+ All Categories
Home > Documents > Nuevo Te sTameNTo GrieGo - die-bibel.de · versiones y citas de los padres de la iglesia . . . . ....

Nuevo Te sTameNTo GrieGo - die-bibel.de · versiones y citas de los padres de la iglesia . . . . ....

Date post: 17-Apr-2018
Category:
Upload: vuongkhanh
View: 218 times
Download: 3 times
Share this document with a friend
46
deuTsChe BiBelGesellsChafT ameriCaN BiBle soCieTy uNiTed BiBle soCieTies Nuevo TesTameNTo GrieGo Con introducción en español y diccionario griego-español editado por: BarBara alaNd, KurT alaNd, JohaNNes Karavidopoulos, Carlo m. marTiNi, aNd BruCe meTzGer Quinta edición revisada preparada por el instituto para la investigación del Texto del Nuevo Testamento (münster, Westfalia), bajo la dirección de holger strutwolf
Transcript
  • deuTsChe BiBelGesellsChafTameriCaN BiBle soCieTyuNiTed BiBle soCieTies

    Nuevo TesTameNToGrieGo

    Con introduccin en espaol y diccionario griego-espaol

    editado por:

    BarBara alaNd, KurT alaNd, JohaNNes Karavidopoulos, Carlo m. marTiNi, aNd BruCe meTzGer

    Quinta edicin revisadapreparada por el

    instituto para la investigacin del Texto del Nuevo Testamento(mnster, Westfalia), bajo la direccin deholger strutwolf

  • la revisin la realiz florian voss, en cooperacin con el instituto para la investigacin del Texto del Nuevo Testamento (mnster, Westfalia).

    el prefacio a esta quinta edicin fue traducido por plutarco Bonilla, quien adems revis toda la introduccin y tradujo el nuevo material que se ha incluido.

    primera a cuarta ediciones: 19661993Quinta edicin revisada 2014

    la sociedad Bblica alemana es una fundacin sin fines de lucro. su misin, en colaboracin con otros miembros de sociedades Bblicas unidas, es la promocin de la investigacin bblica y de la tarea de traduccin

    de la Biblia en todo el mundo, con el propsito de hacer que la Biblia est al alcance de todos en sus propios idiomas.

    isBN 978-3-438-05146-2

    Nuevo Testamento GriegoThe Greek New Testament

    Quinta edicin revisada Fifth revised edition

    2014 deutsche Bibelgesellschaft, stuttgartTodos los derechos reservadosAll rights reserved

    impreso en alemaniaPrinted in Germany

    www.dbg.dewww.academic-bible.com

    6.2015

  • NdiCe

    prefacio a la quinta edicin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . viiprefacio a la primera edicin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . viiiprefacio a la tercera edicin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Xiprefacio a la cuarta edicin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Xiii

    introduccin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1*65*

    i. la quinta edicin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1*1. revisin de la edicin completa . . . . . . . . . . . . . . . 1*2. revisin de las epstolas universales

    (= cartas catlicas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2*2.1. el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3*2.2. el aparato textual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4*

    ii. el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7*

    iii. el aparato textual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8*1. evaluacin de la certeza de un texto . . . . . . . . . . . . 8*2. seleccin de testimonios de manuscritos,

    versiones y citas de los padres de la iglesia . . . . . . 9*3. manuscritos griegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10*3.1. seleccin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10*3.2. presentacin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12*4. los leccionarios griegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27*5. las versiones antiguas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30*6. Testimonio de los padres de la iglesia . . . . . . . . . . 37*7. el diatesaron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46*8. Traducciones contemporneas de la Biblia . . . . . . 47*

    iv. aparato de segmentacin del discurso . . . . . . . . . . . . . . 53*

    v. el sistema de referencias cruzadas . . . . . . . . . . . . . . . . . 58*

    vi. lista general de smbolos y abreviaturas . . . . . . . . . . . . 60*

    Bibliografa selecta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66*

  • NdiCeiv

    Texto y aparato crtico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1856 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 502 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 549 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 590 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 617 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 633 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 651 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 663 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 676 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 685 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 691 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 703 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 711 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 716 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 719 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 761 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 775 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 783 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 796 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 798 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 805

    ndice de citassegn el orden del antiguo Testamento . . . . . . . . . . . . . . 857segn el orden del Nuevo Testamento . . . . . . . . . . . . . . . 860

    ndice de alusiones y paralelismos verbales . . . . . . . . . . . . . . 864

  • principales manuscritos y versions citados en el aparato textual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 884

    lista de lecturas alternativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 890

    smbolos y abreviaturas ms importantes . . . . . . . . . . . . . . . 891

    ndice de mapas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 893

    NdiCe v

  • prefaCio a la QuiNTa ediCiN

    esta quinta edicin de The Greek New Testament de sBu es esencial-mente una ulterior revisin de la cuarta. en ella se han introducido im-portantes correcciones y adiciones. por ejemplo, las variantes de lospapiros 117 al 127 se han incluido en el aparato crtico.

    en el caso de las cartas catlicas o universales se ha seguido un en-foque completamente nuevo: la Editio Critica Maior (eCm) ya estabadisponible para esta parte del Nuevo Testamento. esa edicin represen-ta un nuevo nivel en la investigacin cientfica del texto y, sobre estabase, ofrece un nuevo texto establecido. estas nuevas perspectivas y susresultados tenan que incorporarse a la presente edicin, especialmenteporque tambin se incluyen en la 28 edicin del Novum TestamentumGraece, de Nestle-aland, ya que The Greek New Testament continateniendo exactamente el mismo texto que el de esa edicin.

    por esta razn, el texto de las cartas catlicas se tom de la EditioCritica Maior, y el aparato crtico fue reconstruido sobre la base de esetexto. No pudo evitarse, en esta quinta edicin, una cierta inconsisten-cia, por el deseo de transferir a ediciones manuales los logros alcanza-dos en el contexto de la eCm. el texto de los escritos del resto del Nue-vo Testamento permanecer inalterado hasta que los progresos que selogren en la eCm provean el material y el conocimiento necesariospara una revisin sostenida, por turno, de cada una de las secciones.

    el trabajo de la quinta edicin de The Greek New Testament se havisto beneficiado por el generoso y substancial apoyo que la sociedadBblica americana brind a la sociedad Bblica alemana. esto ha he-cho posible que esta quinta edicin de The Greek New Testament hayasido publicada relativamente poco tiempo despus de la 28 edicin deltexto de Nestle-aland.

    la tarea de revisin la realiz, en stuttgart, florian voss, a quien yoquisiera expresarle clidamente mi agradecimiento por su dedicacina este trabajo durante muchos aos. l recibi el apoyo de colegas delinstituto para la investigacin del Texto del Nuevo Testamento, demnster, especialmente de Klaus Wachtel y Beate von Tschischwitz.

  • Wolfgang richter (de mnster) ley las primeras pruebas. rogeromanson asumi la tarea de la revisin completa del aparato de seg-mentacin del discurso y colabor en la ampliacin del aparato de di-ferencias textuales en las traducciones contemporneas de la Biblia.por ltimo, deseo expresar mi agradecimiento a plutarco Bonilla,quien tradujo al castellano este prefacio, revis toda la introduccin yla adapt a esta quinta edicin.

    holGer sTruTWolf, mnster/Westfalia

    octubre de 2014

    prefaCio a la primera ediCiN

    Con el propsito de satisfacer la creciente necesidad de una edicin delNuevo Testamento griego especialmente adaptada a las exigencias delos traductores de la Biblia en todo el mundo, la sociedad Bblica ame-ricana, la sociedad Bblica Nacional de escocia y la sociedad Bblicade Wrttemberg nombraron en 1955 un Comit internacional e inter-denominacional de eruditos en cuanto al texto de la Biblia, con la en-comienda de preparar una edicin as. a estas tres sociedades se unie-ron ms tarde la sociedad Bblica de holanda y la sociedad BblicaBritnica y extranjera.

    en consonancia con su propsito particular, esta edicin posee lossiguientes rasgos especiales: (1) por regla general el aparato crtico selimita a ofrecer las variantes que son de importancia para los traducto-res o necesarias para establecer el texto. (2) se da una indicacin delgrado relativo de certeza por el cual determinada variante se ha adop-tado en el texto. (3) se presenta una relacin detallada del apoyo repre-sentativo para cada variante elegida. (4) se incluye un segundo aparatocon diferencias de puntuacin importantes. se citan muchos testimo-nios recin descubiertos de manuscritos griegos y de versiones anti-guas. se publicar tambin un volumen suplementario, en el que el Comit presenta un resumen de las razones que tuvo para la adopcinde una u otra variante.

    prefaCioviii

  • prefaCio iX

    el trabajo del Comit se realiz en cuatro etapas principales: (1) Te-niendo como base la edicin del Nuevo Testamento griego de Westcotty hort, se hizo una comparacin del texto y el aparato crtico de variasotras ediciones del Nuevo Testamento griego, incluyendo las de Nes-tle, Bover, merk y vogels, y hasta cierto punto las de Tischendorf yvon soden, con el propsito de determinar cules variantes merecanun estudio ms amplio. (2) en torno a varios miles de grupos de varian-tes, se compilaron datos no slo de ediciones impresas, comentarios yestudios tcnicos, sino tambin de papiros, manuscritos en letra mayscula (unciales) y en minscula, y leccionarios, que hasta la fechano se haban usado. (3) alrededor de seiscientas variaciones en pun-tuacin, que a juicio del Comit deban ser tomadas en cuenta, se es-cogieron y cotejaron en ediciones del texto griego y en las principalesversiones en ingls, alemn y francs. (4) finalmente, se estableci eltexto griego, se evalu el grado de certeza de la lectura adoptada en eltexto, y se lleg a decisiones en cuanto a si una o ms variantes debanincluirse en el aparato crtico.

    esta edicin posee ciertas limitaciones intencionales: (1) las va-riantes generalmente se han limitado a las lecturas de mayor importan-cia para el traductor; por consiguiente, el nmero de variantes en elaparato crtico se ha reducido considerablemente. a la vez, se ofrecentestimonios ms abundantes para las variantes escogidas. (2) las citasde los principales unciales o manuscritos de letra mayscula y las citasde los padres de la iglesia se derivan de las ediciones crticas del NuevoTestamento griego, principalmente las de Tischendorf y de von soden,pero se han cotejado con los manuscritos mismos en aquellos casos enque el texto impreso resultaba contradictorio o incompleto. (3) por re-gla general no se ha intentado mostrar la gran cantidad de variacionesortogrficas en los manuscritos; se ha seguido la ortografa del lxicode Bauer (5a edicin; ver Bibliography).1 (4) el sistema de referencias

    1 las excepciones tienen que ver principalmente con nombres propios y citas demanuscritos individuales dentro de las variantes. en algunos casos el Comit ha adop-tado la ortografa propuesta en la sexta edicin de Bauer (p. ej., , y por , y ; por y - por ). las palabras en arameo se imprimen sin acentos ni expritus.

  • prefaCioX

    se ha limitado a las citas directas, a las alusiones obvias y a los paralelosliterarios y de otra ndole.

    el Comit editorial responsable de preparar esta edicin estuvo in-tegrado por Kurt aland, matthew Black, Bruce m. metzger y allenWikgren; arthur vbus intervino tambin en la primera parte del tra-bajo. eugene a. Nida inici, organiz y administr el proyecto y par-ticip tambin en discusiones del Comit, especialmente en relacincon decisiones importantes sobre normas y mtodo. J. harold Greenleey robert p. markham, como secretarios del Comit, atendieron con pe-ricia y competencia a un gran volumen de detalles, con ayuda de Karenmunson y el personal del institut fr neutestamentliche Textforschungde mnster/Westfalia, particularmente Klaus Junack, peter Weigandt,paolo ferreira y Barbara Trill.

    durante el transcurso del proyecto, el Comit recibi por correspon-dencia el consejo y las opiniones de un grupo de asesores, que repre-sentaba tanto a la erudicin como a las iglesias en muy diversas reas.

    en el cotejo y evaluacin del testimonio de las versiones, aporta-ron su colaboracin especial harold K. moulton y Brynmor f. price(tala y la vulgata), N. Joseph Kikuchi (siraca), robert mcl. Wil-son (copta), J. a. huisman (gtica), a. f. J. Klijn (armenia), rochuszuurmond (etipica, para el evangelio de mateo) y T. amse-de Jong(georgiana). david Backus ayud, en Chicago, a la recopiliacin delos testimonios de los leccionarios. J. harold Greenlee, robertp. markham y harold K. moulton prepararon el aparato crtico depuntuacin.

    de los miembros del Comit, Kurt aland tuvo a su cargo el examende los papiros griegos, los unciales numerados y los manuscritos en minsculas; allen Wikgren, el de los leccionarios. matthew Black supervis el cotejo de las versiones siracas, y Bruce m. metzger se hahecho cargo del volumen suplementario.

    Como esta edicin ha sido preparada pensando primeramente en eltraductor, no se la debe considerar en competencia con las otras edicio-nes modernas, por ejemplo, la serie de ediciones Nestle-aland, las cua-les proveen de una seleccin ms restringida de testimonios, pero enuna gama ms amplia de variantes.

  • el Comit se propone revisar peridicamente su trabajo con el finde dar consideracin a nuevos descubrimientos y a nuevos testimoniostextuales.

    KurT alaNd, mnster/Westf.maTTheW BlaCK, st. andrewsBruCe m. meTzGer, princetonalleN WiKGreN, Chicago

    26 de agosto de 1965

    prefaCio a la TerCera ediCiN

    la segunda edicin del Nuevo Testamento Griego, que se publicen septiembre, 1968, contena solamente unos cuantos cambios tex-tuales, si bien en algunos respectos eran de bastante significacin.las diferencias principales entre la primera y segunda edicin con-sistan de cambios en la evaluacin de las pruebas en apoyo de lasvariantes, es decir, revisiones en las calificaciones a, B, C y d. sinembargo, la Tercera edicin contiene una revisin ms completa deltexto griego. el Comit, que inclua a Carlo m. martini (que ha sidomiembro del mismo en la preparacin de la segunda y Tercera edi-ciones), emprendi, en una serie de sesiones, una revisin completadel texto de la primera edicin, tomando en cuidadosa considera-cin no slo un cierto nmero de sugerencias hechas por especialis-tas en estudios del Nuevo Testamento, sino tambin numerosas re-comendaciones obtenidas de la experiencia de los miembros del Co-mit mientras trabajaban con el texto de la primera edicin. la ma-yora de estas sugerencias de mayores modificaciones procedi deKurt aland, que haba estado efectuando un detallado anlisis de loscambios propuestos para la 26a edicin del texto de Nestle-aland.Cierto nmero de esas sugerencias se referan a alteraciones textua-les que no se haban discutido anteriormente por el Comit duranteel trabajo con la primera edicin. Como resultado de las discusiones

    prefaCio Xi

  • prefaCioXii

    del Comit, en esta Tercera edicin se han incluido ms de quinien-tos cambios.

    de esta manera el Comit, que est patrocinado por las sociedadesBblicas unidas, ha podido establecer un solo texto para la Tercera edi-cin del Nuevo Testamento Griego y para la 26a edicin del texto deNestle-aland. Todos cuantos trabajaban con el texto griego del NuevoTestamento obviamente se darn cuenta de que ese paso marca un pro-greso de importancia. al mismo tiempo, no se ha hecho ningn cambioen los objetivos de ambas publicaciones. la 26a edicin del texto deNestle-aland se desarrollar ms todava en direccin de una edicincientfica de tamao manual, mediante la ampliacin y el mejoramien-to del aparato crtico, y el presente Nuevo Testamento Griego conti-nuar citando pruebas ms extensas en apoyo de un nmero ms selec-to de variantes. el arreglo y formato de las dos publicaciones sern diferentes, pero los textos sern los mismos y ambos se publicarn bajola direccin editorial del Comit.

    en esta Tercera edicin se han incorporado todos los cambios tex-tuales sobre los cuales estuvo de acuerdo el Comit. por supuesto, di-chos cambios significan alteraciones correspondientes en el aparatocrtico. el institut fr neutestamentliche Textforschung, de mnster/Westfalia, dirigido por K. Junack, secretario del Comit, se ha encar-gado de la direccin editorial. los cambios de redaccin decididos porel Comit incluyen la transposicin de la percopa de Juan 7.538.11del fin del evangelio a su posicin tradicional, pero reteniendo los do-bles corchetes. se han corregido algunos errores pequeos tanto en eltexto como en el aparato, y se han hecho algunas alteraciones en la eva-luacin de las pruebas. la obra A Textual Commentary on the GreekNew Testament (1971), preparada por Bruce m. metzger de parte delComit, se basa en esta Tercera edicin.

    en el aparato de puntuacin se han incorporado ciertas adiciones importantes para los comits de traduccin, pero se han eliminado lascitas de pruebas del Translators New Testament (basado en publica-ciones preliminares anteriores). las pruebas de las citas del antiguoTestamento se han sometido a una completa revisin tanto en el textocomo en las referencias. se ha escrito por completo de nuevo el indexof Quotations (ndice de Citas), llamando ahora la atencin solamente

  • prefaCio Xiii

    a aquellos pasajes que se ve claramente que son citas del antiguo Testamento, y eliminando las referencias a palabras y frases que sonsimplemente alusiones o ecos literarios. al mencionado index of Quotations se le ha aadido una segunda parte con una lista de las citasdel antiguo Testamento en el orden en que aparecen en el Nuevo. laresponsabilidad por la revisin del aparato de puntuacin y las referen-cias de las citas, corresponde al departamento de Traducciones de lasociedad Bblica americana, el cual ha trabajado en estrecho contactocon el institut fr neutestamentliche Textforschung, de mnster.

    se hacen planes ya para sacar una Cuarta edicin del Nuevo Testa-mento Griego, la cual contendr la correspondiente y completa revi-sin del aparato textual, haciendo especial hincapi en las pruebasaportadas por las versiones antiguas, el diatsaron y los padres de laiglesia. adems, las pruebas que proceden de manuscritos griegos secontrolarn con todo cuidado comparndolas directamente con las lec-turas de dichos manuscritos. esto se aplicar de modo particular a laspruebas que no pudieron cotejarse de ese modo en las anteriores edi-ciones. en cuanto a la lista de los manuscritos que sirven como prueba,la introduccin a la Tercera edicin contiene solamente las modifica-ciones por completo necesarias (por ejemplo, la ampliacin de las lis-tas de manuscritos griegos citadas en relacin con lecturas particularesaisladas), pero la Cuarta edicin contendr un tratamiento completa-mente nuevo de los datos textuales.

    enero de 1975

    prefaCio a la CuarTa ediCiN

    depus de la publicacin del Greek New Testament (Nuevo Testa-mento Griego) de las sociedades Bblicas unidas en su tercera edi-cin, en la cual apareca el mismo texto que en la 26a edicin del Novum Testamentum Graece (Nestle-aland), el Comit de las sBuprogram una revisin a fondo del aparato del GNT en todos sus as-pectos. el formato establecido y las lneas generales de la edicin nun-

  • prefaCioXiv

    ca fueron bsicamente cuestionados, pero su fiabilidad, claridad y laexactitud de su informacin requeran una mejora en orden a respon-der a las exigencias de sus muchos usuarios. podemos ofrecer ahorael resultado de muchos aos de investigacin. de l destacamos lospuntos siguientes:

    el GNT contina ofreciendo informacin ms extensa sobre un n-mero ms selecto de variantes (prefacio a la tercera edicin, p. xi),pero la seleccin de pasajes a tratar en el aparato fue profundamenterevisada por el Comit. ello condujo a eliminar del aparato un buennmero de casos cuyas variantes eran de menor envergadura, refe-ridas slo a variaciones textuales mnimas, y a incluir otras de mayorimportancia para la exgesis y para la comprensin de la historia deltexto.

    adems, el Comit tambin redefini los varios niveles en la eva-luacin de los testimonios en cuanto a su relativo grado de certeza.por ello la evaluacin de los 1438 casos de variantes citados en elaparato ha sido completamente reconsiderada.

    finalmente, en cada caso se ha cuidado especialmente la seleccinde los representantes de cada grupo de testimonios en orden a refle-jar fielmente el carcter de la tradicin textual y a excluir elementosde incertidumbre. lo discutiremos ms detalladamente en la intro-duccin.

    al tiempo que avanzaba el trabajo para esta nueva edicin, losconsultores del uBs Translations department en Nueva york(especialmente roger omanson) propusieron y desarrollaron unarevisin del aparato de puntuacin. en su nueva forma, se le hallamado aparato de segmentacin, pues ya no indica todos los sig-nos de puntuacin encontrados en traducciones modernas repre-sentativas (dado que varias ediciones siguen sistemas distintos quepodran llevar a confusin), sino que se anotan slo las divisionesmayores y menores por cuanto que contribuyen a la interpretacindel texto.

  • prefaCio Xv

    el texto de la edicin no ha sido cambiado. ello no debe de ser enten-dido en el sentido de que los editores consideren ese texto como defi-nitivamente establecido. el trabajo en el texto de la sagrada escrituracontina siendo una preocupacin para cada uno de los redactores, queofrecern los resultados de su investigacin en futuras ediciones delGreek New Testament. de todos modos, entienden que, por el momen-to, la bsqueda responsable de un consenso no ha avanzado suficien-temente como para autorizar cambios especficos en el texto. el Comi-t se siente profundamente agradecido a sus lectores por sus propuestasy sugerencias.

    los principios que guiaron la presente revisin fueron establecidosdurante una larga sesin de trabajo del Comit en 1981, sesin que sehaba preparado con todo detalle. en aquel momento se decidi elimi-nar del aparato algunas variantes as como incluir otras; tambin, reconsiderar la evaluacin de las variantes. despus de larga discu-sin, se establecieron criterios para la inclusin de testimonios en elaparato. esos criterios se fueron perfilando ulteriormente a medida quelos redactores estudiaban casos particulares durante los aos sucesi-vos. entre los participantes figuraron siempre Kurt aland y Jan deWaard, quien sucedi al decano eugene Nida como representante detodo el Comit y de las sociedades Bblicas unidas.

    la organizacin y realizacin del trabajo, incluyendo la seleccin,cotejo y mltiple verificacin de los varios grupos de testimonios, fue-ron encomendadas al Institut fr neutestamentliche Textforschung enmnster (Westfalia), con la asistencia de especialistas de otras partes,a los cuales estamos profundamente agradecidos. sus campos de tra-bajo y sus contribuciones son descritas en la introduccin; repetimosaqu sus nombres: h. J. frede, de Beuron (manuscritos latinos y padresde la iglesia), Chr. hannick (armenio, georgiano, eslavo antiguo),e. hanmerschmidt (etipico), dom louis leloir (diatesaron). Todosnuestros colegas en el Institut fr neutestamentliche Textforschung enmnster se han dedicado durante aos al trabajo en el Greek New Testament. sus responsabilidades particulares son indicadas en su lu-gar apropiado en la introduccin. merece especial mencin K. Junack,a quien se debe la redaccin final del aparato crtico a partir de unamasa de manuscritos en varios formatos, remitidos por los cientficos

  • prefaCioXvi

    participantes. por su trabajo en la correccin de pruebas en las distintasetapas de la produccin quedamos agradecidos a B. Kster, K. Wachtely m. Welte. Todas las sesiones de trabajo, reuniones y proyectos indi-viduales recibieron el apoyo econmico de las sociedades Bblicasunidas; el trabajo en el instituto de mnster recibi el apoyo de la fundacin hermann Kunst para la investigacin del Texto de NuevoTestamento.

    BarBara alaNd, mnster/WestfaliaKurT alaNd, mnster/WestfaliaJohaNNes Karavidopoulos, TesalnicaCarlo m. marTiNi, milnBruCe m. meTzGer, princeton

    octubre de 1992

  • INTRODUCCIN

    I. La quinta edicin*

    Esta quinta edicin del Nuevo Testamento griego tiene el propsito,como las ediciones que la han antecedido, de capacitar al lector paraleer, entender y traducir el Nuevo Testamento en el idioma en que fueescrito, de manera tan competente y habilidosa como sea posible. Paralograr esta meta, esta edicin ha sido revisada desde dos puntos devista. Por una parte, se han intoducido varias mejoras que tienen quever con todo el Nuevo Testamento (vase ms adelante I.1). El textode las epstolas universales (tambin llamadas catlicas), por otraparte, se ha ajustado al de la Editio Critica Maior1 (ECM) del NuevoTestamento griego, la que inclua algunos cambios fundamentales enesta seccin del Nuevo Testamento (vase ms adelante I.2), comocambios textuales en la base textual. Esta decisin de ajustarse a laECM fue aprobada por el comit editorial de The Greek New Testa-ment, y se consider que era un cambio natural, puesto que el texto dela ECM se ha fijado sobre la base de todo el material pertinente en losmanuscritos griegos, en las versiones ms antiguas y en los escritos delos Padres de la Iglesia.

    1. Revisin de la edicin completa

    Desde la tercera edicin corregida, el texto de The Greek New Testa-ment ha sido idntico al de Novum Testamentum Graece, de Nestle-

    * Puesto que las abreviaturas de los libros del Nuevo Testamento que se usan enesta Introduccin se relacionan directamente con las usadas en el texto griego y en losaparatos al pie de pgina, se usarn esas mismas abreviaturas para evitar confusionesen el usuario. Para las abreviaturas usadas en el Diccionario conciso griego-espaol,vase all la lista correspondiente.

    1 Novum Testamentum Graecum Editio Critica Maior IV. The Catholic Letters,ed. B. Aland, K. Aland , G. Mink, H. Strutwolf, K. Wachtel. Stuttgart: German BibleSociety, 2nd rev. edition 2013.

  • INTRODUCCIN2*

    Aland, excepto por algunas diferencias en la puntuacin, en el uso demaysculas y en la ortografa de algunas palabras. Esto ltimo se haarmonizado en la actual edicin. De esta manera, en lo que conciernea la ortografa, la quinta edicin de The Greek New Testament es idn-tica a la 28a edicin del Novum Testamentum Graece.

    En cuanto al aparato textual, es necesario mencionar aqu algunoscambios con respecto a la cuarta edicin.

    Primero, se han introducido las variantes de los papiros 117127,recientemente descubiertos. Es digno de mencin el papiro 127,porque en varios casos, en el libro de los Hechos, el texto es similar aldel Cdice Beza (05).

    En segundo lugar, el lector percibir de inmediato que hay nuevasabreviaturas al final de la lista de los testigos en el aparato textual. Setrata de una seleccin de modernas traducciones de la Biblia (al ingls,alemn, francs y espaol). Ah se indican todos los casos en los queel texto de estas traducciones se basa en lecturas variantes diferentesdel texto principal de The Greek New Testament. Puede ser de intrerspara los traductores as como para otros lectores de esas traducciones,cotejar dnde las respectivas traducciones difieren del texto propio deThe Greek New Testament. Debe indicarse, no obstante, que estas traducciones no son, ciertamente, testigos del texto griego. De hecho,su inclusin en el aparato textual se fundamenta en consideracionesprcticas, puesto que no se estim aconsejable crear otro aparatoaparte. Pero el lector debe percatarse de la categrica diferencia entreestas traducciones de la Biblia y los testigos textuales que se enumeranal comienzo de las diferentes unidades en el aparato. Ms adelante, enlas pginas 47* ss., se proveen detalles adicionales.

    Por ltimo, debe tomarse en cuenta que el aparato de la segmenta-cin del discurso tambin ha sido revisado a fondo (cf. pp. 53* ss.).

    2. Revisin de las epstolas universales (= cartas catlicas)

    La Editio Critica Maior (ECM) establece nuevos patrones al proveerel material fuente que es pertinente para la historia del texto y alanalizarlo sistemticamente. Como es natural, la quinta edicin de TheGreek New Testament se ha beneficiado de los resultados de las inves-

  • INTRODUCCIN 3*

    tigaciones para la preparacin de la ECM. Esto se refiere tanto al textobase como al aparato textual.

    2.1 El texto

    Esta quinta edicin difiere de la cuarta en los siguientes 33 pasajes:

    ECM/NA28/UBS5 NA27/UBS4

    Jas

    1.20 2.3 2.4 2.15 4.10 1Pe

    1.6 1.16 om. []1.16 om. []2.5 om. []4.16 5.1 5.9 om. []5.10 om. []2Pe

    2.6 []2.11 2.15 2.18 2.20 om. []3.6 3.10 3.16 3.16 3.18 om. []1Jn

    1.7 om.

  • INTRODUCCIN4*

    3.7 5.10 5.18 2Jn

    5 12 3Jn

    4 Jd

    5 [] 18 om. []18 om. []

    El texto reconstruido de las cartas catlicas refleja el de la ECM tam-bin en otro aspecto: se han sealado de manera especial aquellospasajes respecto de los cuales los editores de la ECM haban dejadoen suspenso la decisin definitiva de cul de las variantes es el textoinicial. La ECM ha puesto una lnea gua divisoria en esos pasajes. EnThe Greek New Testament, el texto mismo permanece invariable enesos casos, pero se ha incluido el signo de diamante () inmediata-mente despus de la palabra o frase en cuestin. Si en ese preciso lugarse remite al aparato textual, el mismo signo aparecer en la cita en elaparato de la variante que sea considerada igual a la del texto principal.En la mayora de los casos, no obstante, no se remite al aparato, puestoque las diferencias textuales no son importantes para la traduccin ola exgesis. En tales casos, el texto de las otras variantes puede con-sultarse en el apdice en la p. 890. Si el lector desea ms informacinsobre los testimonios de las dos diferentes lecturas, o acerca de otrasvariantes, puede consultar ya sea la ECM o la 28a edicin del NovumTestamentum Graece.

    2.2 El aparato textual

    No se consider aconsejable hacer una revisin general de la seleccinde pasajes para el aparato en esta quinta edicin. No obstante, se se-leccionaron cuatro nuevos pasajes de las epstolas universales para

  • INTRODUCCIN 5*

    que fueran incluidos en el aparato: dos de ellos en lugares donde labase textual para los cambios en el texto deba indicarse en el aparato(1Pe 4.16; 2Pe 3.6) y los otros dos en pasajes que son importantes parala traduccin y la exgesis (1Jn 5.6; Jd 15). Al mismo tiempo, se eli -minaron once pasajes previamente incluidos, dado que las variantesafectan tanto a la traduccin como a la exgesis solo marginalmente.Adems, y para lograr mayor claridad, en algunos lugares dosunidades en el aparato se combinaron o una unidad se dividi en dos.

    La seleccin de testigos que se citan en el aparato ha sido revisada ala luz de la ECM, puesto que la preparacin de esta edicin requiri unareevaluacin de los testimonios griegos (papiros, manuscritos uncialesy minsculos) y su relacin con el texto inicial del Nuevo Testamento.Para alcanzar este propsito se desarroll un nuevo mtodo acadmi-co: el mtodo genealgico basado en la coherencia (mencionado deaqu en adelante como mtodo de la coherencia).2 Uno de los con-ceptos fundamentales de este mtodo es el de antepasado potencial:uno de dos testigos textuales puede ser clasificado como potencial an-tepasado del otro si apoya ms frecuentemente una variante de la cualpudiera derivarse la variante del otro testigo. Algunos testigos tienenmuchos antepasados potenciales; otros, unos pocos o solamente uno.Los porcentajes de concordancia entre los testigos que se comparan seusan para ordenar los antepasados potenciales de acuerdo con el rangode su relacin. El mtodo puede tambin aplicarse a la comparacincon el texto inicial reconstruido. De ah se hace posible definir concules textos manuscritos alcanza el texto inicial el mayor rango entrelos antepasados potenciales. En las epstolas universales sucede exac-tamente eso con la excepcin de un par de papiros y manuscritos un-ciales muy fragmentados con los siguientes 18 manuscritos:

    (01), A (02), B (03), C (04), P (025), (044), 048, 5, 81, 436, 442,1175, 1243, 1735, 1739, 1852, 2344, 2492.

    2 Vase Gerd Mink, Contamination, Coherence, and Coincidence in TextualTransmission: The Coherence-Based Genealogical Method (CBGM) as a Complementand Corrective to Existing Approaches, en K. Wachtel and M. Holmes (ed.), The Textual History of the Greek New Testament (SBL Text-Critical Studies 8), Atlanta2011, pp. 141216.

  • INTRODUCCIN6*

    El texto de estos manuscritos est ms estrechamente relacionadocon el texto inicial que con cualquier otro texto manuscrito. El 468,importante testigo del texto bizantino del siglo 13, tambin se catalogaentre manuscritos de esta categora. Sin embargo, puesto que el textobizantino est bien representado, se opt por el manuscrito 307, delsiglo 10, y no por el 468. Ambos estn estrechamente relacionados entre s, pero se tom la decision a favor del 307 porque su texto re -presenta una rama muy temprana de la tradicin bizantina que dis-crepa de la corriente dominante.

    En cuanto a los manuscritos 88 y 1881, el texto inicial es el an-tepasado potencial ms estrechamente relacionado solo en un escrito:el 88, en la Carta de Judas; el 1881 en la Primera carta de Juan. Porello, solo se citan para estos textos.

    El 33 contina siendo un testigo consistentemente citado, no por suimportancia para la reconstruccin del texto, sino por sus lecturas es-peciales que son interesantes.

    1448 y 1611 representan el bien conocido grupo de manuscritos quetransmiten el texto traducido por Thomas de Harkel en el 616.

    Por ltimo, el 642, un manuscrito minsculo del siglo 14, se conta-ba entre los testigos consistentemente citados porque es prueba docu-mental del texto de un grupo de testigos tardos bizantinos; es un textocon ciertas peculiaridades. Los siguientes miembros de este grupo secitan en ECM: 218, 808, 1127, 1359, 1563, 1718, 2374.

    Adems, se han incluido todos los papiros que contienen el texto delas cartas catlicas

    Jas 20, 23, 54, 74, 1001Pe 72, 74, 81, 1252Pe 72, 741Jn 9, 742Jn 743Jn 74Jd 72, 74, 78

    Estos testigos son idnticos a los llamados testigos consistentementecitados de la 28 edicin del Novum Testamentum Graece.

  • INTRODUCCIN 7*

    En cuanto a las versiones y a las citas de la literatura patrstica, TheGreek New Testament sigue ofreciendo una ms amplia gama de tes-tigos que la ECM y que el Novum Testamentum Graece.

    Debe notarse, finalmente, que todas las secciones del aparato enThe Greek New Testament han sido cotejadas con doble verificacin,con base en la ECM. Consecuencia de ello ha sido que se ha hecho unpequeo nmero de correcciones.

    II. El texto

    Aparte de los ya mencionados cambios textuales en las cartas catlicasy los cambios menores relacionados con la ortografa, esta quinta edicin reproduce el texto griego de la tercera edicin (corregida) y dela cuarta edicin. Su texto es idntico al de la 28 edicin del NovumTestamentum Graece de Nestle-Aland.

    La divisin en pargrafos y los ttulos de seccin quedan como antes,basados en el modelo preparado por las Sociedades Bblicas Unidaspara uso de los traductores. Han demostrado su valor. Son bastanteparecidos a los de la New Revised Standard Version y a los de la edicinen griego e ingls del Nestle-Aland. Las referencias a pasajes paralelosse encuentran inmediatamente debajo de los ttulos de seccin.

    Los nmeros volados en el texto remiten a los mismos nmeros enel aparato crtico. Siguen el orden de la serie natural de los nmeros,comenzando con la unidad en cada captulo. En el aparato aparecenadems, en negrita, los nmeros de los versculos. Las letras cursivasvoladas remiten al aparato de segmentacin.

    La negrita en el texto se utiliza para identificar citas directas del An-tiguo Testamento. Las citas de pasajes poticos o pasajes de evidenteestructura formal aparecen sangradas, exactamente como en las edi-ciones precedentes. La puntuacin concuerda esencialmente con la delNestle-Aland, con la excepcin de pequeas diferencias (p. ej., el usode la mayscula al comienzo de una cita directa, precedida por unacoma, etc.). Esas diferencias generalmente no tienen ningn peso enla divisin del texto.

  • INTRODUCCIN8*

    [ ] Los corchetes en el texto indican que la palabra, palabras o partesde palabra incluidas en ellos podran considerarse como parte del tex-to, pero de acuerdo con el presente estado de los estudios del texto delNuevo Testamento no pueden tomarse como completamente ciertas.Esos pasajes tienen categora C en el aparato crtico. Si la variantetiene muy poca significacin gramatical, y no afecta apreciablementea la traduccin, no se toma nota de ella en el aparato.

    Este signo se coloca, en las cartas catlicas, despus de la palabrao pasaje donde hay dos variantes que podran adoptarse igualmentecomo si fueran el texto inicial reconstruido. Vase arriba, p. 4*.

    [[ ]] Los corchetes dobles en el texto indican que se sabe que lospasajes incluidos en ellos, normalmente algo extensos, no formabanparte del texto original, pero fueron aadidos en una etapa muy antigua de la tradicin. Se incluyen en el texto de ese modo por suantigedad y por la posicin de que han disfrutado tradicionalmenteen la Iglesia (p. ej., Jn 7.53-8.11).

    III. El aparato textual

    La seleccin de pasajes para el aparato sufri una considerable revisin cuando se public la cuarta edicin. Su intencin fue propor-cionar un aparato all donde las ms importantes traducciones interna-cionales del Nuevo Testamento incluan notas referentes a variantestextuales o cuando mostraban diferencias en sus traducciones o inter-pretaciones. Tambin se incluyeron otros grupos de variantes cuandopor diversas razones resultaban importantes y dignos de conside -racin. En la presente quinta edicin se ha aadido solo un pequeonmero de unidades en el aparato, en las cartas catlicas, mientras quese eliminaron otras (vase arriba, p. 4* s.).

    1. Evaluacin de la certeza de un texto

    Sobre la base de los principios de anlisis textual generalmente acep-tados, el Comit tom en consideracin un espectro lo ms amplio

  • THE GrEEKNEW TESTAMENT

  • The Genealogy of Jesus Christ

    (Lk 3.2338)

    1 .a2 ,

    , , 3 , , , 4 , , ,5 , , , 6 . ,

    7 , , , 8 1 , , , 9 , , , 10 , , 2 ,

    1 Gn 5.1 1Chr 17.11 Gn 22.18 2 Gn 21.3, 12;25.26; 29.35; 1 Chr 1.34 3 Gn 38.2930; 1Chr 2.4, 5, 9; Ru 4.12, 1819 45 Ru 4.13, 1722;1Chr 2.1012 6 Ru 4.17, 22; 1 Chr 2.1315 2 Sm 12.24710 1Chr 3.1014

    a 1 NO P: TR TOB BTI

    1 78 {B} , 1vid B C (DLuke) 1 13 205 700 1071 l 253 itaur, c,(dLuke), g1, k, q vgmss (syrhmg) copsa, meg, bo arm eth geo (Epiphanius1/2); Ambrose // , L W 28 33 180 565 579 597 828 892 1006 1010 1241 1243 12921342 1424 1505 Byz [E ] Lect it(a), f, ff1 vg syrc, s, p, h, pal slav Ps-Eustathius(Epiphanius1/2) NIV REB BJ TOB BTI DHH? EU LB

    2 10 {B} , B C (DLuke) 1 33 157 205 1071 1292 l 68(l 184) l 253 l 672 l 673 l 813 l 1223 l 1627 itc, (dLuke), ff1, g1, k, q vgmss copsa, bo, fay armeth geo Epiphanius // , L W 13 28 180 565 579 597 (700 892

  • 11 3 .

    12 , ,13 , , , 14 , , , 15 , , , 16 , 4.

    17 , , .

    l 211 , ) 1006 1010 1241 1243 1342 1424 1505 Byz [E ] Lectita, (aur), (f) vg(mss) syrc, s, p, h, pal (copmeg) slav (Ps-Eustathius); Augustine NIV REB BJTOB BTI DHH? LB

    11 1Chr 3.1516; 1 Esd 1.32 LXX 2Kgs 24.1216;2Chr 36.10; Jr 27.20 12 1Chr 3.17, 19; Ezr 3.2 16 Mt 27.17, 22

    3 11 {A} B C L W 13 28 157 180 565 579 597 700 8921010 1071 1241 1243 1292 1424 Byz [E] Lect ita, aur, c, f, ff1, g1, k, q vg syrc, s, p copsa,meg, bo, fay arm eth geo slav (Hippolytus) Ps-Eustathius; Ambrose Jerome Augu-stine // , (DLuke , -) 1 33 205 1006 1342 1505 (itdLuke) syrh with *, pal (Irenaeuslat) (Epipha-nius)

    4 16 {A} , 1 B C LW ( omit ) (1 omit ) 28 33 157 180 205 565 579vid 597700 892 1006 1010 1071 1241 1243 1292 1424 1505 Byz [E P vid]Lect itaur, f, ff1 vg syrp, h, pal copsa (arm) (eth) geo slav (Didymus) Ps-Eustathius(Cyril) Nestorius; (Tertullian) (Jerome) Augustine // 13 l 547 ita, (b), c, (d), g1, (k), q(Ambrosiaster) Gaudentius // Joseph to whom was betrothed Mary the virgin,begot Jesus who is called the Christ syrs // to whom was betrothed Mary thevirgin, she who bore Jesus the Christ syrc // the husband of Mary, who bore Jesuswho is called Christ copmeg, bo

    1.11-17 2

  • The Birth of Jesus Christ(Lk 2.17)

    18 5 6 . - , . 19 - , -, . 20 , , . 21 , . 22 ,23 ,

    , . 24 , 25 - 7 .

    18 Lk 1.27 Lk 1.35 21 Mt 1.25;Lk 1.31; 2.21 Ac 4.12 23 Is 7.14 Is 8.8, 10 LXX 25 Mt 1.21; Lk 1.31; 2.21

    5 18 {B} 1 C L Z 1 13 28 33 157 180 205 565 579597 700 892 1006 1010 1071 1241 1243 1292 1424 1505 Byz [E P ] Lectsyrp, h, pal copsa, meg, bo arm (eth) geo slav Diatessaronarm Irenaeusgr Origen EusebiusDidymusdub Epiphanius Chrysostom Theodotus-Ancyra Nestorius // B Origenlat; Jerome // W Ps-Athanasius // ita, aur, b, c, d, f, ff1,g1, k, q vg syrc, s Irenaeuslat; Chromatius Jerome Augustine

    6 18 {B} 1 B C P W Z 1 579 arm Eusebius Ps-Athanasius // L 13 28 33 157 180 205 565 597 700 892 10061010 1071 1241 1243 1292 1424 1505 Byz [E] Lect ita, aur, b, c, d, f, ff1, g1, k, q vg slavIrenaeusgr Origen Didymusdub Epiphanius Chrysostom Theodotus-Ancyra Ne-storius; Chromatius Jerome Augustine

    7 25 {A} B Z 1 13 33 itb, c, g1, k syrc, s, palmss cop(sa), meg, (bo) geo Ambrose

    3 1.18-25

  • The Visit of the Wise Men

    2 , 2 , ; . 3 ,4 a .b 5 , 6 , ,

    ,

    .7

    , 8 , , , . 9 , , , . 10 . 11

    Chromatius // (see Lk 2.7) C Dc (D* Lomit ) W 087 28 157 180 205 565 579 597 700 828 892 10061010 1071 1241 1243 1292 1505 Byz [E N ] Lect itaur, (d), f, ff1, (q) vg syrp, h, palmss

    arm eth slav Diatessaron Cyril-Jerusalem Didymus Didymusdub EpiphaniusChrysostom Proclus; Jerome Augustine

    1 Lk 2.47 Lk 1.5; 3.1 2 Nu 24.17; Mt 2.9 5 Jn 7.42 6 Mic 5.2 2 Sm 5.2; 1 Chr 11.29 Mt 2.2

    a 4 Colon: NAmg (GNB) || b Question: NAmg GNB

    2.1-11 4

  • , , . 12 , .

    The Flight to Egypt

    13 , . 14 , 15 , .

    The Slaying of the Infants

    16 , , .17 -,18 ,

    1 , , .

    11 Lk 2.16 Ps 72.1011, 15; Is 60.6 12 - Mt 2.22 13 Mt 1.20; 2.19 15 Ho 11.118 Jr 31.15

    1 18 {B} B Z 0250 1 ita, aur, b, c, f, ff1, g1, k, l, q vg syrp, pal copsa, meg, boJustin Macarius/Symeon Hesychius; Hilary Jerome Augustine // (see Jr 38.15 LXX; 31.15 MT) C D L W 0233 13 28 33 157 180

    5 2.12-18

  • The Return from Egypt

    19 20 , .21 . 22 - , 23 .

    The Preaching of John the Baptist(Mk 1.18; Lk 3.19, 1517; Jn 1.1928)

    3 - 2 [] , . 3 ,

    , .

    4 , . 5

    205 565 579 597 700 892 1006 1010 1071 1241 1243 1292 1424 1505 Byz[E ] Lect (itd) syrc, s, h arm eth geo slav (Diatessaronarm) Proclus

    19 Mt 1.20; 2.12 20 Ex 4.19 22 Mt 2.12 2223 Mk1.9; Lk 1.26; 2.39; Jn 1.4546 23 Jdg 13.5, 7; Is 11.1; 53.2

    3.2 Mt 4.17; 10.7; Mk 1.15 3 Is 40.3 4 2Kgs 1.8

    2.193.5 6

  • , 6 .

    7 - , , ; 8 - 9 , . .10 . 11 , , 12 , .

    The Baptism of Jesus(Mk 1.911; Lk 3.2122)

    13 . 14 , , ; 15 , , . . 16 - []1 , [] []

    7 Mt 12.34; 23.33; Lk 3.7 Mt 23.33; Lk 21.23; Ro 1.18;2.5; 5.9; Eph 5.6; Col 3.6; 1 Th 1.10; Re 6.1617 9 Jn 8.33, 37, 39;Ro 4.12 10 Mt 7.19; Lk 13.7, 9; Jn 15.6 11 Jn 1.26, 31, 33;Ac 1.5; 11.16 Ac 13.24; 19.4 Mt 11.3; Jn 1.15 Ac 13.25 Jn 1.33; Ac 1.5; 11.16 12 Mt 13.30 16 Jn 1.32

    1 16 {C} 1 C Dsupp L W 0233 1 13 28 33 157 180 205 565 579597 700 892 1006 1010 1071 1241 1243 1292 1424 1505 Byz [E P ] Lect

    7 3.6-16

  • [] 2 17 , , .

    The Temptation of Jesus(Mk 1.1213; Lk 4.113)

    4 . 2 , .3 , , . 4 , ,

    , .

    5 6 , ,

    ,

    .

    ita, aur, b, c, d, f, ff1, g1, h, l vg syrp, h, pal copmeg, bo arm eth geo slav Irenaeusgr Ps-HippolytusEusebius Basil Ps-Justin Chrysostom; Chromatius Jerome Augustine Specu-lum // omit (see Lk 3.21) * B l 211 l 1627 vgmss syrc, s copsa geoB Irenaeuslat

    Cyril-Jerusalem Didymusdub; Hilary Ps-Vigilius NIV REB BJ NBS TOB BTIEU

    2 16 {C} 2 C D L W 0233 1 13 28 33 157 180 205 565579 597 700 892 1006 1010 1071 1241 1243 1292 1424 1505 Byz [E ] Lectitd, f, l vgcl syrc, s, p, h, (pal) arm eth geo slav Irenaeusgr (Ps-Hippolytus) (Eusebius) BasilCyril-Jerusalem Chrysostom Proclus; Speculum // * B l 890 ita, aur, b,c, ff1, g1, h vg copbo Irenaeuslat; Hilary Jerome Augustine Ps-Vigilius REB EU // omit(828 including ) (l 1627 including ) copsa, meg

    17 Gn 22.2; Ps 2.7; Is 42.1; Mt 12.18; 17.5; Mk 9.7; Lk 9.35; 2 Pe 1.174.1 He 2.18; 4.15 2

    Ex 34.28 3 Mt 4.6; 27.40 4 Dt 8.3 5 Ne 11.1; Is 52.1;Mt 27.53; Re 11.2; 21.2, 10; 22.19 6 Mt 4.3; 27.40 Ps 91.1112

    3.174.6 8

  • 7 , , . 8 - 9 , , . 10 , 1, ,

    .

    11 , .

    The Beginning of the Galilean Ministry(Mk 1.1415; Lk 4.1415)

    12 . 13 14 - ,15 ,

    , , ,

    16 ,

    .

    7 Dt 6.16; (1 Cor 10.9) 9 Dn 3.5, 10, 15; Mt 2.11; 18.26;1 Cor 14.25; Re 4.10; 5.14; 7.11; 11.16; 19.4, 10; 22.8 10 Dt 6.1312 Mt 14.3; Mk 6.17; Lk 3.20; Jn 3.24 13 Jn 2.12 1516 Is 9.12 16 Lk 1.79

    1 10 {A} B C*vid P W 0233 1 13 565 579 700 892* l 253 itf, kvg syrp, pal copsamss, meg, bo geo slavmss Diatessaronarm Origen Asteriusmss Ps-Ignatius;Tertullian Hilary Chromatius Jerome // (see 16.23; Mk 8.33)C2 D L Z 28 33 157 180 205 597 828 892c 1006 1010 1071 1241 1243 12921424 1505 Byz [E] Lect it(a, aur), b, (c), d, (ff1, g1), h, l vgms, (mss) syrc, (s), h with * copsamss, bomss armeth slavmss geoB Diatessaronsyr Peter-Alexandria Asterius Athanasius ChrysostomNestorius; (Ambrose) (Augustine) Ps-Vigilius NIV

    9 4.7-16

  • 17 , - 2 .

    The Calling of Four Fishermen(Mk 1.1620; Lk 5.111)

    18 , , . 19 , , . 20 . 21 , , , .22 .

    Ministering to a Great Multitude(Lk 6.1719)

    23 .24 [] - , .

    17 Mt 3.2; 10.7 18 Jn 1.4041 23 Mt 9.35;Mk 1.39 24 Mk 6.5556

    2 17 {A} , (see 3.2) B C D L W vid 0233 1 1328 33 157 180 205 565 579 597 700 892 1006 1010 1071 1241 1243 12921424 1505 Byz [E P ] Lect ita, aur, b, c, d, f, ff1, g1, h, l vg syrp, h, palmss copsamss, meg, bo arm ethgeo slav Origen Basil Didymus Chrysostom Severian Marcus-Eremita CyrilHesychius Theodoret; Ambrose Chromatius Jerome Augustine // , syrpalms copsams boms // itk syrc, s mssacc. to Origen dub (Eusebius)

    4.17-24 10

  • DICCIONARIO CONCISO

    GRIEGO-ESPAOL

    del

    NUEVO TESTAMENTO

    Preparado por

    ELSA TAMEZ

    en colaboracin con

    IRENE FOULKES

    DEUTSCHE BIBELGESELLSCHAFT SOCIEDADES BBLICAS UNIDAS

  • The German Bible Society is a not for profit religious foundation. Its mission, in collaboration with other members of the United Bible Societies,

    is to promote biblical research and woldwide Bible translation work in order to make the Bible available to everybody in their own language.

    ISBN 978-3-438-06005-1

    Diccionario Conciso Griego-Espaol del Nuevo Testamento 1978 United Bible Societies

    Second Corrected Edition 2013 Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart Printed in Germany All rights reserved

  • Seiten aus 5146_gnt5-spanisch_gesamtSeiten aus 5146_gnt5-spanisch_gesamt-2Seiten aus 5146_gnt5-spanisch_gesamt-3


Recommended