+ All Categories
Home > Documents > NOVIEMBRE NOVEMBER 2014 - ulma

NOVIEMBRE NOVEMBER 2014 - ulma

Date post: 19-Oct-2021
Category:
Upload: others
View: 1 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
7
SUMARIO SUMMARY 02 03 04-05 06-07 08-09 10 11-12 Editorial / Editorial Carros MK para túneles en mina / MK mine tunnel carriages Depósitos en Arabia Saudí / Water Storage Tank in Saudi Arabia Proyectos Energéticos en Perú / Energy Projects in Peru Puente Bahía Cádiz, España / Bay of Cadiz Bridge, Spain Planta Incineradora, Polonia / Incineration Plant, Poland Obras en curso / Projects in progress NOVIEMBRE NOVEMBER 2014
Transcript

SUMARIOSUMMARY

020304-0506-0708-091011-12

Editorial / EditorialCarros MK para túneles en mina / MK mine tunnel carriagesDepósitos en Arabia Saudí / Water Storage Tank in Saudi Arabia Proyectos Energéticos en Perú / Energy Projects in PeruPuente Bahía Cádiz, España / Bay of Cadiz Bridge, SpainPlanta Incineradora, Polonia / Incineration Plant, PolandObras en curso / Projects in progress

NOVIEMBRENOVEMBER 2014

8 // NEWS NOV. 2014From the beginning of your projects

// 2 // 3

/// EDITORIAL

AITOR AYASTUYCEO

El tiempo nos está dando la razón. Hemos comprobado que las fórmulas empleadas en estos últimos años nos han permitido no solo afrontar el día a día sino también los retos futuros. De la fuerte apuesta que hicimos por nuestros sistemas autotrepantes: ATR, HWS y RKS, estamos recogiendo sus frutos en 2014. Las soluciones que hemos planteando a nivel global nos han llevado a posicionarnos en este segmento como referente mundial. Cuando un cliente nos conoce y nos plantea un proyecto, independientemente de su en-vergadura, demostramos que somos capaces de cubrir e incluso superar las expectativas. Y ese segundo aspecto es el que nos entusiasma, el de sorprender gratamente al cliente.

Nos interesa reinventarnos cada día y por esto, invertimos grandes esfuerzos en el diseño, desarrollo de productos y soluciones para resolver cualquier necesidad. Este esfuerzo en investigación nos permite trabajar con tecnología de vanguardia como el sistema MK. Estandarizar soluciones, como túnel en mina con MK, y más aún, emplear productos reutilizables en diferentes aplicaciones que ayudan a concluir los proyectos de una manera eficaz y eficiente. Todos compartimos un mismo objetivo, optimizar la utilización de los recursos a fin de incrementar la productividad. A esto, en ULMA le añadimos soluciones rápidas y competitivas, además de la experiencia y know how en el sector.

Proyectos energéticos en Perú, planta de residuos en Polonia, depósitos de agua en Arabia Saudí… Disponer de un equipo multidisciplinar, con capacidad de adaptación y altamente cualifi-cado en todo el mundo, nos está permitiendo afrontar proyectos de grandes dimensiones y gran complejidad técnica. Con obras como el puente sobre la Bahía de Cádiz en España, con apeos de gran carga, carro de gran envergadura e importantes requerimien-tos técnicos, ULMA pone de manifiesto su capacidad de respuesta en cuanto a logística y disponibilidad de parque, así como asistencia técnica rápida, ágil y de calidad.

Con la llegada de 2015, nuestro propósito es seguir ofreciendo al cliente lo que requiere y espera de una empresa como la nues-tra: respuesta eficaz, integral y personalizada en cada proyecto. Queremos seguir superando expectativas.

Time is proving us right. Our strategies of the last few years enable us to not only tackle the day-to-day running of projects but also real future challenges. The strong commitment to our self-climbing systems ATR, HWS and RKS is starting to pay off in 2014. Our global offering of first-class solutions makes us an international reference for self-climbing systems. Customers confiding their projects to us, we will convince with our ability to meet and exceed their expectations. And this second aspect is what excites us, surprising the customer.

We are reinventing us every day and that is how we carry on making the same great effort to design and develop our products and solutions for any demand. This effort towards research provides us with cutting-edge technology like the MK system. Standardising solutions, for example for bored tunnels with the MK system, and even more so, reusing products for different applications helps completing projects in an effective and efficient way. We all share the same goal to optimise the use of resources in order to increase productivity. To this, ULMA adds fast and competitive solutions from year-long experience and know-how in the construction industry.

Energy projects in Peru, waste plant in Poland, water tanks in Saudi Arabia... the multidisciplinary and highly qualified team we rely on in all parts of the world backs us up for large-scale and technically highly complex projects. In projects like the Bay of Cadiz Bridge in Spain with high load-bearing shoring, large form carriers and challenging technical requirements ULMA shows its response capacity with regard to logistics, available material stock and quick, flexible and highly skilled technical assistance.

With the arrival of 2015, our aim is to continue to offer what the customer demands and expects from a company like ours: efficient, comprehensive and customised solutions for each project. We want to continue exceeding expectations.

CARROS MK PARA TÚNELES EN MINAMK MINE TUNNEL CARRIAGES

En contraposición a lo que ocurre con otros productos, que sólo son utilizables en un tipo concreto de aplicación, MK ofrece la posibilidad de emplear la mayor parte de las piezas en múltiples configuraciones. El resultado es un incremento sus-tancial de la rentabilidad del producto ya que al dar un mayor grado de utilización a las piezas, la inversión es menor tanto en venta como en alquiler.

La combinación de la estructura portante MK y del encofrado MK es un carro móvil y ligero que ejecuta en fases sucesivas el túnel en mina. El sistema de avance y nivelación, tanto hidráulico como manual, está incorporado en la propia estructura, así como las plataformas de trabajo, accesos y elementos de seguridad.

Además, el panel de encofrado metálico se adapta a diferentes radios por lo que puede reutilizarse en cualquier otro túnel simplemente cambiando la curvatura.

Los hastiales y la bóveda incorporan ventanas de hormigonado e inspección, boquillas de hormigonado y soportes para vibradores de superficie e instalación neumática para su alimentación.

El total de la estructura soporta las presiones del hormigón ya que al no tener encofrado exterior los requerimientos son más exigentes.

El túnel en mina con MK, cuida no sólo la parte mecánica sino también la parte estética, para que el aspecto final tras el desencofrado sea el idóneo.

In contrast to other products that can only be used for a particular kind of application, MK offers the possibility of using most parts in numerous configurations. This leads to a substantial increase of product efficiency, since a higher degree of use of the parts, reduces the investment in both sale and rental.

The combination of MK structure and MK formwork is a light form carriage that builds the bored tunnel in successive stages. The forward-moving and levelling system, both hydraulic and manual, is built-in into the structure itself, as are the working platforms, access and safety items.

Moreover, the steel formwork panel is easily adapted to different radii, so that it can be reused for any other tunnel by simply changing the curvature.

The side walls and the vault have openings for concrete placement, inspection and for the use of surface vibrators and their pneumatic installation.

Although load requirements from the concrete pressure are much higher, because there is no outside formwork, the structure is capable of withstanding them.

The MK bored tunnel solution does not only satisfy the technical requirements but also takes into account aesthetics. It provides an optimal final finish after the formwork removal.

SOLUCIÓN FLEXIBLE Y RENTABLE CON PRODUCTO ESTÁNDAR. LAS APLICACIONES DEL SISTEMA MK SE MULTIPLICAN

FLEXIBLE AND COST-EFFECTIVE SOLUTION WITH A STANDARD PRODUCT. MK SYSTEM APPLICATIONS ARE MULTIPLIED

Estandarizar la solución de túnel en mina con MK supone un ahorro de costes para el cliente en un ámbito donde hasta ahora las soluciones eran específicas.

A standard solution for bored tun-nels with MK means great savings for customers in an area where until now solutions had to be specifically designed.

8 // NEWS NOV. 2014From the beginning of your projects

// 4 // 5

DEPÓSITOS DE 120 M DE DIÁMETRO120 M DIAMETER WATER STORAGE TANK

El proyecto estratégico de reserva de agua en Jeddah es el mayor de este tipo construido en Arabia Saudí hasta la fecha. Forma parte de un megaproyecto destinado a la construcción de instalaciones para el almacenamiento de agua. La primera fase se llevará a cabo en el distrito de Briman y tendrá capacidad para 1,5 millones de m³. Está prevista que la segunda y la tercera fase incrementen las reservas de agua en un total de 6 millones de m³.

ULMA en alianza con ATTIEH, distribuidor oficial en Arabia Saudí, ha proporcionado su experiencia, conocimiento y soluciones de in-geniería y encofrados para dar forma a los depósitos de agua de dimensiones extraordinarias.

The strategic water storage project in Jeddah is the largest of its kind built in Saudi Arabia to date. It is part of a large construction project of water storage facilities. The first phase will be carried out in the Briman district with a total capacity of 1.5 million cubic metres of water. The second and third phase of the project are expected to increase the total water storage capacity to 6 million cubic metres.

ULMA, in alliance with ATTIEH, our official partner in Saudi Arabia, provided the necessary expertise, knowledge, engineering and formwork solutions to form these extraordinarily large tanks.

El objetivo inicial de este proyecto es garantizar el suministro de agua en el caso de que se interrumpa el flujo, ya sea por incidencias en las plantas desalinizadoras del entorno o por cualquier otra eventualidad.

Asimismo todas las instalaciones de este proyecto mejorarán la calidad del agua potable y las redes de alcantarillado. En la actua-lidad, en situaciones de escasez, el método habitual de abasteci-miento se efectúa mediante camiones cisterna hasta los principales centros de distribución.

La obra comprende la construcción de 8 depósitos de agua de 120 m de diámetro cada uno y una capacidad de almacenaje cercana a los 200.000 m³. Unas dimensiones, en cuanto a diámetro, de las que no existe referencia hasta el momento en el mundo.

The main objective of this project is to ensure reliable water supply when the supply is interrupted due to incidents at the desalination plants of the area or for any other eventuality.

Moreover, the facilities provided by this project will improve the drinking water quality and the system of sewers. Currently, the usual way to maintain the supply of drinking water when water scarcity occurs is by tanker trucks that carry the water to the main distribution centres.

This project consists of eight 120 m wide water tanks reaching a storage capacity of almost 200,000 cubic metres. Such diameter is not known to have been built anywhere else in the world so far.

El trabajo codo a codo con el cliente ha permitido adoptar la solución más adecuada en cuanto a tiempos, costes y seguridad. Con un sistema estándar como el encofrado de vigas ENKOFORM V-100, adaptable a cualquier forma geométrica, el ajuste a la curvatura requerida ha sido sencillo y el acabado de hor-migón idóneo. Al conformarse los paneles a medida, se ha cubierto un perímetro de 377 m de longitud en cada uno de los depósitos.

Con una altura de 18 m y un espesor de muro de 700 mm, ULMA & ATTIEH ha suministrado encofrado trepante CR-250 y plataformas de trabajo con suficiente espacio para realizar todas las tareas requeridas, así como proporcionar la seguridad de los operarios en todas las situaciones.

El hormigonado se ha realizado en 3 tongadas de 6 m cada una. Al estar compuesto por vigas y riostras, la configuración de estos elementos se ha planteado de acuerdo a la presión de hormigón requerida en este caso.

En este tipo de proyectos, la planificación de cada una de las fases constructivas es fundamental. La supervisión de personal de ULMA & ATTIEH en obra ha permitido el cumplimiento del cronograma establecido con el cliente consiguiendo que cada depósito se ejecutara en los 4 meses establecidos. El suministro de material en obra: encofrados, sistemas de trepado y plataformas de seguridad, se ha realizado de acuerdo al los plazos exigidos por el cliente.

Working elbow to elbow with the customer on this project, made it possible to find the best solution in terms of time, costs and safety. With the standard but adaptable to any geometric shape ENKOFORM V-100, based on timber beams, it was easy to form the required curvature and provide an excellent con-crete finish. Customised panels were used to form the 377 m of each tank.

ULMA & ATTIEH supplied CR-250 climbing formwork for the 18 m high and 700 mm thick tank walls equipped with working platforms that provided enough space to carry out all necessary works and offered maximum safety to the workers.

The concrete was poured in 3 tiers of 6 m each. The configuration of components according to the required concrete pressure was eased by the formwork consisting of timber beams and walers.

For this type of project, the proper planning of each construction phase is essential. On-site supervision by ULMA & ATTIEH staff ensured the on-time accomplishment of each tank in the 4 months agreed with the customer. And so has the timely delivery to the site, according to deadlines demanded by the customer, of all the material - formwork, climbing systems and safety platforms.

8 // NEWS NOV. 2014From the beginning of your projects

// 6 // 7PROYECTOS ENERGÉTICOS EN PERÚENERGY PROJECTS IN PERU

Sistemas de trepado: consola SBF y consola BMK en Cerro VerdeClimbing systems: SBF and BMK Bracket in Cerro Verde

Cerro del ÁguilaCerro del Águila

La creciente demanda de energía en Perú, paralela a su rápido desarrollo, ha multiplicado la construcción de infraestructuras energéticas en las que ULMA está participando de forma activa.

ULMA cuenta con una larga trayectoria y experiencia en este ámbito, tanto por los años como por el número de proyectos realizados en Perú.

The growing demand for energy that comes with the fast develop-ment in Peru has led to a multiplication of the construction of energy infrastructure, in which ULMA is actively involved.

ULMA has many years of experience, a wide scope of expertise in this area and has carried out a considerable number of projects in Peru.

// Ampliación Minera Cerro VerdeCerro Verde Mine Expansion

Con experiencia previa en este proyecto en 2007, ULMA se embarca por segunda vez en la ampliación de la Minera Cerro Verde de la mano de GyM S.A. Estas obras triplicarán la capa-cidad de procesado mineral, a 360.000 toneladas, en una mina que produce más del 20% de cobre del país.

ULMA ha aportado soluciones específicas a lo largo de todo el proyecto con los productos más versátiles.

En la losa de 2,50 m de espesor, las fuerzas del viento obligaron a co-locar cargas horizontales con el consiguiente aumento del peso de la estructura. Las torres de cimbra T-60 arriostradas incrementaron en más de una tonelada su capacidad de carga soportando así la losa.

Además, ULMA ha puesto todos los medios para mantener los más altos estándares de calidad, seguridad y planificación satisfaciendo así las necesidades más exigentes del mercado.

With prior experience from 2007, ULMA gets involved for the second time in this project, this time, in the expansion of the Cerro Verde mine managed by GyM S.A. This expansion is going to triple the ore processing capacity of the mine that produces more than 20% of the copper of the country to 360,000 tonnes.

ULMA has provided specific solutions for this project bringing in its most versatile products.

The 2.5 m thick slab required extra horizontal reinforcement against heavy wind that significantly increased the weight of the structure. The bracing of the T-60 shoring towers helped increasing their load capacity by more than 1 tonne to support the slab.

Moreover, ULMA has maintained at all times the highest standards of quality, safety and planning to meet the most demanding market requirements.

// Central Hidroeléctrica, Cerro del ÁguilaHydroelectric Power Plant, Cerro del Aguila

Uno de los mayores proyectos en marcha y que se convertirá en la segunda central hidroeléctrica de Perú es Cerro del Águila con una producción de 510 MW. La obra es un desafío por el despliegue técnico, la ubicación y la dificultad de acceso a la zona.

El consorcio formado por GyM y Astaldi ha confiado en ULMA para ejecutar la presa, de 80 m de altura y 270 m de ancho en la corona, la casa de máquinas y la bocatoma.

En la primera fase de la Bocatoma, se han empleado encofra-dos modulares y por lo tanto versátiles: ORMA en muros rectos y, CLR y encofrado circular FLECTOR en muros curvos en tongadas de 2,6 m. Con las múltiples configuraciones de andamio BRIO, los operarios han podido simultanear trabajos mientras continuaba la ejecución en altura.

En la segunda y tercera fase, los muros se han llevado a cabo con la consola de trepado a una cara SBF. Al tratarse de un nuevo producto en el mercado peruano, se han organizado sesiones de formación incre-mentando la eficiencia del montaje.

En este tipo de proyectos, el tránsito de maquinaria es constante, de ahí que se tuviera en cuenta a la hora de realizar la losa. La solución ha venido de la mano de cimbras MK y consola MT como soporte de cercha MK, BRIO y encofrado de vigas ENKOFLEX.

One of the largest projects currently in progress and one that will become the second largest hydroelectric power plant in Peru is Cerro del Aguila with a production of 510 MW. The project means a real challenge due to the technical complexity, but also because of the location and the difficult access to the area.

The consortium consisting of GyM and Astaldi appointed ULMA as formwork supplier for the construction of the dam, the powerhouse and the intake. The dam is 80 m high and 270 m wide at the crest.

In the first construction stage of the Intake, modular formwork was used to provide utmost versatility: ORMA for straight walls, CLR and FLECTOR circular formwork for 2.6 m high tiers of curved walls. BRIO modular scaffolding was used to enable workers to carry out parallel works while the construction went on.

In the second and third stage, the walls were built with SBF single-sided climbing bracket. Because the product was new to the Peruvian market, the workers were trained on how to use it in order to increase the assembly efficiency.

In this type of project, machinery is constantly moved from one place to another, which had to be taken into account when building the slab. The solution to this was achieved by using MK shoring and gantry bracket MT as support for the MK truss, BRIO and ENKOFLEX beam formwork.

8 // NEWS NOV. 2014From the beginning of your projects

// 8 // 9

PLANIFICACIÓN, INGENIERÍA Y ASISTENCIA EN OBRAPLANNING, ENGINEERING, ON-SITE ASSISTANCE

LA COMPLEJIDAD TÉCNICA DE ESTE PROYECTO EN CUANTO A DIMENSIONES, SOLUCIONES Y CANTIDAD DE MATERIAL HAN PUESTO DE MANIFIESTO LA CAPACIDAD DE ULMA DE AFRONTAR CUALQUIER RETO

THE TECHNICAL COMPLEXITY OF THIS PROJECT IN TERMS OF DIMENSIONS, SOLUTIONS AND QUANTITY OF MATERIAL HAS DEMONSTRATED ULMA’S ABILITY TO FACE ANY CHALLENGE

El puente sobre la bahía de Cádiz, conocido popularmente como “Puente de la Pepa”, será el más grande de España y uno de los más grandes del mundo con una longitud de 3.082 m y una an-chura de tablero variable, entre 31 y 33 m. Asimismo se convertirá en uno de los puentes más altos de Europa con un gálibo de 69 m que permitirá la navegación de barcos de gran envergadura.

ULMA ha ejecutado varios tramos correspondientes a 1.079 m de tablero con: una sección de grandes dimensiones, geometría interior compleja y un exterior en forma de trapecio, con lados paralelos de 10 y 30 m y altura variable entre 2 y 3 m.

Solución tramo a tramo Step by Step Solution

The Bay of Cadiz Bridge, popularly known as “La Pepa Bridge” with its 3,082 m long deck with variable widths between 31 and 33 m is going to be the longest bridge of Spain and one of the longest world-wide. It will also be one of the highest bridges in Europe with a vertical clearance of 69 m to enable the passage of large ships.

ULMA was involved in the construction of several bridge deck sections, in total 1,079 m. The deck section is large and has a complex interior geometry and a trapezoid-shaped outside with the parallel sides being 10 and 30 m long and having a variable height between 2 and 3 m.

En estos dos tramos, el encofrado de fondo disponía de inclinación variable, de ahí que los paños se diseñaran en tres partes articula-das. De esta forma fue posible realizar todo el tramo sin tener que retocar la geometría en cada fase.

El tercer tramo de 619 m consta de 9 vanos, con longitudes com-prendidas entre los 62 y 75 m entre pilas y una altura máxima de 40 m. Con el objetivo de incrementar los rendimientos, este tramo se ha ejecutado combinando dos sistemas constructivos: el núcleo central mediante cimbra porticada con torres de gran carga T-500, cerchas H-33 y ENKOFORM H-120 mientras que las alas, de 10 m cada lado, se ha empleado un carro de grandes dimensiones. Con 48 m de anchura, 25 m de altura y 16 m de longitud se han ejecutado 42 fases de 15 m de longitud en cada una. El ciclo de hormigonado ha sido de dos a la semana.

The bottom formwork for these two stretches had a variable inclination. This was solved by the design of a formwork unit made up of three parts hinged. This made it possible to build the entire stretch without changing the geometry.

The third stretch, 619 m long, consists of 9 spans with lengths ranging between 62 and 75 m between the piers and a maximum height of 40 m. Aiming for more efficiency, this stretch was built with a combination of two construction systems: gantry falsework with high load capacity T-500 towers, H-33 trusses and ENKOFORM H-120 for the shaft and a large form carrier for the 10 m wide flanges on each side. The 48 m wide, 25 m high and 16 m long form carrier was used for the construction of 42 stretches with 15 m length each. The pouring cycle was two pours a week.

El primer tramo de 380 m, próximo al estribo, consta de 9 pilas con vanos de 40 m. La ejecución se ha llevado a cabo en 10 fases, cada una de aproximadamente 40 m. La fase tipo comprendía las ¾ partes de un vano, más ¼ del siguiente que quedaba de esta forma en voladizo. Con una sección constante del tablero de 2 m, el hormigonado se ha realizado de una sola vez. Para este tramo, se ha planteado un sistema de cimbra cuajada que ofrece todas las garantías de robustez, seguridad y flexibilidad en combinación con encofrado de puentes ENKOFORM H-120.

Para el segundo tramo, de 79,5 m de longitud y apoyado sobre dos pilas de 12 m de altura, se ha empleado el mismo sistema de apeo que en el primero. En este caso, al tratarse de un tramo de transición, la sección es variable de 2 a 3 m de altura por lo que el tablero se ha hormigonado en varias etapas.

The first 380 m long stretch next to the abutment consists of 9 piers with 40 m spans. The construction has been carried out in ten approximately 40 m long stretches. A standard stretch consisted of ¾ of a span plus ¼ of the next span left as cantilever. The constant section of the bridge deck of 2 m was built in a single pour. For this stretch, a full shoring configuration was used with the bridge formwork ENKOFORM H-120 that offered robustness, safety and flexibility.

The second 79.5 m long stretch supported on two 12 m high piers was built with the same shoring system as the first one. In this case, it is a transitional stretch with a variable section of 2 to 3 m height. It had therefore been poured in several stages.

8 // NEWS NOV. 2014From the beginning of your projects

// 10 // 11

PLANTA INCINERADORA DE RESIDUOS, KONIN, POLONIAWASTE INCINERATION PLANT, KONIN, POLANDLa nueva planta incineradora en Polonia va a tener la capacidad de procesar al año 94.000 toneladas de residuos mixtos de la región de Konin. Todo el proceso será auto-térmico, es decir, no será necesaria una fuente de calor adicional.

El bunker, la instalación más importante de la planta, tiene 45 m de altura, de los que 12 m son subterráneos. Las primeras labores de encofrado se han llevado a cabo en la losa de cimentación con paneles ligeros COMAIN.

El siguiente paso se ha dado en la zona más baja del edificio: los muros de 2,65 m de altura se han realizado con cerchas a una cara SMK y paneles de encofrado de vigas ENKOFORM V-100 de 2,70 m de altura. Mientras, en los muros más altos se han empleado consolas de trepado BMK combinadas con conjuntos de encofrado modular ORMA de 5,4 m. Este sistema, por sus rendimientos en costes y tiempos, se ha reutilizado en los muros de otras instalaciones.

En este tipo de proyectos, las dimensiones de las losas requieren de cimbras capaces de soportar grandes cargas. Así lo han de-mostrado tanto las cimbras MK como las cimbras T-60 que alcanzaron los 18 m de altura.

Al simultanearse trabajos, se han producido ciertas interferencias que han requerido de soluciones precisas. El apoyo del encofrado de la viga dintel y de la cubierta se solapaba con el montaje de una estructura metálica. ULMA ha planteado un sistema de apeo con cimbras MK-360, de una altura máxima de 11,5 m, y 4 cerchas MK de 2,5 m que han salvado un vano de 12,5 m. Para transmitir las cargas de las losas superiores entre las 4 torres se han colocado perfiles sobre las cerchas MK.

The slab dimensions required high load-bearing capacity shoring. This was accomplished by MK and T-60 shoring reaching up to 18 m height.

Interferences between parallel works required special solutions. The shoring of the pier cap and of the roofing formwork overlapped with the fitting of a steel structure. ULMA designed a shoring system with MK-360 at a maximum height of 11.5 m and four 2.5 m high MK trusses spanning over 12.5 m. For load transfer from the top slabs between the 4 towers, profiles were placed on the MK trusses.

OBRAS EN CURSOPROJECTS IN PROGRESS

Carretera Jala Compostela, MéxicoJala Compostela Road, Mexico

Ayuntamiento de Roubaix, FranciaRoubaix City Council Building, France

Ruta 5 Norte tr. La Serena-Vallenar, Chile North 5 Route La Serena-Vallenar stretch, Chile

Puente Laguna, BrasilLaguna Bridge, Brazil

Marsilius-Arcades, AlemaniaMarsilius-Arcades, Germany

The new incinerator in Poland will process 94,000 tonnes of mixed waste from the region of Konin a year. The entire process is auto-thermal, so that no additional source of heat is required.

The plant’s largest facility, the bunker, is 45 m high of which 12 m are underground. First, light COMAIN panels were assembled for the forming of the foundation slab.

The next step was done at the bottom of the building. The 2.65 m high walls were built with SMK trusses and 2.70 m high ENKOFORM V-100 beam-based formwork panels. The tallest walls were built with BMK climbing brackets supporting 5.4 m high ORMA formwork gangs. Due to the system’s efficiency regarding costs and time, it could be reused for the walls of other facilities.

Escalera de 40 m de altura con la plataforma KSP40 m staircase with KSP platform

ULMA C y E, S.Coop.Ps. Otadui, 3 - P.O. Box 1320560 Oñati, SpainPhone: +34 943 034 900Fax: +34 943 034 92000

FDK1

3

Las imágenes que contiene este documento representan instantáneas de situaciones o fases de montaje, por lo tanto no son imágenes completas a efectos de seguridad y no deben tomarse como definitivas.The pictures in this document are snapshots of situations at different stages of assembly, and therefore are not complete images. For the purpose of safety, they should not be deemed as definitive.

OBRAS EN CURSOPROJECTS IN PROGRESS

Provost Square, EE.UU.Provost Square, USA

Planta de energía Tanjung Bin, MalasiaTanjung Bin Power Plant, Malaysia

Serra do Cafezal, BrasilSerra do Cafezal, Brazil

Hotel Kempinski, Arabia SaudíKempinski Hotel, Saudi Arabia


Recommended