+ All Categories
Home > Documents > Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

Date post: 21-Jul-2016
Category:
Upload: olena-zamkova
View: 220 times
Download: 5 times
Share this document with a friend
Description:
Russian Canadian magazine. Published in Montreal, Qc, Canada
40
Transcript
Page 1: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015
Page 2: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №40

внутри

02

Редакторы: Дмитрий Коробков Елена ЗамковаяДизайн: Дмитрий Коробков Ольга КаллерФотограф: Александр КарповФотоиллюстрации: Bigstockphoto, iStockphotoШрифты: Студия Артемия Лебедева Мнение авторов статей не всегда совпадает с

точкой зрения редакции. Редакция не несет ответ-ственности за содержание и достоверность реклам-ных материалов. Перепечатка и иное использование текстовых и графических материалов только с пись-менного разрешения редакции. Все права защищены.

5022 C�te-des-Neiges, # 3 Montréal H3V1G6Tel. 514.507-6833

ежемесячный монреальский журнал на русском языке

Ostrov Montreal

GRATUIT / FREE / БЕСПЛАТНО

ILE DE SŒURS· IGA 30 Place du Commerce · JEAN COUTU Place du Commerce· CENTRE COMMUNAUTAIRE ELGAR 260 Elgar, Île des Soeurs, H3E 1C9 lgarLA SALLE · EURODEL 7561 Boul. Newman· FRUTTA Si 1255 Shevchenko· CHARCUTERIE RICHARD 9166 Airle· SAMI FRUITS 400, ave. Lafleur· CULINARIA LASALLE 85, ave. LafleurCOTE-ST-LUC· ELLAS DELI 5555 Westminster NDG· ST-PERERSBOURG Sherbrook West· AKHAVAN 6170 Sherbrook West · KRAZY SMAK 6275 Somerled · Дет. Центр МЕЧТА колледж Villa Maria · РУССКИЙ ЛИЦЕЙ 3744 Prudhomme · IDEAL BODY Medical Spa 5725 MonklandSAINT-LAURENT· Ресторан RASPUTIN 617 Decarie· ADONIS 3100 boul. Thimens· ART-DENT CLINIQUE 940 Decarie· SUPER C Marcel-LaurentMONTREAL WEST· GOURMAND DELI 6470 Sherbrooke West· SUPER C 6900 Rue St-Jacques

CDN· Школа ГРАМОТА 4635 Queen Mary · LA PETITE RUSSIE 4953 Queen Mary · Ресторан ERMITAGE 5024 Cote-des-Neiges · ELLA’S DELI 4968B Queen Mary · KRAZY KRIS 4751 Van Horne · CENTER Y 5400 Westbury · ПОГРЕБОК 5184A Cote-des-Neiges · M.S.Variette plasa Van Horne · Maison de Voyage 5256 Queen Mary· ABSOLUT 5153 Decarie · SOUVENIRS RUSSES 5321 Decarie · SVETLANA салон, 5525 Decarie · AMEUBLEMENT CDN 5655 Decarie · RUSSINFORM 5685 Decarie · EPICURE 5252 rue Pare · ARAM гараж 8315 Mayrand· Garage V.M. 7325 Mountain Sights· GARAZHE G.I. AUTO 5005 Buchan· LA BELLE RUSSE 5250 Decarie · Ресторан GEORGIA 5112 Decarie · DIVA салон 4636 Decarie· ANKA 2880 Barclay· САДИК АЛЕНКА 5400 Place Garland· 5725 Westbury· DECARIE SQUARE 6900 DecariePLATEAU MONT-ROYAL· COLLEGE PLATON 4521 ave. du ParcPARC-EXTENSION· Ресторан BRAVO 6925 ave. du Parc

MONTREAL CENTER/EAST· CIS Navigation 478 McGill· CIL 360 Place Royale, Suite 8, Montreal· MAISON DE VOYAGES 1170 Plase du Frere Andre · КОНСУЛЬСТВО РФ 3655 Du Musee · БИБЛИОТЕКА им. Пушкина 1151 de Champlain· NAOT 3941 Rue Saint-Denis· ILE DES GOURMANDS 6291 Sherbrooke East WESTISLAND · EUROMIX15718 Boul. Pierrefonds· ADONIS 4601 Boul. des Sources· MOURELATOS 4957 St-Jean· AKHAVAN 5760 Boul. PierrefondsLAVAL · ADONIS 705 Boul. Curé-Labelle· LAURA 511 boul. de la Concorde West· TRANSILVANIA 806 Boul. Curé-LabelleBROSSARD· ST-PETERSBOURG 3631 Taschereau· ROYAL LEPAGE Champlain 7250 Taschereau bur. 8 CHÂTEAUGUAY· МАТРЕШКА 77-1 Boul. D’Anjou

А ТАКЖЕ: в салонах красоты, клиниках, офисах адвокатов, бухгалтеров.

Montreal Ottawa

Published by MEDIAPROFIT. © All rights reserved. Dmitry Korobkov, Elena Zamkovaya.

Avril / April / апрель 2014 volume 4 - issue 40

Где найти:

MAGAZINE RUSSOPHONE CANADIEN RUSSIAN CANADIAN MAGAZINE

e-mail: [email protected] Nash.Montreal

внутри

141822

Персона: Андрей Омельчак. Стратегия инвестиций.

О времени и о БГ. К концерту в Монреале.

Колония Лапиня, или О чем мы пили. Александр Генис

Гурман / Евгений Соколов

36

Сырная пасха из Ливадийского дворца

04 План действий Апрель

06 Боги и кикиморы Яков Рабинович

12 Present Continuous для эмоциональных натур. Гвейн Гамильтон

20 Гаджеты Предметы не первой необходимости

30 Едим не дома Ресто-обзор. Юлия Фадеичева

32 Внешний вид Четыре актуальных наряда весны. Оксана Сушильникова

34 Весенние краски Стиль. Алексей Беликов

38 Гороскоп на апрель Все будет хорошо

Page 3: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №40 03

Page 4: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №4004

план действий ЯКОВ РАБИНОВИЧ

«Когда-то Леонардо да Винчи сказал, что найти настоящее уродство в при-роде так же сложно, как подлинную красоту. Веласкес писал мощные, психологически сильные портреты придворных карликов. И когда его спрашивали, почему он это дела-ет, отвечал: «Нет в природе ничего безобразного, что в искусстве не могло бы стать прекрасным» (М. Шемякин, знаменитый художник и скульптор). Если Веласкес дей-ствительно такое говорил, то монреальская художни-ца МАРИОН ВАГШАЛЬ хотя бы в одном – его ученица: её картины заселены изображениями людей, на лица и тела которых смотришь, мягко говоря, без зависти. 9 апреля откроется выставка в Музее изобразитель-ных искусств, за что иной монреальский художник не то что душу – кисточку последнюю отдал бы.

mbam.qc.ca

Невозмутимый и неподражаемый БИЛЛ МАР – коме-дийный актёр, телеведущий, политический коммента-тор, сценарист и писатель – выступит 12 апреля в зале им. Вильфрида Пеллетье перед теми, кто помнит его телешоу «Politically Incorrent», кинофильм «Religulous» и множество других проектов – часто противоречи-вых, иногда циничных, непре-менно бесстрашных и неизмен-но талантливых. Разделяем мы его взгляды или нет, но именно такие люди, как Билл Мар, не по-зволяют Америке окончательно заплыть жиром. Да и нам с ней заодно. Начало спектакля в 20:00. За билет просят от $65 до $112. placedesarts.com

Неполиткорректный

С 24 по 26 апреля в университете «Конкор-дия» будет проводиться МОНРЕАЛЬСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС-ФЕСТИВАЛЬ КЛАССИЧЕСКОЙ ГИТАРЫ. Он включит в себя не только концерты мастеров и финальные выступления, но и мастер-классы и так далее. Что же до концертов, открытых для публики, то они таковы. 24 апреля в 20:00 выступит юный Алан Лью из Ванкувера и концертирующий чешский гитарист Владислав Блаха. 25 апре-ля мы сможем послушать победителя прошло-годнего конкурса Миодрага Зердонера и еще одного профессионала, из Нью-Йорка – это Дэвид Лейснер. Выступления финалистов нач-нутся 26 апреля в 13:00 и продлятся до 16:00. guitaremontreal.com

Творческое сотрудничество маэ-стро ЯННИКА НЕЗЕ-СЕГЕНА, его ор-кестра МЕТРОПОЛИТЕН и виолон-челиста СТЕФАНА ТЕТРО явит свое воплощение 17 апреля в Симфо-ническом доме, где прозвучит кон-церт для виолончели с оркестром Эдварда Элгара, его же вариации на собственную тему «Энигма» и Четвёртая симфония Воэна Уи-льямса. Начало в 19:30, билеты в прода-же по ценам от $32 до $125. orchestremetropolitain.com

Уловка-15

Толстой, Чайковский и Эйфман

Конкурс гитаристов

Эстетика посредственности

24-26 апреля

9 апреля

12 апреля

15-18 апреля

«Даже в сегодняшней литературе мы не найдем подобных страстей, метаморфоз, фантасмагорий.

Все это стало сутью моих хореографических раз-мышлений» – так сказал петербургский балетмей-

стер Борис Эйфман о романе Льва Толстого «Анна Каренина». Абсолютно верное замечание – дей-

ствительно, «Анна Каренина» предвосхитила все на-правления литературного романа на сто лет вперед,

включая, по меткому замечанию Набокова, даже «по-ток сознания». Годится ли «Каренина», с её уникальной

прозой и диалогами, для безмолвного балета? Эйфман категорично уверен в том, что – не то что годится, а

просто идеально подходит. Итак, САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АКАДЕМИЧЕСКИЙ ТЕАТР БАЛЕТА под руководством Бориса Эйфмана будет показывать «АННУ КАРЕНИНУ» (на музыку Чайковского) с 15 по 18 апреля в зале им. Вильфрида Пеллетье. Начало спектаклей в 20:00 (а в субботу ещё и в 14:00). Билеты продаются по ценам от $62 до $124. grandsballets.com

Page 5: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №40 05

Не иссякает стремление монреальцев к изобретению новых фестивалей. Вот, пожалуйста: с 30 апреля по 2 мая в клубах Quartier des Spectacles пройдут концерты ФЕСТИВАЛЯ «АНАХРОНИК» (Anachronik). Название свя-зано с тем, что фестиваль собирает энтузиастов старо-го доброго рокабилли и примыкающих к нему жанров вроде панк-рока. Да, это анахронично... и, вследствие того, модно. Итак, 3 дня подряд не будут утихать звуки, словно вернувшиеся эхом из 50-х... в клубе Coop De Travail Katacombes (1635 Boul St-Laurent), в кафе Petit Campus (57 Rue Prince Arthur Est) и в баре TRH (3699 Boul St-Laurent). Заключительный же концерт намечен в Club Soda (1225 Saint Laurent Boulevard). Среди участников заявлена и авторитетная калифорнийская группа Strung Out. Вход на один концерт будет стоить около $12. anachronik.com

«Леопарды» и цифры

14 апреля в концертном зале Симфони-ческого дома выступит МОНРЕАЛЬСКИЙ СИМФОНИЧЕСКИЙ ОРКЕСТР под управ-лением гостя из Англии СЭРА РОДЖЕРА НОРРИНГТОНА, хорошо знакомого мон-реальским завсегдатаям концертных за-лов. Сэр Норрингтон – последовательно офи-цер, командор и рыцарь Ордена Британ-ской империи – является одним из круп-нейших в мире теоретиков и практиков музыкального аутентизма. Именно он, к восторгу единомышленников и бурным протестам всех остальных, ратовал за исполнение музыкальных произведе-ний на инструментах соответствующей

эпохи, за ограничение или полную отмену оркестрового вибрато, за точное соблюде-ние ритмических пометок Бетховена в его партитурах и так далее.. что, впрочем, не мешает маэстро исполнять и композито-ров XX века. На нашем концерте прозвучит увертюра к опере Глюка «Ифигения в Ав-лиде», Первая симфония Шумана и неиз-вестное пока еще произведение, которое исполнит победитель конкурса музыкан-тов-духовиков и вокалистов внутри OSM.Начало в 20:00. Цена билета от $41 до $200.

placedesarts.com

ЭНГЕЛЬБЕРТ ХАМПЕРДИНК (не тот, что немецкий композитор, а британский певец с этим сцениче-ским псевдонимом) – он благоразумнее всех. С

самого начала сделал правильный выбор: в разгар популярности «Битлз» и «Стоунз» обрёл безупречно-

аккуратный внешний вид и обзавёлся репертуаром сентиментальных баллад, идеально подходящих для его проникновенно-лири-ческого баритона. И если Хампердинк давно уже не записывает ничего нового в студии, то ему удаётся оставаться пристойным и респектабельным, а это-го достаточно, чтобы за-полнить концертный зал. 11 апреля – в зале им. Вильфрида Пеллетье. Начало в 20:00, цена би-лета от $60 до $100. placedesarts.com

2 мая на арене Bell Centre выступят хорошо зна-комые Монреалю гости из Англии, «тяжёлая» рок-группа DEF LEPPARD. Занимательная статистика: в США «глухие леопарды» всегда были настолько по-пулярны, что сумели «распродать» два своих ори-гинальных альбома тиражами свыше 10 млн. копий каждый. Ну и что, спросимы мы? А для сравнения, поясняют нам, такого же успеха в Америке доби-вались ещё только «Битлз», «Лед Зеппелин», «Пинк Флойд» и «Ван Хейлен». Мы не видим в этом списке даже «Стоунз». Такие вот цифры. Концерт начнется в 19:30. Билеты в продаже от $60 to $132. www.evenko.ca

Приготовиться любителям мудрёных духоподъёмных напитков! С 5 по 11 мая в Старом городе со-стоится ВТОРОЙ ФЕСТИВАЛЬ «ВТОРЖЕНИЕ КОКТЕЙЛЕЙ» (Invasion Cocktail), где за умеренную плату вам предложат пё-стрые плоды алкогольной фантазии в 20 различных барах. Общий «паспорт» во все заведения предлагается за $20, а список баров-участников с их «про-граммами» можно запросить на веб-сайте фестиваля. Cheers! invasioncocktail.com

14 декабря

«И немедленно выпил»

Любимец дам

2 мая

апрель 2015

11 апреляРок-н-ролл скорее жив...

Будут ли струнники OSM вибрировать в этот вечер?

14 апреля

Page 6: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №4006

ЧАЩЕ СЛУЧАЕТСЯ ТАК: гремучие фанфары рекламы предвосхищают явление чего-то нового и неслыханно прекрасного; обещание становится всё более неохватным, а ожидание дня премьеры нестерпимым; и вот, нако-нец, хвалёный шедевр вываливается в мир. Навстречу разочарованиям.

Но иногда бывает всё наоборот. Таких случаев известно немного – про-сто потому, что событие, не раздутое в сенсацию, и даже самим автором не считавшееся за нечто особенное, име-ет свойство забываться и, не отразив-шись в ничьих мемуарах, теряться на-всегда.

Поэтому сегодня мы бере-жём знание о том, как любительский школьный спектакль, поставленный в камерной обстановке и оставшийся незамеченным, стал премьерой пер-вой великой английской оперы – не исключено, что и последней.

Не сохранилось рукописных подлинников. Существуют две копии, которые не сходятся между собой. Мы до сих пор не уверены в точной дате исполнения. Но музыка, что нам в ре-зультате досталась, заставляет с вос-хищением произносить имя её созда-теля: Генри Пёрселл.

В НЕКОТОРЫХ ДЕТАЛЯХ судьба Пёрселла была похожа на моцартов-скую. Вундеркинд в музыкальной се-мье, он тоже с раннего детства зани-мался музыкой – будучи, правда, не всеевропейской концертной дикови-ной, а скромным хористом. Достигнув прижизненной славы, умер в возрасте 36 лет – не то от запущенного тубер-кулёза, не то от глупейшей простуды. Но на этом, пожалуй, сходство исчер-пывается – всё-таки разные эпохи, характеры и, что ещё важнее, разные страны. Моцарт жил в центре Европы, был активен, общителен, подвижен (Пёрселл, похоже, был застенчивым интровертом). Всё, что создавалось коллегами Моцарта в Австрии, Италии, Франции и Германии, становилось ему мгновенно известно «из первых рук». И главное: люди тогда любили музыку, а вместе с нею всё красивое, элегантное, приятное, услаждающее жизнь.

Не то творилось в Британском королевстве за 100 лет до Моцарта. Пе-риод революции, диктатуры Кромвеля и пришедшей с ними безграничной власти пуритан, которые отрицали всё живое, не прошёл даром для страны. Музыка и театр считались недостой-ными, скверными, греховными. И если революция пробила широкую дорогу английской экономике, науке, про-мышленности, литературной и обще-ственной жизни, то Англия музыкаль-ная прозябала на обочине этой дороги.

В XVIII веке музыкальную жизнь острова возглавил Георг Гендель, ко-торого чуть не силком заманивали в Лондон. Мало что зная о личных при-страстиях Генделя, историки сходятся в том, что он НЕ шибко уважал тузем-ных композиторов. Единственным че-ловеком, с кем Генделю нашлось бы о чем потолковать на равных, мог стать Пёрселл... но Пёрселл скончался за 15 лет до его прибытия и не оставил по-сле себя композиторской школы. Так что Гендель был просто обречен чув-ствовать себя в одиночестве. Вплоть до конца XIX века – то есть, до Элгара – Британия не подарила миру ни одного заметного композитора, а до Бриттена – ни одного великого. Что же до сол-нечной моцартовской жизнерадостно-

сти, то она вовсе обминула дождливый остров и избегала его 200 лет, пока не явилась внезапно в причудливом об-личии «Битлз».

А МЫ ВОЗВРАЩАЕМСЯ в то вре-мя, когда Пёрселл пишет первую в истории страны «сквозную» оперу – то есть, спектакль, где весь текст от нача-ла до конца поётся.

Ситуация с театром вообще-то была плачевная. Если на сценах и да-вали Шекспира, то «улучшенного» – то есть, понятного большинству, в облег-чённом варианте и с непритязательны-ми музыкальными вставками. Другие театральные постановки и вовсе на-ходились за гранью приличий и вкуса (увы, неизбежная реакция на запреты и засилье церкви!). Уважающему себя музыканту нужно было искусно лави-ровать между осуждающим перстом священника и непристойным гоготом простонародья. И когда Пёрселлу уда-лось сочинить трёхактную оперу на сюжет одной из книг «Энеиды» Вирги-лия, нечего было и думать о том, чтобы играть ее в крупных оперных театрах – таковых попросту не существовало. На помощь пришёл пансион благород-ных девиц.

Был такой учитель танцев Джо-зиас Прист, который вместе с женой руководил школой для юных бары-шень в Челси. Именно для своих вос-питанниц он заказал Пёрселлу что-нибудь нравоучительное и, конечно же, благопристойное – не слишком длинное, не слишком сложное для ис-полнения, доходчивое по смыслу и с моралью.

Формально выполнив все тре-бования, Пёрселл создал мощную ал-легорию, понятную тогдашним англий-ским аристократам намного лучше, чем нам сегодня. По сюжету Виргилия, герой Эней (сын богини Венеры и зем-ного человека), заплыв по дороге из Трои в Карфаген, увидел царицу Дидо-ну и влюбился, не без взаимности. Од-нако боги повелели Энею не задержи-ваться в Карфагене и не отвлекаться от главной миссии – добраться до Италии и основать там будущий великий Рим.

музыка ЯКОВ РАБИНОВИЧ

Пёрселл (портрет Иоганна (Джона) Клостерма-на, родом из Оснабрюка в Нижней Саксонии).

Богии кикиморы

Page 7: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015
Page 8: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №4008

Боги и кикиморы

Пёрселл решил эту сюжетную задачу иначе – в чисто английской традиции. Вместо суровых и непре-клонных, но абсолютно «легитимных» богов латинской поэмы в опере дей-ствует самозваная нечисть – ведьмы английских болот, волею автора не-весть откуда взявшиеся в Северной Африке. Главная ведьма, партию кото-рой нынче часто исполняет женщина-контральто или мужчина-контртенор, замышляет погубить Дидону и соби-рает целый хеллоуин себе в подмогу. Эта шекспировская по духу сцена вы-писана с шекспировским же юмором и дает огромный простор актёрскому дару исполнителей.

Но самое гнусное коварство со-стояло в том, что под видом Меркурия, вестника самого Юпитера, Энею подо-слали какого-то мелкого беса, который противным голосом изложил, якобы, волю богов. Эней всему простодушно поверил – раз надо, значит надо. Бо-гам надо повиноваться, а баб велено выкинуть из головы.

Дидона, как и у Виргилия, этого удара не переживает – но в опере её убивает не столько мысль о разлуке, сколь разочарование – с какой по-корной готовностью бросил её про-славленный ветеран войны, всего час назад обещавший жениться! Здесь, очевидно, Пёрселл и его либреттист Наум Тейт наметили назидательный акцент для неискушённых дев: вот мол, к каким бедам приводит поспеш-ность в решениях и вообще вера клят-вам мужчины!

Но давайте посмотрим чуть дальше. Подменив строгих богов и их чёткие приказы бессовестной бандой кикимор, авторы расширили смысл текста, опять-таки, с шекспировским размахом. Античный конфликт (лю-бовь против долга и фатума) превра-тился в конфликт нового времени (под-лость и обман против доверчивости и благородства). Одно дело умереть по воле богов; хуже, если от вражеского удара в спину; но совсем уж невыно-симо умирать из-за нерешительности возлюбленного.

Предсмертный плач Дидоны «Когда меня положат в землю» – ве-ликолепный по силе воздействия, изы-сканности и грусти эпизод. Но Пёрселл не был бы последователем Шекспира, когда бы не уравновесил трагедию контрастом «низкого стиля». Готовясь к отплытию, матросы Энея горланят пьяную песню, словно подслушанную в каком-нибудь портовом кабаке Ли-верпуля. Ничего подобного у Виргилия тоже не было.

Есть гипотеза, что под видом уродливых ведьм Пёрселл и Тейт изо-бразили римско-католическую цер-

ковь (в тогдашней Англии это было вполне уместно), а в лице Дидоны – брошенный королями на произвол судьбы английский народ.

Но мне кажется, что, создавая новые смысловые акценты, компози-тор проклял буржуазную революцию и её бесноватый парламент, который – в понятии многих – подменил бо-жественную власть торопливо укра-денной, а культ жестокой, но справед-ливой силы – террором и обманами, обещая гибель не только царям, но и музыке.

ПРОПЕТАЯ застенчивыми школьницами (до сих пор неясно, кто же взял на себя тогда единственную в опере мужскую партию), «Дидона и Эней» никогда не исполнялась при жизни автора на профессиональных подмостках. Однажды – в качестве гарнира к «улучшенной», то есть раз-бавленной, версии шекспировской пьесы «Мера за меру» в 1700 году, Пёр-селла уже не было в живых. А потом о ней и вовсе забыли. Как мы знаем, в Англии скоро поселится Гендель и му-зыкальная история этой страны отны-не приобретёт совсем иной колорит.

И только в 1895 году, отмечая 200-летие со дня смерти Пёрселла, студенты Королевского музыкального колледжа исполнили «Дидону и Энея» для просвещённой публики. И лишь после этого спохватились: батюшки, да оказывается, у Англии был свой гени-альный оперный композитор! Была на-стоящая опера на английском языке! А мы и не знали...

«Среди наших специалистов музыка вызвала шок. До сих пор все стараются найти в этом какой-то подвох... они поспорили, причём один говорил, что это музыка позднего

Итальянский живописец Рутилио Манетти видел Дидону и Энея одетыми по последней моде (1630 г.)

Page 9: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №40 09

ЯКОВ РАБИНОВИЧ

Пёрселла, английского композитора конца XVII века, а другой – что это музыка раннего Бриттена, компози-тора начала ХХ века... И когда я им сказал, что никогда не занимаюсь этнографией, чужих мотивов не ис-пользую, а пишу то, что мне прихо-дит в голову, они очень обиделись....» (В. Дашкевич)

В XX ВЕКЕ музыка Генри Пёр-селла заняла наконец подобающее ей место в музыкальном мире; Бенджа-

мин Бриттен собрал свою версию «Ди-доны и Энея», признанной наконец ве-личайшей оперой Англии; а советский композитор Дашкевич, от которого для фильма о Холмсе потребовали музыку, выражающую самый дух Ан-глии, сумел такую создать и вдохнов-лялся при этом именно Пёрселлом.

10 апреля жемчужина ан-глийского барокко, опера «Дидона

и Эней», достигнет монреальского Симфонического дома. Эту поста-новку, созданную по специальному заказу для Карнеги-холл, привезёт квебекский ансамбль Les Violons Du Roy.

Партию Дидоны исполнит не-мецкая вокалистка Доротея Рёшманн (сопрано). В роли Энея выступит гол-ландский баритон Хенк Невен. Начало в 19:30.

Доротея Рёшман.

Page 10: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №4010

Page 11: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №40 11

Page 12: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №4012

Пару слов для знатоков. Ну, для тех, кто книги на грамматические темы перелистывал. И разные там тонко-сти замечал. Или боялся употреблять одно время, к примеру там Past Simple, вместо другого, как, например, Present Continuous – вдруг не правильно пой-мут и подумают, будто чувства на ис-ходе, в то время как они только и обо-стряются. Вот это для вас.

Только предупреждаю – если вы от изучения языка уже чувствуете расслабление в конечностях, или от грамматики жизнь еле теплится у вас в организме: это не облегчит неимовер-ные ваши страдания. Нижеследующие слова не добавят вам интереса к жиз-ни. Пропускайте. А для тех, кто остался, как говорится – нате, получайте.

State (или Stative) verbs: гла-голы, которые якобы описывают со-стояние, а не действие, что являет-ся уделом «динамических» глаголов (dynamic verbs).

Такие как, например: love, like, hate, enjoy (и вообще все подобные глаголы чувств), want, surprise, smell, feel, agree, believe, disagree, know и так далее.

Вы слыхали, наверное, что эти глаголы не могут употребляться в

Present Continuous, а только в Present Simple. Это, конечно, частично бред. Все возможно. Но если это бред, то по-чему так учат?

Я так полагаю, что подобная методика исходит из того, что снача-ла нужно заложить фундамент, а уже потом приступить к пониманию тонко-стей. В этом что-то определенно есть. И фактически весь путь изучения язы-ка построен на таких мелких обманах ради облегчения непосредственной задачи. Думаю, можно было бы и по-другому. Но не утверждаю.

Итак, ближе к теме.

Что касается глаголов состоя-ния, приведу здесь несколько коротких диалогов из жизни. В них каждый гла-гол состояния употребляется именно в Present Continuous, чего нас учили не делать. А между тем, уверяю вас, это реальные разговоры, подслушанные на улицах Монреаля на английском.

Первый из диалогов состоялся где-то на ул. Queen Mary. Пара студен-тов обсуждала, кажется, неуплату дол-гов. Что-то такое, я не вникал. Я больше обращал внимание на употребление времен маленьким, в костюме, интел-лигентного вида человеком.

– I’ll have your money tomorrow, I’m promising you, – говорит интел-лигентный, ставя глагол «Promise» в Present Continuous от волнения.

«Деньги отдам завтра, зуб даю».

– You’ve been promising me for a month now, but I haven’t been seeing any results to your promising, – говорит большой, коренастый и слегка возбуж-денный, входя в резонанс с волнитель-ным настроением своего маленького собеседника.

«Да ты меня уже месяц кор-мишь завтраками, не верю».

– Do you doubt my sincerity? – восклицает маленький.

«Ты сомневаешься в моей ис-кренности?»

Коренастый молчит, такой аргу-мент его явно не впечатляет.

– Are you doubting me? – про-должает пробиваться через броню ма-ленький.

«Ты че, не мужик?»

Коренастый впечатлен. Видимо, серьезность Present Continuous на него наконец произвела впечатление и он

язык ГВЕЙН ГАМИЛЬТОН

Present Continuousдля эмоциональных натур

Page 13: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №40 13

уходит, бросая через плечо:

– I’ll be seeing you tomorrow.

«Увидим завтра, какой ты сам мужик».

На это раз Present Continuous, судя по бледному виду, оказало такой же эффект и на маленького.

Другой раз сижу в торговом центре. Вокруг меня ходят пожилые граждане, одетые прилично и, види-мо, воспитанные. Среднее образова-ние, судя по виду, присутствовало у всех. Говорили с интересным монре-альским акцентом, слегка похожим на нью-йоркский.

– Doris, – говорит дед, который присел на секунду. – I’m liking walking in the mall.

«Мне чертовски нравится хо-дить по торговому центру».

– I’m liking it myself. – отвеча-ет дама, еще стоя. – But to be honest, I didn’t get enough sleep, and my back’s hurting

«Мне тоже, но честно говоря, я не выспалась, и спина у меня те-перь болит ужасно».

– Would you be wanting a little back rub? Eh? Or a little something else? – И дед пытается щекотать даму.

«Тебе сделать массаж, а? Или что-то другое?»

– Oh, you’re being silly.

«Ух, какой ты баловник!»

Похихикали и пошли дальше вокруг центра в атмосфере легкой шутливости.

Еще раз как-то сидел на той же скамейке. Слышу разговор двух представителей делового класса. Об-суждают вроде мелкие проделки и подобные вещи профессионального характера. Делали они это, как обык-новенно делают люди этого класса, у которых нервы навыпуск от быстрых перепадов разных валют – с раздра-жением.

– I’m staying in the Hilton every time I’m visting Paris, – говорит по-чтенный, и раздражение просто льет-ся с его глаголов.

«Приходится жить в Хилтоне каждый раз когда я вынужден ехать в Париж».

– And they’re always forgetting that a proper cup of tea requires that the cup be brought to the pot and not

the pot to the cup.

«И они всякий раз забывают, что нормальный чай можно полу-чить только когда чашка несется к чайнику, а не наоборот».

– Oh, yes, – моргает другой почтенный. – It is tiresome always knowing more than everyone else, isn’t it, Horace?

«Ужасно утомляет быть на-столько умнее всех остальных».

– Indeed..

«Действительно».

В заключение, в качестве по-следнего гвоздя в гроб (the last nail in the coffin), хочу привести пример из беседы нашего профессора Пре-ображенского – Professor Higgins из «Моей прекрасной леди», основана «Пигмалионе» Джорджа Бернарда Шоу (читайте, ради Бога! Читайте, или посмотрите.) Простой лондонский рабочий врывается в комнаты по-чтенного профессора-лингвиста, ища свою дочь, которую на спор профес-сор пытается обучить нормальной об-разованной речи. Профессор чует, что пролетарию на дочь, в общем-то, на-плевать, и он надеется срубить здесь денег по-легкому.

– How did you know she was here? – спрашивает профессор.

– I’d tell you, Governor, – ничуть не смущаясь, отвечает визави, – if you’d let me get a word in. I’m willing to tell ya. I’m wanting to tell ya. I’m waiting to tell ya.

– You know, Pickering, – говорит профессор в восторге от умения этого простого негодяя играть, в том чис-ле, со временем Present Continuous – this chap’s got a certain natural gift of rhetoric. Observe the rhythm of his native woodnotes wild. ‘l’m willing to tell you. I’m wanting to tell you. I’m waiting to tell you.’ That’s the Welsh strain in ‘im.

Что из этого следует? Вкратце: все можно в языке. Но не без послед-ствий. Все имеет значение.

В нашем конкретном случае, когда Present Continuous использует-ся вместо Present Simple, очень часто это подчеркивает эмоциональный на-кал сказанного. Или раздражение, или уверенность в достоверности, короче – построенная таким образом фраза звучит посильнее обычной в Present Simple. Если вы это и имели в виду, мо-жете употреблять без стеснения.

Page 14: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №40

СТРАТЕГИЯ ИНВЕСТИЦИЙ

Фот

о: А

лекс

андр

Кар

пов

/ Re

vers

e.

Page 15: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №40 15

Как правило талант, если он есть, прорезается рано и ассоции-руется у нас с искусством, наукой, спортом, то есть с теми видами де-ятельности, где яркие способности просматриваются хорошо. А как уга-дать талант бизнесмена, менеджера, финансиста?

Вспоминаю двадцатилетней давности историю о двух шестилет-них мальчишках. Один из них поймал ужа, а второй моментально построил детей в очередь: «Кто хочет потрогать нашего ужа – десять копеек!» Звучит как анекдот, но вдумайтесь: не это ли пример, пусть детского, но бизнес-по-ведения? Мальчишка сумел увидеть и организовать бизнес там, где другие видели только ужа. Способность уви-деть и создать бизнес – может, имен-но она и лежит в основании таланта бизнесмена, менеджера, финанси-ста?

Наш собеседник – Андрей Омельчак, президент и главный ин-вестиционный специалист монре-альской компании Lionguard Capital Management.

– Андрей, я с интересом смотрю Ваши выступления в BNN. Вы единственный известный мне русскоговорящий инвестицион-ный специалист, руководящий преуспевающими фондами. Как давно Вы в инвестиционном биз-несе?

– Одиннадцать лет.

– Когда решили специализи-роваться в финансах?

– Еще в школе.

– Решили сами или кто-то «угадал» талант к инвестициям и подтолкнул?

– Сам. Я заканчивал школу и уже подал документы в универси-тет Конкордия на маркетинг, но по-пал в США по программе экономики, где впервые познакомился с рынком ценных бумаг и сразу понял, чем я должен заниматься. После этого я сразу изменил программу с марке-тинга на финансы.

– А когда сделали свою пер-вую инвестицию?

– Тогда же.

– Успешно?

– Нет. Честно говоря, я рад что потерял тогда. Этот и подобные уроки помогли мне многое понять. В инве-стиционном бизнесе, как и во многом другом, опыт – это самое главное условие успеха. Именно поэтому я

считаю, что индивидуальным инве-сторам без серьезной подготовки рассчитывать на успех в инвестици-онном бизнесе особо не стоит. Есть, конечно, и другие причины по кото-рым индивидуальные инвесторы, как правило, теряют деньги.

– Какие именно?

– Индивидуальные инвесторы часто склонны к заблуждениям, кото-рые приводят к ошибочным инвести-ционным решениям и, по прошествии времени, – к обескураживающим ре-зультатам.

Например, самая распростра-нённая тенденция: «Делаем как все». Многие инвесторы склонны думать и действовать «как другие», инвестируя в «популярные акции». Эта модель по-ведения лежит в основе создания так называемых инвестиционных «пузы-рей», которые со временем лопаются и вкладчики теряют деньги из-за того, что оценочная стоимость таких акций значительно превышает их реальную.

Другая тенденция – это инерт-ность, склонность придерживаться определенных представлений. Если в результате предыдущего опыта сформировалось представление, что та или иная инвестиция является вы-годной, то зачастую инвестор не мо-жет или не готов пересмотреть эту позицию, несмотря на доступную ему новую информацию. В то время как в основе принятия решения должен ле-жать анализ всей информации, вклю-чая новую.

Еще одна распространенная ошибка: поспешная продажа акций, которые уже принесли начальную прибыль: «лучше синица в руках». Или наоборот, нежелание расставать-ся с убыточными акциями под деви-зом: «Когда-то же они подорожают». С таким подходом трудно увеличить свой капитал.

- Вы хотите сказать, что шансов у индивидуальных инве-сторов нет?

- Я хочу сказать, что большин-ство индивидуальных инвесторов плохо «оснащены» и находятся в не-выгодном положении с инвестицион-ными компаниями.

– Допустим, я решил начать с инвестиционной компанией. Как определить с какой?

– Если Вы решили доверить свой капитал инвестиционной компа-нии, важно понимать, каким образом вознаграждается труд менеджеров, которые будут управлять Вашим ка-питалом и насколько их интересы со-впадают с Вашими.

ИГАЛЬ БОКМАН

Page 16: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №4016

Например, в «ЛайонГард Ка-питал Менеджмент» высокая личная мотивация сотрудников достигается за счет успеха фондов компании. Вы-играл фонд – выиграл клиент – вы-играл менеджер.

– Каким образом отбирают-ся объекты для инвестиции, пред-усматриваются потенциальные риски и обеспечивается положи-тельная норма прибыли?

– В каждой компании свой под-ход. Наш основной фонд специализи-руемся на компаниях с малой и сред-ней капитализацией. Такие компании чаще находятся вне зоны внимания инвесторов и финансовых аналитиков, и, как правило, приносят высокий до-ход инвесторам. Особенно наглядно это выглядит на этом графике. Данные основаны на исследованиях финансо-вого рынка США за период 1926-2008.Посмотрите – один доллар, вложен-ный в малый бизнес в 1926 году вырос до $9,549 в 2006. Этот же доллар, вло-женный в крупный бизнес за те же 82 года дотянул всего лишь до $2,049.

Данные для канадского финан-сового рынка демонстрируют анало-гичный сценарий.

– Как Вы решаете, в какие малые бизнесы инвестировать?

– Процесс инвестирования у нас основан на поиске компаний, которые обладают ключевыми характеристи-ками качества по доходности и их про-гнозам. Перед принятием решения об инвестиции мы проводим фундамен-тальное исследование, включающее анализ индустрии, изучение финан-совой и другой официальной доку-ментации, встречи с менеджерскими командами, анализ деятельности Со-

вета директоров, подготовку и стресс-тестирование финансовых моделей и прогнозов, идентификацию рисков, расчет действительной стоимости биз-неса. Таким образом получаем инфор-мацию, необходимую для принятия обоснованного решения: инвестиро-вать в эту компанию или нет.

– Что нужно от инвесто-ра, чтобы начать работу с Вашей компанией?

– Вам придется заполнить спе-циальную анкету, из которой станет ясно, можно ли Вас квалифицировать как инвестора. Мы управляем капита-лами организаций и индивидуальных инвесторов, готовых вложить как ми-нимум $50,000.

• Университет Concordia, Монреаль: бакалавр «Финансы и Экономика». Мастер «Финансы».

• Bellator Fund Management. Партнер, аналитик и мене-жер по инвестиционным рискам.

• Dundee Capital Markets. Финансовый аналитик.

• Montrusco Bolton Investments. Партнер и управляющий портфелями ценных бумаг (портфолио-менеджер активов размером в $1.3 млрд.).

• LionGuard Capital Management. Президент и главный инвестиционный специалист.

Стратегия инвестиций

Cправка:

Андрей Омельчак, CFA, CIM, FRM, MScChartered Financial Analyst Designation Chartered Investment ManagerFinancial Risk ManagerMaster of Science in Finance

Page 17: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №40 17

Page 18: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №40

ак в свое время Пушкин создал путем пере-певов мотивов западноевропейской литера-туры современный русский язык, так и Гре-бенщиков тем же образом сформулировал язык русского рока, на котором тот разгова-ривает со своим слушателем по сей день. То есть, БГ — это «все наше навсегда».

И этот статус Борис Гребенщиков только укрепляет, це-ментирует своим новым альбомом «Соль», одним из са-

мых сильных за всю его долгую карьеру, хотя, по идее, ему давно уже нет необходимости никому и ничего дока-зывать. Но тем круче. И без объяснений мастера понятно, почему он вышел не под привычным грифом его группы — он говорит о слишком личных и слишком серьезных вещах без обязательной аквариумической игривости и тумана.

18

Мне всегда казалось, что в самой идее интервью с музыкантами, худож-никами, поэтами или писателями за-ложено некоторое внутреннее проти-воречие. Все, что они хотели и смогли доступными им средствами в рамках отпущенного Богом таланта сказать, написать или сыграть — они сделали. И собраться специально для того, что-бы поговорить об этом — так же, как и о личной жизни — выглядит уже не-много нарочитым. Живой творец неиз-бежно теряет свои качества в процес-се рационального формулирования.

Борис Борисович Гребенщиков за четыре десятка лет своим творче-ством сказал и продолжает говорить все, что ему есть нам поведать.

Вот что он сам говорит об этом:

— Мне кажется, что человек, успешно занимающийся творче-ством, все высказывает именно в своем творчестве, а остальные раз-говоры — уже от лукавого. Конечно, всем лестно, когда их мнением ин-тересуются, а значит, считают их важными персонами, но это само-обман. Боб Дилан однажды сказал:

«Важны только песни, а я почтальон, их доставляющий». С этой точкой зрения я полностью согласен. Мнение почтальона никого не должно инте-ресовать. Чтобы не мутить воду впустую, я и перестал полтора года назад давать интервью. Я трезво отдаю себе отчет в том, что люди интересуются мною только из-за моих песен. Моя сила — в них. Любое мое слово, сказанное зря, забирает у них эту силу.

Поэтому лучше, если за него это сделают другие.

Борис Акунин

Он для меня, я бы сказал, — образец для под-ражания. Потому что он идет своим собствен-ным путем. Был момент, в 80-е годы, — мы все его очень хорошо помним — когда Борис

вдруг стал невероятно популярен. Он стал принадлеж-ностью массовой культуры, массового внимания. Но это произошло не оттого, что Боря совпал со временем, а время совпало с его внутренним движением. Потом эти пути разошлись. Но это его никаким образом не трав-мировало. Он продолжает делать то, что ему нужно. То, что он чувствует правильным. А до какой степени это совпадает с массовыми ожиданиями или нет, для него не важно.

Андрей БухаринЖурнал Rolling Stone

орис Гребенщиков записал великий аль-бом, «Соль». Заявление кажется дерзким, поспешным и преждевременным. Не знаю, быть может суд времени и исто-рии распорядится иначе, но мое первое ощущение от услышанной записи (толь-

ко-только завершенной, мне довелось провести пару часов в студии на севере Лондона, наблюдая самые последние штрихи ее сведения) — именно такое.

Ошеломление от мощи. Мощи за-мысла, глубины и остроты идей, общего уровня подогнанных одна к одной, без единого слабого места песен, безукоризненных по каче-ству аранжировок и исполнения и предельно разнообразной музы-кальной фактуры.За 40 лет работы Борис Гребенщиков пережил и по-видал многое – хвалу, хулу, возвеличивание и презре-ние. Его давно уже справедливо считают классиком. В начале седьмого десятка жизни он вновь определенно подтвердил, что в нем живы и нерв, и страсть, и дух, и красота.

Я считаю Гребенщикова совершенно выдаю-щимся музыкантом. Человеком, который не просто производит совершенно потрясаю-щую музыку, но и разговаривает с миром с

помощью песен. У него очень глубокая музыка. Я, напри-мер, пришел к ее пониманию, к своему сожалению, всего к сорока годам. [...]

Он плетет музыку удивительными нитями — получается поразительный ковер, многоцветный, многообразный. Музыкантище с большой буквы, глыба.

Александр КанРусская служба BBC

Константин Меладзе

Дмитрий Коробков

Б

К

БГ

Page 19: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015
Page 20: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №40

гаджеты ДМИТРИЙ КОРОБКОВ

20

Так уж выходит, что большое количество гаджетов для себя в голову не придет приобре-сти, а вот в качестве ориги-

нального подарка они иногда незаме-нимы.

Группа разработчиков создала устрой-ство kSafe, которое добавит мотивации для выполнения запланированных дей-ствий на день. kSafe представляет со-бой контейнер, надёжно запирающийся с помощью мобильного приложения. Внутрь устройства можно поместить не-кий предмет, который послужит допол-нительной мотивацией и своего рода вознаграждением за выполненные за-дания, заложенные самим пользовате-лем в программу.

В виде «запретного» бонуса может быть пульт от телевизора, PlayStation или Xbox контроллер, печеньки, iPad или другие любимые гаджеты. Сигареты, наконец. Проверять исполнение постав-

ленной задачи будет само приложение.

Как пример, в мобильном приложении kSafe можно установить количество пройденных шагов, сожженных за день калорий или, наоборот, съеденных ка-лорий. Или можно указать своей целью посещение больницы, бассейна/корта, учебного или государственного заведе-ния. Контейнер имеет и обычный тай-мер, который можно установить на ночь, чтобы вы не нанесли много вреда своей талии полуночным перекусом.

Чем-то мне это напоминает «умную ложку», которая не позволяла быстро запихивать в себя еду, следя за правиль-ным пережевыванием. В конце-концов, вместо умной ложки можно взять и обычную, поглупее. И уже с ее помо-щью умять ведро варенья. Но это дело добровольное, подобные гаджеты про-сто помогают следить за намеченными целями, а не выполняют их вместо вас.

www.kickstarter.com 89$, предзаказ

Умные часы Apple Watch были объявлены как следую-щий важный шаг в носимых технологиях.

Оформить предзаказ можно будет с 10 апреля, а с 24 апреля начнутся продажи в магазинах, но большой вопрос, будут ли покупать часы? Хотя ожидается, что будут очереди покупателей, которые мечтают заполучить устройство на своё запястье, недавний опрос ресурса Reuters, показал, что 69% американцев не собираются покупать Apple Watch.

Опрос проводился с 9 по 13 марта, где ошеломляющие 47.5% опрошенных за-явили, что носимый аксессуар не вы-звал абсолютно никакого интереса, еще 22.1% заявили что не очень заин-тересованы в таком гаджете, как умные часы. При этом заинтересованных в по-купке оказалось только 9.4% опрошен-

ных, 15.2% только проявили интерес к устройству и 5.8% еще не определились.

Конечно, это не означает, что Apple ждет провал с часами. На самом деле можно вспомнить первоначальный скептицизм, с которым столкнулась компания, когда решила войти в рынок с iPhone и iPad. Однако, эти устройства Apple сейчас одни из самых популярных в мире. Некоторые же критики подчёр-кивают, что Apple Watch не получили значимых преимуществ, которые бы по-настоящему выделяли их на фоне конкурентов. Самой существенной отли-чительной чертой пока является ценник с отметкой от $350.

Остается совсем немного времени, что-бы понять какова будет судьба Apple Watch – многомиллионные продажи или провал.

www.apple.com от 350$

Кто в баночке живет?

Американцам пока не понравились Apple Watch

Page 21: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №40

предметы не первой необходимости

21

В последние несколько лет наблюдается увеличение числа людей, увлекающих-ся велоспортом, поэтому

не удивительно, что для них разраба-тываются всевозможные гаджеты от средств индивидуальной безопасности до бортовых компьютеров. Очередной новинкой стал навигатор smrtGRiPS, который, в отличие от большинства аналогов, не обладает дисплеем: его заменой стали два вибромотора, кото-рые устанавливаются в руль. Устрой-ство работает со смартфонами на базе Android и iOS и проложив маршрут в соответствующих приложениях, вело-сипедисты будут информироваться о поворотах вибрацией в одной из ру-чек. Другими полезными функциями устройства являются информирова-ние об отставании одного из членов группы, все члены которой имеют со-ответствующие устройства, а так же некое подобие антиугонной системы, позволяющей владельцу получать

данные о местонахождении украден-ного двухколёсного друга, когда на расстоянии 90 местров от него окажет-ся владелец аналогичного устройства. Сейчас проект smrtGRiPS представлен на сайте Indiegogo и, в случае успеха кампании, поступит в продажу к нача-лу осени по цене от $69.

www.indiegogo.com 69$

Идея, представленная на выставке CES 2015 в январе этого года такова: чтобы не загружать для каждого из

бесконечно плодящихся домашних компьютеров и «умных устройств» от-дельный антивирус, Bitdefender’s BOX предлагает защитить все подключен-

ные к домашнему роутеру устройства на сетевом уровне. Коробочка под-ключается к роутеру и, как обещают производители, обеспечит безопасное подключение для всех: PC и Мас, смарт-фонов, термостатов, SmartTV, игровых приставок и так далее.

bitdefender.com 199$

Навигатор без экрана для велосипедистов

Универсальнаязащита от взлома

Page 22: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №4022

~ 1 ~

Твердо зная, чего хочу, я стыдился себе в этом признаться, пока не встре-тил Петю Вайля. Это произошло у нас за столом, на завтраке, который, вопре-ки названию, мог включать обед, ужин и участкового. Отец любил праздники больше жизни. Собственно жизнь (быт, работа, семья) его интересовала лишь в ожидании праздника, за которым мы отправлялись на рынок каждое воскре-сенье – до завтрака и ввиду его.

Праздничной была уже дорога к базару, ибо натощак все казалось инте-реснее. За молодцеватым и нелепым в нашем старинном городе стеклобетон-ным вокзалом открывались ангары для дирижаблей, составлявших военно-воз-душные силы независимой Латвии, так и не спасшие ее от соседа. После войны в них торговали снедью. Под ажурной крышей непомерной высоты летали го-луби, ласточки, стрижи, воробьи и чайки.

– Ты еще скажи аисты, – ворчит жена, и чаек я вычеркиваю.

На открытом воздухе продавали сезонный товар. Осенью, которая в на-ших краях начиналась, когда хотела, – лисичками (почему-то литрами), зимой – квашеной капустой с ледком, нежно хрустевшим на зубах, пока снимаешь пробу. Весной лучше всех был румяный, как ангел, помидор ценою в чекушку. Но сколько бы он ни стоил, без него завтрак был неполным, ибо только он умело от-тенял бесценную малосольную латвий-скую селедку с луком, нерафинирован-ным подсолнечным маслом и молодой картошкой с того же базара. Всю эту ро-скошь венчал «Кристалл» из сердоболь-но открывавшегося в одиннадцать ма-газина, который без дураков назывался «водочным».

Чем старше я становился, тем больше уходило водки и тем многолюд-нее оказывались завтраки. За селедкой легко смешивались, иногда выпадая в коридор, русские, латыши и евреи двух поколений. Но и в нашем вавилоне явле-ние Пети произвело неизгладимое впе-чатление. Он выделялся всем и сразу: полный и румяный, Вайль тоже походил на ангела, но падшего. Не скрывая поро-

ков, он пил больше всех, не переставая быть интересным – ни сверстникам, ни взрослым, ни, конечно, мне.

Иначе и быть не могло. Во-первых, он все знал и учился на одни пятерки, вернее – их получал, потому что вообще никогда не учился, зато все читал. При-чем собраниями сочинений. Когда мы познакомились, он добивал 30-томник Диккенса. Стихи из него выползали, как ленты из уст фокусника: беспрестанно и пестрые. Женскому полу – слезливое: «девушка пела в церковном хоре», нам – экзотическое: про жирафа на озере Чад, остальным – Сашу Черного.

Ума не приложу, когда Петя все это учил, потому что жизнь его проте-кала у всех на виду. Во всяком случае, летом. С первыми грачами он покидал родительский кров, куда возвращался, лишь отгуляв Октябрьские праздники. Петя повсюду носил с собой портфель со сменой белья и зубной щеткой. В кар-

мане – маникюрные ножницы, курить он уже бросил, и больше ни в чем не нуждался, ночуя там, где его оставило разгульное вдохновение. Чаще всего – у нас на кушетке. Всегда желанный гость, Петя был живым праздником и нравил-ся абсолютно всем, умея соглашаться так, будто спорит. Со мной он разговари-вал на равных, хотя я был еще малень-ким. Но достаточно большим, чтобы принимать участие в общем и никогда не прерывающемся веселье.

Хуже, что я задирался от трагиче-ской неуверенности в себе – как все, а не только начинающие разночинцы. Со временем, впрочем, я убедился, что раз-ночинцами являются все авторы, кроме одного бодрого анацефала, который уверял, что в жизни не сочинил плохой строки. Даже Бродский признавался в неуверенности и ценил ее, считая кон-тролем качества.

АЛЕКСАНДР ГЕНИСкультура

Колония Лапиня,

Петр Вайль.

или О чем мы пили

Page 23: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №40 23

Page 24: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №4024

Еще позже я догадался, что не-пишущие страдают не меньше пишу-щих, но тогда, по малолетству, я стра-дал у всех на виду. Боясь, что меня не примут за другого, я боролся с мучи-тельной, как прыщи, застенчивостью и выдавал себя с головой: врал, пил, курил и фонтанировал.

Петя, однако, готов был прислу-шиваться к фонтану, и вскоре, несмо-тря на несуразно гигантскую – три с половиной года – разницу в возрасте, мы стали встречаться вдвоем и гулять по городу, случайно заходя на выстав-ки. На одной, посвященной дагероти-пам, я сказал, что экспозиция могла бы включить портрет Лермонтова. Чем-то Пете понравилась эта вполне безум-ная реплика, и он предложил написать что-нибудь вместе.

К тому времени Вайль уже со-трудничал с нашей «Молодежкой», украшая, как тогда было принято, лю-бую газетную статью учеными и при-чудливыми ассоциациями. Скажем, в репортаже из мирного хозмага, где зачем-то торговали хомутами, в текст врывались верховые опричники Ива-на Грозного. Я был не лучше, ибо от-личился в университетском сборнике лженаучной работой «Черный юмор у протопопа Аввакума».

Петино предложение застало меня врасплох и привело в восторг. Писать вдвоем было не так страшно. Соавторство, как просодия, снабжало формой и уменьшало ответственность до того приемлемого уровня, когда текст становился, в сущности, аноним-ным: его автором был не я, а мы.

~ 2 ~

В поисках своей темы мы шля-лись по Риге, выпивая по выходным и будням, что придется, но никогда – где придется. Экзотический алкоголь, вычитанный у Хемингуэя с Ремарком, нам заменяли еще более экзотические напитки: молдавский кальвадос, вен-герский ром, летом – алжирское вино из танкеров, и круглый год – портвейн бобруйского розлива. Одну гадость мы закусывали другой: пирожками с тре-бухой (она же – подлятина), студнем из столярного клея и плавленым сыр-ком с подходящим названием «Друж-ба», к которому у меня нет претензий.

В трудных случаях можно было обойтись без закуски, но не без ком-пании. Этика нашего пьянства кате-горически осуждала одиночество с бутылкой, считая его патологической крайностью. Отделяя клинический симптом от вакханального синдро-ма, мы строили пьянку как преобра-жающее действительность произве-дение всех искусств. Оглядываясь, я

понимаю, что наш идеал назывался Gesamtkunstwerk, хотя из-за скром-ности тогдашних властей мы еще не знали, что Вагнер дебютировал там же, где и мы, – в Риге.

Иными словами, наши пьянки носили бескомпромиссно творческий характер, и других я всю жизнь не при-знавал. Идя за Буддой, мы следовали средним путем, стремясь держать струну натянутой. Разливая в меру, мы не давали ей ослабнуть, чтобы не пе-реставала звучать музыка беседы, но умели и задержаться со следующим стаканом, чтобы струна не порвалась. Умело балансируя на пике опьянения, мы умудрялись не выпадать из фазы, и нам не хватало бесконечного в се-верных широтах летнего дня.

Иногда он начинался с универ-ситетских экзаменов, которые я умел сдавать быстро и с наслаждением.

«Главное – не задумываться», – сразу понял я и всегда брал билет пер-вым, заменяя выученное решительно-стью. Остальное было делом техники. Исчерпав ответ начальной фразой, я рассказывал, что знал, а не о чем спра-шивалось. Между первым и вторым тянулись жидкие нити сомнительных аналогий. Чтобы удержать ломкую конструкцию от краха, требовалась из-вестная интеллектуальная эквилибри-стика, развлекавшая наших профессо-ров, скучающих гарнизонных жен. К одиннадцати все кончалось, и мы шли в магазин.

О, это нежаркое утро экзаме-национной сессии. Оно расстилалось контурной картой, которую мы, как Зигмунд с Ганзелкой, заполняли марш-рутами дружбы. Как бы далеко от цен-тра они ни заводили, к вечеру мы все равно оказывались в старом городе. Центр всякой пьянки, он украшал ее пейзаж живописными ведутами. Луч-шие предлагали три старших шпиля рижского неба. У церкви Екаба он был самый крутой, но с загогулиной, под которой прятался волшебный колокол, оживавший, когда под ним проходила неверная жена. Сам я никогда не слы-шал звона, потому что власти от греха подальше заткнули его вместе со все-ми остальными колоколами города.

У знаменитого Домского собора выпивать приходилось украдкой из-за толпившейся здесь милиции. Зато пу-сто было в средневековом дворе, отку-да открывался уникальный, известный лишь нам, вид на церковь Петра со снесенным в первые дни войны и все еще не отстроенным шпилем. Примо-стившись между сараями крестонос-цев, мы так строили мизансцену тоста, что в кадр попадало только вечное: звезды, луна и руины.

Колония Лапиня

Page 25: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №40 25

© Александр Генис. Перепечатка без согласия автора запрещена.

Продолжение следует.

О чем мы пили? Обо всем, что позволяло накинуть на себя сеть утон-ченных аналогий и забавных парал-лелей. Мечтая сделать реальность на-глядной, как глобус, мы сталкивались с той же трудностью, что Сизиф. Но, взяв на вооружение его девиз «Движение – всё, цель – ничто», каждый день на-чинали заново, не позволяя себе от-влекаться на мелочи жизни, включая свадьбу.

Я женился первым. Шафером был, конечно, Петя. Гости гуляли три дня, не заметив, что мы с молодой от-были в соседнюю Литву. Страна под-польного сюрреализма, она слави-лась дерзкими плакатами Вильнюса, гротескным театром Паневежиса и, конечно, мэтром непонятного, кау-насским Сальвадором Дали Чюрлени-сом. В его музей у нас ездили, чтобы поклониться несмежной реальности. Естественно, что супружескую жизнь мы начали в Каунасе, скоротав брач-ную ночь на вокзале: я – на скамейке, она – в комнате матери и ребенка, что было, прямо скажем, преждевремен-но.

Когда, и очень скоро, пришла Петина пора жениться, ничего не из-менилось. Райка, как ее зовут до сих пор, была, как мы, даже хуже. Она жила в такой старой Риге, что к ней до-мой вела винтовая, словно в крепост-ную башню, лестница, с которой я снес в обнимку ее приданое: холодильник «Саратов-2». Самодельная стена дели-ла мансарду на две каморки. В одной стояла бочка с брагой, в другой ее пили. Больше всего Райка любила при-ключения и могла отправиться встре-чать зарю в зоопарк, где, ошибившись забором, чуть не попала в вольер к медведю.

Оба брака не разбавили наши

отношения. Любовь считалась фили-алом дружбы, и с Петиной свадьбы я ушел на четвертый день, когда бутыл-ки сдали дважды.

~ 3 ~

Проблема заключалась в том, что нам довелось жить в слишком кра-сивом городе. Страдая от конкурен-ции, мы испытывали сокрушительное давление архитектуры: и выпуклого барокко, и стрельчатой готики, и ку-дрявого ар нуво. На фоне старого все новое было уродливым, как много-этажная гостиница «Латвия», которую хотели снести, не успев достроить. Мир вокруг нас нуждался не в рево-люции, а в реставрации, и авангард не представлялся выходом.

Чтобы обсудить метафизиче-ский вызов и найти выход из тупика, мы собрались в Колонии Лапиня. Она находилась в центре города, но не имела с ним ничего общего. Миниа-тюрный рай огородников, Колония на-поминала аграрный улей, в котором копались озверевшие без земли горо-жане, в основном – латыши. Недавно оторвавшиеся от почвы, они тосковали по отобранным хуторам и растили тут все, что помещалось на трех грядках.

В буднее и пасмурное утро Колония пустовала, и мы удобно устроились под забором, закусывая принесенное сорванным за оградой огурцом.

– Прекрасное нуждается не только в гениальном творце, – говорил один из нас, ибо мы тогда не спорили, – но и в талантливом компиляторе.

– Другое дело, – подхватывал другой, ибо наша беседа подразуме-вала не состязание, а бескорыстное

уточнение определений, – что соз-давать одни произведения из других – значит преумножать сущности без необходимости. Нам нужен все тот же средний путь, пролегающий между выцветшим вымыслом и так и не за-цветшей ученостью.

– Мир, – соглашались мы с на-растающим от портвейна восторгом, – нельзя придумать, мир нельзя опи-сать, но его можно сгустить и расцве-тить, как осенний свет в витраже. Нам не нужно придумывать персонажей, достаточно выбрать из тех, что есть. Нам не нужны герои, достаточно тех, кого мы назначим. Нам не нужна экс-пансия вымысла, достаточно углубить, что дано, и окружить неизвестное. Между оригинальным и украденным прячется от сглаза неистоптанная зона тавтологических явлений: ли-тература о литературе, истории про историю, культура в культуре, а это – целый мир, схваченный фасеточным зрением мух, то есть муз.

Язык заплетался, солнце добра-лось до зенита, и нас застали врасплох хозяева, торопившиеся в обеденный перерыв прополоть любимую грядку. Ситуация напоминала басню Крыло-ва «Философ и огородник», но вторые, не признав в нас первых, намотали на руки ремни, готовясь к расправе. Одна-ко убедившись по огрызку огурца в не-значительности хищения, колонисты отпустили нас с миром, пристыдив на дорогу. И мы, покинув, как юные Каин с Авелем, чужой Эдем, отправились на поиски жанра, счастливые тем, что нашли себе занятие по душе на всю тогда еще бесконечную жизнь.

АЛЕКСАНДР ГЕНИС

Page 26: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №4026

Page 27: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №40 27

Page 28: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №4028

Page 29: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №40 29

Группы для детейот 2.5 лет и группадля взрослыхSAMBO MONTREAL д р

Page 30: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №4030

На пустой и мрачной улице Marie-Anne Est спрятано маленькое португальское сокровище, Chez Doval. Место забито посетителями до отказа. Устроившись за столиком и оглядевшись, я тут же понимаю, почему Португалия считает-ся страной, где потребляется больше всего в Европе рыбы и морепродуктов на душу населения. Пока мы ждем заказ, официанты стоят с разинутыми ртами – за моей спиной показывают футбол.

Креветки на гриле очень сочные, ягне-нок приготовлен безупречно а моллю-ски приводят в восторг мою подругу. На десерт нам советуют традиционные португальские пирожки. Мы пробуем один и просим еще шесть! Кофе – один из лучших, что я пробовала. Я провела великолепный вечер!

едим не дома ЮЛИЯ ФАДЕИЧЕВА

Chez Doval

150 rue Marie-Anne Est

Мне давно советовали позавтракать в L’Avenue. Наконец-то попробовав, начну с важной ремарки: у вас в запасе должно быть несколько часов. Мы пришли вчетве-ром в 11:10, сели только через час, а еду получили в 13:00! Маленький совет: при-ходите по двое – будет быстрее! Конечно, решить, а стоило ли ждать два часа, вы сможете только после завтрака.

Итак, мой спутник заказал блюдо с за-бавным названием «Bon Ben Moi Je Prends Toutte», которое можно перевести как «Заверните всё!». Как выяснилось, оно включает в себя все возможные компо-ненты «мужского» завтрака: яйца, гренки, ветчина, бекон, сосиски, мясной паштет, картошку, фасоль, фрукты, поджареный хлеб. Я же осилила все пять американских блинчиков с шоколадом, бананами и грец-кими орехами.

Вывод: превосходный завтрак, однозначно лучше чем Chez Cora или Tutti Fruitti. Если у вас именно утром есть лишнее время.

L’Avenue922 Ave Du Mont-Roayl Est

«Заверните всё!»

Мидии по-португальски.

Настоящий шоколад, не «Nutella»!Картошечка...

Page 31: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №40 31

Reuben’s Deli

Классика Монреаля. Вместе с другой легендой, Schwartz, идеально расположен в центре города. Сюда приходят за копченым мясом и чизкейком, за непосред-ственной атмосферой в ланч или перед хоккейным матчем.

Мы с подружкой решили разделить на двоих знаменитый фирменный супер-сэндвич: пол-фунта копченого мяса с сыром и горчицей. Осилив это изделие, попробовали и Reuben’s-сэндвич: мясо с кислой капустой (sauerkraut) и сыром на хлебе из грубой ржаной муки. Чизкейк же мне показался слишком... творожным.

Резюме: огромные порции, еда достойна восхищения.

1116 Ste-Catherine West 888 Ste-Catherine West

Фото автора. Блог: www.stepintomyday.com

Page 32: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

Четыре актуальных

Гей, ромалэОборки ярусами, скроенные по косой длинные юбки с разрезами, много разномастных цветочных принтов – наследие цыганского народа подойдет страстным нату-рам и сделает их весенние вечера еще более томными.

ЖелтыйЦвет солнца, одна из первых ассоциаций с летом и теплом, раскрасил коллекции Céline, Chloé и других марок. Особен-но эффектно выглядят обра-зы, полностью составленные из канареечно-желтых вещей сдержанного кроя.

OМ апрель 2015 | №4032

внешний вид ОКСАНА СУШИЛЬНИКОВА

Page 33: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

Маленькое белое платьеМаленького черного платья никто не отменял, но белое на загорелом теле смотрится, согласитесь, куда эффектнее. Дизайнеры предложили свои варианты на любой вкус – от лаконичных моделей прямого кроя без декора до коктейльных платьев из шитья и кружева крайне смелой длины.

наряда весныЗамшаЕще одна несомнен-ная тенденция, которая украсит ваши весенние дни и вечера – это вещи из замши. Можете остано-виться на куртке, но если выберете комбинезон или платье - не прогадаете.

OМ апрель 2015 | №40 33

Page 34: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №4034

Профессиональный стилист 514.882-6385 Алексей

С приходом весны и при-ближением лета цвета стали более ясными и дорого выгля-дящими. Стоит только вспом-нить осенне-зимнюю тенден-цию к седине и всем оттенкам металла.

Кстати, о металле. Теперь он цветной! В тренде – блестя-щие блонды, но разных цветов. Пастельные металлические тона: цвет пыльной розы, морская волна, коричневый блонд, мо-крый асфальт. Наконец-то хотя бы здесь наступила весна. Яркость кислотных оттен-ков ушла на второй план. Главное – вернулся болнд во всей его классической красе. От тёмных и слож-ных, от золотистых до на-туральных и с пепельным оттенком. Жемчужный оттенок куда-то исчез из многих палитр.

Как можно достичь модного образа блондин-ки? С появлением множества осветляющих безаммиачных средств это делается теперь гораздо деликатнее. Разумеет-ся и аммиачный арсенал всегда на вооружении в решении сложных задач. Вполне щадящий и популярный способ – это осветление прядями при помощи кремовых красителей на открытом воздухе и в фольге. Результат – натуральный, нежный переход от тона к тону. Делается в один приём. Ре-комендуется при первой седине и тем, кто не любит кон-трастов со своим натуральным цветом. Волосы выглядят неокрашенными.

Также в тренде все виды техник: обрез, сборе, шатуж, балаяж и классическое мелирование. Стоит отметить, что выделяются пастельные цветные переходы. Достигается это двумя этапами окрашивания: осветляющей пудрой за-даётся рисунок светлого фона, а потом поверх этой освет-лённой основы накладывается тонировка, средней светло-ты блонд.

Итак, акцент переместился на пастельные, более спокойные и мягкие естественные переходы. Что касается темных тонов, то в них вернулся красный оттенок.

Имя модного красного цвета весны 2015 года – «марсала». Это

некий красный цвет, который не отличается кислотной ярко-

стью по сути. Скорее благо-родством. Это сложный от-тенок. Он не холодный и в меру яркий. Скорее тёплый и дружелюбный. Можно сказать, что марсала – это красная терракота. От него веет уверенностью, те-плом и уютом. В блондах эквивалент ему тоже есть – цвет розового золота. Он

более тёплый, нежели клас-сический розовый. Доволь-

но богатый, отлично украша-ющий брюнеток и блондинок

в виде акцентов или локально окрашенных волос.

стильАЛЕКСЕЙ БЕЛИКОВ

Page 35: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №40 35

Page 36: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №4036

Самый главный – рецепт сыр-ной пасхи. В каждом доме полагалось отведать кулич и пасху. То и другое готовилось каждой хозяйкой по соб-ственному рецепту. Например, отмен-ная заварная пасха была в доме Нины Григорьевны Ганн. Когда я появился в Монреале еще совсем молодым че-ловеком без семьи и знакомых, семья Ганнов взяла надо мной опеку, и раз-говины ранним утром после пасхаль-ной литургии происходили именно в их доме. Никогда не забуду доброты этой семьи. До сих пор помню богатое убранство пасхального стола с куличом под покрывалом из сахарной глазури и ромбовидным кубом творожной пасхи с православным крестом и буквами ХВ на сторонах. Всегда было жалко разру-шать такую красоту.

Такая же красивая пасха, только не заварная, а сырая, украшала стол у митрополита Виталия. В свое время я обещал поделиться с вами этим рецеп-том. Он того стоит, ибо мать митропо-лита, жительница Севастополя вплоть до эвакуации армии генерала Вран-геля из Крыма, получила его от своей подруги, фрейлины императрицы.

Царская семья со второй поло-вины XIX века регулярно выезжала в свой Ливадийский дворец, за ней сле-довал двор. В один из таких приездов августейшего семейства в Крым мать будущего главы Зарубежной церкви получила этот рецепт. Митрополит Виталий всегда готовил сырную пас-ху сам. Татьяна, сестра моего друга и коллеги Юрия Боголепова, будучи жительницей Севастополя, была близ-ка к митрополиту Виталию. Как-то раз владыка продиктовал ей рецепт, а она

поделилась им с братом. Признаюсь, я очень хорошо устроился. Куличи к пасхальному столу печет дочь, а пасху готовит мой друг. В прошлом году то и другое получилось восхитительно, от соблазна не могли удержаться даже люди, которые обычно не едят слад-кого. Одна моя знакомая, сидевшая за пасхальным столом, даже потребова-ла, чтобы пасху убрали от нее подаль-ше – она была не в состоянии остано-

виться. По ее словам, это были лучшие пасха и кулич, которые она пробовала в те пасхальные праздники.

Я написал об этом своей давней подруге Лиле Колоссимо в Париж, и по-лучил от нее такой ответ: «У меня тоже изумительный рецепт, вывезенный из Америки из рук первой эмиграции. Мои куличи и пасха лучшие в Париже! Я все это ваяю уже 30 лет! Готова про-бовать вашу, если она не заварная,

гурман ЕВГЕНИЙ СОКОЛОВ

Мне уже доводилось писать о пасхальных приемах в

Монреале былых времен. От этих роскошных приемов остались лишь приятные

воспоминания, да рецепты пасхальных блюд.

Сырная пасха из Ливадийского дворца

Page 37: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №40 37

люблю свежую. И никогда никуда ни-каких цукатов. Растертый миндаль, ваниль и цедру! А в пасхе один из ком-понентов Philadelphia cream cheese и без этого никак».

Послал ей свой рецепт и полу-чил ответ с ее собственным рецеп-том, где творог смешивается с сыром Philadelphia cream cheese. Подход по-хожий, но есть разница. Чтобы не пу-тать наших читателей, рецепт лучшей сырной пасхи в Париже дадим в сле-дующий раз, а теперь расскажем, как ее готовили в Ливадийском дворце.

Начнем, однако, с самого глав-ного – с творога. После исчезновения в Квебеке творога компании Liberty, которым традиционно пользовались хозяйки Монреаля, в русской общи-не началась паника. Никакой другой творог не годился. Как говорится, голь на выдумки хитра, и вскоре появился рецепт самостоятельного приготов-ления творога. Им успешно пользо-вался Юрий Боголепов до тех пор, пока в прошлом году в супермаркете «Epicure» ему не посоветовали творог, который, как заверила продавщица, очень хорош для приготовления сыр-ной пасхи.

Юра рискнул и не прогадал: сырная пасха, как я уже отметил, по-лучилась чрезвычайно удачной. Ока-завшись не так давно в «Эпикюре», я столкнулся с хозяйкой этого заведе-ния Эллой и справился о твороге. Элла не только заверила меня, что тот са-мый творог ожидается со дня на день, но и подвела к стойке перед кассой, где уже красовались пасхальные шо-коладные зайцы, наклейки для укра-инских писанок и одноразовые фор-мы для куличей с народным русским рисунком. Более того, Элла сказала мне, что заказала к Пасхе у своего по-ставщика маленькие яйца Peewee от молоденьких курочек. Меньше них по размеру только перепелиные яйца, которые, кстати, постоянно присут-ствуют в ассортименте «Эпикюра». Они тоже хорошо смотрятся в корзи-ночке с куличом и уменьшают опас-ность объедания пасхальными яй-цами. По традиции на Пасху каждый обед принято начинать с пасхального яичка. К сожалению, яйца Peewee – продукт редкий, и их поставка не га-рантирована. Но если они появятся, то, как заверила меня Элла, первым из всех монреальских супермаркетов их получит «Эпикюр».

Я же вспомнил, как в старые времена мы носились по улице Сен-Лоран, покупая в еврейский лавочках – творог, в магазине «Slovenia» – кол-басу, в мясной лавке «Zagreb» – вет-чину, а в польской булочной – куличи. Русских магазинов тогда еще не было

и помине. В прошлом году я объездил несколько супермаркетов в поисках яиц Peewee. Чудом нашел в одном. Теперь же к Пасхе все можно купить в одном месте. Кстати, если будете покупать яйца Peewee, пусть вас не смущает штамп на каждом яйце: при варке он благополучно исчезает.

Поскольку я не уверен, что все читатели нашего журнала находятся близко от «Эпикюра», все же начну с рецепта приготовления творога.

Для этого нам нужны 4 литра молока 3.25% жирности и большая банка сметаны (500 мл). Сметану следует размешать в молоке и оста-вить полученную массу на три дня при комнатной температуре. По ис-течении этого срока поместить смесь на 30 минут в духовку, разогретую до 350° по Фаренгейту. Дать остыть творогу, завернуть его в марлю и по-весить для того, чтобы вытекла вся сыворотка. Сыворотку рекомендует-ся не выливать, на ней пекут вкусные блины. Получается около 800 гр – 1 кг творога.

А теперь рецепт сырной пасхи из Ливадийского дворца. Ингредиен-ты:

Творог – 1 кг.Сливочное масло –400 г.Яичные желтки – 6 штук.Сливки (whipping cream) – 300 мл.Белый изюм – 100 г.Миндаль молотый – 100 г.Ваниль.Кардамон.

Растереть масло с сахаром, добавляя по одному желтку до пол-ного растворения сахара. Добавить ваниль, кардамон, творог и миндаль. Мешать до получения однородной массы. Лучше всего использовать электрический миксер. Взбить сливки и постепенно вливать их, помешивая сверху вниз в одну сторону. Добавить изюм, размешать.

Полученная жидкая масса кладется в специальную пасочницу – пасхальную форму, выложенную изнутри мокрой марлей. Наверх кла-дется груз, и пасха ставится в холод-ное место на 2-3 дня. Из нее должна вытечь вся жидкость. Если пасочницы нет, то можно использовать обычный дуршлаг. Сверху положить тарелку, а на нее груз. Пасха достается из хо-лодильника непосредственно перед подачей на стол, ставится на боль-шую тарелку. Створки пасочницы рас-крываются, марля удаляется и блюдо готово к употреблению. Для красоты можно обложить пасху клубникой.

Page 38: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №40

Сейчас представители ваше-го знака чувствуют себя осо-бенно игриво. Наполненные энергией апреля, Стрельцы, словно дети, пытаются най-ти веселье даже там, где все взрослые и здравомыслящие люди не видят ничего инте-ресного и достойного их вни-мания.

Все вращается вокруг взаи-моотношений с окружающи-ми. Этот месяц хоть и являет-ся наиболее благоприятным временем для решения про-блем отношений, тем не ме-нее, будет не самым энерго-насыщенным периодом на персональном уровне.

Сыскать более успешного в профессиональном отно-шении месяца будет трудно. Трудности исчезают, а про-фессиональные процессы приобретают более откры-тый и целенаправленный ха-рактер.

38

Овен

Рак

Весы

Козерог Водолей Рыбы

Телец

Лев

Скорпион

Дева

Стрелец

БлизнецыВ апреле вы окончательно уверуете в то, что ваша судь-ба на все сто процентов зави-сит от воли провидения, ко-торое к вам благоволит. Что значительно укрепит веру в собственные силы и придаст уверенности правильности выбранного курса.

В этом месяце все настолько радужно, что того и гляди, как бы не случилось лиха… Но все смутные ощущения уйдут. Просто не стоит испытывать судьбу, уверовав в свою не-уязвимость.

На повестке дня стоит лю-бовь и все, что связанно с проблемами взаимоотноше-ний между мужчиной и жен-щиной. Это не удивительно, ведь в этом месяце вы неот-разимы.

Итоги месяца могут оставить за собой больше вопросов, чем решений. Несмотря на то, что представители вашего знака с надеждой вглядыва-ются в свое будущее, нечто из вашего прошлого дает вам покоя.

Апрель станет первым по-настоящему качественным периодом наступившего года – с особой устойчивостью, мотивацией на успех, уверен-ностью и личной природной энергетикой которой обла-дают только представители вашего знака зодиака.

Апрель может стать месяцем открытий, которые пред-ставители вашего знака спо-собны совершить в области взаимоотношений с окружа-ющими, особенно с близким человеком. В этом месяце ваши отношения особенно чисты и прямолинейны.

Близнецы находятся в более мечтательном, чем обычно расположении духа. Вы пре-даетесь мечтам о том, как прекрасно будете жить в случае полной удачи начатых проектов. Доводите начатое до конца и все будет в по-рядке.

Для Девы апрель будет иметь большое значение в духов-ном развитии. Все, что ка-сается вашего внутреннего мира, резко обострится, вы-нося на свет накопившиеся за многие годы противоре-чия. Постепенно суматоха бу-дет уходить, открывая новые перспективы.

В апреле вы можете добить-ся отличных результатов, как в работе, так и личной жизни. Возможно, вы чувствуете себя так, словно готовы од-ним махом решить все зада-чи, но постарайтесь разумно распределить свои силы.

гороскоп апрель

Page 39: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

OМ апрель 2015 | №40 39

5252

Namur

5252 rue Paré, MontréalQC H4P 1P5, метро NamurМероприятия действительны до окончания запасаwww.epicuremarket.ca

email: [email protected] Tел. (514) 904-0595Факс (514) 904-0598

SPECIALSPECIALС 1 ПО 30 АПРЕЛЯ 2015

Page 40: Ostrov Montreal magazine #40, April 2015

Recommended