+ All Categories
Home > Documents > Ordo Missae Cum Populo

Ordo Missae Cum Populo

Date post: 03-Jan-2017
Category:
Upload: doantram
View: 429 times
Download: 21 times
Share this document with a friend
22
Mass of the Ordinary Form Latin/English With 2010 ICEL English Translation Annunciation Catholic Church Please Return Booklet to Usher March 1, 2015
Transcript
Page 1: Ordo Missae Cum Populo

Mass of the Ordinary FormLatin/English

With 2010 ICEL English Translation

Annunciation Catholic Church

Please Return Booklet to Usher

March 1, 2015

Page 2: Ordo Missae Cum Populo

Table of Contents

Ordo Missae Cum Populo (The Mass) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Introductory Rites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Entrance Antiphon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Greeting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Penitential Rite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Confiteor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Kyrie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Gloria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Opening Prayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Liturgy of the Word . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9The Creed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Liturgy of the Eucharist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Preparation of the Gifts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Prayer Over the Gifts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Eucharistic Prayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Preface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Sanctus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

First Eucharistic Prayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Second Eucharistic Prayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Third Eucharistic Prayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Communion Rite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Pater Noster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Sign of Peace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Breaking of the Bread . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Agnus Dei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Communion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Prayer After Communion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Concluding Rite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Asperges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Vidi Aquam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

The Latin texts for the Mass in this booklet are consistent with the 2000 LatinMissal. The chants are from the Liber Usualis and checked against the GregorianMissal (Solesmes, 1990). The English texts are from the approved ICEL transla-tion released in 2011, c�2010, International Committee on English in the LiturgyInc. All rights reserved.

Please return booklet to usher.To print free personal copies see the: Thesaurus Precum Latinarum

http://www.preces-latinae.org/

2

Page 3: Ordo Missae Cum Populo

Vidi Aquam APPENDIX

¢the Son,li-

²o

² ¯ ªand to the Holyet

²Spi-

²rí-

ᢢtu-

Ңi

²Spirit.Sán

Ңcto.

² ¯*

As itSic-

ᢣut

ңwasé-

²rat

²Âinin

²the beginning,prin

²cí-

²Âpi-

²o,

² ¯ ª Ý¢

andet

ᢢis now,nunc,

Ңandet

²alwayssem

Ңper,

² ¯andet

ᢣwillin

ңbe foreversáe

²cu-

²la

²Âand ever.sae

²cu-

² ᢢló-

Ңrum.

ᢢAmen.A

²men.

² ¯Conclusion

B. Ostende nobis, Domine, miseri- B. Show us, Lord, Your mercy. (P.T.cordiam tuam. (T.P. Alleluia.) Alleluia.)

A. Et salutare tuum da nobis (T.P. A. And grant us Your salvation.Alleluia.) (P.T. Alleluia.)

B. Domine, exaudi orationem meam. B. O Lord, hear my prayer.A. Et clamor meus ad te veniat. A. And let my cry come to You.

B. Dominus vobiscum. B. May the Lord be with you.A. Et cum spiritu tuo. A. And with your spirit.

B. Oremus. Exaudi nos, Domine B. Let us pray. Hear us O holy Lord,sancte, Pater omnipotens, aeterne Father Almighty, Eternal God; andDeus: et mittere digneris sanctum An- graciously send Your Holy Angelgelum tuum de caelis: qui custodiat, from heaven to watch over, to cherish,foveat, protegat, visitet, atque defendat to protect, to abide with, and to defendomnes habitantes in hoc habitaculo. all who dwell in this house. ThroughPer Christum Dominum nostrum. Christ our Lord.

A. Amen. A. Amen.

42

INTRODUCTORY RITES Greeting

Ordo Missae Cum Populo

Entrance Song/Antiphon

According to the day/feast.

Greeting¢B.B.

In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.In

²nó

²mi-

²ne

²Pa

²tris,

²et

²Fí-

²li-

²i,

²É ªet

²Spí-

²ri-

²tus

²Sanc

ᢢti.

² ¯ Þ¢

A.A.

Amen.A

²men.

Ң ¯B.B.

The graceGrá-

²ti-

²a

²of our LordDó

²mi-

²ni

²nos

²tri

²JesusIe-

²su

²ChristChris

²ti,

²Â ª Ý¢

andet

²the love ofcá-

²ri-

²tas

²GodDe-

²i,

²Éandet

²the communion of thecom

²mu

²ni-

²cá-

²ti-

²o

²HolySanc

²ti

²SpiritSpí-

²ri-

²tus

²É ª Ý¢

besit

²withcum

²you all.óm

²ni

²bus

²vo-

ᢢbis

² ¯A.A.

And with Your spirit.Et

²cum

²spí-

²ri-

²tu

²tu-

²o.

² ¯The sprinkling of holy water may be optionally celebrated here. The Asperges(outside Eastertide) and the Vidi Aquam (Eastertide) are given in the Appendix,pages 40 & 41. If celebrated, the Penitential Rite that follows next is then skipped.

3

Page 4: Ordo Missae Cum Populo

Penitential Rite INTRODUCTORY RITES

Penitential Rite¢B.B.

Brethren,Fra

²tres

²let us acknowledgeag

²nos

²ca

²mus

²pec

²cá-

²our sins,ta

²nos

²tra,² ¯ «

and so prepare ourselvesut²

ap

²ti

²si

²mus

²ad

²sac

²ra

² Ý¢

to celebrate the sacred myteries.my

²sté-

²ri-

²a

²ce-²

le²brán

²da.

² ¯A. Confiteor Deo omnipotenti et A. I confess to almighty God and to

vobis, fratres, quia peccavi nimis you, my brothers and sisters, that Icogitatione, verbo, opere, et omis- have greatly sinned, in my thoughtssione: (et percutientes sibi pectus, and in my words, in what I havedicunt) mea culpa, mea culpa, mea done and in what I have failed tomaxima culpa. Ideo precor beatam do, (striking the breast) through myMariam semper Virginem, omnes fault, through my fault, throughangelos et sanctos, et vos, fratres, my most grievous fault; thereforeorare pro me ad Dominum Deum I ask blessed Mary ever-Virgin, allnostrum. the Angels and Saints, and you, my

brothers and sisters, to pray for meto the Lord our God.

¢B.B.

May AlmightyMi-

²se-

²re-

²á-

²tur

²Godnó

²stri

²have mercyom

²ní

²po-

²tens

²on usDe-

²us² ¯ «

andet²

forgivedi

²mís

²sis

² Ý¢

us ourpec

²cá-

²tis

²sins,nó

²stris,

²and bringper

²dú

²cat

²usnos

²toad

²everlasting life.vi-

²tam²

ae-

²tér

ᢢnam.² ¯

A.A.

Amen.A²men.Ң ¯

4

APPENDIX Vidi Aquam

Vidi Aquam During Eastertide X. s.

VANT.VIII ¢

I sawí-

Ңdi

ᢣᢢwaterá-

㲧ÉÉÉquam

² ¯*

ªflowing frome

²gre-

Ң ᢢdi-

ᒢén-

² ²tem

Ңde

Ңthe Temple,tém-

² ² ² ᔤplo,

ᢢ㲧¯ «a

Ң Þ¢

from its right-hand side,lá-

² ² Ңte-

²re

ᢢdéx-

²ⲩtro,

ᒢ ¯ «alleluia,al

²le-

䓅lú-

ҢⲨia

ᢢ ¯andet

Ңallóm-

² ઢÂ ·nes

²Âtoad

²whomquos

² Þ¢

thisper

ᔢvé-

Ңnit

² ¯ ªwaterá-

² ² ᢢqua

Ҥcameí-

ᢢÉsta,

Ң ´ ·  ´ ᢢ ¯ «weresál-

² ² ² Ңvi

²saved,fá-

²䲧cti

· ´andsunt,

² ¯ Ý¢

et

shall say:dí-

²ⲩcent:

ᒢ ¯ «Alleluia,Al-

Ңle-

²lú-

㺧ia,

² ¯alleluia.al-

· ´le-

Ң ᢣ ઢlú-

㲧ÉÉÉia.

² ¯Ps 117.

GiveCon

²fi-

ᢢ Þ¢

praise toté

Ҥmi-

²ni

²Âthe Lord,Dó

²mi-

²no,

²for He isquó-

ᢢni-

Ңam

²goodbó

Ңnus:

² ¯*

for Hisquó-

ᢣni-

ңam

²in

²mercysaé

²Âcu-

² Ý¢

lum

²enduresmi-

²se-

²ri-

²cór-

² ᢢdi-

Ңa

ᢢforever.é-

²ius.

² ¯Glory be to the Father, and toGló-

²ri-

ᢢa

ҤPá

²tri

²Âet

²Fí-

² Ý

41

Page 5: Ordo Missae Cum Populo

Asperges APPENDIX

APPENDIX

Asperges Outside Eastertide XIII. s.

AVII. ¢

Sprinkle me with-Ңspér-

· ´ges

Ңme,

² ¯*

ªhyssop, O Lord,Dó-

²ઢmi-

ᢢne,

ᢢ ªhys

²só-

ᒢÉand I shall be cleansed;po

Ңet

¸ ´ Âmun

²dá-㲧ÉÉÉ

bor:² ¯ Þ

¢washla-Ң

vá-

· ´bis

Ңmeme

² ¯ «andet

² » ¸ ´I shallsu-

ᢢper²Â

be whiter than snow.ní-

²vem

Ңde-

¸ ´ Âal-

²bá-㲧ÉÉÉ

bor.² ¯ Þ

¢Ps 50.

Have mercyMi-㲩

se-

Ңre-

²Âre

²on me,mé-

ңi,

²O God,Dé-

ᢢus,

Ң ¯*

accordingse-

ᒣcún

Ԣdum

²Âto Your great mercy.mag

²nam

²Âmi-

²se-

²Âri-

²cór-

² ઢ Þ¢

di-

²Âam

²tú-

² ² ²am.ᒢ ¯

Glory be toGló-㲩

ri-

Ңa

²the Father, and to the Son,Pá

²tri

²Âet

²Fí-

²li-

²o,

² ¯ ªet

²and to theSpi-

²rí-

ңtu-

²Âi

² Ý

¢Holy Spirit.Sán

cto:

Ң ¯*

As itSic-

ᒣut

Ңwasé-

²rat

²Âinin

²the beginning,prin

²cí-

²Âpi-

²o,

² ¯ ªandet

²is now,nunc,

ңandet

²always,sem

per,

Ң ¯ Þ¢

andet

ᒣin

Ңwill be forever and ever.sáe

²cu-

²la

²Âsae

²cu-

²ઢló-

²Âum.

²Amen.A-

² ² ²men.ᒢ ¯

40

INTRODUCTORY RITES Kyrie

Kyrie

Missa VIII “De Angelis”: Ordinary Time, Christmas, & Feasts XV-XVI. s.

KV. ¢

Lord, have›-²

ri-

ò§ ² Ңe

² ¯ ¸ ´ ² ¯ ¸ ´ ´㲧 ¯*

ªe-

ò§ · ´ ´ ᒢmercy.lé-²Â

i-²

son.² ¯

bis

Ý¢Christ, haveChri

²ste

· ´ ´ ² ¯ò§ ²Ң · ¯ ¸ ´ ² ¯ ªe-

ò§ · ´ ´ ᒢmercy.lé-²Â

i-²

son.² ¯

bis

á¢Lord, haveK˝-

²Âri-

²e

¸ ´ Â 㲱 ¯ ò§ ᒤ ¸ ¯ Ң ² ¯*

ªe-

ò§ · ´  ´ ᒢmercy.lé-²Â

i-²

son.² ¯ á

¢Lord, haveK˝-

²Âri-

²e

¸ ´ Â 㲱 ¯*

ª ᒢ ¸ ´ Â 㲱 ¯ ò§ ᒤ ¸ ¯ Ң ² ¯* *

ªe-

ò§ · ´ ´ ᒢmercy.lé-²Â

i-²

son.² ¯

Missa XVII: Sundays in Advent & Lent XIV. s.

KVI. ¢

Lord,›-

²ri-

ⲧe

² ¯*

havee-

ò§ · ´ ´ · ´mercy.lé-

㲧Âi-

²son.

² ¯bis

Christ,Chri

ò§ ²ste

· ¯ Ң · ¯ à¢

havee-

ò§ · ´ ´ · ´mercy.lé-

㲧Âi-

²son.

² ¯bis

Lord,K˝-

²ri-

ңe

ò§ ²䓅¯havee-

ò§ · ´ ´ · ´mercy.lé-

㲧Âi-

²son.

² ¯ Ý5

Page 6: Ordo Missae Cum Populo

Gloria INTRODUCTORY RITES

¢Lord,K˝-

²ri-

ңe

ò§ ²䓅¯*

ª ò§ ² ң䓅¯* *

havee-

ò§ · ´ ´ · ´mercy.lé-

㲧Âi-

²son.

² ¯Missa I “Lux et Origo”: During Eastertide X. s.

KVIII. ¢

Lord,›-Ң ·

ri-

²e

ң · ´ ´*

have mercy.e-

· ´lé-²Â

i-²

son.² ¯

bisChrist,Chri-

㲧ÉÉÉste

Ⲭ¯㲨Ⲭ¯ ª Ý¢

have mercy.e-

Ң · ´ ´lé-²Â i-²

son.² ¯

bisLord,K˝-ң»¸

ri-

²e

㲧ÉÉÉ ᒣ ¯ ªhave mercy.e-

· ´ Â ´lé-

㲧Âi-

²son.² ¯ Þ

¢Lord,K˝-

²ri-

ᢢeң»¸ ҢÉÛ ᢢÉ ᒣ ¯

*

ªhave mercy.e-

· ´ Â ´lé-

㲧Âi-

²son.² ¯

Gloria Missa VIII “De Angelis” XVI. s.

GV. ¢

Gloryló-

²Âri-

²a

²Âtoin²

to God in the highest,ex-²

cél-²Â

sis

²De-² ¯

o.² ¯

AndEt

²Âon earth peacein

²ter-

²Âra²

pax²Â Þ

¢to men ofho-²

mí-

²Âni-²

bus² ¯ «

goodbo-²Â

nae²

will.vo-

²Âlun-

²tá-

² ¯tis.

² ¯We praise You.Lau-

²dá-

· ´mus

² ¯te.

² ¯WeBe-

²Âne-

² Þ6

COMMUNION RITE Concluding Rite¢B.B.

May almightyBe-

²ne-

²dí-

²cat

²Godvos

²bless you,om

²ní-

²po-

²tens

²the Father,De-

²us,

² ¯ «Pa-

²ter,

²and the Son, +et

²Fí-

²li-

²us,

²ÉÂ+

ª Ý¢

and the Holy Spirit.et

²Spi-

²rí-

²tus

²San

ᢢctus.

² ¯A.A.

Amen.A

²men.

Ң ¯Dismissal Outside Eastertide¢

B.B.

Go, the Mass has ended.I-

²te

ңmis-

ᢢsa

²est.

² ¯A.A.

Thanks be to God.De-

²o

ңgrá-

ᢢti-

²as

² ¯During Eastertide¢

B.B.

Go, theI-

²te

²Mass has ended,mis-

²sa

²est,

²ÉÂalleluia,al-

²le-

²lu-

Ԣia,

² ¯ ªalleluia.al

²le-

Ҥ ´ ´lu-

² Ңia.

ᢢ ¯¢A.A.

ThanksDe-

²o

²be to God,grá-

²ti-

²as,

²É ªalleluia,al-

²le-

²lu-

Ԣia,

² ¯ ªalleluia.al-

²le-

Ҥ ´ ´lu-

² Ңia.

ᢢ ¯

39

Page 7: Ordo Missae Cum Populo

Concluding Rite COMMUNION RITE

Communion

B. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit B. Behold the Lamb of God, beholdpeccata mundi. Beati qui ad cenam Him who takes away the sins of theAgni vocati sunt. world. Blessed are those called to the

supper of the Lamb.

A. Domine, non sum dignus, ut in- A. Lord, I am not worthy that Youtres sub tectum meum, sed tantum should enter under my roof, butdic verbo, et sanabitur anima mea. only say the word and my soul shall

be healed.

Communion Chant/Antiphon

According to the day/feast.

Sacred Silence

Prayer After Communion¢B.B.

Let us pray.O-

²re

²mus.

² ¯...

... Through Christ our Lord.per

²Chri-

²stum

²Dó

²mi-

²num

²nos

ᢢtrum

² ¯A.A.

Amen.A

²men.

Ң ¯Concluding Rite

Blessing¢B.B.

The Lord be with you.Dó

²mi-

²nus

²vo-

Ңbís

ᢢcum.

² ¯A.A.

And with your spirit.Et

²cum

²spí-

²ri-

²tu

²tu-

²o.

² ¯

38

INTRODUCTORY RITES Gloria

¢bless You.dí-

²Âci-

²mus

Ңte.

ᒢ ¯We adoreA

²Âdo-

²rá-

· ´musҢ

You.te.² ¯

We glorifyGlo-²Â

ri-²

fi-

²cá-

²Âmus

²You.te.

² ¯ Ý¢

We giveGrå

²Âti-

²as

²You thanksá-

²Âgi

²mus

Ңti-

² ¯bi

² ¯ «forprop

²Âter

²Yourmag

²Ânam²

greatgló-²Â

ri-²

am

²glory,tu-² ¯

am.² ¯ Ý

¢O Lord God,Dó

²Âmi-

²ne

²ÂDe-²

Heavenlyus,² ¯

Rex²Â

cae

²King,lé-² ¯

stis,² ¯ «

O God,De-²

usҢ

the FatherPa-

²ter

ᒢom

ҢAlmighty.ní-

ᒢpo-

ᒢtens.

² ¯ Ý¢

LordDó

²Âmi-

²ne

²ÂJesusFi-²

li²Â

Christ,u²ni-

²gé-

²Âni-

²te

² ¯ ªonly-begottenIe-

Ңsu

ᒢChri-

² ¯Son,ste.

² ¯LordDó

²Âmi-

²ne

²ÂGod,De-

²us,

ᒢ Þ¢

Lamb ofAg

²Ânus

²God,De-

² ¯i

² ¯ «Son of theFí-

²Âli-

²us

· ´Father,Pa-㲧

tris.² ¯

You take away the sins of the world,Qui

²Âtol-²

lis

²Âpec

²cá-

²Âta

²mun-

Ң ᢠᒢ

di,

ᒢ ¯ ªhave mercymi-

²Âse-

²ré-

· ´reҢ

on us,no-² ¯

bis.² ¯

YouQui

²Âtake away the sinstol-

²lis

²Âpec-

²cá-

²Âta

²of themun

² ¯di,

² ¯ « Ý¢

world,sús-

²Âci-

²pe

² ¯receivede²pre²Âca-²

ti-

²Âour prayer;ó

²nem

ᒢno-

Ң ᒢstram.

ᒢ ¯You are seated at the right handQui

²Âse

²des

²Âad²

déx-²Â

te-²

ram

² Þ7

Page 8: Ordo Missae Cum Populo

Opening Prayer INTRODUCTORY RITES

¢of the Father,Pa-² ¯

tris,² ¯ «

have mercy upon us.mi-²Â

se-²

ré-

²Âre

²no-

² ¯bis.

² ¯For You aloneQuó

²Âni-

²am

²Âtu

²are the Holy One,so-

²Âlus

²san

² ¯ctus.

² ¯ á¢

YouTu

²Âaloneso-

²lus

ᒢare the Lord,Dó

Ңmi-

ᒢnus.

² ¯You aloneTu

²so-

²Âlus

²are the Most High,Al-ᒢ

tísҢ

si

²mus,

ᒢ ¯ ªIe-

ҢJesus Christ,su

ᒢChri-

² ¯ste.

² ¯ Ý¢

withCum

²Âthe HolySan

²cto

· ´SpiritSpí-Ң

ri-²

tu² ¯ «

inin²Â

the glorygló-²

ri-

²Âa

²of GodDe-

²Âi

²the Father.Pa-

Ң ᒢtris.

ᒢ ¯ Ý¢

Amen.A-

ò§ · ´ ´ ¸ ´men.ᒢ ¯

Opening Prayer

According to the day/feast.

¢B.B.

Let us pray.O

²re

²mus.

² ¯...

... forever and ever.per

²óm

²ni-

²a

²saé

²cu-

²la

²sae

²cu-

²ló-

ᢢrum.

² ¯A.A.

Amen.A

²men.

Ң ¯

8

COMMUNION RITE Breaking of the Bread

¢of the world:mún

²di:

² ¯ «have mercymi-

²se-

²Âré-²

re

Ңon us.nó-㲧ÉÉÉ

bis.² ¯

Lamb ofA-

² ²gnus

²God,Dé-㲧ÉÉÉ

i,² ¯

You*

ªtakequiң

awaytól-

² Ңlis

² ¯ Þ¢

the sinspec

ңcá-

ᒢta

ᒢof the world:mún

²di:

² ¯ «grantdó

²na

²Âusnó-²

bis

Ңpeace.pá-㲧ÉÉÉ

cem.² ¯

Missa I “Lux et Origo”: Eastertide X. s.

AIV. ¢

Lamb of-

²gnus

Ң ´ ÂGod,Dé-

²i,

ңÉYou take away the sins of the world:*

ªqui

²tól-

Ңlis

²Âpec-

²cá-

ᒢÉta

Ңmún-

¸ ´di:

² ¯ «havemi-

²se-

ң Þ¢

mercyré-

㲬Ⲭ¯ Ң ´re

²on us.nó-

¸ ´bis.

² ¯Lamb ofA

²gnus

Ң ´ ÂGod, YouDé-

²i,

ңÉ*

ªtakequi

²awaytól-

Ңlis

²Âthe sinspec-

²cá-

ᒢÉta

Ң Þ¢

of the world:mún-

¸ ´di:

² ¯ «havemi-

²se-

ңmercyré-

㲬Ⲭ¯ Ң ´re

²on us.nó-

¸ ´bis.

² ¯Lamb ofA

²gnus

Ң ´ ÂGod,Dé-

²i,

ңÉ*

ª Þ¢

You take awayqui

²tól-

Ңlis

²Âpec-

²the sins of the world:cá-

ᒢÉta

Ңmún-

¸ ´di:

² ¯ «grantdó

²na

ңusnó-

㲬Ⲭ¯ Ң ´bis

²peace.pá-

¸ ´cem.

² ¯

37

Page 9: Ordo Missae Cum Populo

Breaking of the Bread COMMUNION RITE

Breaking of the Bread

Missa VIII “De Angelis”: Ordinary Time, Christmas, & Feasts XV. s.

AVI. ¢

Lamb of-

Ң ᒢgnus

ҢGod,Dé-

㲧ÉÉÉi,

² ¯You take away the*

ªqui

²tól-

ᤣlisᒢ

pec-²Â

cá-²

sins of the world:taң

mún-

㲧ÉÉÉdi:

² ¯ «havemi-

²se-

Ң Ý¢

ré-

²mercyre

ò§ ң ´ ²on us.nó-

㲧ÉÉÉbis.

² ¯Lamb ofA

²gnus

ңGod, YouDé-

· ´ Â ²i,

² ¯*

ªtakequi

²awaytól-

ⲧlis

²Âthe sinspec-

²cá-

²ta

Ң Ý¢of the world:mún-

㲧ÉÉÉdi:

² ¯ «have mercymi-

²se-

Ңré-

²re

ò§ ң ´ ²on us.nó-

㲧ÉÉÉbis.

² ¯Lamb ofA-

Ң ᒢgnus

ҢGod,Dé-

㲧ÉÉÉi,

² ¯You*

ª Ý¢

takequi

²awaytól-

ᤣlisᒢ

the sinspec-²Â

cá-²

taң

of the world:mún-

㲧ÉÉÉdi:

² ¯ «grantdó

²na

Ңusnó-

²bis

ò§ ң ´ ²peace.pá-

㲧ÉÉÉcem.

² ¯Missa XVII: Sundays in Advent & Lent XIII. s.

AV. ¢

Lamb of-

² ²gnus

²God,Dé-

㲧ÉÉÉi,

² ¯You take away the*

ªqui

ңtól-

² Ңlis

² ¯pec

ңsins of the world:cá-

ᒢta

ᒢmún

²di:

² ¯ «havemi-

²se-

²Â Ý¢

mercyré-

²re

Ңon us.nó-

㲧ÉÉÉbis.

² ¯Lamb ofAҢgnus

²God, YouDé-

㲧ÉÉÉi,

² ¯*

ªtakequi

ңawaytól-

² Ңlis

² ¯the sinspec

ңcá-

ᒢta

ᒢ Þ36

LITURGY OF THE WORD Liturgy of the Word

Liturgy of the Word

First Reading¢B.B.

The word of the Lord.Ver

²bum

²Dó

²mi-²

ni.² ¯

A.A.

Thanks be to God.De-

²o

²grá-

²ti-²

as.² ¯

Responsorial Psalm . . .

Second Reading¢B.B.

The word of the Lord.Ver

²bum

²Dó

²mi-

²ni.

² ¯A.A.

Thanks be to God.De-

²o

²grá-

²ti-

²as.

² ¯Gospel

Alleluia (Outside Lent)¢Al-

²le-

²lu-

²ia,

² ¯ ªal-

Ңle-

²lu-

²ia,ᒢÉ ª

al-

²le-

Ңlu-

ᔢia.

² ¯In Lent¢Praise to You, O Christ,Laus

²ti-

²Âbi,

²Chri

Ңste,

² ¯ ªKing of eternal glory.Rex

²ae²

tér

²Ânae²

gló-²

ri-²

ae.² ¯

¢B.B.

The Lord be with you.Dó

²mi

²nus

²vo-

Ңbís

ᢢcum.

² ¯A.A.

And with your spirit.Et

²cum

²spí-

²ri-

²tu

²tu-

²o.

² ¯9

Page 10: Ordo Missae Cum Populo

The Creed LITURGY OF THE WORD¢B.B.

A reading from the holy Gospel according to N.Léc

²ti-

²o

²sanc

²ti

²E

²van

²gé-

²li-

²i

² ¯ ªse

²cún

²dum

²N....

îà ² ¯ ² ¯ Þ¢

A.A.

Glory toGló-

²ri-

²a

²You,ti-

²bi,

²O Lord.Dó

²mi

²ne.

² ¯At the end of the Gospel¢B.B.

The word of the Lord.Ver

²bum

²Dó

Ңmi-

²ni.

² ¯A.A.

Praise to You, Lord Jesus Christ.Laus

²ti-

²bi

²Chris-

²te.

²É · ´ ´ 㲧 ¯

The Creed Credo III XVII. s.

CV. ¢

I believere-

²do

²in²

in oneu-

ò§ ²num

²God,De-

· ´um,² ¯

the FatherPa

ò§ Ңtrem

²Âom

²Almighty,ni-

²Âpo-²

tén-²

tem,² ¯ « Ý

¢maker offac-²

tó-

²Ârem

ò§ ²heavencae-

²Âli

²and earth,et

²Âter

²rae,

² ¯ «of all thingsvi-

²Âsi-

²bí-

²Âli-

²um

²visibleóm-

Ⲩni-

²um

² ¯ «andet

²Â Ý¢

in

²vi-²Â

si-

ò§ ²invisible.bí-

Ⲩli-²

um.² ¯

I believe in one Lord,Et

²Âin

²u-

²Ânum

²Dó-²Â

mi-²

Jesusnum,² ¯

Ie-

²sum

ò§ ²ÂChristChri-

²stum,² ¯ Ý

10

COMMUNION RITE Sign of Peace

¢glory are Yours, now and forever.et

²gló-

²ri-

²a

²in

²saé

²cu-

²la.² ¯

Sign of Peace¢B.B.

LordDó

²mi-

²ne

îà ¯JesusIesu

Christ,Christe

who saidqui dixísti

to Your Apostles:Apóstolis tuis:

PeacePacem

îÃI leavere-linquo

Ý¢

you,vobis

my peacepacem me-

Iam

give you:do

²vo-

²bis:

² ¯ «Look not on our sins, but on the faithne

²respí-

îà ¯ci-

îÃas peccá-ta nostra, sed

Ý¢

of Your Churchfidem Ecclésiae

and graciouslytuae; eámque

grant her peace andsecúndum

îÃvoluntátem

unitytuam

in accordancepacificáre et

Ý¢

with Your will.co-

²a

²du

²ná-

²re

²dig

²né-

²ris.

² ¯WhoQui

²livevi-

²vis

²et

²and reignreg

²nas

²in

²forever and ever.saé

²cu-

²la

²sae

²cu-

²ló-

ᢢrum.

² ¯ Þ¢

A.A.

Amen.A

²men.

Ң ¯¢

B.B.

The peace of the Lord be always with you.Pax

²Dó

Ңmi-

²ni

²sit

²sem

²per

²vo-

²bís

ᢢcum.

² ¯A.

A. And with your spirit.Et

²cum

²spí-

²ri-

²tu

²tu-

²o.

² ¯35

Page 11: Ordo Missae Cum Populo

Communion Rite COMMUNION RITE

¢assic-

²ut

²weet

²forgivenos

²di-

²mít-

²thoseti-

²mus

²ÉÂwho trespass against us.de-

²bi-

²tó-

²ri-

²bus

²nos

²tris;

² ¯Andet²

ne

²leadnos

² Ý¢

us not intoin

²dú-

²cas

²Âin

²temptation,ten-

²ta-

²ti-

²ó-

ᢢnem;

² ¯butsed

²deliverlí-

²be-

²ra

²usnos

²froma

²ma-

ᢢevil.lo.

² ¯¢

B.B.

DeliverLí-

²be-

²ra

îà ¯us,nos,

Lord, we pray,quaésumus, Dómine,

from everyab ómnibus

evil,ma-

²lis,

² ¯ Þ¢andda

²graciouslypro-

²pí-

îà ¯tius

grant peacepacem in

our days,di-

²é

²bus

²nos

²tris

² ¯that,ut

²op

²e

Ң ¯by the help of Yourmisericórdiae tuae

Ý¢

mercyadiúti, et a peccato

we maysemper

always belíberi et ab

free from sin and safe from allomni preturbatióne secú-

²ri:

² ¯ « Þ¢

distress, as weex

²spec

²tán

²tes

²await the blessed hope,be-

²á-

²tam

²spem

² ¯et

²ad

²the coming of our Saviorvén

²tem

²Sal

²va-

²tór-

²is

²nos

²tri

² Ý¢

JesusIe-

²su

²Christ.Chri-

² ²sti.² ¯

A.A.

For the kingdom,Qui-²

a

Ңtu-

²um

²est

²the power,reg

²num,

²et

²and thepo-

²tés-

Ңtas,

ᒢÉÉ ª Ý34

LITURGY OF THE WORD The Creed

¢the only-begottenFi-

²Âli-

²um

²ÂDe-

ò§ ²i²Â

Son of God,u

²ni-

²gé-

²Âni-

²tum.

² ¯bornEt

²Âofex²

the FatherPa

ò§ ²Âtre

²na-

Ⲩbeforetum² ¯

an

²Âte

² Ý¢

allóm

²Âni-

²a

²ages.saé-

Ⲩcu-²

la.² ¯

GodDe-

²Âum

²fromde

²ÂGod,De-

²o,² ¯

lightlú-²

men²Â

fromde²

lightlú-

²Âmi-²

ne,² ¯ Ý

¢trueDe-

²um

²ÂGodve-

²rum

² ¯fromde

²ÂtrueDe-

²o

²ÂGod,ve-

²ro.

² ¯begotten,Gé-

²Âni-

²tum,² ¯

notnon

ò§ ²made,fa-

Ⲩctum,² ¯ Ý

¢consubstantial withcon-

²sub-

²Âstan-

²ti-

²Âá-

²thelem

²ÂFather,Pa

ò§ ²tri:

² ¯ «through Himper

²quem

²Âall things wereóm

²ni-

²Âa

²fa

²Âcta

ò§ ²made.sunt.

² ¯ Ý¢

ForQui

²prop

²ter

²Âusnos

²men,hó

²Âmi-

²nes,

² ¯ ªandet²

forprop²Â

ter²

our salvationnos²

tram²Â

sa-

²lú-

ò§ ²Hetem

² ¯ ª Þ¢

came downde

²scen

²Âdit

²fromde

ᢣheaven,cae-

²lis.

² ¯andEt

²by the Holy Spirit

in-

²Âcar-

²ná-²Â

tus²

est² ¯

wasde

²incarnateSpí-

²Âri-²

tu

² Ý¢

San

Ңcto

² ¯ ªofex

²Âthe Virgin Mary,Ma-

²rí-

²Âa

²Vír

²Âgi-

²ne:

² ¯ «andEt²

became man.ho

²Âmo

²fa

ò§ ²Âctus

²est.

² ¯ Ý11

Page 12: Ordo Missae Cum Populo

The Creed LITURGY OF THE WORD

¢For our sake He was crucifiedCru-

²ci-

ò§ ңfí-

Ⲩxus²Â

é-²

ti-²

am

²Âunder Pontius Pilate,

pro

ò§ ²no

Ңbis

² ¯ «sub

²Pón

²Âti-

²o

²ÂHe su�eredPi-

ò§ ²lá-

²to

² ¯ ª Ý¢

deathpas-

²Âsus

²and was buried,

et²Â

se

ò§ ²púl-

Ⲩtus²

est.² ¯

and rose again on the third day, inEt

²re-

²sur

²Âré-

²xit

²Âtér

²ti-

²Âa

ò§ ²di-

²e,

² ¯accordancese²Âcún²

dum

²Â Þ¢

with the Scriptures.Scrip

ò§ ²tú-² ¯

ras.² ¯

HeEt²Â

ascended into heaven and isa

²scén

Ңdit

²Âin

²cae-

Ⲩlum:

² ¯ «seatedse

²det

²Âatad

²the right handdéx

²Âte-

²ram

ò§ ² Ý¢

of the Father.Pa-

Ⲩtris.² ¯

He willEt

²í-

²Âte-

²rum

²Âcome againven

²tú-²Â

rus²

est²Â

incum²

glory,gló-

²Âri-²

a,² ¯ ª Ý

¢to judge theiu

²di-

²Âcá-

²re

²Âliving andvi-

²vos

²Âet

²the deadmór

²Âtu-

²os:

² ¯ «and His kingdom will have no end.cu-

²ius

²Âreg

²ni²Â

non

ò§ ²e-

²Ârit

²fi-² ¯

nis.² ¯ á

¢I believe in the HolyEt

²Âin

²Spí-

²Âri-

²tum

²ÂSpirit,San

²ctum,

² ¯the Lord,Dó

²Âmi

²num

² ¯ ªet²

the giver of life:vi-

²Âvi-

²fi-

²Âcán

²tem:

² ¯ « Ý¢

who proceeds fromqui

²Âex

ò§ ²Pa

²Âtre

²the Father and the Son,Fi-

ò§ ²Âli-²

ó

²Âque

²pro-

ᢣcé-²

dit.² ¯

who with theQui

²Âcum

²FatherPa

²tre

²Âandet² Þ

12

COMMUNION RITE Communion Rite

Communion Rite¢B.B.

At thePrae

²cép

²tis

²Savior’ssa-

²lu-

²tá-

²ri-

²bus

²commandmó-

²ni-

²ti,

² ¯ ªand formedet

²di-

²ví-

²na

²by divinein

²sti-

²tu-

²ti-

²ó-

²ne

² Þ¢

teaching,for

²má-

²ti,

² ¯ ªwe dare to say:au

²dé

Ңmus

²dí-

²ce-

²re:

²Pater Noster¢

OurPa-

²ter

²Father,nos

²ter,

²É ªwhoqui

²artes

²inin

²heaven,cae-

²lis:

² ¯ «hallowed besan

²cti-

²fi-

²cé-

²tur

ᢢThynó

Ңmen

² Ý¢

name.tu-

Ңum;

² ¯Thyad

²vé-

²ni-

²at

²kingdomreg

²num

²come.tu-

²um;

² ¯ «Thyfi-

²at

²will bevo-

²lún

²tas

²done,tu-

²a,

² ¯ « Ý¢

on earthsic-

²ut

²in

²as it iscae-

²lo,

ᢢ ªinet

Ңheaven.in

²ter

Ңra.

² ¯ «GivePa-

²nem

²usnos

²trum

²this dayco-

²ti-

²di-

²á-

²num

²É ޢ

ourda

²daily bread.no-

²bis

²hó-

²di-

²e;

² ¯Andet

²di-

²forgivemít-

²te

²usno-

²bis

²Âour trespasses,dé-

²bi-

²ta

²nos

²tra,

² ¯ ª Ý

33

Page 13: Ordo Missae Cum Populo

Eucharistic Prayer III LITURGY OF THE EUCHARIST

Fratres nostros defunctos et omnes To our departed brothers and sistersqui, tibi placentes, ex hoc saeculo and to all who were pleasing to youtransierunt, in regnum tuum beni- at their passing from this life, givegnus admitte, ubi fore speramus, ut kind admittance to your kingdom.simul gloria tua perenniter satiemur, There we hope to enjoy for ever theper Christum Dominum nostrum, per fullness of your glory through Christquem mundo bona cuncta largiris. our Lord, through whom you bestow

on the world all that is good.

Per ipsum . . . (p. 32) Through Him . . . (p. 32)

¢B.B.

Through Him,Per

²ip

²sum,

²with Himet

²cum

²ip

²so,

²and in Him,et

²in

ᒢip

Ңso,

² ¯ «est

²Oti-

²bi

² Ý¢

God,De-

²o

²Almighty FatherPa

²tri

²om

²ni-

²po-

²tén

²ti,

² ¯ ªinin

²the unityu-

²ni-

²tá-

²te

²of the Holy Spirit,Spí-

²ri-

²tus

ᒢSan

Ңcti,

² ¯ « Þ¢

allom

²nis

²gloryho-

ᢢnor

Ңandet

²honorgló-

Ңri-

²a

² ¯ ªis Yoursper

²óm

²ni-

²a

²forever and ever.saé

²cu-

²la

²sae

²cu-

²ló-

ᢢrum.

² ¯ Þ¢

A.A.

Amen.A

²men.

Ң ¯

32

LITURGY OF THE WORD The Creed

¢the SonFí-

ò§ ²Âli-

²o

² ¯ ªsi

²mul

²Âis adoreda

²do-

²Ârá-

²tur,

² ¯ ªandet²

con

²Âglorified,glo-

²ri-

²Âfi-

²cá-

²tur:

² ¯ «whoqui

²Âhas spokenlo

²cú-

²Âtus

² Ý¢

est²Â

through the Prophets.per

ò§ ²Pro-

ᢣphé-²

tas.² ¯

I believe in one,Et

²Âu

²nam

² ¯san

²holy,ctam,

² ¯Catholicca²thó-²Â

li-²

cam,² ¯ ª Ý

¢andet

²a

²Âapostolicpo

²stó-

²Âli-

²cam

²ÂChurch.Ec

ò§ ²clé-

²Âsi-

²am.

² ¯I confessCon

²fí-

²Âte-

²or

²Âoneu

²num

²baptismbap

ᢣtís

²ma

² ¯ ª Ý¢

forin

²Âthe forgivenessre²mis

²Âsi-

²ó

ò§ ²Ânem

²of sinspec²Â

ca-

²tó-² ¯

rum.² ¯

andEt

²I look forwardex

²Âspéc-

²to² ¯

re-

²to thesur-

²Ârec-

² Ý¢

resurrectionti-

²Âó-

²nem

²Âof the deadmor

ò§ ²tu-

²Âó-

²rum.

² ¯andEt

²of the life ofvi-

ᢢtam

²Âven

²the worldtú-

²Âri

²saé

²Âto come.cu-

ò§ ²li.

² ¯ Ý¢

Amen.A-

· ´ ´ ² ᒢ ¯ ò§ ¸ ´ ´ ² ᒢ Ңᢥ ²ᒢmen.² ¯

13

Page 14: Ordo Missae Cum Populo

Preparation of the Gifts LITURGY OF THE EUCHARIST

LITURGIA EUCHARISTICALITURGY OF THE EUCHARIST

Preparation of the Gifts

B. Benedictus es, Domine, Deus uni- B. Blessed are You, Lord God of allversi, quia de tua largitate accepimus creation, for through Your goodnesspanem, quem tibi o�erimus, fructum we have received the bread we o�erterrae et operis manuum hominum: ex You: fruit of the earth and work ofquo nobis fiet panis vitae. human hands, it will become for us

the bread of life.

A. Benedictus Deus in saecula. A. Blessed be God forever.

B. Per huius aquae et vini mysterium B. By the mystery of this water andeius e�ciamur divinitatis consortes, wine may we come to share in the di-qui humanitatis nostrae fieri dignatus vinity of Christ who humbled Himselfest particeps. to share in our humanity.B. Benedictus es, Domine, Deus uni- B. Blessed are You, Lord God of allversi, quia de tua largitate accepimus creation, for through Your goodnessvinum, quod tibi o�erimus, fructum we have received the wine we o�ervitis et operis manuum hominum, ex You: fruit of the vine and work ofquo nobis fiet potus spiritalis. human hands, it will become our spir-

itual drink.

A. Benedictus Deus in saecula. A. Blessed be God forever.

B. In spiritu humilitatis et in animo B. With humble spirit and contritecontrito suscipiamur a te, Domine; et heart may we be accepted by You, Osic fiat sacrificium nostrum in con- Lord, and may our sacrifice in Yourspectu tuo hodie, ut placeat tibi, Do- sight this day be pleasing to You, Lordmine Deus. God.

B. Lava me, Domine, ab iniquitate B. Wash me, O Lord, from my iniq-mea, et a peccato meo munda me. uity and cleanse me from my sin.

B. Orate, fratres, ut meum ac ve- B. Pray, brethren, that my sacrificestrum sacrificium acceptabile fiat and yours may be acceptable to God,apud Deum Patrem omnipotentem. the almighty Father.

14

LITURGY OF THE EUCHARIST Eucharistic Prayer III

mirabilis resurrectionis et ascensionis your Son, his wondrous Resurrectionin caelum, sed et praestolantes alterum and Ascension into heaven, and as weeius adventum, o�erimus tibi, gratias look forward to his second coming,referentes, hoc sacrificium vivum et we o�er you in thanksgiving this holysanctum. and living sacrifice.

Respice, quaesumus, in oblationem Look, we pray, upon the oblation ofEcclesiae tuae et, agnoscens Hostiam, your Church and, recognizing the sac-cuius voluisti immolatione placari, rificial Victim by whose death youconcede, ut qui Corpore et Sanguine willed to reconcile us to yourself,Filii tui reficimur, Spiritu eius Sancto grant that we, who are nourished byrepleti, unum corpus et unus spiritus the Body and Blood of your Son andinveniamur in Christo. filled with his Holy Spirit, may be-

come one body, one spirit in Christ.

Ipse nos tibi perficiat munus aeter- May he make of us an eternal o�er-num, ut cum electis tuis hereditatem ing to you, so that we may obtain anconsequi valeamus, in primis cum inheritance with your elect, especiallybeatissima Virgine, Dei Genetrice, with the most Blessed Virgin Mary,Maria, cum beato Ioseph, eius Sponso, Mother of God, with blessed Joseph,cum beatis Apostolis tuis et gloriosis her Spouse, with your blessed Apos-Mart˝ribus (cum sancto N.) et om- tles and glorious Martyrs (with Saintnibus Sanctis, quorum intercessione N.) and with all the Saints, on whoseperpetuo apud te confidimus adiuvari. constant intercession in your presence

we rely for unfailing help.Haec Hostia nostrae reconciliationis May this Sacrifice of our reconcili-proficiat, quaesumus, Domine, ad ation, we pray, O Lord, advance thetotius mundi pacem atque salutem. peace and salvation of all the world.Ecclesiam tuam, peregrinantem in Be pleased to confirm in faith andterra, in fide et caritate firmare digne- charity your pilgrim Church on earth,ris cum famulo tuo Papa nostro N. et with your servant N. our Pope and N.Episcopo nostro N., cum episcopali our Bishop, the Order of Bishops, allordine et universo clero et omni po- the clergy, and the entire people youpulo acquisitionis tuae. have gained for your own.

Votis huius familiae, quam tibi astare Listen graciously to the prayers of thisvoluisti, adesto propitius. Omnes family, whom you have summonedfilios tuos ubique dispersos tibi, cle- before you: in your compassion, Omens Pater, miseratus coniunge. merciful Father, gather to yourself all

your children scattered throughout theworld.

31

Page 15: Ordo Missae Cum Populo

Eucharistic Prayer III LITURGY OF THE EUCHARIST

LIX SANGUINIS MEI NOVI ET THE CHALICE OF MY BLOOD,AETERNI TESTAMENTI, QUI THE BLOOD OF THE NEW ANDPRO VOBIS ET PRO MULTIS EF- ETERNAL COVENANT, WHICHFUNDETUR IN REMISSIONEM WILL BE POURED OUT FORPECCATORUM. HOC FACITE IN YOU AND FOR MANY FOR THEMEAM COMMEMORATIONEM. FORGIVENESS OF SINS. DO

THIS IN MEMORY OF ME.

¢B.B.

The Mystery of faith.My²sté-

Ңri-

²um

²fí-

²de-

²i.

² ¯(vel)

B.B.

The Mystery of faith.My²sté-

Ңri-

²um

ᢢfí-

²䲬de-

Ңi.

² ¯¢

A.A.

We proclaim Your death,Mor²

tem

²tu-

Ңam

²ÉÂan

²nun

²ti-

²á

²mus,

²O Lord,Dó-

² ઢmi-

²ne,

² ¯ «andet²

wetu-

Ң Ý¢

am

²professre-

²sur-

²rec-

²Your resurrection untilti-

²ó-

²nem

²con

²fi-

²té

Ңmur,

² ¯ ªYou come again.do-

ᢣnec

² ²vé-²

ni-Ң

as.² ¯

(or:)

A. Quotiescumque manducamus A. When we eat this Bread andpanem hunc et calicem bibimus, drink this Cup, we proclaim Yourmortem tuam annuntiamus, Do- Death, O Lord, until You comemine, donec venias. again.

(or:)

A. Salvator mundi, salva nos, qui A. Save us, Savior of the world,per crucem et resurrectionem tuam for by Your Cross and Resurrectionliberasti nos. You have set us free.

Memores igitur, Domine, eiusdem Therefore, O Lord, as we celebrateFilii tui salutiferae passionis necnon the memorial of the saving Passion of

30

LITURGY OF THE EUCHARIST Eucharistic Prayer

A. Suscipiat Dominus sacrificium A. May the Lord accept the sacri-de manibus tuis ad laudem et glo- fice at your hands for the praise andriam nominis sui, ad utilitatem glory of His name, for our good andquoque nostram totiusque Ecclesiae the good of all His holy Church.suae sanctae.

Prayer Over the Gifts¢B.B.

Through Chirst our Lord.Per

²Chri-

²stum

²Dó

²mi-

²num

²nos

ᢢtrum.

² ¯A.A.

Amen.A

²men.

Ң ¯Eucharistic Prayer

For Sundays, Solemnities, Feasts, and Memorials:¢B.B.

The Lord be with you.Dó

²mi-

²nus

²vo-

Ңbís

ᒢcum.

² ¯A.A.

And with your spirit.Et

²cum

²spí-

²ri-

²tu

²tu-

ᒢo.

² ¯¢B.B.

Lift up your hearts.Sur-

² ઢsum

²cor

Ңda.

ᢢ ¯A.A.

We lift them up to the Lord.Ha

²bé-

² ઢmus

²ad

²Dó

Ңmi-

²num.

ᢢ ¯¢B.B.

Let us giveGrá-

²ti-

ᢢas

Ңthanks toa-

²gá-

² ઢmus

² ¯ ªthe LordDó-

²mi-

²no

ᢢour God.Dé-

Ңo

²nos

Ңtro.

² ¯¢A.A.

It is right and just.Dig-

² ઢnum

²et

²ius

Ңtum

²est.

ᢢ ¯15

Page 16: Ordo Missae Cum Populo

Sanctus LITURGY OF THE EUCHARIST

For ferial days and for Masses for the dead:¢B.B.

The Lord be with you.Dó

²mi-

²nus

²vo-

Ңbís

²cum.

² ¯A.A.

And with your spirit.Et

²cum

²spí-

²ri-

²tu

²tu-

²o.

² ¯¢B.B.

Lift up your hearts.Sur

²sum

²cor

Ңda.

ᢢ ¯A.A.

We lift them up to the Lord.Ha

²bé

²mus

²ad

²Dó

²mi-

²num.

ᢢ ¯¢B.B.

Let us give thanks to the Lord our God.Grá-

²ti-

²as

²a-

²gá

²mus

² ªDó-

²mi-

²no

²Dé-²

o

²nos

²tro.

² ¯¢A.A.

It is right and just.Dig

²num

²et

²ius

²tum

²est.

ᢢ ¯Preface

Vere dignum est ....

Sanctus

Missa VIII “De Angelis”: Ordinary Time, Christmas, & Feasts XI/XII. s.

SVI. ¢

Holy,Án-

Ң ᢣ ² ᔢctus,

² ¯*

ªHoly,Sán-

ctus,ᒢ ¯ ª

Holy,Sán-

² Ң ᢣ · ´ctus

ᒢ ¯ «LordDó-

ò§ ңⲧmi-

ᒢnus

² ¯GodDé-

²us

ò§ ᒢ Þ16

LITURGY OF THE EUCHARIST Eucharistic Prayer III

Eucharistic Prayer III

VERE Sanctus es, Domine,

YOU are indeed Holy, O

et merito te laudat om- Lord, and all you havenis a te condita creatura, created rightly gives youquia per Filium tuum, praise, for through your

Dominum nostrum Iesum Christum. Son our Lord Jesus Christ, by theSpiritus Sancti operante virtute, vivifi- power and working of the Holy Spirit,cas et sanctificas universa, et populum you give life to all things and maketibi congregare non desinis, ut a solis them holy, and you never cease toortu usque ad occasum oblatio munda gather a people to yourself, so thato�eratur nomini tuo. from the rising of the sun to its setting

a pure sacrifice may be o�ered to yourname.

Supplices ergo te, Domine, depre- Therefore, O Lord, we humbly im-camur, ut haec munera, quae tibi plore you: by the same Spirit gra-sacranda detulimus, eodem Spiritu ciously make holy these gifts we havesanctificare digneris, ut Corpus et + brought to you for consecration, hatSanguis fiant Filii tui Domini nostri they may become the Body and +Iesu Christi, cuius mandato haec my- Blood of your Son our Lord Jesussteria celebramus. Christ, at whose command we cele-

brate these mysteries.

Ipse enim in qua nocte tradebatur For on the night he was betrayed heaccepit panem et tibi gratias agens himself took bread, and, giving youbenedixit, fregit, deditque discipulis thanks, he said the blessing, brokesuis, dicens: the bread and gave it to his disciples,

saying:

ACCIPITE ET MANDUCATE EX TAKE THIS, ALL OF YOU, ANDHOC OMNES HOC EST ENIM EAT OF IT, FOR THIS IS MYCORPUS MEUM, QUOD PRO BODY, WHICH WILL BE GIVENVOBIS TRADETUR. UP FOR YOU.

Simili modo, postquam cenatum est, In a similar way, when supper wasaccipiens calicem, et tibi gratias agens ended, he took the chalice, and, giv-benedixit, deditque discipulis suis, ing you thanks, he said the blessing,dicens: and gave the chalice to his disciples,

saying:

ACCIPITE ET BIBITE EX EO TAKE THIS, ALL OF YOU, ANDOMNES: HIC EST ENIM CA- DRINK FROM IT, FOR THIS IS

29

Page 17: Ordo Missae Cum Populo

Eucharistic Prayer II LITURGY OF THE EUCHARIST

et Sanguinis Christi particeps a Spiritu Body and Blood of Christ, we may beSancto congregemur in unum. gathered into one by the Holy Spirit.

Recordare, Domine, Ecclesiae tuae Remember, Lord, Your Church,toto orbe di�usae, ut eam in caritate spread throughout the world, andperficias una cum Papa nostro N. et bring her to the fullness of charity,Episcopo nostro N. et universo clero. together with N. our Pope and N. our

Bishop and all the clergy.In Missa pro defunctis addi potest: In Masses for the dead, the following

may be added;

Memento famuli tui (famulae tuae) Remember Your servant N., whomN. quem (quam) (hodie) ad te ex You have called (today) from thishoc mundo vocasti. Concede, ut, qui world to Yourself. Grant that he (she)(quae) complantatus (complantata) who was united with Your Son in afuit similitudini mortis Filii tui, simul death like His, may also be one withfiat et resurrectionis ipsius. Him in His Resurrection.

Memento etiam fratrum nostrorum, Remember also our brothers and sis-qui in spe resurrectionis dormierunt, ters who have fallen asleep in theomniumque in tua miseratione de- hope of the resurrection, and all whofunctorum, et eos in lumen vultus have died in Your mercy: welcometui admitte. Omnium nostrum, quae- them into the light of Your face. Havesumus, miserere, ut cum beata Dei mercy on us all, we pray, that with theGenetrice Virgine Maria, beato Io- Blessed Virgin Mary, Mother of God,seph, eius Sponso, beatis Apostolis with blessed Joseph, her Spouse, withet omnibus Sanctis, qui tibi a saeculo the blessed Apostles, and all the Saintsplacuerunt, aeternae vitae merea- who have pleased You throughout themur esse consortes, et te laudemus et ages, we may merit to be coheirs toglorificemus per Filium tuum Iesum eternal life, and may praise and glorifyChristum. You through Your Son, Jesus Christ.

Per ipsum . . . (p. 32) Through Him . . . (p. 32)

28

LITURGY OF THE EUCHARIST Sanctus

¢of hosts.Sá-

ᒢ㲬· ´ ² Ң ᢣ · ´ba-

ᒢoth.

² ¯HeavenPlé-

²ni

ңandsunt

² ¯earthcaé-

ⲱli

² ¯areet

Ԣfull oftér-

ò§ ¸ ´ Â ²ra

ᒢ ¯ ª à¢

Your glory.gló-

²ri-

ò§ ᒢa

Ңtú-

· ´a.

² ¯HosannaHo-

²san

naᒢ

inin

²the highest.ex

Ңcél-

² ᢣ · ´sis.

ᒢ ¯Blessed is HeBe-

²ne-

ңdíc-

· ´ Â ²tus

² ¯whoqui

Ң á¢

comesvé-

ò§ ¸ ´ Â ²nit

ᒢ ¯ ªinin

²Âthe namenó-

²mi-

²Âne

²of the Lord.Dó-

² Ңmi-

²ni.

² ¯HosannaHo-

²san-

ò§ Ң ¸ ´ Â ²na

ᒢ ªinin

Ң Ý¢

the highest.ex-

ᢢcél-ᒢÉ ² Ң ᢣ · ´

sis.

ᒢ ¯Missa XVII: Sundays in Advent & Lent XI. s.

SV. ¢

Holy,Án-

² ᢣ ctus,² ¯

*

ªHoly,Sán-ң ² Ң

ctus,

² ¯ ªHoly,Sán-

² ᢣ ctus² ¯

LordDó

²mi-²Â

nus

²GodDé-

² Ңus

² ¯of hosts.Sá-

² »Ң ´ba-

ᒢ Ý¢

oth.

² ¯HeavenPlé-

²Âni

ò§ ²andsunt

ò§ ²Ңearthcaé-

ò§ · ´ Âli

²areet

Ңfulltér-㲧ÉÉÉ

ra² ¯ ª

of Yourgló-²

ri-

ᢢa

Ҥglory.tú-

㲧ÉÉÉa.

² ¯Hosanna inHo-

² »Ң ´san

ᔢna

ò§ Ң · Ý

17

Page 18: Ordo Missae Cum Populo

Sanctus LITURGY OF THE EUCHARIST

¢ · ´ Âthein

²highest.ex

Ңcél-㲧ÉÉÉ

sis.² ¯

Blessed is HeBe-²

ne-

ᢢdíc

Ҥtus

²Âwhoqui

²comesvé-

Ңnit

² ¯ ªinin²

the namenó-

ᢢmi-

Ҥne

²of the Lord.Dó

Ңmi-

²ni.

² ¯ Ý¢

Hosanna inHo-

² »Ң ´san

ᔢna

ò§ Ң · · ´ Âthein

²highest.ex-

Ңcél-㲧ÉÉÉ

sis.² ¯

Missa I “Lux et Origo”: Eastertide X. s.

SIV. ¢

Holy,Án

²ctus,

Ң ´ ¯*

ªHoly,Sán

²ઢctus,

Ң ´ ¯ ªHoly,Sán

²Âctus

²LordDó

²mi-

Ңnus

² ¯GodDé-

²us

ᒢÉof hosts.Sá-

Ңba-

¸ ´oth.

² ¯ Ý¢

HeavenPlé-

ҥÂ ¸ni

²Âandsunt

²earthcaé-

² ᒢli

²areet

㲧are fulltér-

² ¯ra

² ¯ ªof Yourgló-

²»¸ ´ Âri-

²a

Ңglory.tú-

ᢢÉa.

² ¯Hosanna inHo-

²sán

ԥna

² ᒢ Þ¢

thein

²highest.ex-

㲧cél-

² ¯sis.

² ¯Blessed is HeBe-

ҥne-

ᢢdíc

Ңtus

²whoqui

²comesvé-

ᒢÉnit

² ¯ ªinin

²the namenó-

² ᒢmi-

²ne

㲧of the Lord.Dó-

ᢢmi-

Ңni.

² ¯ Þ¢

Hosanna inHo-

²»¸ ´sán-

Ңna

ᢢÉthein

ҥhighest.ex-

ᒢcél-

㲧²sis.

² ¯

18

LITURGY OF THE EUCHARIST Eucharistic Prayer II

MEAM COMMEMORATIONEM. FORGIVENESS OF SINS. DOTHIS IN MEMORY OF ME.

¢B.B.

The Mystery of faith.My²sté-

Ңri-

²um

²fí-

²de-

²i.

² ¯(vel)

B.B.

The Mystery of faith.My²sté-

Ңri-

²um

ᢢfí-

²䲬de-

Ңi.

² ¯¢

A.A.

We proclaim Your death,Mor²

tem

²tu-

Ңam

²ÉÂan

²nun

²ti-

²á

²mus,

²O Lord,Dó-

² ઢmi-

²ne,

² ¯ «andet²

wetu-

Ңam

² Ý¢

professre-

²sur-

²rec-

²Your resurrection untilti-

²ó-

²nem

²con

²fi-

²té

Ңmur,

² ¯ ªYou come again.do-

ᢣnec

² ²vé-²

ni-Ң

as.² ¯

(or:)

A. Quotiescumque manducamus A. When we eat this Bread andpanem hunc et calicem bibimus, drink this Cup, we proclaim Yourmortem tuam annuntiamus, Do- Death, O Lord, until You comemine, donec venias. again.

(or:)

A. Salvator mundi, salva nos, qui A. Save us, Savior of the world,per crucem et resurrectionem tuam for by Your Cross and Resurrectionliberasti nos. You have set us free.

Memores igitur mortis et resurrectio- Therefore, as we celebrate the memo-nis eius, tibi, Domine, panem vitae rial of His Death and Resurrection, weet calicem salutis o�erimus, gratias o�er You, Lord, the Bread of life andagentes quia nos dignos habuisti astare the Chalice of salvation, giving thankscoram te et tibi ministrare. that You have held us worthy to be in

Your presence and minister to You.Et supplices deprecamur ut Corporis Humbly we pray that, partaking of the

27

Page 19: Ordo Missae Cum Populo

Eucharistic Prayer II LITURGY OF THE EUCHARIST

PER QUEM haec omnia, Domine, THROUGH WHOM You continue tosemper bona creas, sanctificas, vivifi- make all these good things, O Lord;cas, benedicis, et praestas nobis. You sanctify them, fill them with life,

bless them, and bestow them upon us.

Per ipsum . . . (p. 32) Through Him . . . (p. 32)

Eucharistic Prayer II

VERE Sanctus es, Domine, fons

YOU are indeed Holy, O Lord,

omnis sanctitatis. the fount of all holiness.

Haec ergo dona, quaesumus, Spiritus Make holy, therefore, these gifts, wetui rore sanctifica, ut nobis Corpus + et pray, by sending down Your SpiritSanguis fiant Domini nostri Iesu Chri- upon them like the dewfall, so thatsti. they may become for us the Body +

and Blood of our Lord Jesus Christ.Qui cum Passioni voluntarie trade- At the time He was betrayed and en-retur, accipit panem et gratias agens tered willingly into His Passion, Hefregit, deditque discipulis suis, dicens: took bread and, giving thanks, broke

it, and gave it to His disciples, saying:

ACCIPITE ET MANDUCATE EX TAKE THIS, ALL OF YOU, ANDHOC OMNES HOC EST ENIM EAT OF IT, FOR THIS IS MYCORPUS MEUM, QUOD PRO BODY, WHICH WILL BE GIVENVOBIS TRADETUR. UP FOR YOU.

Simili modo, postquam cenatum est, In a similar way, when supper wasaccipiens et calicem, iterum gratias ended, He took the chalice and, onceagens dedit discipulis suis, dicens: more giving thanks, He gave it to His

disciples, saying:

ACCIPITE ET BIBITE EX EO TAKE THIS, ALL OF YOU, ANDOMNES: HIC EST ENIM CA- DRINK FROM IT, FOR THIS ISLIX SANGUINIS MEI NOVI ET THE CHALICE OF MY BLOOD,AETERNI TESTAMENTI, QUI THE BLOOD OF THE NEW ANDPRO VOBIS ET PRO MULTIS EF- ETERNAL COVENANT, WHICHFUNDETUR IN REMISSIONEM WILL BE POURED OUT FORPECCATORUM. HOC FACITE IN YOU AND FOR MANY FOR THE

26

LITURGY OF THE EUCHARIST Eucharistic Prayer I

Eucharistic Prayer ITe igitur/To You therefore . . . p 19

Eucharistic Prayer IIVere Sanctus es, Domine, fons omnis sanctitatis. . .You are indeed Holy, O Lord, the fount of all holiness . . . p 26

Eucharistic Prayer IIIVere Sanctus es, Domine, et merito te laudat. . .You are indeed Holy, O Lord, and all you have created . . . p 29

Eucharistic Prayer I

TE, IGITUR, clementis-

TO, YOU, therefore, most

sime Pater, per Iesum merciful Father, we makeChristum, Filium tuum, humble prayer and peti-Dominum nostrum, sup- tion through Jesus Christ,

plices rogamus ac petimus, uti accepta Your Son, our Lord: that You accepthabeas et benedicas + haec dona, haec and bless + these gifts, these o�erings,munera, haec sancta sacrificia illibata, these holy and unblemished sacrifices,in primis, quod tibi o�erimus pro which we o�er You firstly for YourEcclesia tua sancta catholica: quam holy catholic Church. Be pleasedpacificare, custodire, adunare et regere to grant her peace, to guard, unitedigneris toto orbe terrarum: una cum and govern her throughout the wholefamulo tuo Papa nostro N. et Antistite world, together with Your servant N.nostro N. et omnibus orthodoxis atque our Pope and N. our Bishop, and allcatholicae et apostolicae fidei cultori- those who, holding to the truth, handbus. on the catholic and apostolic faith.

MEMENTO, Domine, famulorum fa- Remember, Lord, Your servants N.mularumque tuarum N. et N. et om- and N. and all gathered here, whosenium circumstantium, quorum tibi fi- faith and devotion are known to You.des cognita est et nota devotio, pro qui- For them, we o�er You this sacrificebus tibi o�erimus: vel qui tibi o�erunt of praise or they o�er it for themselveshoc sacrificium laudis, pro se suisque and all who are dear to them: for theomnibus: pro redemptione animarum redemption of their souls, in hopesuarum, pro spe salutis et incolumita- of health and well-being, and payingtis suae: tibique reddunt vota sua ae- their homage to You, the eternal God,terno Deo, vivo et vero. living and true.

19

Page 20: Ordo Missae Cum Populo

Eucharistic Prayer I LITURGY OF THE EUCHARIST

COMMUNICANTES, et memoriam IN COMMUNION with those whosevenerantes, in primis gloriosae sem- memory we venerate, especially theper Virginis Mariae, genetricis Dei et glorious ever-Virgin Mary, Mother ofDomini nostri Iesu Christi: !p. 21* our God and Lord, Jesus Christ: !p.

21*

In Nativitate Domini et per Octavam During Christmas and the OctaveCommunicantes, et diem sacratissi- Celebrating the most sacred nightmum (noctem sacratissimam) cele- (day) on which blessed Mary the im-brantes, quo (qua) beatae Mariae in- maculate Virgin brought forth thetemerata virginitas huic mundo edidit Savior for this world, and in commu-Salvatorem, sed et memoriam vene- nion with those whose memory werantes, in primis eiusdem gloriosae venerate, especially the glorious ever-semper Virginis Mariae, Genetricis Virgin Mary, Mother of our God andeiusdem Dei et Domini nostri Iesu Lord, Jesus Christ,: !p. 21*Christi: !p. 21*

In Epiphania Domini During Epiphany and the OctaveCommunicantes, et diem sacratis- Celebrating the most sacred day onsimum celebrantes, quo Unigenitus which Your Only Begotten Son, eter-tuus, in tua tecum gloria coaeternus, nal with You in Your glory, appearedin veritate carnis nostrae visibiliter in a human body, truly sharing ourcorporalis apparuit: sed et memo- flesh, and in communion with thoseriam venerantes, in primis gloriosae whose memory we venerate, espe-semper Virginis Mariae, Genetricis cially the glorious ever-Virgin Mary,eiusdem Dei et Domini nostri Iesu Mother of our God and Lord, JesusChristi: !p. 21* Christ, : !p. 21*

Feria Quinta Hebdomadae Sanctae Holy ThursdayCommunicantes, et diem sacratissi- In the unity of the holy fellowship andmum celebrantes quo Dominus noster keeping this most holy day when ourIesus Christus pro nobis est traditus: Lord Jesus Christ was handed over forsed et memoriam venerantes, in pri- us, we also observe the memory, first,mis gloriosae semper Virginis Mariae, of the glorious and ever Virgin Mary,Genetricis eiusdem Dei et Domini no- Mother of the same our Lord and Godstri Iesu Christi: !p. 21* Jesus Christ: !p. 21*

A Missa Vigiliae paschalis usque ad From Easter Vigil through the Seconddominicam II Paschae Sunday of EasterCommunicantes, et diem sacratissi- Celebrating the most sacred nightmum (noctem sacratissimam) cele- (day) of the Resurrection of our Lordbrantes, Resurrectionis Domini nostri Jesus Christ in the flesh, and in com-

20

LITURGY OF THE EUCHARIST Eucharistic Prayer I

tibi obtulit summus sacerdos tuus the sacrifice of Abraham, our fatherMelchisedech, sanctum sacrificium, in faith, and the o�ering of Your highimmaculatam hostiam. priest Melchizedek, a holy sacrifice, a

spotless victim..

SUPPLICES te rogamus, omnipotens IN HUMBLE PRAYER we ask You,Deus: iube haec perferri per manus almighty God: command that thesesancti Angeli tui in sublime altare gifts be borne by the hands of Yourtuum, in conspectu divinae maiesta- holy Angel to Your altar on high in thetis tuae; ut, quotquot ex hac altaris sight of Your divine majesty, so thatparticipatione sacrosanctum Filii tui all of us, who through this participa-Corpus et Sanguinem sumpserimus, tion at the altar receive the most holyomni benedictione caelesti et gratia Body and Blood of Your Son, may berepleamur. (Per Christum Dominum filled with every grace and heavenlynostrum. Amen.) blessing. (Through Christ our Lord.

Amen.)

MEMENTO etiam, Domine, famulo- REMEMBER also, Lord, Your ser-rum famularumque tuarum N. et N., vants N. and N., who have gone beforequi nos praecesserunt cum signo fidei, us with the sign of faith and rest in theet dormiunt in somno pacis. sleep of peace.

IPSIS, Domine, et omnibus in Christo Grant them, O Lord, we pray, and allquiescentibus, locum refrigerii, lucis who sleep in Christ, a place of re-et pacis, ut indulgeas, deprecamur. freshment, light and peace. (Through(Per Christum Dominum nostrum. Christ our Lord. Amen.)Amen.)

NOBIS QUOQUE peccatoribus famu- TO US, also, Your servants, who,lis tuis, de multitudine miserationum though sinners, hope in Your abun-tuarum sperantibus, partem aliquam dant mercies, graciously grant someet societatem donare digneris cum tuis share and fellowship with Your holysanctis Apostolis et Martyribus: cum Apostles and Martyrs: with John theIoanne, Stephano. Matthia, Barnaba, Baptist, Stephen, Matthias, Barnabas,[Ignatio, Alexandro, Marcellino, Pe- [Ignatius, Alexander, Marcellinus, Pe-tro, Felicitate, Perpetua, Agatha, Lu- ter, Felicity, Perpetua, Agatha, Lucy,cia, Agnete, Caecilia, Anastasia,] et Agnes, Cecilia, Anastasia] and allomnibus Sanctis tuis: intra quorum Your Saints; admit us, we beseechnos consortium, non aestimator me- You, into their company, not weighingriti, sed veniae, quaesumus, largitor our merits, but granting us Your par-admitte. Per Christum Dominum no- don, through Christ our Lord.strum.

25

Page 21: Ordo Missae Cum Populo

Eucharistic Prayer I LITURGY OF THE EUCHARIST¢A.A.

We proclaim Your death,Mor²

tem

²tu-

Ңam

²ÉÂan

²nun

²ti-

²á

²mus,

²O Lord,Dó-

² ઢmi-

²ne,

² ¯ «andet²

wetu-

Ңam

² Ý¢

professre-

²sur-

²rec-

²Your resurrection untilti-

²ó-

²nem

²con

²fi-

²té

Ңmur,

² ¯ ªYou come again.do-

ᢣnec

² ²vé-²

ni-Ң

as.² ¯

(or:)

A. Quotiescumque manducamus A. When we eat this Bread andpanem hunc et calicem bibimus, drink this Cup, we proclaim Yourmortem tuam annuntiamus, Do- Death, O Lord, until You comemine, donec venias. again.

(or:)

A. Salvator mundi, salva nos, qui A. Save us, Savior of the world,per crucem et resurrectionem tuam for by Your Cross and Resurrectionliberasti nos. You have set us free.

UNDE et memores, Domine, nos servi THEREFORE, O Lord, as we cel-tui, sed et plebs tua sancta, eiusdem ebrate the memorial of the blessedChristi, Filii tui, Domini nostri, tam Passion, the Resurrection from thebeatae passionis, necnon et ab inferis dead, and the glorious Ascension intoresurrectionis, sed et in caelos glorio- heaven of Christ, Your Son, our Lord,sae ascensionis: o�erimus praeclarae we, Your servants and Your holy peo-maiestati tuae de tuis donis ac datis ple, o�er to Your glorious majestyhostiam puram, hostiam sanctam, ho- from the gifts that You have given us,stiam immaculatam, Panem sanctum this pure victim, this holy victim, thisvitae aeternae et Calicem salutis per- spotless victim, the holy Bread of eter-petuae. nal life and the Chalice of everlasting

salvation.

SUPRA quae propitio ac sereno vultu BE PLEASED to look upon theserespicere digneris: et accepta habere, o�erings with a serene and kindlysicuti accepta habere dignatus es mu- countenance, and to accept them, asnera pueri tui iusti Abel, et sacrificium once You were pleased to accept thePatriarchae nostri Abrahae, et quod gifts of Your servant Abel the just,

24

LITURGY OF THE EUCHARIST Eucharistic Prayer I

Iesu Christi secundum carnem: sed munion with those whose memoryet memoriam venerantes, in primis we venerate, especially the gloriousgloriosae semper Virginis Mariae, ever-Virgin Mary, Mother of our GodGenetricis eiusdem Dei et Domini and Lord, Jesus Christ: !p. 21*nostri Iesu Christi: !p. 21*

In Ascensione Domini During AscensionCommunicantes, et diem sacratis- Celebrating the most sacred day onsimum celebrantes, quo Dominus which Your Only Begotten Son, ournoster, unigenitus Filius tuus, unitam Lord, placed at the right hand of Yoursibi fragilitatis nostrae substantiam in glory our weak human nature, whichgloriae tuae dextera collocavit: sed He had united to himself, and in com-et memoriam venerantes, in primis munion with those whose memorygloriosae semper Virginis Mariae, we venerate, especially the gloriousGenetricis eiusdem Dei et Domini ever-Virgin Mary, Mother of our Godnostri Iesu Christi: !p. 21* and Lord, Jesus Christ: !p. 21*

In dominica Pentecostes PentecostCommunicantes, et diem sacratissi- Celebrating the most sacred day ofmum Pentecostes celebrantes, quo Pentecost, on which the Holy SpiritSpiritus sanctus Apostolis innumeris appeared to the Apostles in tongueslinguis apparuit: sed et memoriam of fire, and in communion with thosevenerantes, in primis gloriosae sem- whose memory we venerate, espe-per Virginis Mariae, Genetricis Dei et cially the glorious ever-Virgin Mary,Domini nostri Iesu Christi: !p. 21* Mother of our God and Lord, Jesus

Christ: !p. 21*

! * sed et beati Ioseph, eiusdem ! * and blessed Joseph, her Spouse,Virginis Sponsi, et beatorum Apo- Your blessed Apostles and Martyrs,stolorum ac Martyrum tuorum, Petri Peter and Paul, Andrew, [James, John,et Pauli, Andreae, [ Iacobi, Ioannis, Thomas, James, Philip, Bartholomew,Thomae, Iacobi, Philippi, Bartholo- Matthew, Simon and Jude; Linus,maei, Matthaei, Simonis et Thaddaei: Cletus, Clement, Sixtus, Cornelius,Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Corne- Cyprian, Lawrence, Chrysogonus,lii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, John and Paul, Cosmas and Damian]Ioannis et Pauli, Cosmae et Damiani,] and all Your Saints; we ask thatet omnium Sanctorum tuorum; quo- through their merits and prayers, in allrum meritis precibusque concedas, ut things we may be defended by Yourin omnibus protectionis tuae munia- protecting help. (Through Christ ourmur auxilio. (Per Christum Dominum Lord. Amen.)nostrum. Amen.)

21

Page 22: Ordo Missae Cum Populo

Eucharistic Prayer I LITURGY OF THE EUCHARIST

HANC IGITUR oblationem servitutis THEREFORE, Lord, we pray: gra-nostrae, sed et cunctae familiae tuae, ciously accept this oblation of ourquaesumus, Domine, ut placatus ac- service, that of your whole family;cipias: diesque nostros in tua pace order our days in Your peace, anddisponas, atque ab aeterna damna- command that we be delivered fromtione nos eripi et in electorum tuorum eternal damnation and counted amongiubeas grege numerari. (Per Christum the flock of those You have chosen.Dominum nostrum. Amen.) ! * (Through Christ our Lord. Amen.)

Feria Quinta Hebdomadae Sanctae: Holy Thursday:HANC IGITUR oblationem servitutis GRACIOUSLY ACCEPT, then, wenostrae, sed et cunctae familiae tuae, beseech You, O Lord, this servicequam tibi o�erimus ob diem, in qua of our worship and that of all YourDominus noster Iesus Christus tradidit household. which we make to You ondiscipulis suis Corporis et Sanguinis this day when our Lord Jesus Christsui mysteria celebranda quaesumus, gave His disciples the mysteries ofDomine, ut placatus accipias: diesque His Body and Blood; order our daysnostros in tua pace disponas, atque in Your peace, decree that we beab aeterna damnatione nos eripi et in rescued from eternal damnation, andelectorum tuorum iubeas grege nume- numbered with the flock of Your elect:rari: ! * ! *

A Missa Vigiliae paschalis usque ad From Easter Vigil through Seconddominicam II Paschae: Sunday of Easter:HANC IGITUR oblationem servitutis THEREFORE, Lord, we pray: gra-nostrae, sed et cunctae familiae tuae, ciously accept this oblation of ourquam tibi o�erimus pro his quoque, service, that of Your whole family,quos regenerare dignatus es ex aqua et which we make to You also for thoseSpiritu Sancto, tribuens eis remissio- to whom You have been pleased tonem omnium peccatorum: ! * give the new birth of water and the

Holy Spirit, granting them forgive-ness of all their sins; order our daysin Your peace, and command that webe delivered from eternal damnationand counted among the flock of thoseYou have chosen. (Through Christ ourLord. Amen.): ! *

! * QUAM OBLATIONEM tu, ! * BE PLEASED, O God, we pray,Deus, in omnibus, quaesumus, bene- to bless, acknowledge, and approvedictam, adscriptam, ratam, rationabi- this o�ering in every respect; make itlem, acceptabilemque facere digneris: spiritual and acceptable, so that it may

22

LITURGY OF THE EUCHARIST Eucharistic Prayer I

ut nobis Corpus et Sanguis fiat dilec- become for us the Body and Bloodtissimi Filii tui, Domini nostri Iesu of Your most beloved Son, our LordChristi. Jesus Christ.

QUI, PRIDIE quam pateretur, accepit ON THE DAY before He was to suf-panem in sanctas ac venerabiles ma- fer, He took bread in His holy and ven-nus suas, et elevatis oculis in caelum erable hands, and with eyes raised toad te Deum Patrem suum omnipoten- heaven to You, O God, His almightytem, tibi gratias agens benedixit, fre- Father, giving You thanks, He said thegit, deditque discipulis suis, dicens: blessing, broke the bread and gave it to

His disciples, saying:ACCIPITE ET MANDUCATE EX TAKE THIS, ALL OF YOU, ANDHOC OMNES HOC EST ENIM EAT OF IT, FOR THIS IS MYCORPUS MEUM, QUOD PRO BODY, WHICH WILL BE GIVENVOBIS TRADETUR. UP FOR YOU.

Simili modo, postquam cenatum est, In a similar way, when supper wasaccipiens et hunc praeclarum calicem ended, He took this precious chalicein sanctas ac venerabiles manus suas, in His holy and venerable hands, anditem tibi gratias agens benedixit, de- once more giving You thanks, He saidditque discipulis suis, dicens: the blessing and gave the chalice to

His disciples, saying:

ACCIPITE ET BIBITE EX EO TAKE THIS, ALL OF YOU, ANDOMNES: HIC EST ENIM CA- DRINK FROM IT, FOR THIS ISLIX SANGUINIS MEI NOVI ET THE CHALICE OF MY BLOOD,AETERNI TESTAMENTI, QUI THE BLOOD OF THE NEW ANDPRO VOBIS ET PRO MULTIS EF- ETERNAL COVENANT, WHICHFUNDETUR IN REMISSIONEM WILL BE POURED OUT FORPECCATORUM. HOC FACITE IN YOU AND FOR MANY FOR THEMEAM COMMEMORATIONEM. FORGIVENESS OF SINS. DO

THIS IN MEMORY OF ME.

¢B.B.

The Mystery of faith.My²sté-

Ңri-

²um

²fí-

²de-

²i.

² ¯(vel)

B.B.

The Mystery of faith.My²sté-

Ңri-

²um

ᢢfí-

²䲬de-

Ңi.

² ¯

23


Recommended