páginas 12-13 Málaga en Verde:Río Chíllar: Trepidante ruta entre pequeños cañones Página 14 AgendaPágina 15 Historia de Málaga Páginas 16-17 Mapa de Málaga Páginas 20-21Entrevista a Halid Koca, Director General de Turkish Airlines Málaga

MMáállaaggaaddaa llaannoottaammuussiiccaall

MMaallaaggaasseettss tthheemmuussiiccaall

ttoonnee

La Lupi es una de las 'bailaoras' locales que actúa en la Bienal Málaga en Flamenco.

La Lupi is one of the local dancers who is performing in the Bienniel of Flamenco in Malaga.

Page 2: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

2

SSaalluuddaa ddeellaallccaallddee ddeeMMáállaaggaaFFrraanncciissccoo ddee llaa TToorrrreePPrraaddooss,, AAllccaallddee ddee MMáállaaggaa

NNADA más desembarcar en nuestro puerto,el turista que llega a Málaga a bordo de un

barco de crucero tiene la oportunidad de descu-brir que nuestra ciudad es un destino abierto,hospitalario, cosmopolita. No es una mera im-presión. Es una realidad que se ha ido forjandoa lo largo de la historia gracias a las diferentesculturas que encontraron en Málaga un lugaridóneo para comerciar, para disfrutar, para vivir.

En los últimos años, Málaga se ha configu-rado como uno de los principales puertos delMediterráneo gracias a esos cientos de miles deturistas que llegan a ella siguiendo los pasos denuestra historia, de nuestra cultura, de nuestragastronomía, de nuestra idiosincrasia, de nues-tra tradicional hospitalidad.

A esa hospitalidad responde, precisamente, elnacimiento de este medio de comunicación,‘Welcome to Málaga’, que pretende convertirseen un nuevo canal de información para estoscruceristas que por primera vez llegan a nuestraciudad. Estamos convencidos de que en sus pá-ginas podrán encontrar todo aquello que nuestraciudad pone a disposición de sus visitantes.

Como alcalde de Málaga no puedo más quedesear una larga vida y muchos éxitos a estenuevo medio de comunicación que viene asumar apoyos a favor de nuestro sector turístico.Bienvenidos, ‘Welcome to Málaga’.

AA ggrreeeettiinnggffrroomm tthheeMMaayyoorr ooffMMáállaaggaa FFrraanncciissccoo ddee llaa TToorrrreePPrraaddooss,, MMaayyoorr ooff MMáállaaggaa

AAS soon as they disembark in our Port, tou-rists who have arrived in Málaga on board

a cruise ship have the opportunity to discoverthat our city is welcoming, hospitable and cos-mopolitan. This is not just an impression. It is areality which has been forged throughout historythanks to the different cultures who found Má-laga to be an ideal place to trade, to enjoy, to live.

In recent years, Málaga has become one of theprinciple ports of the Mediterranean, thanks tothese hundreds of thousands of tourists whoarrive here, following in the footsteps of our his-tory, our culture, our gastronomy, our idios-yncrasy, our traditional hospitality.

It is that hospitality which has led to the crea-tion of this ‘Welcome to Málaga’ magazine,which is a new source of information for cruisepassengers who arrive in our city for the firsttime. We are sure that within its pages you willbe able to find everything which our city has tooffer visitors.

As Mayor of Málaga, I wish long life and greatsuccess to this new publication, which brings ad-ditional support to our tourism sector. Welcome,‘Welcome to Málaga’.

WELCOME TO MÁLAGA no se hace responsable del contenido desus artículos, ni comparte necesariamente las opiniones en ellosexpuestas. Reservados todos los derechos. El contenido de esta obraestá protegido por la ley, que establece penas de prisión y/o multas,además de las indemnizaciones por daños y perjuicios para quienesreprodujeren, plagiaren, distribuyeren o comunicaren públicamente, entodo o en parte, una obra, en cualquier tipo de soporte o comunicadaa través de cualquier medio, sin la preceptiva autorización.

BBiieennvveenniiddooss \\ WWeellccoommee

Page 3: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

AAUNQUE en Málaga no sea una cos-tumbre que tenga tanta fuerza como

en Granada o Córdoba, en los últimos añosse está consiguiendo poner en valor estatradición religiosa, que parece tener su ori-gen en el hallazgo por Santa Elena de lacruz donde murió Jesucristo. Hoy en día enciudades como Málaga, las peñas y asocia-ciones culturales y recreativas se encargande mantener activa la tradición año tras año.Lo habitual es exhibir una especie de altarsuntuosamente engalanado, sobre el que selevanta una cruz del tipo latino cubierta deflores, presentándose el conjunto como unaverdadera obra de arte y un atractivo turís-tico de primer orden. En el centro de Má-laga es habitual encontrarlas en el interiorde la famosa Bodega El Pimpi.

También hay pueblos de la provinciadonde la tradición está mucho más arrai-gada, como es el caso de la Villa de Frigi-liana, en la comarca de la Axarquía, dondelos vecinos compiten entre sí para ofrecerla mejor versión de la cruz. Es costumbre

agasajar a los visitantes con vino moscatelelaborado en la localidad.

Hay quien asegura que el arraigo popu-lar de la fiesta proviene de ciertas celebra-ciones de los romanos. La historia, conmucho de leyenda, narra como en el empe-rador Constantino I El Grande, en el sextoaño de su reinado, se enfrenta contra losbárbaros a orillas del Danubio en nefastascondicionespara conse-guir la victo-ria. Unanoche Cons-tantino tieneuna visión enel cielo en laque se leapareció unabrillante laCruz deCristo y en-cima de ellaunas pala-bras, "In hoc signo vinces" (Con esta señalvencerás). Esto hizo que el emperadormandara a construir una gran cruz y po-nerla al frente de su ejército, que venció sindificultad a la multitud enemiga. De vueltaa la ciudad, averiguado el significado de lacruz, Constantino se hizo bautizar en la re-ligión cristiana y mandó edificar iglesias.

AALTHOUGH in Málaga this is notsuch a deeply-rooted custom as in

Granada or Córdoba, in recent years thisreligious tradition has started to becomemore popular. It seems to have originatedwith the discovery by St. Elena of thecross on which Jesus died.

At this time of year, in cities like Má-laga, the religious brotherhoods and cul-

t u r a lassociationsdo their bestto keep thist r a d i t i o nalive yearafter year.U s u a l l y ,sumptuouslydecorated al-tars are puton display,bearing aLatin stylecross cove-

red in flowers. These are true works of artand first class tourist attractions. In thecentre of Málaga some of these crossesare normally to be found inside the fa-mous Bodega El Pimpi.This is also adeep-seated tradition in some of the villa-ges of the province, such as Frigiliana, inLa Axarquía region, where residents com-

pete among themselves to produce the lo-veliest cross. There, it is also the customto welcome visitors with a glass of theMoscatel wine which is produced in thevillage.

Some people say that this festival hasits origins in certain celebrations whichwere held by the Romans. The story goesthat Emperor Constantine I The Great, inthe sixth year of his rule, entered intofierce combat with the barbarians on theshores of the Danube. One night, Cons-tantine saw a vision in the sky in whichthe Cross of Christ appeared and aboveit, the words "In hoc signo vinces" (Withthis sign, you will win). As a result, theemperor ordered a large cross to be builtand, with it carried at the head of hisarmy, he achieved an easy victory over thenumerous enemy. Upon returning to thecity, now realising the significance of thecross, Constantine was baptised in theChristian religion and he ordered chur-ches to be built.

3TTrraaddiicciioonneess \\ TTrraaddiittiioonnss

LLaass CCrruucceessddee MMaayyoo

TThhee MMaayyCCrroosssseess

Page 4: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

4 UUnn ddííaa \\ OOnnee ddaayy

MMÁLAGA es una ciudad medite-rránea por la que ha pasado las

civilizaciones más importantes desde elMediterráneo. Y así se puede ver hoy endía en la Ruta Monumental que recorresu casco urbano, desde época romanahasta la actualidad. Con algunos de susprincipales monumentos y museosagrupados para que pueda conocer laevolución que la ciudad ha tenido.Existen, sin embargo, restos arqueoló-gicos fenicios que son anteriores a losque dan comienzo a este itinerario(dentro del Museo Picasso). En defini-tiva, casi tres mil años de historia deuna ciudad. El inicio de la ruta se encuentra en la

Casa del Jardinero, una edificación conpoco más de un siglo de historia. Esteinmueble fue utlizado como viviendapor el jardinero mayor del Ayunta-miento. Se encuentra rodeada de unafrondosa vegetación, que casi la ocultadesde el exterior.A pocos metros y de casi la misma

época, se encuentra el actual Rectoradode la Universidad, que antes fue el edi-ficio de Correos, como aún se le conoceen Málaga.. Su estilo neomudéjar loconvierte en un hito arquitectónicomuy valorado.Y en las espaldas de estos dos pri-

meros edificios civiles se puede visitarel vestigio más antiguo del itinerario: ElTeatro Romano (Siglo I d.c.). Ubicadoal pie de la Alcazaba, fue descubiertoen 1951, cuando estaba llevando a cabola realización de un jardín que se iba aencontrar en la entrada de la Casa de laCultura. El teatro se construyó en laépoca de Augusto y fue utilizado hastael siglo III.Sobre el teatro, se encuentra la ma-

jestuosa Alcazaba, el palacio fortalezade los gobernantes musulmanes de laciudad. Fue construido en su mayorparte en el siglo XI y es uno de los mo-numentos emblemáticos de la capitalmalagueña.En la calle Císter se encuentra el Pa-

lacio de Zea Merino, que en el reinadode Isabel II fue sede del Cabildo Mu-nicipal de Málaga, siendo asaltado en larevolución de 1868. El edificio es unmagnífico ejemplo de la arquitecturadoméstica del barroco, aunque muytransformada en su interior.Frente a este edificio noble, se en-

cuentra el gran templo de Málaga, laCatedral de la Encarnación, que se le-

vantó en el lugar que ocupara la Mez-quita-Aljama. Iniciada su construcciónen la primera mitad del siglo XVI ycontinuada a lo largo del XVII y XVIII,es obra inacabada a la que falta el re-mate de la fachada principal y com-pletar la torre sur; este hecho ha ve-nido, con el tiempo, a dotar al templode un aspecto singular que lo caracte-riza y es el origen de su nombre popu-lar, "La Manquita".En los aledaños de la Catedral, se

encuentra la iglesia del Sagrario, en laque sobresale su portada, de estilo gó-tico isabelino También es digno demención el retablo plateresco.Junto a este templo, se abre delante

de la fachada principal del PalacioEpiscopal, de gran interés monumentaly con una bella fuente de 1785 de laque surtían las aguas del acueducto deSan Telmo. Allí se erige el Palacio delObispo (siglos XVI – XVIII). Se tratade un conglomerado de construccio-nes diversas, de distintas formas y es-tilos, que han experimentado innume-rables transformaciones a lo largo deltiempo en función de las necesidadesde uso.Por uno de los callejones de esa

plaza se puede alcanzar el espacioabierto más emblemático de la ciudad,la Plaza de la Constitución. Ha sido elcorazón del centro histórico de la ciu-dad desde los tiempos de los cristianos.Así, este espacio abierto ha sido desdefinales del siglo XV hasta nuestros díasel espacio público y político de la ciu-dad por excelencia. En ella, se encuen-tra la Fuente de Génova o de Carlos V,del siglo XVI, una graciosa manifesta-ción del renacimiento italiano. Fuentede mármol, que la tradición consideragenovesa y llegada a Málaga en cir-cunstancias no claras, aunque se sabedocumentalmente que el Ayuntamientopagó por ella más de 1000 ducados.También en la plaza de la Constitu-

ción, se encuentra la Casa del Consu-lado, sede la Sociedad Económica deAmigos del País.Esta ruta también se puede extender

esta ruta por el castillo de Gibralfaro,edificado en el siglo XIV para albergara las tropas y proteger a la Alcazaba,debido al uso generalizado de la arti-llería. Situado sobre el monte delmismo nombre, esta fortaleza tieneunas vistas espectaculares de la ciu-dad.

RRuuttaa mmoonnuummeennttaall ddee MMáállaaggaaUn recorrido por la historia de una ciudadmilenaria

Page 5: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

5UUnn ddííaa \\ OOnnee ddaayy

MMÁLAGA is a city through whichsome of the most important civili-

sations have passed, via the Mediterra-nean. This can still be seen today on theMonument Route which passes throughthe city centre, taking us from the Romanera to the present day and including someof the city’s principal monuments andmuseums to demonstrate how it has evol-ved over time. In fact, there are even Pho-enician archaeological remains datingback even further in time (inside the Pi-casso Museum). This city really has al-most three thousand years of history.

The route begins at the Casa del Jardi-nero, a building which is just over onehundred years old. It used to be the cot-tage of the senior gardener at the TownHall. Today it is surrounded by leafy ve-getation and is almost hidden from view.

A few metres from here, and from al-most the same era, is the present office ofthe Vice-Chancellor of the University.This used to be the Post Office buildingand it is still called ‘Correos’ by people inMálaga. Its neo-Mudejar style makes it avery interesting example of architecture.

Behind these two civil buildings standsthe most ancient ruin on the itinerary, andone that can be visited: the Roman Thea-tre, dating from the year 1 A.D. It lies atthe foot of the Alcazaba fortress and wasdiscovered in 1951, during the works tocreate a garden at the entrance to the Casade la Cultura (cultural centre). The thea-tre was built in the time of Augustus andwas used until the 3rd century A.D.

Above the theatre stands the majesticAlcazaba, the palace-fortress of the Mus-lim governors of the city. It was mainlybuilt in the 11th century and is one of themost emblematic historic buildings ofMálaga.

In Calle Císter is the Zea Merino Pa-lace, which during the reign of Isabel IIwas the headquarters of the city council.It was stormed during the 1868 revolu-tion. The building is a magnificent exam-ple of Baroque domestic architecture, al-though the interior has been completelytransformed.

Opposite this noble building is Mála-ga’s cathedral, the Catedral de la Encar-nación, which was built on the site of aformer Mosque. Its construction began inthe first half of the 16th century and con-tinued during the 17th and 18th, but thework was never quite completed: neitherthe principal façade nor the southern to-wer were finished. This lack of a tower gi-

ves the cathedral an unusual appearanceand is the reason it is nicknamed ‘LaManquita’, which means little one-armedlady.

In the area around the cathedral is theSagrario church, with its outstanding en-trance in the Gothic style of the reign ofIsabel. The silver altarpiece is also worthyof mention.

Beside this church is the main façade ofthe Episcopal Palace, which is a very in-teresting building and which has a lovelyfountain that dates back to 1785 and usesthe water from the San Telmo aqueduct.The Bishop’s Palace (Palacio del Obispo)was built here between the 16th and 18thcenturies and it is a conglomeration ofdifferent buildings of various styles, whichhave undergone innumerable transforma-tions through the centuries according tothe use to which they have been put.

A small alleyway off this square leadsonto one of the most emblematic openspaces of the city, the Plaza de la Consti-tución. This was the heart of the city cen-tre from the time of the Christians, andfrom the end of the 15th century until thepresent day it has been the public and po-litical open space par excellence. Herestands the Genova, or Carlos V fountain,a graceful example of the Italian Renais-sance. It is built of marble, as fountainsfrom Genova traditionally are, and it isnot clear how it came to Málaga althoughthere are documents to show that thecouncil paid more than 1000 ducats for it.

Also in the Plaza de la Constitución isEl Consulado, the headquarters of theEconomic Society of Friends of theCountry.

This route can also go on to include theGibralfaro castle, which was built in the15th century to house troops and protectthe Alcazaba, due to the generalised use ofartillery. Situated on the hill of the samename, this fortress has some spectacularviews over the city.

MMoonnuummeenntt rroouuttee iinn MMáállaaggaa

A través delsiguiente códigoQR accede al video de la RutaMonumental

Through thefollowing QRcode accessesthe video ofMonument Route

A journey through the history of a thousandyear-old city

Page 6: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

6 LLaa vviissiittaa \\ TThhee vviissiitt

SSITUADA en pleno casco antiguo de la ciu-dad, la Plaza de la Merced es uno de los

espacios abiertos más emblemáticos de Má-laga. Entre otras razones porque fue el enclaveque se asocia a la infancia del malagueño másilustre, Pablo Ruiz Picasso. De hecho, allí tienesu sede la Fundación Casa Natal del pintor.Incluso se puede ver sentada sobre un bancode piedra, una escultura del artista universal,inmortalizada en su contemplación de la plazaen la que jugó de pequeño. Otro de los hitos de esta plaza es el obelisco

dedicado al general Torrijos, uno de los milita-res liberales más famosos del siglo XIX en Es-paña, ya que se rebeló contra el poderabsolutista de Fernando VII, por lo que fuemandado a fusilar en la malagueña playa deSan Andrés.Aunque en su origen se llamó Plaza del

Mercado, durante muchos años se denominóPlaza de Riego, en memoria del general liberaldel siglo XIX, que vivió allí.El aspecto decimonónico de esta plaza, res-

petado en su remodelación de 2011, es uno de

los aspectos más valorados por los que la visi-tan. Desde allí se pueden ver muchas fachadasde ese siglo o de principios del XX, propor-cionando así un marco espectacular.También es un punto de encuentro perfecto

para hacer algunas rutas monumentales por laciudad, ya que desde ella salen dos de las ca-lles más interesantes de la ciudad. Por un lado,la de Granada, que da paso al antiguo barriode la antigua Judería. Allí se encuentra tanto laiglesia de Santiago, que cuenta con un espec-tacular alminar adaptado a torre cristiana,como la antigua sinagoga, reformada hace al-gunos años.La otra vía emblemática que parte desde la

plaza de la Merced es la de Alcazabilla, por laque se accede tanto al Teatro Romano como ala Alcazaba árabe.Pero, además de sus reclamos históricos, el

atractivo de la Plaza de la Merced, remodeladohace poco más de un año, es su buen am-biente. En su lado norte cuenta con ampliasterrazas donde visitantes y malagueños disfru-tan del buen tiempo de la ciudad.

LLaa PPllaazzaa ddee llaa MMeerrcceedd

SSITUATED in the historic citycentre, the Plaza de la Merced

is one of the most emblematicopen spaces in Málaga, amongother reasons because it is asso-ciated with the childhood of thecity’s most illustrious son, PabloRuiz Picasso. In fact, this is wherethe Foundation of the Birthplaceof the artist is located, in the housewhere he was born. You can evensee a sculpture of Picasso sittingon a stone bench, immortalised inhis contemplation of the squarewhere he played as a small boy. Another landmark in this

square is the obelisk dedicated toGeneral Torrijos, one of the mostfamous liberal military officers of

19th century Spain. He rebelledagainst the absolute power of Fer-nando VII and for that reason hewas shot by troops on the city’sSan Andrés beach. Although this square was ori-

ginally called the Plaza del Mer-cado (Market Square), for manyyears it went by the name of Plazade Riego, in memory of the liberalgeneral of the 19th century wholived there. The 19th century appearance

of this square, which was maintai-ned during its restoration in 2011,is an aspect which is appreciatedby those who visit it. Many of thefaçades date back to the 19th orearly 20th century, and they make

TThhee PPllaazzaa ddeellaa MMeerrcceedd

Page 7: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

LLaa vviissiittaa \\ TThhee vviissiitt 7

a spectacular frame for the square. This is also a perfect starting

point for some of the routesaround the monuments of thecity, because two of Málaga’smost important streets lead fromhere. On one side is Calle Gra-nada, which leads to the ancientJewish district in which the San-tiago church is located. This has aspectacular minaret which hasbeen converted into a Christiantower. The synagogue is also inthis district and was restored a fewyears ago. The other emblematic street

leading off the Plaza de la Mercedis that of Alcazabilla, throughwhich one can reach the RomanTheatre and the Moorish Alca-zaba fortress. But apart from its historic

claim to fame, another attractionof the Plaza de la Merced, whichwas remodelled just over a yearago, is its atmosphere. The bars onthe northern side have outdoor te-rraces where visitors and residentsalike can enjoy the lovely climateof this city.

Page 8: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

8 EEnn ppoorrttaaddaa \\ OOnn tthhee ffrroonntt ppaaggee

EEL flamenco y la músicaclásica coinciden este

mes de mayo con encuentrossingulares que se van a des-arrollar especialmente en laciudad de Málaga. Por una parte, la capital

de la Costa del Sol acogeráentre los días 20 y 26 de estemes un evento musical queaspira a ser un referente cul-tural en el país: 'Málaga Clá-sica. A través del tiempo'. Setrata de un festival interna-cional en el que sonaránpartituras de compositoresde todas las épocas en seisconciertos de formato ca-merístico.Se escucharán en tres es-

cenarios de la ciudad -el Te-atro Cervantes, elEchegaray y la Sala MaríaCristina- desde Bach yHändel a Schönberg o Bar-tók, pasando por Beetho-ven, Mozart y Brahms. Noobstante, también tendránsu hueco compositores con-temporáneos como JordiCervelló.Así, el festival conducirá

al público desde los iniciosde la música de cámara enla época barroca hasta lascomposiciones del siglo XXy dará también pistas sobrela vitalidad de las partiturasde hoy.El malagueño Jesús Reina

y la noruega Anna Nilsen,ambos violinistas, dirigeneste festival, que han titu-lado en esta primera edición'A través del tiempo', amodo de explicación de sucarácter divulgativo, tal ycomo han señalado estelunes en rueda de prensa.'Málaga Clásica. A través

del tiempo' se caracterizapor una clara intención di-dáctica, patente tanto en lainclusión de diversas 'mas-terclasses' (Del 10 al 24 demayo), abiertas al público,como en la confección delos programas.Por el momento, no hay

en España un festival de cá-mara de este tipo. El modeloes el californianoMusic@Menlo ChamberMusic Festival, dondeReina y Nilsen forjaronamistad con los artistas quevendrán a la capital mala-gueña.Los precios de las entra-

das oscilan entre los 15euros de los recitales del

María Cristina y el Echega-ray y los 20 del concierto declausura en el Cervantes,como ha informado la ge-rente de este último espacio,Charo Ema.

BIENAL

Por otra parte, se está cele-brando desde finales de fe-brero la tercera edición dela Bienal Málaga en Fla-menco, un evento en el quese contemplan actividadeshasta el próximo mes deseptiembre.Para este mes se prevén

presentaciones y recitalesde discos de artistas de latalla de Curro Lucena (3 demayo), Luis Perdiguero (10de mayo), Sole de Málaga(17 de mayo), Isabel Gue-rrero (24 de mayo), Anto-nio Soto (31 de mayo).Igualmente será lugar deexposiciones, mesas redon-das y recitales.Las peñas flamencas aco-

gerán dos ciclos: ‘Cantes deMálaga’ y ‘Nos vamos a tupeña’, con recitales de artis-tas locales, incorporándoseestas peñas a la programa-ción de la bienal.

NOCHE EN BLANCO

A todo esto hay que añadirque este 11 de mayo se ce-lebrará la sexta edición de laNoche en Blanco en Má-laga, con 120 propuestasculturales. En la línea deltema elegido para esta sextaedición: ecología, naturalezay sostenibilidad, y paraplasmar este concepto, elcartel cede todo su protago-nismo a las letras de ‘LaNoche en Blanco’ que estánescritas sobre tierra fértil dela que brota vegetaciónmientras recibe el agua quenecesita para crecer.

MM áá ll aa gg aa dd aa ll aa nn oo tt aa ee nn mm aa yyoo

Page 9: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

EEnn ppoorrttaaddaa \\ OOnn tthhee ffrroonntt ppaaggee 9

FFLAMENCO and classicalmusic coincide in May and

there will be some interestingconcerts, especially in the cityof Málaga. On one hand, between the 20th

and 26th of this month the capitalof the Costa del Sol will host a mu-sical event which it is hoped will be-come a cultural reference in thecountry: 'Málaga Clásica. A travésdel tiempo', or ‘Classical Málagathrough time’. This will be an inter-national festival which will featureworks by composers from all eras insix concerts of chamber music. The concerts will take place in

three venues in the city: the Cer-vantes Theatre, the Echegaray andthe Sala María Cristina, and themusic will range from Bach andHändel to Schönberg and Bartok,passing through Beethoven, Mo-zart and Brahms. Nevertheless,there will also be music by contem-porary composers such as JordiCervelló. Through this format, the festival

will take the public on a journeyfrom the beginnings of chambermusic in the Baroque era to 20thcentury compositions and will also

pay tribute to the most moderncomposers of the present day. Violinists Jesús Reina, who is

from Málaga, and Anna Nilsen,from Norway, head this festivalwhose first edition has been titled‘Through time’ ('A través deltiempo'), as a way of describing itsinformative character, as was ex-plained at a recent press conference. 'Málaga Clásica. A través del

tiempo' is characterised by a clearintention to educate, which is evi-dent by the inclusion of severalmasterclasses (from 10th to 24thMay) which are open to the public,and by the way the programmeshave been drawn up.

At present, there is no other fes-tival of chamber music of this typein Spain. It is modelled on the Ca-lifornian Music@Menlo ChamberMusic Festival, where Reina andNilsen made friends with the artistswho will be coming to Málaga. Ticket prices range from 15

euros for the recitals at the MaríaCristina and the Echegaray to 20euros for the closing concert at theCervantes, says the manager of thelatter, Charo Ema.

BIENNIAL

On the other hand, since theend of February the third edi-

tion of the Málaga Biennial ofFlamenco has been takingplace. This is an event whichwill be continuing until Sep-tember. In May there will be concerts

by artists such as Curro Lucena(3rd May), Luis Perdiguero(10th May), Sole de Málaga(17th May), Isabel Guerrero(24th May), Antonio Soto (31stMay). There will also be exhibi-tions, round table discussionsand recitals. The flamenco clubs will host

two cycles: ‘Cantes de Málaga’and ‘Nos vamos a tu peña’, withperformances by local artists.

These clubs form part of theprogramme of the biennial.

WHITE NIGHT

In addition to all this, on the 11thMay the sixth edition of the WhiteNight is to take place in Málaga,with 120 cultural events takingplace. The theme of this year’sevent is ecology, nature and sus-tainability, and this concept is re-flected in the poster, which showsthe words ‘La Noche en Blanco’as being written on fertile groundfrom which vegetation is sprou-ting while it receives the water itneeds in order to grow.

MM áá ll aa gg aa ss ee tt ss tt hh ee tt oo nn ee ii nn MM aa yy

Page 10: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

10 CCrruucceerrooss \\ CCrruuiissee

EEN estos días, la publicación WWeell--ccoommee ttoo MMáállaaggaa, la Junta de An-

dalucía y Marketinnova hanparticipado en una promoción con-junta en Miami (Estados Unidos)con las principales navieras. Enesta acción conjunta se ha pre-parado un eBook con conte-nido de dichas organizaciones.Cada uno de ellos contienetodas las publicacioneshasta la fecha del perió-dico WWeellccoommee ttoo MMáállaaggaa.Para tal acción se hacreado un 'packaging'especifico que simulaeste periódico.

RRECENTLY, WWeellccoommee ttoo MMáá--llaaggaa, the Junta de Andalucía

and Marketinnova took part ina joint promotional campaignin Miama (U.S.A.) with theprincipal shipping compa-nies, and eBooks havebeen prepared whichcontain informationabout the partici-pating organisa-tions. Each eBookcontains all the issuesso far of WWeellccoommee ttoo MMáá--

llaaggaa newspaper and specialpackaging has been created whichsimulates the newspaper.

PPrroommoocciióónneenn MMiiaammii

PPrroommoottiioonn iinn MMiiaammii

In early April, Welcome to Málaga went on board America Line’s Noordam ship, (Carnival group), which was one of the li-ners that they visited in Miami.

On April 16th, this publication was promoted on the Eurodam, of the America Hollandline, with 2,000 passengers on board, and with the collaboration of El Corte Inglés.

En los primeros días de abril, Welcome to Málaga subió a bordo del buque Noordam, de America Line (grupo Carnival),una de las navieras que visitaron en Miami.

El pasado día 16 de abril esta publicación se promocionó en el Eurodam, de America HollandLine, con 2000 pasajeros a bordo, para lo que contó con la colaboración de El Corte Inglés.

Page 11: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

11PPuubblliicciiddaadd \\ PPuubblliicciittyy

Page 12: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

12 MMáállaaggaa eenn vveerrddee \\ MMáállaaggaa iinn ggrreeeenn

RICARDO PASTOR

DDESPUÉS de pasar una primaveratan lluviosa y con la creciente su-

bida de las temperaturas, va apeteciendo,este año más que ninguno, acercarse aver y disfrutar de agua dulce, fresca ycristalina. Les vamos a proponer un clá-sico en la provincia de Málaga: la subidapor el río Chillar.

Este peculiar río se encuentra situadadentro del parque natural Sierra de Al-mijara. Para llegar al comienzo de la rutadebemos acercarnos a la bonita localidadde Nerja. Desde la nacional 340 quecruza el núcleo urbano os dirigiremoshacia la urbanización Almijara y segui-remos un camino que nos llevará hasta elrío. No hay problemas para aparcar yaque existe una amplia zona rodeada deeucaliptos donde podremos dejar el co-che y comenzar, río arriba, esta singularruta “acuática”.

Conviene llevar calzado cómodo,puesto que la mayor parte del caminodiscurre por el mismo cauce del río.

Al principio de la ruta puede que nos

encontremos el río sin agua, ya que eneste lugar suele filtrarse y desaparecer.Pero unos metros más arriba, el ríomuestra con toda plenitud la bravura desus aguas. Es cuando comenzaremos adisfrutar de las pozas convertidas en “ja-cuzzis” naturales, de paredes verticalesque rodean el valle y de la exuberante ve-getación. Pero sin duda el atractivo másespectacular de este enclave son los lla-mados “cahorros”. Son unas sorpren-dentes formaciones talladas por la ero-sión del río en la roca caliza. Estoscañones, en algunas ocasiones, solo tie-nen un metro de anchura, lo que haceque varios tramos se conviertan en au-ténticos pasillos rocosos esculpidos porel agua.

Las numerosas charcas, poco pro-fundas, que nos encontramos río arriba,son ideales para darnos un refrescantechapuzón. También las múltiples casca-das harán más atractivo el paseo.

La duración de la ruta dependerá denosotros, ya que el camino es de ida yvuelta. Tenemos que tener en cuenta eltiempo que tardaremos en regresar, por-

que se nos puede echar la noche encimasi no calculamos bien. Si nos aventura-mos a hacer la ruta hasta las últimas po-zas, es preciso hacer noche a mitad decamino.

El paisaje que nos rodea es el típico deribera en la orilla del río. Sauces, adelfas,rosales silvestres, fresnos y algún pal-mito (única palmera autóctona de la pe-ninsula). El bosque que rodea este en-clave es casi exclusivo de pinomediterráneo. También existen ejempla-res de encina, alcornoques y algarrobos.En cuanto a fauna, es fácil cruzarse conalgún jabalí que se acerca a beber a laorilla. En las laderas del valle hay unaabundante colonia de cabra montes, zo-rros o el escurridizo meloncillo. En avespodremos avistar varias especies deáguila (culebrera o calzada), abejarucos,mirlo común o abubillas. En reptiles, cu-lebra bastarda o el colorido lagarto oce-lado.

Como siempre recomendar ir bienprovisto de abundante agua, protecciónsolar y viandas suficientes para pasaruna muy atractiva jornada acuática. El río Chíllar sorprende por sus famoso 'cahorros', angosturas por donde se ha abierto paso el agua durante milenios. / Javier Almellones

RRííoo CChhííllllaarr:: TTrreeppiiddaannttee rruuttaa eennttrree ppeeqquueeññooss ccaaññoonneess The Chíllar river is unusual because of its famous 'cahorros', narrow gorges carved out by the passage of water during thousands of years. / J. A.

Page 13: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

13MMáállaaggaa eenn vveerrddee \\ MMáállaaggaa iinn ggrreeeenn

RICARDO PASTOR

AAFTER such a rainy spring andnow that the temperatures are

rising, many people feel, this yearmore than ever, they would like totake a trip to see and enjoy fresh,crystal clear waters. We can suggest aclassic trip in Málaga province: awalk along the Chillar river.

This unusual river is situated inthe Sierra de Almijara natural park.To start the walk, we need to headfor the pretty town of Nerja. Fromthe N340 highway which passes thetown, we head towards the Almijaraurbanisation and follow a path thattakes us to the river. There are noproblems in parking here as there isa spacious area surrounded by eu-calyptus trees where we can leaveour car and start walking upstreamon this unique ‘aquatic’ route.

It is a good idea to wear comfor-table shoes, because most of thiswalk follows the course of the river.At the start of the walk we may find

that the river has no water in it, be-cause it is here that it seeps awayand disappears. However, a few me-tres further up, the river shows itselfin full flow. This is when we can startto enjoy the wells which have be-come natural ‘jacuzzis’, within verti-cal walls that surround the valley andthe exuberant vegetation. However,with a doubt the most spectacularpart of this enclave is the so-called‘cahorros’. These are amazing limes-tone rock formations which havebeen eroded by the river. These can-yons, in places, are only one metrewide, so many parts are like narrowpassageways carved out by the water.

The numerous pools, which arenot very deep, are ideal for taking arefreshing dip and the many water-falls make this a very attractive walk.

The duration of the route dependson us, because it is quite a long jour-ney there and back. We have to bearin mind the time it will take to getback because otherwise night couldfall before we realise it. If we decide

to follow the route as far as the lastpools, it could easily be dark by thetime we are half way.

The countryside that surroundsus is that which is typical of a river-bank. Willows, wild roses, ash treesand the occasional native palm treecan be seen. The woodland that en-compasses this enclave is almost ex-clusively of Mediterranean pine.There are also oaks, cork oaks andcarob trees. With regard to fauna, itis not uncommon to see a wild boarwhich has come to drink from theedge of the river. On the sides of thevalley there is a plentiful colony ofmountain goats, foxes and the occa-sional elusive mongoose. Of birds,we may see various types of Eagle(toed or booted), bee eaters, black-birds and hoopoes. Of reptiles,Montpellier snakes or colourful li-zards.

As always, it is advisable to takeplenty of water to drink, sun protec-tion and enough provisions to spenda very enjoyable day by the river.

TThhee CChhííllllaarr rriivveerr:: AA ffaasstt--flfloowwiinngg rroouuttee tthhrroouugghh ssmmaallll ccaannyyoonnss

El río Chíllar sorprende por sus famoso 'cahorros', angosturas por donde se ha abierto paso el agua durante milenios. / Javier Almellones

The Chíllar river is unusual because of its famous 'cahorros', narrow gorges carved out by the passage of water during thousands of years. / J. A.

Page 14: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

14 AAggeennddaa \\ DDiiaarryyEXPOSICIONES \ EXHIBITIONS

‘Picasso de Málaga. obra de laPriMera éPoca’ \ ‘Picasso of Málaga. WorksfroM the first Period’·fecha \ date: Hasta el 8 de juniode 2013 \ Until 8th June·hora \ tiMe: De martes a jueves,de 10:00 a 20:00 horas; Viernes ysábados, de 10:00 a 21:00 horas;Domingos y festivos, de 10:00 a20:00 horas \ Tuesday to Thursdayfrom 10 a.m to 8 p.m. Friday and Sa-turday from 10 a.m to 9 p.m, Sun-days and holidays from 10 a.m to 8p.m.·lugar \ location: Museo PicassoMálaga (Calle San Agustín, Málaga).

'dennis hoPPer. en el caMino' \ 'dennis hoPPer. on the road' ·fecha \ date: Hasta el 29 de sep-tiembre de 2013 \ Until 29thSeptember.·hora \ tiMe: De martes ajueves, de 10:00 a 20:00horas; Viernes y sábados, de10:00 a 21:00 horas; Domin-gos y festivos, de 10:00 a20:00 horas \ Tuesday toThursday from 10 a.m to 8p.m. Friday and Saturdayfrom 10 a.m to 9 p.m, Sun-days and holidays from 10a.m to 8 p.m.·lugar \ location: MuseoPicasso Málaga (Calle SanAgustín, Málaga).

‘fe y fervor en la colec-ción carMen thyssen’ \‘faith and fervour in thecarMen thyssen collec-tion’·fecha \ date: Hasta el 30de junio \ Until 30th June·hora \ tiMe: De 10 a 20.00horas \ 10 a.m-8 p.m.·lugar \ location: MuseoCarmen Thyssen Málaga(Calle Compañía, Málaga)

‘Julio roMero de torres’ \‘Julio roMero de torres’·fecha \ date: Hasta el 8 deseptiembre de 2013 \ Until8th September·hora \ tiMe: De 10 a 20.00horas \ 10 a.m-8 p.m.·lugar \ location: MuseoCarmen Thyssen Málaga(Calle Compañía, Málaga)

‘los años vividos’, de Ja-vier Porto \ ‘the yearsthat have been lived’ byJavier Porto·fecha \ date: Hasta el 16de junio \ Until June 16th.·hora \ tiMe: De lunes a

viernes, de 11.00 a 14.00 y de 17.00a 20.00; sábados, domingos y festi-vos, de 12.00 a 18.00 horas \ Mon-days to Fridays, from 11 a.m. to 2p.m. and from 5 p.m. to 8 p.m. Satur-days, Sundays and public holidays,from 12 noon until 6 p.m.·lugar \ location: La Térmica.(Avenida de los Guindos, 48. Má-laga)

FESTIVALES \ FESTIVALS

festival Málaga clásica \ classic Málaga festival·fecha \ date: Del 20 al 26 de mayo2013 \ From 20th to 26th May ·lugar \ location: En el conserva-torio María Cristina y los teatro Cer-vantes y EchegarayMás inforMación \ MoreinforMation:www.malagaclasica.com

noche en blanco \ Whitenight·fecha \ date: El 11 de mayo2013 \ May 11th ·lugar \ location: En las callesdel centro histórico y en sus espa-cios culturalesMás inforMación \ MoreinforMation:www.lanocheenblancomalaga.com

bienal Málaga en flaMenco \biennial of flaMenco·fecha \ date: Hasta el 29 deseptiembre de 2013 \ Until 29thSeptember ·lugar \ location: En el CentroCultural Provincial se realizaránpresentaciones de discos y recita-lesMás inforMación \ MoreinforMation:www.malagaenflamenco.com

FERIAS Y MUESTRAS \ FAIRS AND EXHIBITIONS

Mercadillo de guadalhorceecológico \ guadalhorceecological Market·fecha \ date: 11 y 25 de mayo \11th and 25th May·hora \ tiMe: De 10 a 14.00 horas \From 10 a.m. to 2 p.m.·lugar \ location: En La Mala-gueta y el Parque Huelin (Málaga)

EN LA PROVINCIA \ REST OF THE PROVINCE

FIESTAS POPULARES \ FESTIVALS

fiesta del nísPero \ nisPerofestival·fecha \ date: El domingo 5 demayo desde las 11.00 horas \ Sun-

day 5th May from 11 a.m.·lugar \ location: Saya-longa

cruces de Mayo \ Maycrosses·fecha \ date: Desde el 3 al5 de mayo \ From 3rd to 5thMay·lugar \ location: Frigi-liana

feria del Perro \ dog fair·fecha \ date: Desde el 3 al5 de mayo \ From 3rd to 5thMay.·lugar \ location: Archi-dona

festival de verdialeserMita de las trescruces \ the erMita delas tres cruces folksong festival·fecha \ date: El 5 de mayodesde las 10.00 horas \ Sun-day 5th May from 10 a.m.·lugar \ location: Ermitade las Tres Cruces (Entre Al-mogía, Cártama y Álora)

roMerías de san isidro \roMerías de san isidro·fecha \ date: En torno al15 de mayo \ 15th May·lugar \ location: En Es-tpona, Cártama Estación,Churriana, Alcaucín y Pe-riana

feria internacional delos Pueblos \internacional festivalof the countries·fecha \ date: Hasta el 5 demayo \ Until May 5th·lugar \ location: En elrecinto ferial de Fuengirola

Page 15: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

15HHiissttoorriiaa \\ HHiissttoorryy

MMÁLAGA, con el nombre de Malaka(saladero de pescado), fue fundada

por los fenicios alrededor del 800 a. de J.C.,utilizada como enclave comercial y siguiendola colonización comenzada en el 1100 a. deJ.C. con la fundación de Gadir (Cádiz). Trasla dominación griega durante más de 70años, Málaga estuvo dominada por los car-taginenses, pero tras las guerras púnicas, aca-badas en el año 202 a. de J.C. con la victoriaromana, Málaga pasó a su dominio, con elnombre de Flavia Malacita, convirtiéndoseen un importante punto de tránsito, al co-municarla con otros enclaves romanos en laPenínsula y con los demás puertos del Me-diterráneo. De esta época es el Teatro Ro-mano, que aunque es de pequeñasdimensiones, pasa por ser uno de los más an-tiguos de toda Hispania. Tras la caída del Im-perio Romano, Málaga se ve afectada por lasgrandes migraciones y asentamientos de lospueblos germanos concretamente de losvándalos silingos que importaron de Orienteel credo arriano.A principios del siglo VIII comienza el de-

rrumbe de la monarquía goda y desde lascostas del Norte de África, la penetración delos árabes en la Península Ibérica. Málagacayó bajo su dominio en el año 743. Málagase convirtió en una ciudad floreciente, rode-ada por una muralla con cinco grandespuertas. Numerosos arrabales y barriosamurallados componían la ciudad, atrave-sada de Este a Oeste por una vía que comu-nicaba el puerto y la Alcazaba con el interiordel recinto amurallado. Independientes delresto de la ciudad se asentaban los barrios decomerciales genoveses y la judería. Abderra-mán III en el S.XIII construyó La Puerta deAtarazanas (actual acceso al mercado cen-tral). Aunque en el siglo XIV se produjeronlos primeros intentos de conquista, no fuehasta el final del siglo XV cuando lo consi-guieron los Reyes Católicos.Málaga fue conquistada el 19 de agosto

de 1487 (la última ciudad conquistada fueGranada en 1492). Con la conquista, las co-munidades religiosas son fundamentales enel crecimiento urbano, aglutinando a su al-rededor los arrabales. Se crea por primeravez una gran plaza, la plaza Mayor (hoy dela Constitución) y los conventos de la Victo-ria y la Trinidad.Los siglos XVI y XVII se caracterizaron

por las crisis que provocaron la expulsión delos moriscos por un lado y por otro las malascosechas, las inundaciones causadas por losdesbordamientos del río Guadalmedina y lasepidemias. En el siglo XVII, se construyó elpuerto y más tarde se amplió. Aunque la Ca-tedral inicia sus obras en 1528, no se termi-nan hasta el siglo XVIII: bien avanzado elbarroco. En la misma época, se realiza unanueva ampliación del puerto, reactivando unpoco la recuperación de los siglos anteriores.

En el siglo XIX, Málaga comienza unimportante desarrollo urbanístico, diferen-ciándose claramente la zona industrial,frente a otra zona de grandes villas y hote-les. se abre la calle Marqués de Larios y laAlameda. La crisis económica y política de-bido a la tiranía del rey Fernando VII (quepermitió el injusto fusilamiento de Torrijos,junto a sus hombres, cuyos restos descan-san en la plaza que en la actualidad se llama

Plaza de la Merced, centro de actividades yfiestas populares), son los datos negativos adestacar en el siglo XIX. Las primeras dé-cadas del siglo XX, no fueron muy propi-cias, pero a partir de los años 60, Málaga seconvierte en el boom turístico de España,donde millones de personas la eligen comociudad para sus vacaciones o como el lugarideal de residencia para miles de extranjeros,convirtiéndose en la quinta ciudad en im-portancia de España y en una moderna ca-pital europea, enriquecida por su diversidadinternacional y mezcla de culturas. Málagadesde el año 1992, dispone de una gran in-fraestructura en carreteras con magníficasconexiones nacionales y posee uno de losaeropuertos internacionales más importan-tes de Europa.

MMÁLAGA, under the name of Malaka(referring to the salting of fish), was

founded by the Phoenicians around 800B.C. as a trading place, following the coloni-sation which commenced in 1100 B.C. withthe founding of Gadir (Cádiz). After the Greek domination which lasted

for over 70 years, Malaga was ruled by theCarthaginians but after the Punic Wars,which ended in the year 202 B.C. with vic-

tory by the Romans, the city passed intotheir domain under the name of Flavia Ma-lacita, and became an important point oftransit with communications to otherRoman enclaves in the Peninsula and otherMediterranean ports. The Roman Theatredates back to this period and although it issmall in size it is one of the oldest in thewhole of Hispania. After the fall of the Roman Empire, Má-

laga was affected by the great migrations andsettlements of the Germanic peoples, speci-fically the Siling Vandals who imported theArian beliefs from the Orient. In the early 8th century the collapse of the

gothic monarchy began and from the coastsof North Africa the Moors penetrated theIberian Peninsula. Málaga fell under their

control in the year 743 and became a flou-rishing city, surrounded by a wall with fivelarge gateways. The city comprised nume-rous walled districts and was crossed fromEast to West by a road which linked the portand the Alcazaba fortress with the interior ofthe walled precinct. Separate from the rest ofthe city were the districts of traders fromGenoa and the Jewish district. In the 13th century Abderramán III built

the Atarazanas Gate (which is now the en-trance to the indoor market). Although in the14th century the first attempts at a recon-quest took place, it wasn’t until the end of the15th century that the Catholic Monarchssucceeded in taking the city. Málaga was conquered on August 19th

1487 (the last city to be conquered was Gra-nada in 1492). With this conquest, religiouscommunities became a fundamental part ofurban growth, with the poorer districts onthe outskirts. A grand square was created forthe first time - the Plaza Mayor, which istoday the Plaza de la Constitución – as wellas La Victoria and La Trinidad convents. The 16th and 17th centuries were cha-

racterised by the crisis which resulted in theexpulsion of the Moorish converts on onehand and the bad harvests, the floods cau-sed by the overflowing of the Guadalmedinariver and the epidemics on the other. In the 17th century the port was built, and

it was enlarged later. Although work beganon the Cathedral in 1528, it was not finisheduntil the 18th century: well into the Baroqueperiod. In the same era, the port was enlar-ged once again, recovering some of its pre-vious activity. In the 19th century Málaga began im-

portant urban development, with a clear se-paration of the industrial area from that oflarge mansions and hotels. Calle Marqués deLarios and La Alameda opened. The eco-nomic and political crises which were due tothe tyranny of King Fernando VII (who allo-wed the unjust shooting of Torrijos and hismen, whose remains lie in the square whichis now called Plaza de la Merced and is avenue for different activities and festivals) arethe outstanding negative features of the 19thcentury. The first decades of the 20th century

were not very favourable but from the 1960sMálaga was the scene of the tourism boomin Spain and millions of people chose tospend their holidays in the city, while thou-sands of foreigners decided it was the idealplace to live. It became the fifth most impor-tant city in Spain and a modern Europeancapital, enriched by its international diversityand mixture of cultures. Since 1992 Málagahas had good road infrastructure with mag-nificent national connections and it has oneof the most important international airportsin Europe.

HHiissttoorriiaa ddee MMáállaaggaa HHiissttoorryy ooff MMáállaaggaa

Page 16: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

16 MMaappaa ddee MMáállaaggaa \\ MMaapp ooff MMáállaaggaa

www.vis i tcostadelsol .com - www.vis i tacostadelsol .com

Page 17: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

17MMaappaa ddee MMáállaaggaa \\ MMaapp ooff MMáállaaggaa

www.vis i tcostadelsol .com - www.vis i tacostadelsol .com

Page 18: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

18 Horarios \ TimetableMUSEOS \\ MMUUSSEEUUMMSS

MUSEO PICASSO MÁLAGA·DIRECCIÓN \ ADDRESS: C/. San Agustín, 8. Málaga.·TELÉFONO \ TELEPHONE: 00 34 902 44 33 77·WEB \ WEB: www.museopicassomalaga.org·HORARIO \ OPENING HOURS: De 10.00 a 20.00 horas demartes a jueves y domingos y festivos; de 10.00 a21.00 horas viernes y sábados (Lunes cerrado) \Tuesdays to Thursdays, 10 am to 8 pm. Fridays andSaturdays, 10 am to 9 pm. Sundays and publicholidays, 10 am to 8 pm. Extraordinary opening onmonday 2nd and 30th of April and every monday inJuly and August from 10 am to 8 pm. December 24thand 31st, 10 am to 3 pm. Closed on Mondays.·PRECIO \ PRICE: Entrada general: 6 euros (colección),4,50 euros (exposición) y 9 euros (combinada). Losdomingos visita gratuita entre las 18 y 20 horas. \Permanent Collection: 6.00 euros. Temporaryexhibitions: 4.50 euros. Combined ticket: 9.00 euros.

MUSEO CARMEN THYSSEN MÁLAGA·DIRECCIÓN \ ADDRESS: C/Compañía, 10. Málaga. 0034902 303 131.·TELÉFONO \ TELEPHONE: 00 34 902 30 31 31·WEB \ WEB: www.carmenthyssenmalaga.org·HORARIO \ OPENING HOURS: De martes a domingo de10:00 a 20:00 horas (Lunes cerrado, salvo festivos) \Tuesdays to Sundays 10 am to 8 pm. Closed onMondays. Tickets on sale until half an hour beforeclosing time. Visitors must leave the galleries fiveminutes before closing time.·PRECIO \ PRICE: Entrada general: 6 euros; Reducida:3,50 euros \ General: 4 euros. Combined (PermanentCollection + Temporary Exhibition): 8 euros.Reduced (with proof of status): General 2,50 euros,combined 4,50 euros, visitors aged over 65,pensioners, students aged under 26, large families,unemployed and handicapped visitors. Free entry:Accompanied children aged under 12.

CENTRO DE ARTE CONTEMPORÁNEO DE MÁLAGA (CACMÁLAGA)·DIRECCIÓN \ ADDRESS: C/. Alemania, s/n 29001 Málaga.·TELÉFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 12 00 55·WEB \ WEB: www.cacmalaga.org·HORARIO \ OPENING HOURS: De martes a domingo de10:00 a 20:00 horas (Lunes cerrado) \ Opening hours(from 22nd June to 20 20th September). Tuesday toSunday: from 10.00 to 20.00 h. Hours summer (fromJune 26 to September 10 inclusive): From Tuesday toSunday from 10.00 to 14.00 and 17.00 to 21.00.Monday closed. Visitors are asked to leave thegalleries 15 minutes before the building is closed.CAC Málaga will be closed on 25th December and1st January.·PRECIO \ PRICE: Gratuito \ Free.

MUSEOAUTOMOVILÍSTICODEMÁLAGA·DIRECCIÓN \ ADDRESS:Edificio Tabacalera. Avda. Sor TeresaPrat, 15. Málaga.·TELÉFONO \ TELEPHONE:00 34 951 13 70 01·WEB \WEB:www.museoautomovilmalaga.com·HORARIO \ OPENING HOURS:De martes a domingo de 10:00a 19:00 horas (Lunes cerrado) \ Open every day from 10am to 7 pm. Mondays closed. 24th and 31st of Decemberfrom 10 to 15.The ticket office will remain open until halfan hour before the closing time.·PRECIO \ PRICE: Entrada general: 6,50 euros; Entradareducida: 4,50 euros (Mayores de 65 años, niños a partirde 6 años, grupos de estudiantes y colectivos de especialprotección) \ General admission: 6.50 euros. Reducedprice: 4.50 euros (students, residents in Malaga City,seniors over 65 years old and collectives of vulnerablepeople). Free entry: children under 3 years old andjournalists with identification. Guided tours: 9 eurosSpecial prices for groups, guided tours and schools.

CASANATALDE PICASSO·DIRECCIÓN \ADDRESS:Plaza de la Merced, 15. Málaga.·TELÉFONO \ TELEPHONE:00 34 951 92 60 60·WEB \WEB: fundacionpicasso.malaga.eu·HORARIO \ OPENINGHOURS:Abierto de lunes a domingo, de9.30 a 20.00 h. Cerrado festivos \ Monday - Sunday,9.30am - 8pm. Closed on public holidays.·PRECIO \ PRICE: Museo y exposición temporal: 1 euro;Entrada gratuita para mayores de 65 años, jóvenesmenores de 17 años (acompañados por un adulto) yestudiantes acreditados menores de 26 años \ Museumand temporary exhibitions: 1 euros. Free entrance:Persons over 65 years, youths under 17 accompanied byan adult, students under 26 years.

MUSEODEL VIDRIO YDEL CRISTAL·DIRECCIÓN \ADDRESS:Plaza de losViñeros, 1. Málaga .·TELÉFONO \ TELEPHONE:00 34 952 22 02 71·WEB \WEB:www.museovidrioycristalmalaga.com·HORARIO \OPENINGHOURS:Abierto de martes a domingo de11.00 a 19.00 horas. \ Tuesday - Sunday, 11.00am -19.00pm.·PRECIO \ PRICE: Adultos: 5 euros; Grupos (Más de 10personas), Jubilados (+65 años) y niños (de 7 a 12 años):3,00 euros. Adults: 5 euros; Groups (+10 people),Pensioners(+65 years old) Children (7-12 years old):3,00 euros.

MUSEO INTERACTIVODEMÚSICAMÁLAGA (MIMMA)·DIRECCIÓN\ADDRESS:Muralla de la Plaza de la Marina (jun-to al parking subterráneo). Málaga Capital .·TELÉFONO \ TELEPHONE:00 34 952 21 04 40·WEB \WEB:http://www.musicaenaccion.com/·HORARIO \ OPENING HOURS: Abierto todos los días,incluyendo fines de semana y festivos de 10 a 14h. y de16 a 20h. \ Monday - Sunday, 10.00 am. - 14.00 pm. and16.00-20.00 pm.

·PRECIO \ PRICE: Adultos: 3 euros; Estudiantes, mayores de65 años y grupos: 2 euros; Niños menores de 10 años(acompañados de un adulto): Gratis. Adults: 3 euros;Students, seniors and groups: 2 euros; Children less than10 years old (accompanied by an adult): Free.

MUSEODEL PATRIMONIO (MUPAM)·DIRECCIÓN \ADDRESS:Paseo de Reding, 1. Málaga.·TELÉFONO \ TELEPHONE:00 34 952 22 51 06·HORARIO \OPENINGHOURS:De martes a domingo, de 10.00a 15.00 h. y de 17.00 a 21.00 h \ Tuesday - Sunday,10.00am-3.00pm and 5.00pm-9.00pm.·PRECIO \ PRICE:Gratuito \ Free.

MUSEODEL VINOMÁLAGA·DIRECCIÓN \ADDRESS:Plaza de losViñeros, 1. Málaga.·TELÉFONO \ TELEPHONE:00 34 952 22 84 93·WEB \WEB:www.museovinomalaga.com·HORARIO \OPENINGHOURS:De lunes a viernes de 12 a 14.30y de 16.30 a 19.30 horas. \ Tuesday - Friday, 12.00am-2.30pm and 4.30pm-7.30pm.·PRECIO \ PRICE: 5 euros. Entrada reducida (estudiantes) ygrupos concertados como mínimo 10 personas: 3 euros.En todo caso, se incluyen dos degustaciones de vino D.OMálaga y Sierras de Málaga \ Ticket: 5 euros (includestwo wine tasting with A.O Málaga and A.O Sierras deMálaga). Discounts (students) and group rates: 3 euros(includes two wine tasting with A.O Málaga and A.OSierras de Málaga). Additional wine tasting: 1 euros.Specific wine tasting: please consult the prices of our giftshop. Free admission: seniors and children under 18(wine tasting and guide visit not included).

MUSEODE LA SEMANA SANTA·DIRECCIÓN \ADDRESS:Muro de San Julián, 2. Málaga.·TELÉFONO \ TELEPHONE:00 34 952 21 04 40·HORARIO \OPENINGHOURS:De Martes aViernes de 10 a 14y de 16 a 18 horas. Sábados de 10 a 15 horas \Tuesday -Friday, 10.00am-2.00pm and 4.00pm-6.00pm. Saturday10.00am-3.00pm.·PRECIO \ PRICE: Entrada general: 3 euros; grupos (min. 8personas): 2 euros; reducida (de 7 a 12 años y jubiladosacreditados): 1,5 euros; gratuita para menores de hasta 6años \ General Admission: 3 euros, groups (min. 8people): 2 euros, reduced (7 to 12 years and retiredaccredited): 1.5 euros, free for children under 6 years.

MUSEOALBORANIA·DIRECCIÓN \ADDRESS:Muelle 2 - Palmeral de las Sorpresas.·TELÉFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 22 92 87·WEB \WEB: www.auladelmar.info·HORARIO \ OPENING HOURS: Abierto de Lunes a Domingo.Invierno: Septiembre -15 Junio (10:30-18:30).Verano: 16Junio – 14 Septiembre (10:30-20:30) \ Open Mondays toSundays. Normal hours: September to 15th June (10:30-18:30). Summer: 16th June – 14th September (10:30-20:30).

Page 19: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

19Horarios \ Timetable

·PRECIO \ PRICE: Visitas individuales: Adultos, 8 euros;Jubilados y menores de 3 a 17 años, 5 euros. Visitafamiliar: 2 adultos + 2 menores 20 euros. Visita guiada-Grupos concertados (grupo mínimo de veinte personas)en 90 minutos: 6 euros. \ Individual visits:Adults, 8 euros;Pensioners and children aged 3 to 17 years, 5 euros.Family visit: 2 adults + 2 children 20 euros. Guided visit-Groups, by arrangement (minimum group 20 people): 6euros (90 minutes).

MONUMENTOS \\ MMOONNUUMMEENNTTSS

LA ALCAZABADEMÁLAGA·DIRECCIÓN \ADDRESS:Calle Alcazabilla, 2. Málaga.·TELÉFONO \ TELEPHONE:00 34 952 22 72 30·HORARIO \ OPENING HOURS: En verano de 9:30 a 20:00horas. En Invierno de 8:30 a 19:00 horas \ In summer9.30am-8pm. In winter 8.30am-7.00pm.·PRECIO \PRICE:Entrada normal: 2,20 euros; Visita conjuntaAlcazaba-Gibralfaro: 3,55 euros; Precio reducido: 0,60euros. Visita gratuita todos los domingos a partir de las14:00 horas y hasta su cierre \ Normal ticket: 2.20 euros;Joint visit Alcazaba-Gibralfaro: 3.55 euros Reduced: 0.60euros. Free tour every Sunday from 2.00pm until closing.

CASTILLODEGIBRALFARO·DIRECCIÓN \ADDRESS:Camino de Gibralfaro, 11. Málaga.·TELÉFONO \ TELEPHONE:00 34 952 22 72 30·HORARIO \ OPENING HOURS: En verano de 9:00 a 20:00horas. En invierno de 9:00 a 18:00 horas \ In summer9.00am-8pm. In winter 9.00am-6.00pm.·PRECIO \PRICE:Entrada normal: 2,20 euros; Visita conjuntaAlcazaba-Gibralfaro: 3,55 euros; Precio reducido: 0,60euros. Visita gratuita todos los domingos a partir de las

14:00 horas y hasta su cierre. \ Normal ticket: 2.20 euros;Joint visit Alcazaba-Gibralfaro: 3.55 euros Reduced: 0.60euros. Free tour every Sunday from 2.00pm until closing.

LA CATEDRAL DEMÁLAGA·DIRECCIÓN \ ADDRESS:Calle Císter, s/n. Málaga.·TELÉFONO \ TELEPHONE:00 34 952 22 03 45·HORARIO \ OPENING HOURS:De lunes a viernes de 10:00 a18:00 horarios; de 10:00 a 17:00 horas, los sábados.Cerrado domingos y festivos \ Monday - Friday,10.00am-6.00pm; saturdays 10.00am-5.00pm.·PRECIO \ PRICE: Entrada individual: 5 euros; Entradagrupos: 3 euros; Entrada reducida: 2 euros; Entradaniños: 0,60 euros \ Individual ticket: 5 euros; Inputgroups: 3 euros Reduced admission: 2 euros, childrenInput: 0,60 euros.

TEATRO ROMANO·DIRECCIÓN \ ADDRESS:Calle Alcazabilla, 2. Málaga.·HORARIO \ OPENING HOURS: De miércoles a domingo de10:00 a 14:00 \Wednesday - Sunday 10.00am-2.00pm.·PRECIO \ PRICE:Gratuito \ Free.CEMENTERIO INGLÉS·DIRECCIÓN \ ADDRESS: Avenida de Príes, 1. 29016 Mála-ga.·TELÉFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 223 552. .·WEB \ WEB: www.cementerioinglesmalaga.org·HORARIO \ OPENING HOURS: De 09:30 a 14:00 de martesa sábado, y de 10:00 a 13:00 los domingos. \ Tuesday- Saturday, 09:30 and 14:00 pm.; Sundays, 10:00-13:00 pm.·PRECIO \ PRICE: La entrada es gratuita pero un donativosiempre es bienvenido. Admission is free but voluntarydonations are always appreciated.

TELÉFONOSDE LAS OFICI-NAS DE INFORMACIÓN YTURISMO DE MÁLAGA /TOURISM AND INFORMA-TIONOFFICESMálaga.951 926 020/952 219 893Antequera.952 702 505Benalmádena.952 442 494Estepona.952 808 081Fuengirola.952 467 625Marbella.952 823 550Nerja.952 521 531Rincón de la Victoria.952 407 768Ronda.952 169 311/2Torremolinos.952 379 512FERROCARRIL (RENFE) /RAILWAYSTATION902 24 02 02PUERTODEMÁLAGA/PORTOFMÁLAGA952 125 012

AUTOBUSES URBANOS DEMÁLAGA/URBANBUSESOFMÁLAGA902 527 200ESTACIÓNDE AUTOBUSESDEMÁLAGA (INTERURBA-NOS) /BUSSTATION (INTER-CITY)952 35 00 61TAXIS:952 34 56 93952 33 33 33952 04 08 04952 04 00 90AYUNTAMIENTODEMÁLA-GA/MAYORHALLOFMÁLA-GA01000 34 952 13 50 00URGENCIAS SANITARIAS /MEDICALURGENCY061GUARDIA CIVIL / GUARDIACIVIL062POLICIANACIONAL(URGEN-CIAS) / NATIONAL POLICE(EMERGENCY)091POLICIA LOCAL (URGEN-CIAS) /LOCALPOLICE(EMER-GENCY)092

TELÉFONOSDE INTERÉS

Page 20: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

20 EEnnttrreevviissttaa \\ IInntteerrvviieeww

TTURKISH Airlines es una de las com-pañías aéreas mejor posicionadas en

un sector muy competitivo. Actualmenteofrecen 220 destinos en más de 95 países delos cinco continentes. --TTuurrkkiisshh AAiirrlliinneess hhaa ssiiddoo eelleeggiiddaa ccoommoo llaa MMeejjoorrAAeerroollíínneeaa ddee EEuurrooppaa eenn eell 22001111 yy 22001122.. ¿¿CCóómmoohhaa lllleeggaaddoo aa eessee nniivveell ccoonn llaa aallttaa ccoommppeettiittiivviiddaaddqquuee hhaayy eenn eell ccoonnttiinneennttee?? -El crecimiento y éxito de Turkish Airlinesestá basado fundamentalmente en dos pi-lares, el desarrollo de nuevos productos yla mejora continua de nuestra calidad en elservicio.Estamos muy enfocados en ofrecer la

mejor calidad de servicio, antes y después deabordar. Actualmente somos una compañíaaérea cuatro estrellas, sin embargo estamosdando pasos firmes para convertirnos enuna aerolínea cinco estrellas, como ofrecerWIFI y TV a bordo de nuestros aviones.En segundo lugar, Turkish Airlines ofrece

conexiones a 220 destinos en más de 95 pa-íses en los cinco continentes. Además, Tur-kish posee una de las flotas de aviones másjóvenes en el mundo, con una media deedad de sólo 6.6 años.Finalmente, es importante comentar que

todas estas conexiones se alcanzan desdenuestro hub global de Estambul, donde Tur-kish Airlines cuenta con uno de los más có-modo CIP lounge de toda la región.Los pasajeros aprecian estos servicios y

por este motivo nos han otorgado este pre-mio que usted menciona, lo cual nos hacesentir muy orgullosos.--¿¿CCuuáánnttooss ppaassaajjeerrooss ttrraannssppoorrttaarroonn eell ppaassaaddooaaññoo yy qquuéé pprreevviissiioonneess ttiieenneenn ppaarraa eell 22001133?? -El 2012 fue de hecho un muy buen año encuanto al número de pasajeros transporta-dos. A nivel mundial, 39 millones de perso-nas viajaron con Turkish Airlines. EnEspaña, transportamos 514.356 pasajeros yen Málaga, Turkish Airlines transportó43.888 personas, casi el doble de la cifra al-canzada en el 2011.Estas cifras crecerán a finales de 2013.

Nuestra expectativa es alcanzar la cifra de46 millones de pasajeros en todo el mundo.Por otra parte, en Málaga estamos au-

mentando nuestra frecuencia de vuelos dia-

rios a partir del próximo mes de junio, asíque esperamos un aumento de pasajeros en-trantes y salientes.--¿¿CCoonn ccuuáánnttooss ddeessttiinnooss ooppeerraann eenn llaa aacc--ttuuaalliiddaadd?? -Turkish Airlines opera actualmente en 220destinos. Por ejemplo, el último destino quelanzamos es un vuelo de cuatro veces porsemana entre Estambul y Houston. Nues-tro objetivo es terminar el 2013 con vuelos a240 destinos.Por otra parte, estamos especialmente or-

gullosos de la nueva ruta entre Santiago deCompostela y Estambul que operará a par-tir del 21 de mayo. Este será nuestro sextodestino en España.

--¿¿QQuuéé ppaappeell jjuueeggaa EEssppaaññaa ppaarraa llaa ccoommppaaññííaa?? -España es un país importante para TurkishAirlines lo cual se refleja en el número deciudades donde operamos vuelos desde yhacia el territorio español. Como destino tu-rístico clave, España recibió más de 58 mi-llones de turistas en el 2012 y esta cifra nodeja de crecer. Turkish Airlines desea ayudara traer turistas desde cualquiera de los 98países donde operamos vuelos hacia Es-paña. Para ello, como mencionaba ante-riormente, vamos a operar en breve en 6ciudades (Barcelona, Madrid, Valencia, Bil-bao, Málaga y Santiago de Compostela) ycreo que todavía hay espacio para crecer enel mercado español.

--YY mmááss ccoonnccrreettaammeennttee,, ¿¿ccuuááll eess eell ppaappeell ddeell aaee--rrooppuueerrttoo ddee MMáállaaggaa?? -Del total de turistas que visitan España,muchos de ellos viajan al sur del país, aAndalucía, y Málaga es un punto clavede entrada.Turkish Airlines pretende convertir a

Málaga en la puerta de entrada para los tu-ristas que arriban al sur de España, ya seapara visitar Málaga o ciudades cercanascomo Granada, Córdoba y Sevilla, o paraembarcar uno de los cruceros que zarpandesde el puerto de Málaga.--¿¿QQuuéé ooffrreeccee MMáállaaggaa yy eessttaa zzoonnaa ddeell MMeeddiittee--rrrráánneeoo ccoommoo aattrraaccttiivvoo ppaarraa llooss vviiaajjeerrooss ttuurrccooss?? -Sin duda, existen muchas atracciones paralos viajeros turcos así como para aquellosque vienen de otras partes del mundo: Má-laga está situada al sur de la comunidad deAndalucía, una de las principales regionesturísticas de España, donde el visitantepuede disfrutar del sol y sus increíbles playasasí como de su inigualable patrimonio cul-tural e histórico.Por lo tanto, el objetivo de Turkish Airli-

nes es posicionar Málaga como la puerta deentrada a Andalucía y el sur de España, enuna amplia variedad de países de OrienteMedio, Rusia y países de la antigua UniónSoviética, África del Sur y Asia.--¿¿CCoonn qquuéé fflloottaa eessttáánn ooppeerraannddoo aaccttuuaallmmeennttee?? -El vuelo Estambul-Málaga se hace en unBoeing 737-800, que se convertirá en unBoeing 737-900ER cuando el vuelo sea dia-rio, lo cual ocurrirá a partir del 24 de juniode 2013.

““QQuueerreemmooss ppoossiicciioonnaarr aa MMáállaaggaaccoommoo llaa ppuueerrttaa ddee eennttrraaddaa aaAAnnddaalluuccííaa yy eell ssuurr ddee EEssppaaññaa””

HHaalliidd KKooccaa,, DDiirreeccttoorr GGeenneerraall ddee TTuurrkkiisshh AAiirrlliinneess MMáállaaggaa

Halid Koca is the director general of Turkish Airlines in Málaga.

Halid Koca es el director general de Turkish Airlines en Málaga.

Page 21: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

21EEnnttrreevviissttaa \\ IInntteerrvviieeww

TTURKISH Airlines is one of the best-placed airlines in a very competitive

sector. It currently offers flights to 220 des-tinations in more than 95 countries on thefive continents. --TTuurrkkiisshh AAiirrlliinneess wwaass cchhoosseenn aass tthhee BBeesstt AAiirr--lliinnee iinn EEuurrooppee iinn 22001111 aanndd 22001122.. HHooww hhaass iittrreeaacchheedd tthhiiss lleevveell wwiitthh tthhee ssttrroonngg ccoommppeettiittiivvee--nneessss tthhaatt eexxiissttss oonn tthhee ccoonnttiinneenntt?? -The growth and success of Turkish Airli-nes is based fundamentally on two pillars,the development of new products and thecontinued improvement in the quality ofour service. We are very focused on offe-ring the best quality of service, before andafter boarding the plane. We are already a

four-star airline, but we are taking firmsteps towards becoming a five-star airline,such as offering Wifi and TV on board ouraircraft. Secondly, Turkish Airlines offers con-

nections to 220 destinations in more than95 countries on the five continents. Also,Turkish has one of the youngest fleets ofplanes in the world, with an average age ofjust 6.6 years. Finally, it is important to say that all these

connections are reached from our globalhub in Istanbul, where Turkish Airlines hasone of the most comfortable CIP loungesin the whole region. The passengers appreciate these servi-

ces and for that reason we have been giventhe award you mentioned, something thatmakes us feel proud. --HHooww mmaannyy ppaasssseennggeerrss ddiidd yyoouu ttrraannssppoorrtt llaassttyyeeaarr aanndd wwhhaatt aarree yyoouurr ffoorreeccaassttss ffoorr 22001133?? -2012 was in fact a very good year in termsof passengers. On a world level, 39 millionpeople travelled with Turkish Airlines. InSpain, we transported 514,356 passengers,and in Málaga Turkish Airlines transported43,888 people, almost double the numberreached in 2011. These figures will increase at the end of

2013. We expect to reach the figure of 46million passengers worldwide. Also, in Málaga we are increasing the

frequency of daily flights from June, so weexpect an increase in passengers flying toand from this region. --HHooww mmaannyy ddeessttiinnaattiioonnss ddoo yyoouu ffllyy ttoo aattpprreesseenntt?? -Turkish Airlines currently operates in 220destinations. For example, the latest desti-nation we have launched is a flight whichruns four times a week between Istanbuland Houston. Our objective is to end 2013with flights to 240 destinations. Also, we areespecially proud of the new route betweenSantiago de Compostela and Istanbulwhich will operate from May 21st onwards.This will be our sixth destination in Spain. --WWhhaatt rroollee ddooeess SSppaaiinn ppllaayy ffoorr tthhee ccoommppaannyy??-Spain is an important country for TurkishAirlines and this is reflected by the numberof cities in which we operate flights to andfrom Spain. As a key tourist destination,Spain received more than 58 million tou-rists in 2012 and this figure does not stopgrowing. Turkish Airlines wants to help tobring tourists to Spain from any of the 98countries in which we operate. For that re-ason, as I mentioned earlier, we will soonbe operating in six cities (Barcelona, Ma-drid, Valencia, Bilbao, Málaga and Santiagode Compostela) and I believe there is stillroom to grow in the Spanish market. --AAnndd mmoorree ssppeecciiffiiccaallllyy,, wwhhaatt iiss tthhee rroollee ooff MMáá--llaaggaa aaiirrppoorrtt??

-Of all the tourists who visit Spain, manyof them travel to the south of the country,to Andalucía, and Málaga is a key entrypoint. Turkish Airlines wants to make Málaga

the point of entry for the tourists who cometo southern Spain, whether it is to visit Má-laga or nearby cities like Granada, Córdobaand Sevilla, or to embark on one of thecruises which depart from Málaga port. --WWhhaatt aattttrraaccttiioonnss ddoo MMáállaaggaa aanndd tthhiiss rreeggiioonnooff tthhee MMeeddiitteerrrraanneeaann hhoolldd ffoorr TTuurrkkiisshh ttrraavvee--lllleerrss?? -Without a doubt there are many attrac-tions for Turkish visitors just like those whocome from other parts of the world. Má-laga is situated in the south of Andalucía,which is one of the principal tourist regionsof Spain, where visitors can enjoy the suns-hine and its incredible beaches as well as itsunequalled culture and history. That is why the objective of Turkish Air-

lines is to position Málaga as the point ofentry to Andalucía and southern Spain fora large number of countries in the MiddleEast, Russia and the countries of the for-mer Soviet Union, South Africa and Asia. --WWhhaatt fflleeeett aarree yyoouu ooppeerraattiinngg aatt pprreesseenntt?? -The Istanbul-Málaga flight is a Boeing737-800, and it will be a Boeing 737-900ER when the flight becomes daily,which will be from 24th June 2013.

““WWee wwaanntt ttoo mmaakkee MMáállaaggaa tthheeppooiinntt ooff eennttrryy ttoo AAnnddaalluuccííaa

aanndd ssoouutthheerrnn SSppaaiinn””HHaalliidd KKooccaa,, DDiirreeccttoorr GGeenneerraall ooff TTuurrkkiisshh AAiirrlliinneess MMáállaaggaa

Halid Koca is the director general of Turkish Airlines in Málaga.

Halid Koca es el director general de Turkish Airlines en Málaga.

Page 22: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

22 RRuuttaass ggaassttrroonnóómmiiccaass \\ GGaassttrroonnoommiicc rroouutteess

PPATATAS, zanahorias, atún, maho-nesa,... Sencillos ingredientes com-

ponen la receta de la ensaladilla rusa, unplato que como dice su nombre no tienesu origen precisamente en España. Pesea ello, es una de las tapas más famosasde la cocina peninsular. Y en Málaga sesabe preparar muy bien. Son muchoslos hogares que la preparan a diario,pero también existe una verdadera cul-tura de la ensaladilla rusa en la restaura-ción, ya sea la más popular o ladenominada 'alta cocina'.

Aunque en muchas localidades delinterior se sabe preparar muy bien, bastacon darse un paseo por los estableci-mientos de restauración del centro deMálaga para encontrar exquisitas ver-siones. Todas ellas tienen en común losingredientes básicos, pero cada una deellas tiene un matiz. Las hay sencillas,sofisticadas, con ingredientes extras(gambas, bocas de mar,...), con aceite deoliva virgen extra o con aceite de gira-sol...

Pero, ¿cómo saber cuándo una ensa-ladilla rusa cumple con los cánones mí-

nimos de elaboración del plato? Muyfácil. Sus verduras tienen que ser frescasy la mahonesa nunca debe ser de origenindustrial. A partir de ahí, es necesariosaber que la legislación sanitaria obligadesde hace años a hacer la salsa conhuevo pasteurizado. Esto es fundamen-tal para evitar riegos para la salud, comola temida salmonelosis.

Otra cuestión bien diferente es sabercon qué aceite se elabora la mahonesa.La tradición española, apoyada en la ca-lidad y cantidad de olivares del país,obliga prácticamente a hacerla conaceite de oliva virgen extra, pero, eso sí,

con una de las variedades más suaves,con e fin de no darle excesivo protago-nismo a ese producto. En Málaga, haycasos como el reputado chef José CarlosGarcía, encargado de los fogones de unprestigioso restaurante en el Muelle Unodel Puerto de Málaga. Para él es funda-mental hacer la mahonesa con un aceitede oliva virgen extra que sea de una va-riedad suave, pero llena de personalidad,como es la arbequina. Pero, este cono-cido cocinero malagueño también in-nova e introduce otros ingredientes,como aguacate, espárragos, apio o ce-bolla, entre otros.

Hay quien apuesta por recetasmucho más tradicionales, como es elcaso del emblemático restaurante Fru-tos, ubicado en Torremolinos. Allí sehace con patatas, zanahorias, guisantesy gambas. De esta forma, siguen unareceta familiar que tiene más de mediosiglo de historia. La calidad de verduray el uso de un aceite de oliva muy suaveles hizo obtener la distinción de lamejor ensaladilla rusa de 2011, segúnla XVII edición del Congreso Nacionalde la Cocina de Autor de Vitoria.

Pero, Málaga tiene muchas más op-ciones, como la que ofrece el restau-rante Refectorium, en pleno cascoantiguo de la ciudad, que se caracterizapor apostar por un atún de gran cali-dad, o la taberna de Mariano, dondesin complejos se apuesta por un aceitede oliva extra con fuerza.

Sea donde sea, la ensaladilla de rusaaguarda en cientos de bares y restau-rantes malagueños llena de matices,con personalidad propia y con el toqueque se le da a la cocina en el sur delpaís.

TTrraass llooss ppaassooss ddeellaa eennssaallaaddiillllaa rruussaa

Page 23: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

23RRuuttaass ggaassttrroonnóómmiiccaass \\ GGaassttrroonnoommiicc rroouutteess

PPOTATOES, carrots, tuna, mayon-naise,... Simple ingredients make up

the recipe for ‘ensaladilla rusa’, a dishwhich, like its name (Russian salad) doesnot have its origins in Spain. Despitethis, it is one of the country’s most fa-mous tapas and in Málaga, they knowhow to prepare it extremely well. It is ser-ved daily in many homes but there is alsoa true ‘ensaladilla rusa’ culture amongrestaurants, whether they specialise ineveryday cooking or the so-called ‘hautecuisine’. Although many places in the country-

side make a good ensaladilla rusa, thereare some delicious versions in restau-rants in the centre of Málaga. All of theseuse the same basic ingredients, but eachadds its own touch. There are simple ver-sions, sophisticated ones with extra in-gredients such as prawns or crabsticks,some with olive oil, others with sunflo-wer oil…But how does one know when an en-

saladilla rusa is faithful to the rules forpreparing this dish? It’s easy. The vege-tables must be fresh and the mayonnaisemust never be commercially made. It isuseful to know that for many years nowsanitary regulations have insisted thatmayonnaise has to be made with pasteu-rised egg. This is fundamental to avoid

health risks such as salmonella poiso-ning. Another very different question is

knowing which oil to use when makingthe mayonnaise. In Spain, especially be-cause of the quality and the number ofolive trees in the country, it is almost

obligatory to use virgin extra olive oil,but it must be one of the mildest varietiesto avoid it tasting too strong. In Málaga,famous chef José Carlos García, who isthe head of the kitchen in a prestigiousrestaurant on the Muelle Uno in the cit-y’s port, says it is fundamental to use a

mild virgin extra olive oil but one whichis full of personality, such as arbequina.However, this well-known local chef alsolikes to innovate and introduces other in-gredients such as avocado, asparagus,celery and onion, among others. Some people prefer much more tra-

ditional recipes, such as the emblematicFrutos restaurant in Torremolinos.There, it is made with potatoes, carrots,peas and prawns, following a family re-cipe with more than half a century ofhistory. The quality of the vegetables andthe use of a very mild olive oil led themto be given an award for the best ensala-dilla rusa of 2011 in the XVII edition ofthe National Cookery Congress in Vito-ria. But Málaga also has many more al-

ternatives, such as that offered by theRefectorium restaurant in the heart ofthe old part of the city, which uses topquality tuna, or the Taberna de Marianowhich, unusually, uses a strong-flavou-red virgin extra olive oil. Wherever it is made, the ensaladilla

rusa which can be found in hundreds ofbars and restaurants in Málaga will un-doubtedly have its own personality andthe special touch which is given to allcuisine in the southern part of thecountry.

IInn tthhee ffoooottsstteeppssooff RRuussssiiaann ssaallaadd

Page 24: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

24 EEll eennffooqquuee \\ IInn ffooccuuss

LLA coqueta aldea de Maro es la población másoriental de la provincia de Málaga, que mira sin

complejos al azul del Mediterráneo. Así se puede veren una de las tantas perspectivas que se pueden tenerde esta localidad asentada en las estribaciones de laabrupta Sierra de Almijara. Sus casas blancas, el verdorde pinos y aguacates, el azul del mar... Son algunos delos colores que sirven para darle intensidad a esta ima-gen de Maro. De la luz y de la habilidad del fotógrafopara sacarle el máximo jugo dependerá la fotografíafinal.

CÓMO FOTOGRAFIARLO

La manera más sencilla de conseguir una fotografíacomo la que ilustra esta página es tomar una perspec-tiva más elevada que el casco urbano. Para ello es su-ficiente con ir hasta la famosa Cueva de Nerja, situadaa escasos metros y con un fácil acceso en vehículo.Desde una de las terrazas se podrá contemplar el

manso Mediterráneo y el blanco radiante de las casasque componen esta apacible aldea malagueña.

OTRAS POSIBILIDADES

Desde el entorno de Maro, se pueden tomar también otrasimágenes singulares. Desde la propia costa se obtendrá unafotografía bien diferente, ya que se pierde el fondo azul delmar, pero se gana otro también muy valioso, la montaña. Laúnica forma de obtener ambos elementos junto a la aldea esalejarse en el mar con alguna embarcación ligera. Bastaránalgunos metros para retratar esa imagen idílica de pueblosmediterráneos, entre la sierra y el 'Mare Nostrum'.

OTROS DATOS DE INTERÉS

Maro no sólo da nombre a estos impresionantes acantila-dos que se sitúan en su litoral. También se lo otorga a unaentrañable aldea, dependiente de la localidad turística deNerja. Situado a escasa distancia del núcleo matriz, esta

pedanía disfruta de una inusitada tranquilidad, al mismotiempo que cuenta con no menos interesantes vistas alMediterráneo. También se aprecia el abrupto litoral quelo separa o lo une, según se vea, con Nerja. Todavía hoy al-gunos de los vecinos nativos de esta coqueta localidad seatreven a seguir cultivando pequeñas huertas, distribuidasmuchas de ellas en bancales para hacer frente a la escar-pada superficie. Además, de su ubicación junto a los acan-tilados, Maro se encuentra muy cerca a uno de losemblemas turísticos de la provincia de Málaga, la Cuevade Nerja una gruta prehistórica única por sus dimensio-nes y por su valor arqueológico.

TTHE charming village of Maro is the most eas-terly place in Málaga province and it looks out

over the blue of the Mediterranean. The sea can beseen from many parts of this village which is si-tuated in the foothills of the steep Sierra de Almi-jara. Its white houses, the green of the pines andthe avocado trees, the blue of the sea… these aresome of the colours which give intensity to animage of Maro. The quality of the final photo willdepend on the light and the skill of the photogra-pher.

HOW TO TAKE IT

The simplest way of taking a photo like the one on thispage is to take it from a higher level than the centre of thevillage. For this, it is enough to go to the famous NerjaCave, which is not far away and which is accessible byvehicle. From one of the terraces you can see the calmMediterranean and the radiant white of the houses of thispeaceful Málaga village.

OTHER POSSIBILITIES

From the area around Maro, you can take other unusualphotos. From the coast you will obtain a completely dif-ferent picture, because although you lose the blue back-ground of the sea, you gain another valuable one, that ofthe mountain. The only way to include both elements aswell as the village is to go out to sea on a small boat. Youdon’t have to go more than a few metres to obtain that

idyllic view of Mediterranean villages, between the moun-tains and the 'Mare Nostrum'.

OTHER INFORMATION OF INTEREST

Maro is not only the name of the impressive cliffs whichstand along this part of the coast. It is also the name of asmall village, which is part of the tourist resort of Nerja.Situated only a short distance from the town, this villageenjoys an unusual tranquility and lovely views over theMediterranean. It is separated from Nerja, or joined to it,according to how one looks at it, by a steep stretch of co-astline. Today some villagers who have always lived in thischarming place still cultivate small vegetable plots on thesteep slopes, many of which are terraced because of theprecipitous terrain. As well as being near the cliffs, Marois very close to one of the emblems of tourism in Málagaprovince, the Cave of Nerja, a prehistoric grotto which isunique because of its size and its archaeological value.

AAllddeeaa ddee MMaarroo

TThhee vviillllaaggee ooff MMaarroo

At this time of year people tend to look more towards the sea and find surprises like this small village on the eastern coast. / Javier Almellones

En esta época del año se mira más hacia el mar y se encuentran sorpresas como esta pequeña población de la costa oriental. / Javier Almellones

Page 25: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

25EExxttrraannjjeerrooss eenn MMáállaaggaa \\ FFoorreeiiggnneerrss iinn MMáállaaggaa

CCASADA con un antequerano ycon un niño de 7 años, Rachel

vino a Málaga pensando que se que-daba poco tiempo y se acomodó a laciudad. --¿¿QQuuéé eess lloo qquuee llee ccaauuttiivvóó ddee MMáállaaggaappaarraa qquueeddaarrssee aa vviivviirr??-Primero me cautivó el ambiente de laciudad, la vida en la calle, las fiestas, eltapeo… Después, al comprarme uncoche, me enamoré del resto de la pro-vincia: los pueblos de la Axarquía, laSerranía de Ronda, el Torcal de Ante-quera y Los Montes de Málaga.--¿¿RReeccuueerrddaa ssuu pprriimmeerr ddííaa??-Sí, fue en el verano de 1994. Me que-daba en casa de una amiga y fuimos aun concierto de UB40 en la plaza detoros de La Malagueta. Era una ex-traña mezcla de la música de mi paísen un ambiente tan español.--¿¿TTuuvvoo ccllaarroo ddeessddee eell pprriinncciippiioo qquuee MMáá--llaaggaa eerraa ssuu ddeessttiinnoo??-No, al principio quise volver a Gra-nada donde había estudiado el añoanterior. Posteriormente, me salió tra-bajo en Málaga, pero aún así teníaclaro que estaba de paso. Iba a per-feccionar el idioma y volver al ReinoUnido o irme a otro país… Después,poco a poco, me fui acomodando a lavida aquí y me di cuenta que no que-ría irme.--¿¿RReessuullttaa ddiiffíícciill aaddaappttaarrssee aall iiddiioommaa??-Había estudiado español en el insti-tuto y la facultad, así que tenía unabuena base. Aún así acostumbrarmeal acento malagueño y a la forma deexpresarse de los andaluces costó tra-bajo.--¿¿EEss ccoommpplliiccaaddoo ppaarraa uunn eexxttrraannjjeerroo eenn--ccoonnttrraarr uunn ppuueessttoo ddee ttrraabbaajjoo oo mmoonnttaarruunn nneeggoocciioo aaqquuíí??-Sí. Las empresas españolas no sue-len contratar a extranjeros, al no serque necesiten a una persona con unnivel nativo de inglés u otro idioma(que fue mi caso). Antes de la crisis,el problema para montar un negocioera el papeleo. Ahora hay papeleo ycrisis.--LLaass ccoossttuummbbrreess ddee aaqquuíí ssoonn mmuuyy ddiiffee--rreenntteess aa llaa ddee ssuu ppaaííss ddee oorriiggeenn.. ¿¿AA ccuuáállllee hhaa ccoossttaaddoo mmááss hhaabbiittuuaarrssee??

-Al principio, cuesta tener pacienciacuando un malagueño tarda diez mi-nutos en contestar una pregunta queen realidad requiere un sencillo 'sí' o'no', respuesta que sólo viene despuésde cinco refranes y anécdotas de todola familia. Luego, te relajas, coges eltruco y aprendes a enrollarte igual quetus vecinos.--¿¿YY qquuéé llee hhaa ccoossttaaddoo mmeennooss??-Salir de tapas. Comer una tapita encada bar en vez de un plato único enun sitio.--¿¿SSee hhaa ppllaanntteeaaddoo iirrssee??-Muy pocas veces y menos ahora quetengo mi familia aquí. Pero, no soy delos que dicen 'Nunca me voy de aquí'.No sabes lo que te espera en la vida. --PPoorr úúllttiimmoo,, ddííggaammee ssuu ppllaattoo ffaavvoorriittoo..-El pescaíto frito y los garbanzos conbacalao de mi suegra.

WWHEN Rachel first came to Má-laga she didn’t plan to stay very

long but she has now made her home inthe city, married a man from Antequeraand has a seven year old son. --WWhhaatt ccaappttiivvaatteedd yyoouu aabboouutt MMáállaaggaa aannddmmaaddee yyoouu wwaanntt ttoo lliivvee hheerree??-First, I was captivated by the atmos-phere of the city, the life in the streets,the festivals, going for tapas… then,after buying a car, I fell in love with therest of the province: the villages in LaAxarquía, the Serranía de Ronda, ElTorcal in Antequera and Los Montesde Málaga.--DDoo yyoouu rreemmeemmbbeerr yyoouurr ffiirrsstt ddaayy??-Yes, it was in the summer of 1994. Istayed at a friend’s house and we wentto a UB40 concert at La Malaguetabullring. It was a strange mixture ofmusic from my country in a very Spa-

nish environment. --DDiidd yyoouu kknnooww ffrroomm tthhee ssttaarrtt tthhaatt MMáállaaggaawwoouulldd bbee yyoouurr ddeessttiinnaattiioonn??-No, at first I wanted to go back to Gra-nada where I had been studying theyear previously. But then I found workin Málaga, although I was still not plan-ning to stay. I intended to perfect mySpanish and then return to the UK orgo somewhere different… Then, bit bybit, I got used to the life here and reali-sed that I didn’t want to leave. --WWaass iitt ddiiffffiiccuulltt ttoo lleeaarrnn tthhee llaanngguuaaggee??-I had studied Spanish at school and atuniversity, so I had a good basis but itwas still quite difficult to get used to theMálaga accent and way Andalucíansexpress themselves. --IIss iitt ddiiffffiiccuulltt ffoorr aa ffoorreeiiggnneerr ttoo ffiinndd wwoorrkk oorrsseett uupp aa bbuussiinneessss hheerree?? -Yes. Spanish companies don’t usuallyemploy foreigners, unless they needsomebody who is a native speaker ofEnglish or another language (whichwas the case with me). Before the cri-sis, the problem in setting up a busi-ness was the bureaucracy. Now it isbureaucracy and the crisis. --TThhee ccuussttoommss hheerree aarree vveerryy ddiiffffeerreenntt ttootthhoossee iinn yyoouurr oowwnn ccoouunnttrryy.. WWhhaatt ddiidd yyoouuffiinndd mmoosstt ddiiffffiiccuulltt ttoo ggeett uusseedd ttoo?? -At first, it needed patience when so-meone from Malaga took 10 minutesto answer a question that really onlyneeded a simple ‘yes’ or ‘no’; you onlygot the answer after they had quotedfive sayings and told you stories abouttheir whole family. But then you learnto relax, you catch on and learn how tojabber away just like everyone else.--AAnndd wwhhaatt wwaass eeaassiieesstt??-Going out for tapas. Eating a differenttapa in each bar, instead of one meal inone place.--HHaavvee yyoouu tthhoouugghhtt aabboouutt lleeaavviinngg??-Very rarely, and even less so now thatI have my family here. But I’m not oneof those people who say “I will neverleave here”. You never know whatawaits you in life. --FFiinnaallllyy,, wwhhaatt iiss yyoouurr ffaavvoouurriittee ffoooodd??-The fried fish of Málaga, and the codwith chickpeas my mother-in-lawmakes.

““FFiirrsstt II wwaass ccaappttiivvaatteedd bbyy tthheeaattmmoosspphheerree ooff tthhee cciittyy,,

tthheenn II ffeellll iinn lloovvee wwiitthh tthhee rreesstt ooff tthhee pprroovviinnccee””

Rachel Haynes is the deputy editor of SUR in English newspaper.

Rachel Haynes es actualmenta la subeditora de la publicación malagueña Sur in English.

““PPrriimmeerroo mmee ccaauuttiivvóó eellaammbbiieennttee ddee llaa cciiuuddaadd,,ddeessppuuééss mmee eennaammoorréé ddeellrreessttoo ddee llaa pprroovviinncciiaa””RRaacchheell HHaayynneess,, ssuubbeeddiittoorraa ddeell ppeerriióóddiiccooSSuurr iinn EEnngglliisshh

RRaacchheell HHaayynneess,, ddeeppuuttyy eeddiittoorr ooff SSUURR iinnEEnngglliisshh nneewwssppaappeerr

Page 26: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

26 EEvveennttooss \\ EEvveennttss

EEXOTIC fruits with the fla-vour of La Axarquía, dog

shows and customs from timesgone by which are still maintai-ned today. These are some ofthe events on the agenda of thefirst weekend in May, whenMothers Day is not the only dayof note. To start with, it is tradi-tional for the people of Saya-longa to show off their nísperos,a fruit which comes from theEast but which has found a per-fect habitat in the valley of theTurvilla river. To pay tribute tothis fruit and also to promote it,the Day of the Níspero is heldon the first Sunday in May eachyear and hundreds of kilos aregiven out together with glassesof locally-produced wine. Thisis also the chance to try some ofthe products which are madewith nisperos: jam and liqueur. On this weekend it is also the

custom to hold the Dog Showin Archidona. This event for doglovers runs from Friday to Sun-day and includes exhibitions,competitions, photographic dis-plays and a long list of activitiesrelated to man’s best friend. The trilogy of festivals for

this weekend is completed byone of the most deep-rootedtraditions in the GuadalhorceValley, the celebration of the Er-mita de las Tres Cruces Festival.This is a meeting of folk groupswhich brings together the peo-ple from Álora, Almogía, Piza-rra and Cártama, whose landmeets up almost at the chapelwhich is known as the Tres Cru-ces. Raffles, music competitionsand dancing the ‘churripampa’are some of the customs of theold days which can be seenagain on that Sunday on the flatland round the church. In the first few days of the

month the custom of MayCrosses is also upheld in manyplaces in the province. Frigilianaand Málaga city are good exam-ples. There are also ‘romerías’,or pilgrimages, organised forthis event such as the one whichtakes place at the weekend inJorox (Alozaina).Meanwhile, the coastal town

of Fuengirola holds its famousFeria Internacional de los Pue-blos in early May. For almost aweek the fairground becomes a‘Tower of Babel’ as people ofdifferent nationalities show offtheir gastronomy, their musicand their traditions. At the beginning of May the

temperatures start to rise and

FFRUTOS exóticos con sabor a la Axar-quía, exhibiciones caninas y costumbres

ancestrales que aún se conservan. Son algu-nos de los mimbres de la agenda de este pri-mer fin de semana de mayo, en el que nosólo se celebra el Día de la Madre. Para em-pezar también es tradición que los sayalon-guinos presuman de sus nísperos, una frutade procedencia oriental que ha encontradoun hábitat perfecto en el Valle del río Turvi-lla. Para rendirle tributo y promocionarlo secelebra todos los primeros domingos demayo el Día del Níspero, en el que se re-partirán cientos de kilos de esta fruta acom-pañada del vino del terreno. Se podrántambién probar algunos de los productosque se elaboran con el níspero: la merme-lada y el licor. También ese fin de semana es costumbre

celebrar la Feria del Perro de Archidona,una cita para los amantes del mundo canino,ya que desde el viernes al domingo se po-drán ver exhibiciones, concursos, exposi-ciones fotográficas y un sinfín de actividadesrelacionadas con los mejores amigos delhombre.Y la trilogía de fiestas para este fin de se-

mana se completa con una de las tradicionescon más arraigo del Valle del Guadalhorce,la celebración del Festival de la Ermita delas Tres Cruces. Se trata de un encuentro deverdiales que reúne a vecinos de los munici-pios de Álora, Almogía, Pizarra y Cártama,cuyos territorios confluyen prácticamenteen la capilla a la que se le conoce por las TresCruces. Las rifas, los choques de panda y elbaile de la ‘churripampa’ serán algunas delas costumbres populares de antaño que sepodrán ver este domingo sobre el llano te-rrizo que rodea a la ermita.En en estos primeros días del mes es cos-

tumbre la celebración de las Cruces deMayo en muchos puntos de la provincia.Basta con acercarse a Frigiliana o algunospuntos de la capital malagueña. También sehacen hasta romerías con este motivo, comola que tiene lugar este fin de semana enJorox (Alozaina).Por su parte, la localidad costera de

Fuengirola acoge también los primeros díasde mayo (del 1 al 5) su ya famosa Feria In-ternacional de los Pueblos. Durante casi unasemana su recinto ferial se convierte en una'torre de Babel', ya que participan varias na-cionalidades con su gastronomía, su músicay sus costumbres.En el ecuador del mes de mayo suelen

aparecer las temperaturas más cálidas de laprimavera y comienzan a escasear las pre-cipitaciones. Este punto de inflexión se ce-lebra en numerosas localidades de laprovincia de Málaga, pero en torno a la fi-gura del patrón del campo, San Isidro La-brador. A él se le suelen agradecer de muydistintas formas las buenas cosechas obte-nidas durante el año. En torno al 15 demayo, se podrán ver en una cuarta parte dela provincia muy diversas formas de rendirtributo a San Isidro Labrador. No van a fal-tar, por tanto, romerías, fiestas y ferias entorno al patrón del campo, en especial el do-

mingo, que es cuando se celebra su día. Unade las comarcas que conserva la tradición defestejar estos días es la Axarquía. Y dentrode ella una de las expresio-nes más interesantes esla de Periana, quetiene por costum-bre que los vecinosarrojen sobre eltrono de San IsidroLabrador su peso entrigo durante la pro-cesión, que, en estecaso, se celebrará eldomingo por lamañana.Este finde semana tam-bién será intenso enNerja, que iniciasu romería del pa-trón del campomañana sábadocon una verbenapopular. El do-mingo tendrálugar tanto lamisa en la iglesiade El Salvadorcomo el tras-

lado de la imagen hasta la ermita de San Isi-dro situada junto a la Cueva de Nerja. Du-rante el día, se harán homenajes y actosrelacionados con los labradores.En Alcau-cín, también se desarrolla otra romería, aun-que en esta ocasión durará dos jornadas.Mañana a primera hora está prevista la sa-lida de la Virgen de la Milagrosa y su poste-rior encuentro con San Isidro en la entradadel pueblo. Desde allí, ambas imágenes em-prenderán juntas su camino hacia el Alcá-zar, uno de los parajes más emblemáticos dela comarca. De hecho, es una de las mejorespuertas de entrada que tiene el Parque Na-tural de las Sierras de Tejeda, Almijara y Al-hama. Una vez que lleguen a este enclave,se desarrollarán distintas actividades, comoconcursos populares y carreras de cintas acaballo. La Vega de Antequera es otra comarca

donde tampoco faltan romerías en honor aeste santo. Como comarca agrícola, la devo-ción hacia el santo se plasma en festejoscomo el que tendrá lugar en este fin de se-mana en Alameda, donde su romería estádeclarada como Fiesta de Interés TurísticoNacional de Andalucía. Aquí la celebraciónse extiende hasta el lunes, día festivo local.En Villanueva de Algaidas, Alameda, Villa-nueva del Trabuco, Sierra de Yeguas y algu-nas aldeas de Archidona también tienenlugar estos días romerías y procesiones delpatrón de los agricultores.En los valles delGuadalhorce y del Guadalteba, hay variosmunicipios que celebrarán distintas fiestas,dada la gran importancia de la agriculturaen la zona. De hecho, ambas comarcascuentan en su territorio con gran superficiededicada a olivares y cereales. Más cerca aMálaga sobresale la celebración que tendrálugar en Almogía, donde la romería está pre-

cedida por una feria de ganado, o laaldea pizarreña de Zalea. Ardales,Cuevas del Becerro y Teba sonotros municipios con tradiciónagrícola donde no faltará rome-rías de San Isidro. Así, en este úl-timo la festividad de San Isidroestá muy unida a la celebraciónde la patrona, la Virgen de laCabeza. Por último, cabe des-tacar las ferias que se celebranestos días en Cártama Estacióny la barriada de Churriana, dosnúcleos con mucha tradiciónagrícola y, por tanto, con devo-

ción hacia San Isidro Labrador.

RRoommeerrííaass yyffeerriiaass

Page 27: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

27EEvveennttooss \\ EEvveennttss

the rain begins to disappear. This pointof inflection is celebrated in many placesin Málaga province, with the celebrationsbeing based around the patron saint ofthe countryside, San Isidro Labrador.There are many different events to thankhim for the good harvests obtained du-ring the year.

Around the 15th of May, in severalplaces in the province pay tribute to SanIsidro Labrador in their own way. Thisincludes pilgrimages, festivals and fairs,especially on the Sunday, which is his pa-tron saint’s day. One region whichupholds this tradition is La Axarquía,and one of the most interesting events isheld in Periana where, as the image ofSan Isidro Labrador is carried throughthe streets, local people throw his weightin wheat at the float on which the statuestands. This year the event will take placeon the Sunday morning.

This will also be an intensive weekendin Nerja, whose pilgrimage of the patron

saint of the countryside begins on Satur-day with a party. On Sunday there willbe a Mass at the church of El Salvador,and the image of the saint will be carriedto the San Isidro chapel beside the Caveof Nerja. During the day, various otherevents will also take place.

In Alcaucín, another pilgrimage takesplace, although this one lasts for twodays. Early in the morning the image ofthe Virgen de la Milagrosa will be takenin procession through the streets and willmeet up later with that of San Isidro atthe entrance to the village. From there,the two images will be taken to the Alcá-zar, one of the most emblematic areas ofthe district. In fact, this is one of the mainpoints of entry to the Sierras de Tejeda,Almijara and Alhama Natural Park.Once there, different activities will be or-ganised such as song contest and horseraces.

La Vega de Antequera is another dis-trict where there is no lack of pilgrimages

in honour of this saint. As this is an agri-cultural area, the devotion to the saint isin the form of festivities such as the one

which will take place this weekend in Ala-meda, whose pilgrimage has been decla-red of National Tourist Interest inAndalucía. Here, the celebration conti-nues until the Monday, which is local pu-blic holiday. In Villanueva de Algaidas,Alameda, Villanueva del Trabuco, Sierrade Yeguas and some small communitiesaround Archidona there are also pilgri-mages and processions to pay tribute tothe patron saint of farmers.

In the Guadalhorce and Guadaltebavalleys, various municipalities hold festi-vals because of the great importance ofagricultura to the area. In fact, both thesedistricts contain a large amount of landwhere olive trees and cereals grow. Clo-ser to Málaga, the celebrations whichtake place in Almogía and the Zalea dis-trict of Pizarra are particularly interes-ting, as the pilgrimage is preceded by acattle fair. Ardales, Cuevas del Becerroand Teba are other farming municipali-ties where pilgrimages are held in tributeto San Isidro. In Teba, the festivities arecombined with those of the patron saint,the Virgen de la Cabeza. Finally, the fairswhich are held in Cártama Estación andChurriana are worth a visit. These bothhave a long farming tradition and, there-fore, a strong devotion to San Isidro La-brador.

PPiillggrriimmaaggeess aanndd ffaaiirrss

Page 28: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

28 LLuuggaarreess lleeggeennddaarriiooss \\ LLeeggeennddaarryy PPllaacceess

LLA provincia de Málaga cuenta entresu amplio legado arquitectónico con

un importante número de castillos y for-talezas que son testigos mudos de la his-toria. Son numerosos los vestigios que sepueden encontrar, aunque hay más deuna decena de recintos amurallados quesobresalen por su conservación, su rele-vancia histórica y por su ubicación estra-tégica.

Uno de ellos se encuentra en el tér-mino municipal de Alcaucín, en la co-marca de la Axarquía. Allí todavía

resisten al tiempo las ruinas del castillo deZalía o Zalia, una fortaleza de origen fe-nicio que fue utilizada posteriormentepor otras civilizaciones hasta la época delos árabes. En este enclave, según la le-yenda, se sitúa la antigua y fantásticaOdyscia en la que el escritor griego Ho-mero ubica algunas de las hazañas deUlises.

Lo que sí es totalmente cierto es quefue construido por los árabes con sudoble anillo de murallas. Más tarde fueconquistado por los Reyes Católicos y

sirvió como "prisión - obispado de los le-vantiscos moriscos". La fortaleza teníauna ubicación estratégica, ya que se en-contraba en el antiguo camino nazarí,que unía a la Axarquía con Granada.

En torno al castillo existen muchas le-yendas. Una de ellas dice que su nombreviene de la reina Zalia, que bajaba diaria-mente al río para bañarse. Según la cre-encia popular, en las noches de luna llenaiba hasta un pequeño estanque situadoen la parte más cimera de la fortaleza, lla-mada La alberca de la reina mora.

También se cuenta que en las pro-ximidades de la fortaleza existía unalaguna. Se dice que un asno cargadode monedas de oro cayó a él y se su-mergió en su interior, desapareciendobajo las aguas sin dejar rastro. Fueronmuchos los días que se intentó locali-zar al asno, pero todo fue inútil: tantoel animal como las monedas de oroparecían haber sido tragadas por la la-guna y nunca más se supo nada acercade ello.

Hay otra versión que relaciona elnombre de Zalia con Salia Patricio, unobispo de Málaga. Esta leyenda de ori-gen cristiano asegura que el religiosoviajó a la villa para convertir a sus gen-tes, pero no lo consiguió. Encolerizadopor ese motivo, el obispo, en castigo,hizo que se abriera el suelo y salieranserpientes que mordían durante el díaa los habitantes que allí vivían. Esoobligó a los moradores de aquella tie-rra a huir a otro lugar. De esta forma,según la tradición oral, quedaría justi-ficado que el enclave quedara despo-blado hasta el día de hoy.

Este castillo está junto al antiguo camino nazarí que unía a la Axarquía con Granada. / J. A.

UUnnaa ffoorrttaalleezzaa áárraabbeelllleennaa ddee mmiisstteerriiooss

This castle is beside the old Nazari road that linked La Axarquía with Granada. / J. A.

Page 29: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

29LLuuggaarreess lleeggeennddaarriiooss \\ LLeeggeennddaarryy PPllaacceess

AAMONG its extensive architec-tural heritage, Málaga province

has a large number of castles andfortresses which are silent witnessesto history. Numerous vestiges ofthis type are to be found, althoughalmost a dozen are outstanding fortheir state of conservation, their his-torical importance and their strate-gic location.

One of these is situated in themunicipality of Alcaucín, in LaAxarquía region. There, the ruins ofZalía, or Zalia, castle still resist thepassage of time. This was a Phoeni-cian fortress which was later usedby other civilisations up to the era

of the Moors. According to legend,this is where the ancient and fantas-tic Odyscia was located, in whichthe Greek writer Homer set some ofthe heroic tales of Ulysses.What isknown is that it was constructed bythe Arabs, with its double ring ofwalls. Later it was conquered by theCatholic Monarchs and used as a“prison-bishopric for the rebelliousMoors”. The fortress had a strategiclocation, because it was built on theold Nazari road that linked LaAxarquía with Granada.

There are many legends aboutthis castle. One of these says that itsname came from Queen Zalia, who

went down to the river every day tobathe. According to popular belief,on nights when there was a fullmoon she used to go to a small poolwhich is situated at the highestpoint of the fortress, now known asLa alberca de la reina mora, or theswimming pool of the Moorishqueen. It is also said that close tothe fortress there used to be a la-goon and that an ass which was loa-ded down with gold coins fell into itand disappeared beneath the water.People spent several days trying tofind it, but it was no use. The animaland the gold coins appeared to havebeen swallowed up by the lagoon

and nothing was ever seen of themagain.

There is another version whichlinks the name of Zalia with SaliaPatricio, a bishop of Málaga. Thislegend is of Christian origin and itsays that the bishop travelled to thisplace to convert its people but wasunsuccessful. He was so angryabout that this that as a punishmenthe made the ground open and sna-kes appeared and bit all the peoplewho lived there. Because of this, theinhabitants fled to live elsewhere.According to legend, that is why theenclave remains uninhabited to thisday.

ZZaalliiaa CCaassttllee:: AAnn AArraabbffoorrttrreessss ffuullll ooff mmyysstteerriieess

Page 30: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

30 Vocabulario básico \ Basic Vocabulary

BEACH

BIENVENIDOS

CITY

CIUDAD

CRUCERISTA

CRUISERS

Knowledge of SpanishIN spanish language, everything is pronounced. «Buenas» has three syllables, and the final «s» is always pronounced.

-Verbs do not necessarily need to be accompanied by their subjects. Example: «¿Estás listo?», means «Are you ready?»; or «¿Es necesario?», means «Is it necessary?».-B and V are pronounced identically in Spanish.They both sound like a sorter version of the English «b».-Ch: pronounced as in «Charles».-H: the only letter not pronounced in Spanish.-Ñ: resembles the «ni» in English «onion».-R and RR: rolled once when in the middle of the word (»cara»), rolled twice when at the beginning of the word, and three times for rr.

ESPAÑA

FISH

FLAMENCO

MALAGA

MAR

PESCADO

T-shirt Camiseta

Leather jacket Chaqueta de Piel

Dress Vestido

Skirt Falda

Trousers Pantalón

Bag Bolso

Accessories Complementos

Necklace Collar

Wallet Cartera

Fashion Moda

Shoes Zapatos

Size Talla

Zip Cremallera

Velcro Velcro

Hello Hola

Yes Sí

No No

Friend Amigo/a

Thank you Gracias

Good morning Buenos días

Good afternoon Buenas tardes

Good night Buenas noches

Sweet dreams Dulces sueños

Toilet Baño

Good-bye Adiós

Where is...?¿Dónde está...?

Can I have...? ¿Me dás...?

Please Por favor

Napkin Servilleta

Fork Tenedor

Spoon Cuchara

Knife Cuchillo

Plate Plato

Bread Pan

Butter Mantequilla

Tea Té

Coffee Café

Salt Sal

Water Agua

Pepper Pimienta

Tomato Tomate

Olive oil Aceite de oliva

Basics Eating Shopping

SOL

SPAIN

SUN

WELCOME

Page 31: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

31EEnnccuueessttaa \\ SSuurrvveeyy

LLA opinión de aquellos que visitan un destino tu-rístico es fundamental para conocer cómo es éste,

con sus vir tudes y con sus defectos. Por esa razón, en‘Welcome To Málaga’ les invitamos a par t icipar enuna encuesta, donde podrá expresar de forma anó-nima sus conclusiones sobre su paso por la ciudad.Para el lo, sólo tendrá que leer con su disposit ivomóvil e l código QR que aparece en esta pág ina. Apar tir de ahí accederá a un breve cuestionar io quepodrá completar en menos de un minuto. Muchasgracias por su colaboración.

TTHE opinions of those who visit a tourist destinationare important because they provide useful feedback

about what that destination is like, what is good about itand what its defects may be. For that reason, ‘WelcomeTo Málaga’ invites you to take part in a survey, whereyou can anonymously express your opinions about yourvisit to the city. To do so, all you need to do is scan theQR code which appears on this page with your mobilephone. This will lead you to a brief questionnaire whichwill take less than a minute to complete. Many thanksfor your cooperation.

-Mantega sus pertenencias siempre a la vista.-Proteja su bolso y su cartera en los transportes públicos y en las grandes aglo-meraciones (mercadillos, espectáculos…)-Evite que su equipaje sea manejado por terceras per-sonas y nunca facture a su nombre maletas o bultosde otras personas, especialmente en desplazamientosinternacionales.-Preste atención a su cámara fotográfica o de video enlos lugares de esparcimiento.-Cuando vaya a la playa o piscina, lleve sólo lo im-prescindible.-Si utiliza vehículo, no deje objetos de valor o llamati-vos a la vista.-En la medida de lo posible, procure no transitar porlugares solitarios o poco alumbrados.-Desconfie de “ayuda” sospechas (aviso de manchasen la ropa, avería en su vehículo, etc). Suelen ser ar-gucias para robarle.-En la calle no intervenga en juegos de azar ni acepte“gangas”. Seguro que es un engaño o un timo.En hotel o apartamento…-No deje en su habitación llaves, dinero u objetos devalor. Utilice las cajas de seguridad.-En las zonas comunes (recepción, restaurantes, pis-cina) vigile su equipaje y objetos personales (bolsos,cámaras, etc).-Siga las mismas medidas de autoprotección que le re-comienda la Policía de su país: precisamente por estaren una ciudad nueva esté más atento.-En sus paseos lleve sólo la documentación impres-cindible, y evite hacer ostentación de bienes valiosos(dinero, joyas, cámaras,…)-Sea cuato cuando utilice cajeros automáticos y procure no pagar con tarjeta decrédito en mercadillos o para abonar pequeñas sumas.-En los locales no deje sus pertenencias (teléfono, cámara,…) encima de la mesa,ni el bolso en el respaldo de la silla.-En la medida de lo posible, procure no transitar por lugares solitarios o poco ilu-minados.

-Always keep your belongings in sight. -Protect your handbag and wallet on public transport and in crowded areas (mar-kets, events…)

-Don’t allow your luggage to be handled by third par-ties and never check- in suitcases or bags which be-long to other people, especially on internationaljourneys. -Keen an eye on your camera or video camera in pla-ces of leisure -When you go to the beach or the swimming pool,only take what is essential -If you use a vehicle, don’t leave valuable or noticea-ble objects in view-As far as possible, try not to go to lonely or badly litplaces-Don’t trust suspicious attempts to “help” (someoneadvising you that there is a stain on your clothing or aproblem with your vehicle, etc). These are usually at-tempts at robbery. -In the street, never participate in games of chanceand don’t accept “bargains”. These are undoubtedlyswindles or scams. At the hotel or apartment…-Don’t leave keys, money or valuable items in yourroom. Use the safe deposit boxes. -In communal areas (reception, restaurants, swim-ming pool) keep an eye on your baggage and perso-nal ítems (bags, cameras etc.). -Follow the same self-defence measures which are re-commended by the Police in your own country: butbe extra wary because you are in a city which is newto you.

-When walking about, only take essential documentation with you and don’t havevaluable ítems (money, jewellery, cameras) on show. -Be careful when you use automatic cash dispensers and try not to use your cre-dit card in markets or to pay small amounts. -In cafés and restaurants, don’t leave your belongings (telephone, camera) on topof the table and don’t hang your bag over the back of your chair.

PPaarrttiicciippee eenn llaa eennccuueessttaaddee WWeellccoommee ttoo MMáállaaggaa

JJooiinn tthhee ssuurrvveeyy ooffWWeellccoommee ttoo MMáállaaggaa

CCoonnsseejjooss ddee llaa PPoolliiccííaa NNaacciioonnaall aa lloossttuurriissttaass qquuee nnooss vviissiittaann yy ccoonnsseejjoosspprreevveennttiivvooss ddee sseegguurriiddaadd

AAddvviiccee ffrroomm tthhee NNaattiioonnaall PPoolliiccee ffoorrttoouurriissttss wwhhoo vviissiitt uuss aannddpprreevveennttiivvee mmeeaassuurreess ffoorr ssaaffeettyy

Page 32: N11 Mayo 2013 W2Málaga - Welcome to Málaga

Recommended