+ All Categories
Home > Documents > PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su...

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su...

Date post: 27-Apr-2018
Category:
Upload: vandien
View: 212 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
130
SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN: 1 PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN CARTAGENA Y EL BUQUE _____________ SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT CARTAGENA AND THE VESSEL ____________
Transcript
Page 1: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN: 1

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD

INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL

DE ENAGAS EN CARTAGENA

Y EL BUQUE _____________

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE

INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG

TERMINAL AT CARTAGENA

AND THE VESSEL ____________

Page 2: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

2

CONTROL DE REVISIONES VERSION CONTROL

Nº REVISIÓN

VERSION Nr

FECHA

DATE

DESCRIPCIÓN

DESCRIPTION

Previas/Previous

1

--.--.----

15.05.2015

Documento sin control de revisiones

Document without version control

Incorporación Control de Revisiones

Version Control included

Page 3: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

3

ÍNDICE

TABLE OF CONTENTS 1 INTRODUCCIÓN .................................................................................................................................. 5

INTRODUCTION ..................................................................................................................................... 5

2 COMUNICACIÓN SOBRE LA PARTIDA DEL PUERTO DE CARGA ......................................... 5

COMMUNICATION UPON DEPARTURE FROM THE PORT OF LOADING ................................. 5

3 TIEMPO ESTIMADO DE LLEGADA (E.T.A) ................................................................................... 6

ESTIMATED TIME OF ARRIVAL (E.T.A.)........................................................................................... 6

4 MANIOBRAS DE ATRAQUE DEL BUQUE ______________________ ......................................... 6

BERTHING OF THE VESSEL ______________________ ................................................................... 6

5 OPERACIONES DE AMARRE ............................................................................................................ 6

MOORING OPERATIONS ...................................................................................................................... 6

6 OPERACIONES DE DESCARGA ........................................................................................................ 7

UNLOADING OPERATIONS .................................................................................................................. 7

6.1 IDIOMA ............................................................................................................................................ 7

LANGUAGE ....................................................................................................................................... 7

6.2 MEDIOS DE ACCESO .................................................................................................................... 7

MEANS OF ACCESS ........................................................................................................................ 7

6.3 MEDIOS DE COMUNICACIÓN .................................................................................................... 7

COMMUNICATION MEANS ........................................................................................................... 7

6.4 LISTA DE COMPROBACIÓN DE SEGURIDAD BUQUE/TERMINAL .................................. 7

SHIP/SHORE SAFETY CHECKLIST .............................................................................................. 7

6.5 PROCEDIMIENTO DE DESCARGA ............................................................................................ 8

UNLOADING PROCEDURES ......................................................................................................... 8

6.6 SEGURIDAD Y CONTROL DE ACCESO AL PANTALÁN ....................................................... 8

SECURITY AND ACCESS CONTROL TO THE JETTY ................................................................. 8

6.6.1 Medidas generales ................................................................................................................ 8

General Measures ................................................................................................................. 8

6.6.2 Medidas de protección según el nivel de seguridad del código ISPS .................................. 10

Protecting Measures depending on the ISPS security level ................................................ 10

6.7 SERVICIOS DEL BARCO ............................................................................................................ 14

SHIP SERVICES ............................................................................................................................. 14

7 ACTUACION EN CASO DE EMERGENCIA .................................................................................. 15

EMERGENCY PROCEDURES ............................................................................................................. 15

7.1 SITUACIÓN DE EMERGENCIA EN LA TERMINAL. ............................................................ 15

EMERGENCY SITUATION AT THE TERMINAL ....................................................................... 15

7.2 SEÑALES DE EMERGENCIA. .................................................................................................... 16

EMERGENCY SIGNALS ................................................................................................................ 16

7.3 COMUNICACIONES TERMINAL/BUQUE EN LA EMERGENCIA. .................................... 16

Page 4: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

4

TERMINAL/VESSEL COMMUNICATIONS DURING AN EMERGENCY ................................ 16

7.4 MEDIOS DISPONIBLES EN CASO DE EMERGENCIA. ........................................................ 16

MEANS AVAILABLE INS CASE OF EMERGENCY ................................................................... 16

7.5 MEDIOS DISPONIBLES EN CASO DE EMERGENCIA. ........................................................ 17

CONDITIONS LEADING TO GET ADDITIONAL ASSISTANCE .............................................. 17

7.6 PARADA DE EMERGENCIA. ..................................................................................................... 18

DISCHARGING STOP .................................................................................................................... 18

7.7 ABANDONO DEL PANTALÁN. .................................................................................................. 18

LEAVING THE BERTH .................................................................................................................. 18

8 RESPUESTA EN CASO DE EMERGENCIA ................................................................................... 18

RESPONSE TO AN EMERGENCY ...................................................................................................... 18

8.1 GENERAL ...................................................................................................................................... 18

GENERAL ........................................................................................................................................ 18

8.2 PARO DE LA OPERACIÓN DE DESCARGA ............................................................................ 19

STOP OF UNLOADING OPERATION. ......................................................................................... 19

8.3 FUEGO EN LA CUBIERTA DEL BARCO O EN LAS BRIDAS DE CONEXIÓN .................. 19

FIRE ON THE VESSEL’S DECK OR CONNECTING FLANGES .............................................. 19

8.4 FUEGO EN EL PANTALÁN. ........................................................................................................ 20

FIRE ON THE JETTY ..................................................................................................................... 20

8.5 FUGAS DE GNL EN EL PANTALÁN. ......................................................................................... 20

LNG LEAKAGE ON JETTY ............................................................................................................ 20

9 COMUNICACIONES DE EMERGENCIA ....................................................................................... 21

EMERGENCY COMMUNICATIONS ................................................................................................... 21

10 SECUENCIA A SEGUIR EN UNA EMERGENCIA ..................................................................... 21

EMERGENCY SCHEME ....................................................................................................................... 21

11 OBLIGACIONES ............................................................................................................................... 22

LIABILITIES .......................................................................................................................................... 22

ANEXOS ....................................................................................................................................................... 23

Page 5: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

5

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE

ENAGAS EN CARTAGENA Y EL BUQUE :

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT CARTAGENA AND THE VESSEL : 1 INTRODUCCIÓN

INTRODUCTION Este procedimiento junto al Procedimiento de Descarga Segura de Buques de Enagas

(publicado en www.enagas.es) incluye los requerimientos y la información necesaria para la descarga del buque ______ en el Terminal de Cartagena bajo las condiciones de

seguridad apropiadas. This procedure together with the Safety Discharge Procedure of Enagas (published in www.enagas.es) includes the requirements and the necessary information for the unloading of the ship ______ in Cartagena under proper safety conditions.

El Capitán declara conocer y aceptar las condiciones de descarga establecidas en el

Procedimiento de Descarga Segura de Buques de Enagas. The Captain declares that he knows and accepts the unloading conditions stablished in the Safety Discharge Procedure of Enagas.

En el “Cuestionario SIGTTO” (Anexo I) se describe de forma general el conjunto de instalaciones de descarga de esta Planta. In “SIGTTO Questionnaire” (Appendix I) are described the details of ENAGAS unloading installations.

2 COMUNICACIÓN SOBRE LA PARTIDA DEL PUERTO DE CARGA

COMMUNICATION UPON DEPARTURE FROM THE PORT OF LOADING Cuando parta del puerto de carga, el buque informará a: When departing from the port of loading, the vessel shall report to:

ENAGAS Planta de Cartagena Sala de Control FAX 968 16 73 42 Control Room at ENAGAS LNG Terminal in Cartagena

E-mail Jefe de Operaciones Planta de Cartagena [email protected] E-mail Plant Operations Manager in Cartagena

E-mail Personal de Operaciones Planta de Cartagena E-mail Operation Staff in Cartagena [email protected]

ENAGAS MADRID- CPC ENAGAS MADRID – CPC

de lo siguiente: on the following:

Fecha y hora de partida

Date and time of departure E.T.A. en el puerto de descarga

ETA at the port of unloading GNL cargado: LNG loaded:

- Cantidad en m3 Quantity in m3 - Cantidad en TM

Page 6: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

6

Quantity in TM - PCS del GNL

LNG PCS - PCS del gas

Gas PCS - Densidad

Density - Temperatura

Temperature - Composición

Composition

3 TIEMPO ESTIMADO DE LLEGADA (E.T.A)

ESTIMATED TIME OF ARRIVAL (E.T.A.)

El buque informará mediante fax o e-mail 24 horas antes de la llegada del buque al

punto de abordaje del Práctico a: The vessel shall report by fax o e-mail 24 hours before arrival to the Pilot boarding station to:

ENAGAS Planta de Cartagena Sala de Control FAX 968 16 73 42

Control Room at ENAGAS LNG Terminal in Cartagena

E-mail Jefe de Operaciones Planta de Cartagena [email protected] E-mail Plant Operations Manager in Cartagena

E-mail Personal de Operaciones Planta de Cartagena

E-mail Operation Staff in Cartagena [email protected]

ENAGAS MADRID- CPC

ENAGAS MADRID – CPC

Consignatario Ship Agent

El buque informará diariamente de su situación al Departamento de Operaciones de ENAGAS-Madrid, y de forma muy especial y a todas las partes de su llegada al puerto

de descarga (Notice Of Readiness)

The vessel shall daily inform the ENAGAS Operation Department in Madrid of its location, especially its Notice Of Readiness (NOR)

El buque dará parte, a efectos informativos, de cualquier circunstancia que surja y que

pueda variar el E.T.A. programado.

The vessel shall report, for information purposes, on any circumstances arising that may vary the scheduled E.T.A.

4 MANIOBRAS DE ATRAQUE DEL BUQUE ______________________ BERTHING OF THE VESSEL ______________________

El mismo habrá de ser conforme con las “NORMAS TÉCNICAS PARA EL TRÁFICO DE GASES LICUADOS A GRANEL EN EL PUERTO DE CARTAGENA” (Anexo II).

This will be according with “TECHNICAL REGULATIONS FOR THE TRAFFIC OF LNG CARRIERS IN THE ESCOMBRERAS DOCK” (Appendix II).

5 OPERACIONES DE AMARRE

MOORING OPERATIONS

Page 7: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

7

El amarre del buque se realizará segura y rápidamente bajo las instrucciones del Capitán del barco asistido por el práctico.

The mooring of the ship shall be carried out safely and promptly under the instructions of Ship Master assisted by the pilot.

6 OPERACIONES DE DESCARGA

UNLOADING OPERATIONS

6.1 IDIOMA

LANGUAGE

El idioma usado en la comunicación será preferentemente el Castellano, y en su defecto el Inglés, debiendo en tal caso las partes acordar si es necesaria la

prestación de medios auxiliares (traductores) que permitan asegurar la correcta

comunicación entre las partes en el modo que se eviten errores de comunicación entre las mismas.

The language used in communication will be preferentially SPANISH, or English as an alternative. In this way must be reached a general agreement if it is necessary the presence of translators to ensure the communication operations.

6.2 MEDIOS DE ACCESO

MEANS OF ACCESS

Una vez hayan finalizado las maniobras de atraque, y el Capitán lo haya autorizado, la pasarela del muelle se posicionará sobre la cubierta del barco y la

manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo permiten, sobre la superficie del muelle.

After the vessel is adequately moored and the master has authorized it, the jetty gangway will be positioned on the vessel deck, and the ship gangway, if it is possible due to the mooring arrangement or specific characteristics of the vessel, on the jetty deck.

6.3 MEDIOS DE COMUNICACIÓN

COMMUNICATION MEANS

Las comunicaciones durante la descarga se efectuarán por medio de: un walkie-talkie, 1 línea de teléfono directo con Sala de Control a través del cable de ESD, y

si fuese necesario (cable ESD no disponible), mediante un teléfono móvil apto para

zona clasificada suministrado por Planta (Anexo III). The ship/shore communications during discharge process will be done by mean of: a walky-talky, 1 direct telephone line with Control Room through the ESD cable, and if necessary (ESD cable off), mean while a mobile phone for electric classified areas provided by terminal (Appendix III).

6.4 LISTA DE COMPROBACIÓN DE SEGURIDAD BUQUE/TERMINAL

SHIP/SHORE SAFETY CHECKLIST

De acuerdo con las recomendaciones de seguridad IMO y R.D. 145/1989, para transportes de mercancías peligrosas en puertos, estas recomendaciones se

incluyen en el documento “LISTA DE COMPROBACIONES DE SEGURIDAD BARCO-

TERMINAL” (Anexo IV), que debe completarse antes de empezar las operaciones de descarga.

According to IMO safety recommendations for transporting dangerous goods in harbours and R.D. 145/1989, the document “SAFETY CHECKLIST SHIP-TERMINAL” (Appendix IV), is the safety checklist containing these recommendations which must be duly completed before starting unloading operations.

Page 8: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

8

La lista de comprobación la rellenarán el Oficial de Descarga, en el barco, y el Jefe de Turno en servicio del Terminal. La lista de comprobación será enviada a la

autoridad competente por el consignatario.

The checklist shall be filled in by the ships unloading officer and by the terminal’s Shift Manager. The checklist will be sent to the competent Authority by the Terminal.

6.5 PROCEDIMIENTO DE DESCARGA

UNLOADING PROCEDURES

General General

El Jefe de Turno en servicio, como representante del Terminal, es responsable de

las operaciones de descarga en tanto en cuanto sean controladas y dirigidas desde

tierra. El Capitán del buque es responsable de las operaciones controladas y dirigidas desde el barco. Las operaciones de descarga de GNL las controla y

supervisa el Jefe de Turno del Terminal, asistido por el conjunto de Operadores de la terminal, uno de los cuales permanecerá en el propio atraque mientras dure la

descarga.

The engineer on duty, as terminal representative, is responsible for the unloading operations as far as they are controlled and supervised from the shore. The master of the ship is responsible for all operations controlled and supervised from the ship. The LNG unloading operations are controlled and supervised by the Terminal shift supervisor, assisted by Plant Operators. One of them must be always in jetty area while the discharge goes on.

Los procedimientos de descarga detallados en el documento “PROCEDIMIENTO OPERATIVO DESCARGA BUQUES GNL” (Anexo V), han sido entregados en mano

al barco. The detailed unloading procedures, see the document “LNG TANKERS OPERATIONAL UNLOADING PROCEDURE” (Appendix V) have been handed over to the ship.

Cualquier tipo de reclamación ó incidente que suponga una anormalidad y su consecuencia pueda ser objeto de una reclamación por las partes, deberá

reflejarse en la hoja de tiempos en el apartado Observaciones de detalle. No se

tendrá en cuenta ninguna reclamación que no conste en la plantilla de tiempos (Anexo VI).

Any claim that emits the boat, or any incident that could cause an abnormality and its consequences could derive in any claim between the parts, will have to be reflected in the Timesheet in the section “More detailed remarks”. The claims that do not appear in this document (Appendix VI) will not be considered at all.

6.6 SEGURIDAD Y CONTROL DE ACCESO AL PANTALÁN SECURITY AND ACCESS CONTROL TO THE JETTY Las normas y procedimientos de la Autoridad Portuaria de Cartagena para el

cumplimiento del Código PBIP (Anexo VII) serán acatadas por los buques y las

instalaciones de ENAGAS. Regulations and procedures of Port Authority of Cartagena in order to carry out ISPS Code (Appendix VII) wil be accomplished by the ships and ENAGAS facilities.

6.6.1 Medidas generales General Measures

Referencias References Ver plano en el anexo III.

Page 9: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

9

See drawing in Appendix III.

Obligaciones

Liabilities

ENAGAS será responsable del control de acceso al pantalán, y en particular su Servicio de Vigilancia. El buque es responsable de autorizar los permisos de acceso

a bordo.

ENAGAS shall be responsible for access control to the jetty, and in particular its Surveillance Service. The vessel is responsible for permits and access onboard.

Entrada de personas

Entry of people

Toda persona que acceda al pantalán deberá ser identificada previamente por el

Servicio de Vigilancia de Planta y, a petición del mismo, mostrar documentos que prueben su identidad. Se negará el acceso a esta área a cualquier persona que no

esté debidamente identificada. Any person entering the jetty must be previously identified by the Surveillance

Service of Plant and, upon request by said service, show documents proving his/her identity. Any person not duly identified shall be denied access to this area.

Entrada de vehículos Vehicle entrance Como norma general, no se permitirá la entrada en el frente de atraque a ningún

vehículo desde el momento en el que se inicie la puesta en frío de los brazos de

descarga. When vessel begins loading arms cooldown, no vehicle shall be allowed in the jetty.

Visitas al buque

Visits to the vessel

Antes de la llegada del metanero, los oficiales del buque o su agente consignatario proporcionarán a ENAGAS Planta, una lista de todas las personas autorizadas a

subir a bordo del barco. La lista incluirá:

Previous to arrival of the gas carrier, the vessel officials or her agent shall provide to ENAGAS Plant a list of all the persons authorised to come onboard the ship. This list shall include: Personal del Consignatario

Consignors staff.

Personal y/o equipo de las compañías provisionistas

Personnel from stores and/or equipment providing companies. Miembros de la tripulación que embarcarán

Crew members that will be embarking.

Personal de la compañía armadora

Ship owner’s staff.

A la llegada del buque, el consignatario proporcionará, además, una lista de la tripulación, la cual se identificará ante el servicio de seguridad cuando entren o

salgan del pantalán. Also, upon arrival of the vessel, the Shipping Agent shall provide a list of the crew, who shall identify themselves in front of the Security Service when entering or exiting the jetty.

Page 10: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

10

Para este tipo de comunicaciones se dispone de la dirección de correo electrónico [email protected] activa las 24 horas del día, que complementa a los

números de FAX 968 167343 y 968 167234.

To communicate about these issues, you have available the 24 hours of the day the e-mail address [email protected]. It is also at your entire disposition the next FAX numbers: 968 167343 and 968 167234.

Si, por alguna razón, una persona no incluida en la lista deseara visitar el

buque, deberá obtener una autorización previa del capitán o de cualquier oficial a bordo. En tal caso se exigirá que el visitante sea

acompañado desde la entrada principal del pantalán por una persona del buque.

Should, for any reason, a person not included in the list may wish to visit the vessel, he/she must have previous authorisation from the Ship Master or any Officer to come onboard. In such a case, the visitor is required to be accompanied from the Jetty’s main entrance by a person from the vessel.

6.6.2 Medidas de protección según el nivel de seguridad del código ISPS Protecting Measures depending on the ISPS security level a. Nivel de protección 1.

Security level 1.

Es el estado normal del terminal, en el que se aplican las medidas de protección habituales (punto anterior).

This is the normal state of the terminal, in which the usual security procedures are applied (previous point 6.6.1.).

Con descarga de barco Vessel discharge

La descarga se llevará a cabo siguiendo la instrucción operativa correspondiente, perteneciente al Sistema de Gestión de la Prevención.

Discharge will be carried out following the right operative instruction of the prevention management system. El personal que puede estar presente en el terminal de descarga en esta situación es:

The staff that can be present at the terminal is:

- Personal de Operaciones: Un Jefe de Turno (responsable de la descarga) y dos operadores para las labores de

conexión y desconexión.

Operation staff: The Engineer on duty and two operators for the connection-disconnection operations.

- Personal de mantenimiento (propio y contratado). Su

función es la realización del mantenimiento legal,

preventivo, predictivo y correctivo de los equipos, siempre que los trabajos no sean en caliente.

Maintenance staff (own and sub-contracted): Their function is to do legal, preventive, predictive and corrective maintenance on the equipments, only if the works are not “hot works”, which are totally forbidden in the discharge time.

- Personal de Prevención y Seguridad (propio y contratado),

para la realización del mantenimiento legal, preventivo,

Page 11: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

11

predictivo y correctivo de los equipos contraincendios, siempre que los trabajos no sean en caliente.

Prevention and security staff (own and contracted). Their function is to do the legal, predictive and corrective maintenance of fire fighting equipment, only it the works are not considered as “hot work”.

- Personal de empresa privada de vigilancia

Private Security Staff

o Un vigilante armado en caseta de entrada para el control de acceso a la terminal.

An armed watchman at the entrance post for access control at the terminal.

o Rondas aleatorias durante las 24 horas de un vigilante armado por perímetro de la instalación.

Random watching all day long carried out by an armed watchman in the facilities perimeter.

- Las medidas específicas de este nivel son: The specific measures of this level are:

o Identificación positiva de todo el personal que acceda

a la instalación. Acknowledgement of everybody who arrives at the entrance of the terminal.

o Toda zona que no esté identificada como “de paso”

quedará como “de acceso restringido” a todo el personal ajeno a Enagas.

The places which are not “passing ways” will be considered “restricted areas” for the people who are not from Enagas.

b. Nivel de protección 2.

Security level 2.

Con descarga de barco

Vessel discharge

En el nivel 2 se continuará con la descarga de buque según instrucción correspondiente, pero para minimizar el nivel de riesgo se tomarán las

siguientes acciones:

At level 2, vessel’s discharge will continue following the correspondent instruction, but in order to minimize the level of the generated risk the next actions will be taken:

- Se disminuirá al mínimo posible el personal de Operaciones

en el área. The presence of Operation staff will be reduced as much as possible in the area.

- El personal de mantenimiento y prevención (propio y contratado), no podrá realizar trabajos ni en frío ni en

caliente, debiendo abandonar el área.

Neither hot nor cold works will be allowed in the area, and the staff of maintenance/prevention departments from Enagás along with sub-contracted people, will leave immediately the area.

Page 12: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

12

- No se permitirán visitas a la instalación ni al buque, salvo

que estén autorizadas por el OPIP.

Visits to the terminal will not be allowed without PFSO permission.

- Todas las personas que accedan a la instalación deberán

pasar previamente por el arco detector de metales.

Everybody entering in the installation must previously go through the metal detection device.

- Toda zona que no esté identificada como “de paso”

quedará como “de acceso restringido” para todo el personal ajeno a Enagás.

All places which are not denominated “passing ways” will be considered as “restricted area” for people who are not from Enagás.

- Se establece como zona restringida un anillo de 15m

alrededor del punto de acceso a la terminal, quedando

balizada y con la prohibición de aparcar en la misma. A restricted zone of 15m will be established around the point of access to the terminal, pointing the limits of this area and forbidding any parking.

- Se intensificará el control con las cámaras desde el centro

principal

The monitoring control will be intensified from the main centre (CCR).

- Se aumentará el número de rondas aleatorias de vigilancia

por el perímetro de la instalación.

The number of random watching will be increased.

- Se comunicará con las Autoridades para que, en función del tipo de amenaza, se encargue de: el control del

espacio aéreo, el reforzamiento del control de acceso al

puerto, el control de las aguas próximas o el control y posible desactivación de artefactos explosivos.

Communications with the Authorities will be established in order to (depending on the kind of threaten): Control of the aerial space, reinforce the control access to the port, port water control and explosives deactivation if necessary.

c. Nivel de protección 3. Security level 3. En el nivel 3 se establecen medidas de protección excepcionales debido al

elevado riesgo de que ocurra un suceso que afecte a la seguridad del terminal.

At level 3, exceptional protection measures will be established due to high risk of an event affecting the terminal safety.

Con descarga de barco

Vessel discharge Para minimizar el nivel de riesgo existente:

In order to minimize the actual high risk, the next actions will be taken: i. Parada de descarga controlada

Controlled stop of discharge

Page 13: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

13

ii. Desconexión controlada del buque

Controlled disconnection of the vessel. iii. Sectorización del rack

Zone definition

iv. Se disminuirá el personal en el terminal al mínimo técnico posible, es

decir: The number of people in the terminal will be reduced to the minimum. That is: a. No se permitirá el embarque/desembarque de tripulación del

buque. The boarding/unboarding of crew will not be allowed.

b. Tras la parada, desconexión y sectorización quedará un único Operador en el terminal de descarga hasta que el buque zarpe. En

ese momento abandonará también el terminal. After stopping, disconnection and zone definition, an only operator will stay at the jetty until the vessel leaves. Then the operator will also leave the jetty.

c. Un vigilante armado en la caseta de entrada al pantalán. An armed watchman at the entrance of the jetty.

d. Rondas aleatorias durante las 24 horas de un vigilante armado por

el perímetro de la instalación.

Armed vigilant will make randomly watchings in the installation perimeter all day long.

v. No se permitirán visitas a la instalación.

Visits to the facilities of Enagas are not allowed.

vi. Toda la zona que no esté identificada como “de paso” quedará como

“de acceso restringido” para todo el personal ajeno a Enagas. All places which are not denominated “passing ways” will be considered as “restricted area” for people who are not from Enagas.

vii. Se establece como zona restringida un anillo de 15m alrededor del

punto de acceso a la terminal, quedando balizada y con la prohibición de aparcar en la misma.

A restricted zone of 15m will be established around the point of access to the terminal, pointing the limits of this area and forbidding any parking.

viii. Se intensificará el control con las cámaras desde el centro principal

The monitoring control will be intensified from the main centre (CCR). ix. Se aumentará el número de rondas aleatorias de vigilancia armada por

el perímetro de la instalación. The number of random watching (with armed watchmans) will be increased.

x. Se comunicará con las Autoridades para que, en función del tipo de amenaza, se encargue de: el control del espacio aéreo, el

reforzamiento del control de acceso al puerto, el control de las aguas

próximas o el control y posible desactivación de artefactos explosivos. Communications with the Authorities will be established in order to (depending on the kind of threaten): Control of the aerial space,

Page 14: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

14

reinforce the control access to the port, port water control and explosives deactivation if necessary.

xi. Únicamente se permitirá el acceso a la terminal (previa identificación) a aquellas personas que, perteneciendo a las Fuerzas y Cuerpos de

Seguridad del Estado, vayan a intervenir en los trabajos de detección y neutralización de cualquier artefacto que pudiera estar en el interior de

la instalación portuaria.

The access to the terminal will be allowed, after previous identification, only to the authority staff, carrying out the detection and neutralization of any device inside the jetty.

6.7 SERVICIOS DEL BARCO SHIP SERVICES

Las instalaciones del pantalán están capacitadas para proveer nitrógeno. Jetty facilities are available to provide vessels with Nitrogen.

El suministro de víveres, paquetería y cualquier otro tipo de mercancía, se

suministrarán preferentemente en fondeadero, debiendo realizar una Declaración

de Protección Marítima, entre el Buque y la Gabarra si así lo considera el Buque receptor.

The provision of food, packages and other type of merchandise, will be mainly provided in anchorage. The Ship master, if he wishes, can make a Declaration of Marine Protection, between the Ship and the Tug.

Cuando las circunstancias lo impidan por mal tiempo, dificultad manifiesta o

imposibilidad de suministro, podrá solicitarse a la Instalación Portuaria que se haga en atraque mediante gabarra. En este caso será necesario que

independientemente del tonelaje de la gabarra se firme una Declaración de Protección Marítima entre el Buque y la Gabarra, debiendo remitir una copia de la

misma a la Instalación Portuaria antes del comienzo de dichas actividades.

When the circumstances due to bad weather or other causes, make the provision impossible, the ship can ask to the Harbour Authority for making the provision in the dock by one Tug. In this case it will be necessary that, independently of the tonnage of the Tug, a Declaration of Marine Protection between the Ship and the Tug is signed, sending a copy to the Harbour Authority before the beginning of these activities. Cuando estas actividades sean necesarias realizarlas en la Instalación Portuaria, y una vez autorizadas las mismas, se realizarán siempre previo al inicio de la

descarga de GNL o a la terminación de la misma, una vez que los brazos de descarga hayan sido barridos con nitrógeno, desconectados y recogidos.

When these activities have to be done in the Installation Harbour, after being authorized, they will be always done before starting the GNL unloading or after the completion of unloading, once the unloading arms have been cleaned with nitrogen, disconnected and gathered.

La recogida de residuos se realizará en fondeadero, debiendo realizar una

Declaración de Protección Marítima, entre el buque y la gabarra si así lo considera el buque receptor.

Waste will be collected in anchorage. The captain of the ship can make a Declaration of Marine Protection between the ship and the Tug, if he wishes. Podrá ser realizada en atraque a través de Gabarra. En este caso será necesario

que, independientemente del tonelaje de la misma, se firme una Declaración de

Protección Marítima entre el Buque y la Gabarra. Waste also can be collected in dockage by one Tug. In this case it will be necessary that, independently of the tonnage of the Tug, is signed a Declaration of Marine Protection between the Ship and the Tug.

Page 15: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

15

Para casos excepcionales quedarán junto a las Instalaciones de Enagas

contenedores para la recogida selectiva de residuos. En este caso deberán

coordinarse las operaciones para que coincida en el tiempo la deposición de residuos por parte del Buque y la retirada de los mismos por parte del Gestor de

Residuos. In exceptional cases, the waste can be thrown in the Enagas containers. In this case the operations have to be coordinated so that the deposition of waste of the Ship and the retirement of such waste by an authorized residues manager could be made simultaneously. Cualquier actividad complementaria a la descarga de GNL que vaya a realizar un

buque tal como suministro de pertrechos, víveres, nitrógeno, agua potable, visitas, cambios de tripulación, etc. deberá ser comunicada a las Instalaciones de Enagas

con la suficiente antelación, para poder garantizar la implantación de las

correspondientes medidas de protección y minimizar los riesgos que se puedan derivar de dicha actividad.

Any complementary activity to the GNL discharge, like provision of equipments, food, nitrogen, potable water, visits, changes of crew, etc. have to be communicated in advance to Enagas, to guarantee the corresponding measures of protection and to diminish the risks that can be derived from this activity.

Para este tipo de comunicaciones se dispone de la dirección de correo electrónico [email protected] activa las 24h del día que complementa a los números

de FAX: 968 16 73 43 y 968 16 72 34 To communicate about these issues, you have available the 24 hours of the day the next e-mail address: [email protected]. It is also at your entire disposition the next Fax numbers: 968 16 73 42 // 968 16 72 34. La ejecución de Bunker debe ser previamente solicitada al CPC de ENAGAS Madrid. The execution of Bunker must be previously requested at CPC of ENAGAS Madrid.

7 ACTUACION EN CASO DE EMERGENCIA

EMERGENCY PROCEDURES 7.1 SITUACIÓN DE EMERGENCIA EN LA TERMINAL.

EMERGENCY SITUATION AT THE TERMINAL

Si ocurriera cualquier tipo de emergencia en las instalaciones de Enagas, que no afectara a las operaciones de descarga de barcos, la sala de control de la terminal

informará al barco de lo sucedido empleando el canal de VHF o el teléfono directo. Should an emergency situation occur affecting the terminal facilities, but not the vessel’s operations, the Terminal’s Control Room shall inform the vessel of the situation using the VHF transmitter channel or the direct telephone line.

Si la situación de emergencia afecta a las operaciones de descarga, se deberán tomar las siguientes acciones inmediatamente:

If the emergency affects the discharge operations, the following actions shall be immediately taken: - Activar el ESD (en caso de que no se haya activado automáticamente). TO ACTIVATE THE ESD (In case it has not been activated automatically).

- Notificar la emergencia a la sala de control del barco. TO NOTIFY THE VESSEL’S CONTROL ROOM. - Activar las medidas contraincendios (si no se han activado automáticamente)

TO ACTIVATE THE FIRE FIGHTING MEASURES. (In case it has not been activated automatically).

- Activar el Plan de Emergencia Interior, si es necesario. TO ACTIVATE THE INTERIOR EMERGENCY PLAN, IF NECESSARY.

Page 16: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

16

Una vez activado el Plan de Emergencia Interior, el jefe de la Emergencia

informará personalmente al barco, y coordinará junto con el capitán del barco las

medidas necesarias para afrontar la emergencia. Del mismo modo se mantendrá un contacto continuo con las autoridades.

After activating the terminals INTERIOR EMERGENCY PLAN, the Emergency Manager shall personally report to the site and, jointly with the Ship Master, coordinate the necessary actions, keeping in contact with the Authorities at all time.

7.2 SEÑALES DE EMERGENCIA. EMERGENCY SIGNALS

La planta de Cartagena dispone de varias alarmas, divididas en dos grupos:

The Terminal has various alarms, which are divided into two groups:

- El primer grupo de alarmas incluye una serie de señales distribuidas a lo largo de

la terminal. Este grupo de alarmas se desconecta cuando el ESD cesa automáticamente o manualmente desde sala de control.

The first group of alarms includes light signals on poles distributed across the terminal grounds. This group of alarms goes off when any of ESD is triggered automatically, or manually from the Control Room or locally. - El segundo grupo incluye una sirena de alarma general conectada al sistema P.A.

del terminal. Esta alarma sólo se puede activar desde Sala de Control. The second group includes a general alarm siren connected to the Terminal’s P.A. system. This alarm can only be activated from Control Room.

En cualquier caso, el personal de planta deberá contactar con el barco mediante

walky-talkies o línea telefónica, para informar de la naturaleza y alcance de la emergencia y de esta forma adoptar las medidas que sean necesarias.

In any of these cases, the Terminal Staff shall contact the Vessel through walky-talky or phone line, to inform of the nature and scope of the emergency, and will take the necessary actions.

7.3 COMUNICACIONES TERMINAL/BUQUE EN LA EMERGENCIA.

TERMINAL/VESSEL COMMUNICATIONS DURING AN EMERGENCY

Ante cualquier emergencia, la planta deberá contactar con el barco por mediación del teléfono directo o de walkie-talkies. Hay un transmisor en la sala de control de

la planta y una serie de unidades móviles distribuidas entre los operadores de

planta. Además la planta cederá al barco un walkie-talkie. El barco dispondrá además de un teléfono móvil por si los demás sistemas fallan.

Should an emergency occur the Terminal shall get in contact with the Vessel through the direct telephone line or the walky-talky. There is a transmitter in the Terminal Control Room and a series of mobile units distributed among the Terminal operators. Also, the Terminal shall provide the Vessel with another walky-talky and a mobile phone, just in case the other communication means fail. Si una emergencia ha activado el ESD, se cortará la comunicación telefónica

mediante cable. If an emergency has tripped the ESD, the telephone communications over the instrument cable are cut off.

7.4 MEDIOS DISPONIBLES EN CASO DE EMERGENCIA.

MEANS AVAILABLE INS CASE OF EMERGENCY

Cuando ocurre una emergencia entre el buque y la planta, esta última contactará con el barco para detener la emergencia. Si la emergencia ocurriera en el pantalán

o en el buque, se activará automáticamente el ESD. When an emergency occurs both in the Terminal and in the Vessel, the Terminal

Page 17: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

17

shall contact the Vessel in order to stop the emergency immediately. Should the emergency occur in the jetty facilities or in the Vessel, the ESD shall be activated manually (if it has not gone off automatically).

El plan de emergencia interior de planta se activará inmediatamente y se tomarán

las acciones necesarias según lo establecido en dicho documento. The Terminal’s Interior Emergency Plan will be activated immediately and proper actions shall be taken as established therein. El Pantalán presenta las siguientes medidas de seguridad para afrontar distintos

tipos de emergencias: The ENAGAS jetty has the following means of security to face the different types of emergencies:

A) Sistemas de detección primaria

Primary detection systems.

- Detección de fuego. Fire detection

- Detección de gas.

Gas detection - Detección de fugas de GNL

LNG leakage detection

- Estaciones de calentamiento de emergencia manual.

Manual emergency-warming stations - Estaciones de parada de emergencia manuales.

Manual emergency-stop stations.

B) Sistemas de extinción

Extinguishing systems.

- Sistemas de agua contraincendios

Fire fighting water systems. - Rociadores de agua, activados automáticamente

Sprayed water systems (sprinklers), automatically triggered. - Sistemas de monitorización de agua a control remoto

Remote control water monitoring systems

- Hidrantes de agua y mangueras Water Hydrants and hoses

- Sistemas de espuma activados automáticamente Automatically triggered foam systems.

- Sistemas de polvo seco activados automáticamente Automatically-triggered dry powder systems

C) Otros Sistemas secundarios Other secondary systems

- Circuito cerrado de televisión, con cámaras móviles.

Television closed circuit, with moving cameras. - Sistema de antiintrusión.

Anti-intrusion system. - Sistema PA

PA system. - Luces de emergencia y señalización

Emergency lights and signalling.

7.5 MEDIOS DISPONIBLES EN CASO DE EMERGENCIA. CONDITIONS LEADING TO GET ADDITIONAL ASSISTANCE

Page 18: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

18

Si el barco está atracado según la configuración básica dispuesta no hay condiciones predecibles que puedan conducir a la necesidad de asistencia

adicional. No obstante, el capitán del barco tiene la autoridad para solicitar la

asistencia de los remolcadores para asegurar que el barco permanece amarrado de forma segura en el pantalán.

If the vessel is moored according the basic mooring configuration, there are no conditions predictable that could lead to the nead for additional assistance. Notwithstanding the above, the ship’s master has the authority to summon tug assistance to ensure the ship remains safely moored alongside the jetty.

7.6 PARADA DE EMERGENCIA. DISCHARGING STOP

La Planta está equipada con una estación meteorológica en la que se registran la

velocidad del viento, dirección, temperatura y humedad. Estas medidas se

comparan periódicamente con las registradas en la estación meteorológica de Cartagena.

The Terminal is equipped with a weather station where wind speed and direction as well as temperature and humidity data are registered. These measurements are periodically compared to those from the Cartagena Weather Centre.

En caso de que se produzcan condiciones meteorológicas adversas, el jefe de

Operaciones de la Planta se pondrá en contacto con el Centro de Información Meteorológica de Cartagena, para informarse sobre las predicciones

meteorológicas. Con la información recibida, el jefe de Procesos deberá decidir si detener o no la descarga.

In the event of severe deterioration of the weather conditions, the Terminal’s Operation Manager shall contact the Cartagena Weather Information Centre to gather information about weather forecasts. With that information, he shall determine whether or not to stop discharge.

7.7 ABANDONO DEL PANTALÁN. LEAVING THE BERTH

El capitán del barco y la autoridad portuaria decidirán la posibilidad de que el barco

abandone las instalaciones de Enagás, siempre que ello no implique un mayor

riesgo para el barco o la Planta. Vessel’s exit from mooring shall be decided upon jointly by the Ship Master and the Harbour Authority, taking into account that it does not involve a greater risk for the Vessel or the Terminal.

Si necesariamente se tiene que efectuar una salida de emergencia, el capitán del

barco deberá preguntar a Planta si se dispone de tiempo suficiente para

desconectar los brazos según el procedimiento habitual. En caso de que no haya tiempo suficiente, se activará el sistema PERC para que el barco pueda marcharse

de la forma más rápida posible. Should the Vessel necessarily have to perform an emergency exit, the Ship Master shall require the Terminal, if there is not enough time to disconnect by usual proceedings, to trigger the PERC manually for the Vessel to exit rapidly.

8 RESPUESTA EN CASO DE EMERGENCIA

RESPONSE TO AN EMERGENCY

8.1 GENERAL

GENERAL

Page 19: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

19

A continuación se describen las acciones tomadas por Enagas, en caso de que ocurra una emergencia del barco que afecte a la Planta y en caso de que una

emergencia en la Planta afecte al barco.

Below is a description of the actions to be taken by ENAGAS in case of an emergency the Vessel affecting the Terminal and in case of an emergency in the Terminal affecting the Vessel. Las medidas de emergencia y procedimientos a realizar por el barco, estarán

especificados por el propietario del barco. Emergency actions and proceedings to be taken by the vessel are specified by the vessel owner.

8.2 PARO DE LA OPERACIÓN DE DESCARGA STOP OF UNLOADING OPERATION.

Ante cualquier emergencia o situación que entrañe una elevada posibilidad de producir una emergencia, deberá pararse la operación de descarga entre la Planta

y el barco, activando el sistema de emergencia de parada. In any emergency situation or situation which is deemed as likely to develop into an emergency situation the ship and/or the Terminal shall cease any unloading operation by activation of the emergency shutdown system.

Debe haber una comunicación continua entre Terminal y barco para asegurar que ambas partes son totalmente conscientes de la situación y conocen las medidas

adoptadas. Effective use of the emergency communication shall be made to be sure that the respective parties are fully aware of the situation and anticipated actions.

8.3 FUEGO EN LA CUBIERTA DEL BARCO O EN LAS BRIDAS DE CONEXIÓN FIRE ON THE VESSEL’S DECK OR CONNECTING FLANGES En caso de fuego en la cubierta del barco, se procederá de la siguiente manera: Should fire occur on the deck of the Vessel, the following proceeding shall apply:

- Parar la descarga y activar el ESD (si no se ha activado automáticamente).

Stop discharge and activate the ESD (in case it has not been activated automatically).

- Informar de la localización del incendio.

Report the location of fire. - Conectar el sistema de protección con cortina de agua si no se ha activado

automáticamente.

To set off the hydroshield system in the upper platform (in case it has not been activated automatically).

- Un operador deberá controlar el sistema de agua ubicado en las torres monitoras, manteniendo contacto en todo momento con el barco por

mediación de un walkie-talkie. A Terminal operator shall control the two water monitoring towers, keeping in contact with the Vessel though the walky-talky.

- Se activará el Plan de Emergencia Interior. The Interior Emergency Plan will be started.

El capitán del barco coordinará las medidas contraincendios adoptadas en el barco,

y podrá solicitar al terminal los medios necesarios para ayudar en la emergencia.

The Ship Master shall coordinate the fire fighting operations in the vessel and may require the terminal to provide the necessary means to help in the emergency. En caso de que el fuego no se pueda controlar, o se pongan en serio peligro las

instalaciones de Enagás, el jefe de Planta junto con el capitán del barco y la

Page 20: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

20

autoridad Portuaria determinarán la necesidad de efectuar una salida de emergencia del barco o no.

In the event the fire cannot be controlled, or should the terminal facilities be put to serious danger, the Terminal Manager, the Ship Master and the Harbour Authorities will determine whether or not is advisable for the vessel to make and emergency exit.

8.4 FUEGO EN EL PANTALÁN.

FIRE ON THE JETTY

En caso de fuego en el pantalán, cesarán todas las actividades que se estén realizando incluida la descarga (si no ha parado automáticamente). Se debe

contactar inmediatamente con el barco y activar el plan interior de emergencia. Should a fire occur on the jetty, any operations shall cease immediately including discharge (in case it has not already stopped automatically). Contact with the vessel shall be immediately established and the INTERIOR EMERGENCY PLAN will come into force. Las áreas que pueden verse afectadas así como los medios de protección

disponibles son:

The areas that could be affected and the means for protection available are as follows: - Fuego en la plataforma inferior. Activación automática o manual de los

extintores de dicha plataforma. Fire in the lower platform. Automatic (or manual) activation of the lower platform sprinklers. Automatic (or manual) activation of the pilots sprinkler system.

- Fuego en la plataforma superior. Activación automática o manual de los extintores de dicha plataforma: Dos torres monitoras con un servicio de agua de

extinción a control remoto de 227m3/h cada torre.

Fire in the upper platform. Automatic (or manual) activation of the upper platform sprinklers: 2 remote control water monitoring towers 227 m3/h each.

8.5 FUGAS DE GNL EN EL PANTALÁN.

LNG LEAKAGE ON JETTY Si ocurriera una fuga de GNL en el pantalán, incluyendo las bridas de conexión, se

cesará inmediatamente la operación de descarga, activando a continuación el sistema ESD si no se ha activado automáticamente. Se notificará inmediatamente

la situación al barco. Should a LNG leakage occur on the jetty, including the connecting flanges, all discharge operations shall be stopped immediately, and the ESD shall be activated if it has not already been activated automatically. The vessel will be immediately notified. Si la fuga de GNL afectara a la estructura del barco, se emplearán las torres

monitoras para calentar dicha estructura con agua para evitar un deterioro

irreversible del material (fragilización por baja temperatura). Should the LNG leakage affect the vessel’s structure, the terminal’s remote control monitoring towers shall be used to heat up the vessel’s structure with water in order to prevent it from cooling, as it is not resistant to cryogenic temperatures. Si la fuga de GNL afectara a la estructura del pantalán, se emplearán los sistemas

de agua de extinción presentes en las plataformas, así como las torres monitoras.

En cualquiera de los casos, se activará el plan de emergencia interior. Should the LNG leakage affect the jetty’s structure, the water systems in the platform(s) affected shall be used as well as the remote control water monitoring towers.

Page 21: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

21

9 COMUNICACIONES DE EMERGENCIA

EMERGENCY COMMUNICATIONS

Cualquier emergencia descrita en el apartado anterior debe comunicarse por el operador en Sala de Control a:

Any emergency incidents above mentioned shall be reported by the terminal operator from the Main Control Room to:

Teléfono/Phone Fax

- Centro General de Emergencias (CECOP) 112 - General Emergency Center (CECOP) - Bomberos 968128880/128888 - FIRE-fighters - Autoridades del condado 968345000/283221

- County authorities - Delegación del gobierno 968214607/08/09

- Government Delegation - Teléfonos móviles de personal clave de Enagás 629046621 - Cell phones Enagás key staff - Centro general de emergencias del puerto 968325801 - General emergency centre of the harbour - Centro de tráfico marítimo 968521916

- Maritime traffic center - Centro naval militar. 968127157

- Military Navy Center

10 SECUENCIA A SEGUIR EN UNA EMERGENCIA

EMERGENCY SCHEME

Si es necesario realizar una salida de emergencia del barco, el capitán deberá formalmente solicitar que desamarren el barco. Los operadores de planta soltarán localmente las

amarras. El operador de Planta activará el desacoplado de los brazos de descarga de emergencia (PERC).

If an emergency departure is judged necessary by the master, he shall formally request the release of mooring lines. The terminal operation will locally release the mooring lines. Emergency uncoupling (PERC) will be activated by the terminal operator.

En un día normal de trabajo, deberá haber el personal disponible indicado en el Anexo

VIII.

During a normal working day, the emergency scheme shall include the staff indicated in Appendix VIII.

Si la emergencia ocurre fuera del horario de jornada ordinaria, deberá ser el supervisor del

barco el que asuma el mando, hasta la llegada del jefe de turno. If an emergency arises during off-hours, it is the shift supervisor who assures all functions until arrival of the engineer on duty and the other managers.

968128886

968286095

968210872

968355815

968500379

Page 22: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

22

11 OBLIGACIONES LIABILITIES

A pesar de la obligación de Enagas de avisar a las autoridades en caso de emergencia (según lo especificado en el plan de emergencia interior), el capitán del barco tiene la

obligación de comunicar cualquier tipo de incidencia a la Autoridad Portuaria. Regardless the obligation of the terminal to notify the Authorities specified in the INTERIOR EMERGENCY PLAN, the Ship Master shall be liable for reporting any incidents onboard to the Authorities.

Enagas es responsable de cualquier emergencia que ocurra en su propiedad, incluyendo el pantalán y los brazos de descarga, siendo el barco responsable de cualquier emergencia

ocurrida a bordo de este. ENAGAS terminal is liable for any emergency occurring in its grounds, including the jetty and the discharge arms, the vessel being liable for any emergency situation occurring onboard.

En cualquier caso, las personas con mayor nivel de responsabilidad son el Jefe de Planta y el Capitán del barco.

In any event, the people of maximum responsibility are the Plant Manager (in the Terminal) and the Ship Master in the Vessel.

Page 23: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

23

ANEXO I

Page 24: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SHIP / SHORE QUESTIONNAIRE

FOR COMPATIBILITY STUDY

OF LIQUEFIED GAS SHIPS

WITH CARTAGENA JETTY

Rev. 8 - Jul/2014

SHIP: _____________________________________

Page 25: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SHIP/SHORE COMPATIBILITY

Cartagena Berth LNG Terminal (Appendix I)

Page

1/14

TABLE OF CONTENTS PLAN HISTORY

I. GENERAL

A. Port/ Terminal 2 Rev. Date Description Remarks

B. Ship 2

II. MAIN CHARACTERISTICS

A. Port 3 2 05/10/2004 Ready to be submitted

B. Ship 3 3 01/11/2007 Ready to be submitted

4 nov-09 Ready to be submitted

III. PORT INFORMATION 4 5 mar-11 Ready to be submitted

A. Weather Limitation 4 6 jun-11 Ready to be submitted

B. Tugs 4

C. Terminal Storage Capacities 48 jul-14 Gen. information update

IV. CONFIRMATION LIST BETWEEN SHORE AND SHIP

A. Fender/Flat Body 5

B. Loading arms and manifold lay-outs 6

C. Arms/ cargo pumps / compressors 7

D. Arms/cargo pumps/ compressors (cont'd) 8

E. Mooring line /winch 9

F. Gangway/support 10

G. Safety items 11

H. Safety items (cont'd) 12

Based on Siggto

Questionnaire. Prepared by

Enagas Terminal

22/09/2004

7 dic-12 Adaptation to new Port

Service Rules

1

Rev. 8 Jul/2014

Page 26: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SHIP/SHORE COMPATIBILITY

Cartagena Berth LNG Terminal (Appendix I)

Page

2/14

I. GENERAL

1. PORT 2, SHIP

Port name: PUERTO DE CARTAGENA Ship name:

Terminal name: Terminal de Regasificación ENAGAS -CARTAGENA- Owners

Lat 37º 34' 03" N Long 0º 57' 05" W Name:

Address:

Tel:

Fax:

Tlx:E-mail:

Name:

Address:

Tel:

Fax:

Name of terminal operating company: ENAGAS Tlx:

Name / title of person to contact regarding terminal information: E-mail:

Name: Ricardo Conde Cavero Name: Fernando Santamaría Estépar

Address: Terminal regasificación GNL de Address: Terminal regasificación GNL de Commercial managers

Enagas. Dársena Escombreras s/n Enagas. Dársena Escombreras s/n Name:

30350 Cartagena (Murcia) 30350 Cartagena (Murcia) Address:

Tel: 00 34 968 16 77 91 Tel: 00 34 968 16 77 89

Fax: 00 34 968 16 72 34 Fax: 00 34 968 16 72 34 Tel:

E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Fax:

Tlx:

E-mail:

Name of Port Authority: AUTORIDAD PORTUARIA DE CARTAGENA

Name or title of person to contact regarding port regulations: Charterer

Name: Javier Delgado Trapiella Name:

Address: Address:

Tel: 00 34 968 32 58 00 Tel:

Fax: 00 34 968 32 58 24 Fax:

E-mail: [email protected] Tlx:

E-mail:

Plaza Héroes de Cavite

30201 Cartagena (Murcia)

CARTAGENA

Rev. 8 Jul/2014

Page 27: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SHIP/SHORE COMPATIBILITY

Cartagena Berth LNG Terminal (Appendix I)

Page

3/14

II. MAIN CHARACTERISTICS

A. PORT Jetty Name: Terminal ENAGAS B. SHIP Ship Name/Number:

Type of Berth: T-Head with Dolphing - Private Wharf - Nominal size: cu.m

Vessel Limitations LOA: m

Maximum Dimensions (Q-Max Type) LBP: m

LOA : 350 m Beam: m

Beam : 55 m Depth: m

Draught : 13 m Summer draught: m

Air draft : No restrictions Loaded draught: m

Deadweight t: 71.500 tn Ballast draught: m

Displacement : 180.000 tn Air draught: m

Gross tonnage (GRT): 115,000 tn Displacement: t

Normal side of berthing: Starboardside alongside t

Tidal Information

Chart Sounding at Berth Cargo Containment Type:

Water levels:

__ +0,22 m Highest Astronomical Tide (HAT) Midship Section/Ship Crockis

__ -0,43 m Lowest Astronomical Tide (LAT)

Dock Water Density: 1,025 kg/m3 Enagas localization:

Tidal Rates at Berth

Can vessel leave berth at any state of tide, regardless of draft?

Tidal Current Restrictions Berthing/Unberthing

Other

Approved Port (Facility) Security Plan in Place Y / N: Yes

ISO 9000 accreditation Y / N No

Safety Accreditation e.g. ISPS Y / N Yes

Is the terminal part of a public port. Y / N Yes

Night Time Berthing/Unberthing Y / N Yes

Time Zone GMT+1 *

*GMT+2 (from last weekend of march until last weekend of October).

Yes

No restrictions

Rev. 8 Jul/2014

Page 28: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SHIP/SHORE COMPATIBILITY

Cartagena Berth LNG Terminal (Appendix I)

III. PORT INFORMATION

A. Weather Limitations B. Tugs

Available

* See table on page 8 in PORT SERVICE RULES REGULATION TO Name Bollard Pull(tn) HP Fire-fighting Propulsion

LNG CARRIERS IN ESCOMBRERAS HARBOR BASIN (CARTAGENA), Glacial 57,8 5.900 Y VOITH

revision 1, approved and verified on the 31st of July 2012 by Port Authority Asdrúbal 57,8 5.900 Y VOITH

Aníbal 57,8 5.900 Y VOITH

VB Cartagena 46 5.000 Y VOITH

Boluda Segundo 35 2.900 Y Conventional

Action in the Event of Electrical Storms

Stop Cargo Y / N Yes Tugs Required

Disconnect Hoses/Arms Y / N No

Berthing/Unberthin

Night Time Berthing/Unberthing Yes * See PORT SERVICE RULES REGULATION TO LNG CARRIERS IN ESCOMBRERAS HARBOR BASIN (CARTAGENA),revision 1,

approved and verified on the 31st of July 2012 by Port Authority

Reduction in tugs if thrusters fitted: Yes

Ship's or Tug's Line: To attach if neccesary

Monthly Wind statistics: Stand-by Tug provision: Yes

Month Max. Wind Velocity(m/s) Direction *

Jan 22,2 307

Feb 21 72

Mar 23,8 40

Apr 19,5 8

May 19,3 33 Product Capacity m3

Press. mb Import rate Production

Jun 16,7 25 LNG 587.000 100/220 11.000 m3/h 1.350.000 Nm

3/h

Jul 18,7 6

Aug 16,4 33

Sep 17,1 6 Winds

Oct 16,2 1 Prevailing: SSW

Nov 19 332 Dominant: SSE

Dec 23,3 223

References:

Ministerio de Fomento (Government of Spain) data from 2005 Temperatures Winter Summer

Sea Temp 13,5 23

Min Air Temp -1 19

Direction angles: N = 0, E = 90, S = 180, W = 270 Max Air Temp 17 36,6

Sea Bottom Composition at Berth: Mud/SandDays per year that the port is closed due to weather conditions: 3Is the terminal subject to sudden local severe weather conditions? No

C. Terminal Storage capacities

* Wind angles represent coming from directions.

Page

4/14Rev. 8 Jul/2014

Page 29: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SHIP/SHORE COMPATIBILITY

Cartagena Berth LNG Terminal (Appendix I)

Page

5/14

IV. CONFIRMATION LIST BETWEEN SHORE AND SHIP

A. Fender/flat body Shore specification Ship specification Remarks

1. Flat Body / Fender

The arrangement

includes:

-Drawings.

-Lay Out

-Fender height, width

and height above

datum.

Arrangement: look page 9 1.Flat body (under ballast conditions)

(unit:m)

Insert drawing

Model: SC-1450-H (quality C)

2.Strength

Berthing Energy:

- Max Contact Pressure: 17,35 t/m2

- Reactión Force: 2x130,1 = 260,2 tn/fender

- Energy Absorción: 2x82,1= 164,2 tn·m/fender

- Max Deformation: 798 mm (55%)

2.Strength (flat body) (unit:t/sq.m)

Insert/attach Fender Contact Area, Berthing Energy and Fender

Reaction Force Calculation at the ballast draft

Fender arrangement: (units in mm)

Rev. 8 Jul/2014

Page 30: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SHIP/SHORE COMPATIBILITY

Cartagena Berth LNG Terminal (Appendix I)

Page

6/14

IV. CONFIRMATION LIST BETWEEN SHORE AND SHIP

B. Loading arms and

manifold lay-outsShore specification Ship specification Remarks

1.Loading arm/manifold Manifold composition and spacing (indicate

position of bow/stern and ship side P/S)

(units: Dia:mm;Distances:m)

Manifold side view

(indicate distance to

ship side,height above

manifold platform and

height above water

line at summer

draught)

(unit:mm) Also

document conditions if

Port and Starboard

arrangements differ.

2.Arms envelopes 2. Loading Arm Working Range 2. Loading Arm Compatibility

Attach Clearance Study

Attach drawing of

arms envelopes.

Illustrate max/min ht

above datum

3. HosesNumber, size, product,

temperat, pressure,

rate drawings

6900

LOADING PLATFORM

Water line

20.2 m

10 m

33.5 m

V

1000

Spotting line

Material: Stainless steel ASTM 312 tp 304 Spotting line : In order to avoid incompatibility situations with arm PX-221B, the vapour arm of ship will be placed one meter astern of the Shore Vapour Arm, aligned with V signal (V signal is placed one meter astern of shore Vapour Arm) V

Rev. 8 Jul/2014

Page 31: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SHIP/SHORE COMPATIBILITY

Cartagena Berth LNG Terminal (Appendix I)

Page

7/14

IV. CONFIRMATION LIST BETWEEN SHORE AND SHIP

C. Arms/ cargo

pumps/compressorsShore specification Ship specification Remarks

1.Loading arm Number 1.Pump spec. Support jacks characteristics:

(1) Flow rate Liquid: 3667 m3/hr/arm --> Max: 11000 m

3/hr (1)Cargo pump: cu.m/pump load: 30 kg/sq.cm

Vapour: 11000 m3/hr/arm (Shore to ship) m head number: Two per arm

2300 m3/hr/arm (Ship to shore) sets foot plate size: 120x120 mmxmm

(2) Number Liquid: 2 or 3 sets (2)Spray pump: cu.m/pump Min/Max Ht: 600/1.300 mm

Vapour: 1 or 2 sets m head

sets Indicate cargo pump type:

(3) Size 16 inches (3)Pressure at hand rail: m centrifugal/positive displ

(4) ERS Type: PERC, Double Ball Valve/ emergency release

coupler. To attach ship's curves:

Rail pressure of liquid line

vs. loading rate,

(5) Minimum Rail pressure of liquid line

Temperature -165 ºC vs. unloading rate.

To attach ship's curve:

2.Compressors spec. Vapour flow vs. supply

(1)Number: sets pressure.

(2)Capacity: cu.m/hr/set

(3)Pressure: kPa A.

(6) Flange spec.: 3.Flange spec.

a.Flange

a. Liquid: 16" ANSI 150

Max inner diameter for vessel flange=388 mm a.Liquid: ANSI

Vapour: 16" ANSI 150 Vapour:ANSI

b.Bolt & nut size b. Connection by hydraulic QC/DC system for 16"

ANSI 150 Flange

b. (if QC/DC is used shore side, to

attach spool piece spec.)

Number

Material

c.Packing 1.- V-ring seal. 2.- Silicone O-ring seal . c. Inner gaskets are provided by the

terminal

Rev. 8 Jul/2014

Page 32: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SHIP/SHORE COMPATIBILITY

Cartagena Berth LNG Terminal (Appendix I)

Page

8/14

IV. CONFIRMATION LIST BETWEEN SHORE AND SHIP

D. Arms/cargo pumps/

compressors (cont'd)Shore specification Ship specification Remarks

1.Loading arm (cont'd)

Loading strainer mesh To attach drawing

characteristics PROVIDED BY SHIP (minimum 20 mesh)

Discharge strainer mesh To attach drawing

characteristics 2.LN2 Hose Provided by supplier/ship to be connected in Flange Indicate availibility of LN2

(1) Flow rate hose/suitable reducer on ship

(2) Size 2" and hose characteristics

(3) a.Flange spec.: ANSI B16.5 150 Lbs

b.Bolt and nut/Number

Material bolt/nut

Size/Packing

(4) Rated pressure

Separate from vapour line? Yes

Max outreach from fenderline 6 m

3.F.O. arm

(1) Flow rate Indicate availibility of

(2) Size SERVICE NOT AVAILABLE suitable reducers ship & shore.

(3) a.Flange spec.:

b.Bolt and nut/Number

Material bolt/nut

Size/Packing

(4) Rated pressure

4.D.O. arm Indicate availibility of

(1) Flow rate suitable reducers ship & shore.

(2) Size SERVICE NOT AVAILABLE

(3) a.Flange spec.:

b.Bolt and nut/Number

Material bolt/nut

Size/Packing

(4) Rated pressure

5.Fresh water hose

(1) Flow rate SERVICE NOT AVAILABLE

(2) Flange spec.

(3) Rated pressure

(4) Coupling Type

6. Fire connection INTERNATIONAL PIPE CONNECTION

(1) Coupling type/size

LN2 service is only allowed before

starting the discharge or once

finished

Rev. 8 Jul/2014

Page 33: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SHIP/SHORE COMPATIBILITY

Cartagena Berth LNG Term inal (Appendix I)

Page

9/14

IV. CONFIRMATION LIST BETWEEN SHORE AND SHIP

E. Mooring line /winch Shore specification Ship specification Remarks

1. QRH/winch number/ 1.QRH: Manual quick release hooks (Trelleborg-Harbour Marine) 1.Winch QRH is operated locally

Mooring arrangement (1)Windlass:

Strength tx m/Minx sets

tx m/Minx sets

(2)Winch:

tx m/Minx sets

tx m/Minx sets

tx m/Minx sets

No. of drums

No. of wires (P) side

No. of wires (S) side

Brake capacity t/drum

No. of hawser drums

No. of hawser drums

2.Strength 2.Wire strength If not wire mooring line, indicate

(1)Wire:IWRC (or other) material and construction

Dia. xLength m

(2)SWL t

3.Tail rope Tail rope characteristics

To be attached

4.Lay out To be attached

Recommended total No. of mooring

As follow:

5.Design weather OCIMF:Y/N,if N others: Yes to attach mooring

criteria for mooring Wind: speed ; direction: arrangement and mooring

forces calculation Current:speed ; direction: forces calculation

Waves: Hs ; direction:

6. Any specific data which

may be needed for in depth

mooring analysis

Tow lines are supplied by Tugs in

Berthing/Unberthing manoeuvres

Mooring Analysis/Optimoor Data are required to be done by ship owner

Arrangement for Tug Service (Figure)

< 0 Vapour line

>0

X

Y

Quick Release Hook K

(AM-1) J

(AM-2) I

(AM-3) C

(AM-4) B

(AM-5) A

(AM-6)

Type Triple

swivelling unit

Triple unit

Triple unit

Triple unit

Triple unit

Triple swivelling

unit

Longitudinal distance from

vapour line (m) X 201.3 146.45 90.25 -120.4 -176.45 -232.3

Lateral distance from ship

side/face of fender (m) Y 36.7 38.3 38.3 38.5 38.4 38.6

Height above Datum (m) 7.5 7.5 10 7.5 7.5 7.5

Number of hooks per set 3 3 3 3 3 3

Rating (tonnes) 3x125 3x100 3x100 3x100 3x100 3x125

Quick Release Hook H

(AT-1) G

(PD-1) F

(PD-2) E

(AT-2) D

(AT-3)

Type Triple unit Triple

swivelling unit

Triple swivelling

unit Triple unit Triple unit

Longitudinal distance from

vapour line (m) X 38 22.2 -24.2 -48 -68

Lateral distance from ship

side/face of fender (m) Y 7.5 7 7 7.5 7.5

Height above Datum (m) 10 10 10 10 10

Number of hooks per set 3 3 3 3 3

Rating (tonnes) 3x100 3x100 3x100 3x100 3x100

Fender Longitudinal distance

from vapour line (m) X 40 20 -15 -50 -70

Rev. 8 Jul/2014

Page 34: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SHIP/SHORE COMPATIBILITY

Cartagena Berth LNG Terminal (Appendix I)

Page

11/14

IV. CONFIRMATION LIST BETWEEN SHIP AND SHORE

G. Safety items Shore specification Ship specification Remarks

1.ESD a. a.Optical fiber NOT AVAILABLE a. Manufacturer Connector type Conn. box position Cable length

b.Pneumatic link b. b.

Manufacturer NOT AVAILABLE

Connector type Connector position Air pressure set Air pressure trip Cable length

c.Electric link c. c. Plug Pin Arrangement:

Manufacturer PYLE NATIONAL Pin 1/2 - Telephone Connector type AF-1016-621-PL(37 Plug) Connector position Upper working platform, 7 m aft from vapour arm Input voltage 40 V Cable length 35 m

2.ESD activation Activated by Loading Arm Moving Area (Units: m )

a. Activated by 1. Manual Switch at Working Platform 2. Distributed Control System (Control Room) 3. Jetty & Arms Control Room 4. First Arm Alarm Level Tests in warm conditions 5. Electric Power Failure 6. Low pressure at ship/shore pneumatic link 7. ESD signal from ship 8. Cold/Gas detection 9. Terminal Tanks High Pressure/Level

Activated by 1. Jetty & Arms Control Room 2. Second Arm Alarm Level

3. ESD valves Closure time: Closure time:

Contact with the Ship: 5 sArm Valves (PERC): 37 s

4. In case ship/shore link is not provided

ESD1 shall be activated manually

UHF hand held radio are provided by

terminal

a.ESD1: Stop

Discharge

b.ESD2: Emergency

Disconnection

Communication/Emergency instructions will be

transmitted by UHF hand held radio

Pin 13/14 ESD Shore to Ship

Normal contact Close Pin 15/16 ESD Ship to Shore

Normal contact Close

Rev. 8 Jul/2014

Page 35: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SHIP/SHORE COMPATIBILITY

Cartagena Berth LNG Terminal (Appendix I)

Page

10/14

IV. CONFIRMATION LIST BETWEEN SHORE AND SHIP

F. Gangway/support Shore specification Ship specification Remarks

1.Position of gangway GANGWAY-1 (Main one): unloading platform GANGWAY-2: located on mooring dolphin H(AT-1) 1.Position (units:m)

2.Gangway support 2.Detail of gangway extremity (units: mm)

GANGWAY-1 GANGWAY-2: swivel bulwark support

2.Detail of gangway landing area To insert sketch or attach

drawing if necessary. Indicate

gangway width.

3.Gangway working

area

3.Working area (side view)

GANGWAY-1 GANGWAY-2

3.Sketch (elevation,side view)

Indicate (P) or (S) side

To insert sketch or attach

drawing if necessary. Indicate

working range at ship's rail and

slew allowance forward and aft.

4.Weight of gangway

on support

5. Is the gangway electrically insulated to prevent static discharge? Y / N Yes

AFT FWD

Rev. 8 Jul/2014

Page 36: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SHIP/SHORE COMPATIBILITY

Cartagena Berth LNG Terminal (Appendix I)

Page

12/14

CONFIRMATION LIST BETWEEN SHORE AND SHIP

Safety items (cont'd) Shore specification Ship specification Remarks

4.Fire fighting 1.Upper platform: 1.Exposed deck in cargo system Indicate for each location:

W/C; S; D/P; P/F D/P=dry powder

S/W=sea water

2.Middle platform: 2.Manifold W/S=water spray

S W/C=water curtain

F/E=foam extinguisher

2.Lower platform: 3.Cargo tank domes P/F=portable firefighting

W/C; S; D/P; P/F S = Sprinkler

4.Front of accomodation space Terminal detection systems.

- Fire detection.

5.Side plating - Gas detection.

- LNG leakage detection.

- Manual emergency stations.

-Television closed circuit

5. Alarms

Alarm: General Alarm Siren activated from Control

Room. It produces SSD or fire fighting extinction

Process alarm: It can activate SSD

6.Approach radar ship lateral dimensions: (unit:m) Indicate nature of information

(1)Position/Manufact. SEE PAGE 13 approach speed ?

(3)Specification distance off?

(4)Operational?

7.Tension monitoring

system

Information displayed,tension alarms:

Same as ESD? Y/N

a.Manufacturer SEE PAGE 14

b.Computer type In case of electric link,to

c.Connector type check if protection against

d.Conn. box position over-currents is adequate

e.Cable length (e.g. Zener barrier ,etc.)

8. Safety/emergency

procedures

Safety/emergency procedures are explained at the

ship/shore compatibility meeting. Unloading sequence

is analized too.

The terminal require to carry out a

ship/shore compatibility study before the

first discharge of the ship

Ship/shore safety checklist is filled in the pre-

discharge meeting on board. Cooldown, unloading

and purging procedures are reviewed

Pre-alarm: Light Orange Signal Light Colour Orange

Signal On Poles activated by a pre-emergency.

Rev. 8 Jul/2014

Page 37: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SHIP/SHORE COMPATIBILITY

Page

13/14

CONFIRMATION LIST BETWEEN SHORE AND SHIP

Items Shore specification Ship specification Remarks

Safety items (cont'd)

3.Approach radar

(1)Position 1 large display mounted on Mooring dolphin C (AM-4) ship lateral dimensions: (unit:m)

1 Portable Unit

(2)Manufacturer MARIMATECH Indicate nature of information

(3)Specification Laser system approach speed ?

distance off?

(4)Operational? Yes

4.Bonding cable

Is bonding cable used ? No

(1)Position

a.Cable 1

b.Cable 2

(2)Connector type (unit:mm) (unit:mm)

(3)Cable

a.Size

b.Length

(4)Bolt & nut

What is the maximum speed of approach during berthing ? Depending on vessel features.

What is the usual angle of approach during berthing ?

Rev. 8 Jul/2014

Page 38: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SHIP/SHORE COMPATIBILITY

Page

14/14

CONFIRMATION LIST BETWEEN SHORE AND SHIP

Items Shore specification Ship specification Remarks

Safety items (cont'd)

2.Tension monitoring

system

HARBOUR MARINE: Load cells in

every hooks

Information displayed,tension

alarms:

2.1 in case ship/shore

link is provided Not provided

(1)Optical fiber

Same as ESD? Y/N

a.Manufacturer

b.Computer type In case of electric link,to

c.Connector type check if protection against

d.Conn. box position over-currents is adequate

(e.g. Zener barrier ,etc.)

e.Cable length

(2)Other 1

a.Manufacturer

b.Computer type

c.Connector type

d.Connector position

e.Cable length

(3)Other 2

a.Manufacturer

b.Computer type

c.Connector type

d.Connector position

e.Cable length

2.2 in case ship/shore Communication/instructions will be specify appropriate procedure

link is not provided transmitted by UHF hand held radio for mooring watching

Rev. 8 Jul/2014

Page 39: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN: 1

ANEXO II

Page 40: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

PÁG. 1 ERLO (ALATEC) 03/03/2010 REVISIÓN ORIGINAL 0 ENAGAS 31/07/2012 EMISIÓN - DOCUMENTO APROBADO POR AUTORIDAD PORTUARIA 1

APROBADO VERIFICADO REALIZADO FECHA DESCRIPCIÓN DE LA EDICIÓN

P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ESP.REV1_310712

NORMAS TÉCNICAS PARA EL TRÁFICO DE METANEROS EN LA

DÁRSENA DE ESCOMBRERAS

Page 41: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

PÁG. 2 ERLO (ALATEC) 03/03/2010 REVISIÓN ORIGINAL 0 ENAGAS 31/07/2012 EMISIÓN - DOCUMENTO APROBADO POR AUTORIDAD PORTUARIA 1

APROBADO VERIFICADO REALIZADO FECHA DESCRIPCIÓN DE LA EDICIÓN

P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ESP.REV1_310712

ÍNDICE GENERAL

1. Introducción........................................................................................................................ 3�

2. Ambito de aplicación ............................................................................................................ 3�

3. Definiciones ........................................................................................................................ 4�

4. Condicionantes generales ................................................................................................... 10�

5. Notificaciones de llegada .................................................................................................... 11�

6. Llegada a los límites del puerto ........................................................................................... 12�

7. Entrada, tránsito, atraque y amarre ..................................................................................... 13�

7.1. ENTRADA.............................................................................................................. 13�

7.2. TRANSITO ............................................................................................................. 14�

7.3. ATRAQUE.............................................................................................................. 14�

7.4. AMARRE ............................................................................................................... 16�

8. Descarga/Carga ................................................................................................................. 17�

8.1. DISPONIENDO LA OPERACIÓN................................................................................... 18�

8.2. OPERANDO ........................................................................................................... 18�

9. Partida .............................................................................................................................. 19�

10. Maniobras de emergencia para grandes metaneros, Qflex y Qmax ....................................... 20�

10.1. MANIOBRA DE EVASIÓN ......................................................................................... 20�

10.2. FALLO EN LA PROPULSIÓN, O CAÍDA TOTAL DE LA PROPULSIÓN Y EL TIMÓN (BLACK-OUT) . 20�10.3. PARADA DE EMERGENCIA ...................................................................................... 20�

10.4. SALIDA DE EMERGENCIA. ....................................................................................... 20�

11. Normas generales de seguridad ......................................................................................... 21�

12. Autoridad y competencias ................................................................................................. 21

Page 42: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

PÁG. 3 ERLO (ALATEC) 03/03/2010 REVISIÓN ORIGINAL 0 ENAGAS 31/07/2012 EMISIÓN - DOCUMENTO APROBADO POR AUTORIDAD PORTUARIA 1

APROBADO VERIFICADO REALIZADO FECHA DESCRIPCIÓN DE LA EDICIÓN

P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ESP.REV1_310712

1. INTRODUCCIÓN

Este documento recoge las normas generales por las que debe regirse el tráfico de buques metaneros

que tienen su actividad en la terminal de descarga de ENAGAS en la dársena de Escombreras y en las

que se incluyen los aspectos y actuaciones relativas a las maniobra de entrada, atraque, permanencia,

descarga/carga y salida de buques, los condicionantes generales para que las operaciones se realicen

en condiciones de seguridad, tanto para las personas como las instalaciones, así como

responsabilidades y competencias de las autoridades intervinientes.

Los contenidos, donde así lo requiere, están basados en estudios náuticos y de riesgos llevados a cabo

para ENAGAS por empresas especializadas, entre los que se incluyen los relativos a la simulación en

tiempo real de maniobras para buques metaneros del tipo QMax y QFlex.

Constituyen una ampliación a las prescripciones del reglamento de Admisión, Manipulación y

Almacenamiento de MM.PP en los puertos (R.D. 145/89 de 20 de enero) vigente en lo que afecta a la

seguridad en las operaciones de tránsito y descarga/carga.

Deberán así mismo observarse todas las normas aplicables del Convenio Internacional para la

Seguridad de la Vida Humana en el Mar. (SOLAS)

Este documento será revisable a criterio de las Autoridades competentes y se deberá ajustar a las

normas o reglamentos oficiales que afecten a aspectos recogidos en este documento.

2. AMBITO DE APLICACIÓN

2.1. Es de aplicación a todos los buques metaneros que vayan a operar en la terminal de la que la

empresa ENAGAS es concesionaria dentro de las instalaciones portuarias ubicadas en la Dársena de

Escombreras, con capacidades de carga de hasta 266.000 m3.

Los buques que excedan de estas capacidades, requerirán del necesario estudio y verificación para

permitir su acceso.

2.2. Las dimensiones máximas admisibles en los buques metaneros de acuerdo con la flota de diseño

de la terminal y las características del puerto se recogen a continuación:

a) Eslora total 350 m

b) Obra muerta 9.500 m²

c) Desplazamiento 180.000 tm

Page 43: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

PÁG. 4 ERLO (ALATEC) 03/03/2010 REVISIÓN ORIGINAL 0 ENAGAS 31/07/2012 EMISIÓN - DOCUMENTO APROBADO POR AUTORIDAD PORTUARIA 1

APROBADO VERIFICADO REALIZADO FECHA DESCRIPCIÓN DE LA EDICIÓN P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ESP.REV1_310712

Buques cuyas dimensiones excedan las anteriores requerirán de un procedimiento especial para el

acceso al puerto.

2.3. Las personas y/o Organismos que vigilan y son responsables del cumplimiento de la presente

normativa se definen en el apartado 12 de estas normas.

2.4. Se exceptúa del cumplimiento de esta normativa a los buques remolcadores y embarcaciones de

servicio al buque metanero, así como a cualquier otra a la que la Autoridad Portuaria dispense

formalmente.

3. DEFINICIONES

3.1. Metanero: Buque especialmente diseñado para transportar gas natural (metano principalmente)

procesado para ser transportado en forma líquida a presión atmosférica y a muy baja temperatura.

3.2. Tamaños de buques metaneros

3.2.1. Metanero de mediano y pequeño porte: buque que transporte gas natural licuado (metano)

cuya eslora total sea inferior a 250 m, y/o capacidad de carga inferior a 130.000 m3.

3.2.2. Metaneros de gran porte: buque que transporte gas natural licuado (metano) cuya eslora

total sea igual o superior a 250 m, y/o capacidad de carga igual o superior a 130.000 m3.

3.2.3. Metaneros tipo Qflex: buque que transporte gas natural licuado (metano), cuya eslora

total sea de 315 m y/o capacidad de carga entre 210.000 m3 y 217.000 m3

3.2.4. Metaneros tipo Qmax: buque que transporte gas natural licuado (metano), cuya eslora

total sea de 345 m y/o capacidad de carga 263.000 m3 – 266.000 m3

3.3. Eslora: La longitud total del buque.

3.4. Capacidad de carga: volumen de tanques de carga en m3.

3.5. Estado de carga: porcentaje de carga que lleva el buque en un momento determinado.

3.5.1. Plena carga: dícese cuando los tanques del buque se encuentran a su máxima carga.

3.5.2. Lastre: dícese cuando los tanques del buque se encuentran a su mínima carga.

3.6. Desplazamiento (�): es el peso del buque para una condición determinada de carga, y representa

el peso del agua desplazado por este volumen en toneladas.

3.6.1. Desplazamiento en rosca �r: peso del buque tal como lo entrega el astillero, esto es, sin

combustible, pertrechos, víveres, ni tripulantes.

Page 44: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

PÁG. 5 ERLO (ALATEC) 03/03/2010 REVISIÓN ORIGINAL 0 ENAGAS 31/07/2012 EMISIÓN - DOCUMENTO APROBADO POR AUTORIDAD PORTUARIA 1

APROBADO VERIFICADO REALIZADO FECHA DESCRIPCIÓN DE LA EDICIÓN P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ESP.REV1_310712

3.6.2. Desplazamiento en lastre �l: peso del buque en rosca más todo lo necesario para que

pueda navegar (combustible, agua potable, provisiones y pertrechos) pero sin carga.

3.6.3. Desplazamiento máximo �m: peso que alcanza cuando el buque está sumergido hasta la

línea de máxima carga. (Verano agua de mar de la marca de Plimsoll).

3.7. Peso Muerto: diferencia entre el desplazamiento máximo y el desplazamiento en rosca, también

llamado Porte Bruto o Dead Weight.

3.8. Remolcador: buque perteneciente al servicio de remolque autorizado. Estos remolcadores podrán

ser de tres tipos:

3.8.1. Remolcador convencional: remolcador con propulsión a popa (una o dos hélices) y punto

(gancho) de remolque hacia el centro de su eslora.

3.8.2. Remolcador tipo tractor: remolcador con propulsión cicloidal o azimutal a proa del

centro de su eslora y punto de remolque a popa (chigre y gancho como reserva), y clasificado

como ff1 (fire fighting one).

3.8.3. Remolcador de características especiales: todos aquellos remolcadores

omnidireccionales, distintos de los tipo tractor, tales como, acimutal, stern drive, reverse tractor

y asimetric tractor, o cualquier otro capaz de disponer de un diagrama de empuje que cubra los

360 °, con una variación de la fuerza de tiro entre el 100% y el 50%, y clasificado como ff1 (fire

fighting one).

3.8.4. Remolcador de Acompañamiento: remolcador o remolcador de porte menor, que

acompañará al buque durante su tránsito hacia el atraque, con capacidad para asistir de forma

activa al buque.

3.9. Tiro a Punto Fijo (T.P.F.) (Bollard Pull): es la cantidad de fuerza (toneladas) certificada por la

Inspección de Buques Mercantes correspondiente o por una Sociedad de Clasificación, que puede

aplicar un remolcador trabajando avante en el supuesto de velocidad nula. Dicha fuerza coincidiría por

tanto con la tracción que el remolcador produciría.

3.10. Punto de Recalada, punto (PR): punto cerca de la costa de coordenadas geográficas 37º32’N,

1º00’W al que deberán dirigirse todos los buques que procedan de alta mar y cuyo destino sea el

puerto de Cartagena. No es el punto de embarque de práctico.

3.11. Punto de embarque de práctico: Los buques esperarán el embarque de práctico en el punto

37°33’7N 01°00’0 W

3.12. Operador de Muelle/Terminal: técnico responsable de la instalación receptora (también jefe de

Page 45: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

PÁG. 6 ERLO (ALATEC) 03/03/2010 REVISIÓN ORIGINAL 0 ENAGAS 31/07/2012 EMISIÓN - DOCUMENTO APROBADO POR AUTORIDAD PORTUARIA 1

APROBADO VERIFICADO REALIZADO FECHA DESCRIPCIÓN DE LA EDICIÓN P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ESP.REV1_310712

turno) bajo cuya responsabilidad se realizan, entre otras, las operaciones de descarga/carga del GNL.

Es el responsable de la seguridad del pantalán desde el atraque hasta la salida del buque.

3.13. Operador de proceso: Operador encargado de realizar las operaciones en las instalaciones de

descarga, bajo la supervisión del Operador de Muelle/Terminal.

3.14. Condiciones climáticas favorables: se consideran condiciones climáticas favorables para cada

una de las operaciones que a continuación se describen aquellas que no sobrepasen ninguno de los

límites prefijados para los parámetros que se consideran (viento, altura de ola, visibilidad…).

3.15. Condiciones de mala Visibilidad.: Aquellas que limitan el campo visual a una distancia inferior a

1 km para la maniobra de entrada y 0,5 km para la de salida (1 km en el caso de buques Qmax y

Qflex).

3.16. Se define como velocidad de viento aquella procedente de pronósticos correspondientes a ráfaga

de 10 minutos y medida a 10 m de altura respecto del nivel medio del mar. La limitación de viento

será considerada en simultaneidad con oleajes.

3.17. Viento Límite: navegación entrada -salida:

3.17.1. La entrada de buques metaneros de pequeño y mediano porte en condiciones climáticas

favorables quedará limitada a vientos de velocidad igual o inferior a 20 nudos de promedio en la

media hora anterior a la maniobra. La salida de buques metaneros en condiciones climáticas

favorables quedará limitada a vientos de velocidad igual o inferior a 25 nudos de promedio en la

media hora anterior a la maniobra.

3.17.2. La entrada de buques metaneros de gran porte, Qmax y Qflex en condiciones climáticas

favorables quedará limitada a vientos de velocidad igual o inferior a 20 nudos de promedio en la

media hora anterior a la maniobra (18 nudos para vientos de SSW – Lebeche). La salida de

buques metaneros en condiciones climáticas favorables quedará limitada a vientos de velocidad

igual o inferior a 20 nudos de promedio en la media hora anterior a la maniobra.

3.17.3. La medición de la velocidad del viento se efectuará mediante anemómetro calibrado por

el Organismo competente, que disponga de registro de mediciones y situado en el centro

medidor de vientos en el puerto (dique Bastarreche).

3.18. Máxima altura de ola admisible: navegación entrada - salida

3.18.1. Buques metaneros de pequeño y mediano porte: La altura máxima de ola (Hs)

permisible para la entrada y salida será de 3 m en el exterior de la dársena de Escombreras.

3.18.2. Buques metaneros de gran porte, Qflex y Qmax: La máxima altura de ola (Hs)

Page 46: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

PÁG. 7 ERLO (ALATEC) 03/03/2010 REVISIÓN ORIGINAL 0 ENAGAS 31/07/2012 EMISIÓN - DOCUMENTO APROBADO POR AUTORIDAD PORTUARIA 1

APROBADO VERIFICADO REALIZADO FECHA DESCRIPCIÓN DE LA EDICIÓN P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ESP.REV1_310712

permisible para la entrada será de 2,5 m en el exterior de la dársena de Escombreras en la

entrada a puerto y de 3 m a la salida

3.19. Máxima altura de ola admisible para maniobra atraque:

3.19.1. Buques metaneros de pequeño y mediano porte: La altura máxima de ola permisible

para el atraque, será de 2 m en el interior de la dársena de Escombreras.

3.19.2. Buques metaneros de gran porte y Qflex La altura máxima de ola permisible para el

atraque será de 1,4 m en el interior de la Dársena de Escombreras

3.19.3. Buques metaneros Qmax: La altura máxima de ola permisible para el atraque será de 1

m en el interior de la Dársena de Escombreras

3.20. Vientos incidentes con buque atracado:

3.20.1. Viento transversal despegante: Mistral, Tramontana, Gregal (WNW-N-ENE)

3.20.2. Viento transversal aconchante: Siroco, Mediodía, Lebeche (WSW-S-ESE)

3.20.3. Viento longitudinal: Levante, Poniente (WSW-W-WNW y ESE-E-ENE).

3.21. Condiciones Favorables para las Operaciones de descarga/carga y la permanencia del buque en

el atraque. Tabla resumen.

Page 47: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

G. 8

ER

LO (

ALA

TE

C)

03/0

3/20

10

RE

VIS

IÓN

OR

IGIN

AL

0

E

NA

GA

S

31/0

7/20

12

EM

ISIÓ

N -

DO

CU

ME

NT

O A

PR

OB

AD

O P

OR

AU

TO

RID

AD

PO

RT

UA

RIA

1

AP

RO

BA

DO

V

ER

IFIC

AD

O

RE

AL

IZA

DO

F

EC

HA

D

ES

CR

IPC

IÓN

DE

LA

ED

ICIÓ

N

P09

108

_NO

RM

AS

_TE

CN

ICA

S_T

FIC

O_

ME

TA

NE

RO

S.E

SP

.RE

V1_

3107

12

Tam

año

de

buq

ue

Cap

acid

ad

de c

arga

m

3

Esl

ora

(m)

Ent

rada

Sa

lida

Atr

aque

C

ondi

cion

es F

avor

able

s de

est

anci

a en

el a

traq

ue

C

ond.

F

avor

able

s C

ond.

F

avor

able

s D

iurn

o N

octu

rno

Ope

raci

ón D

esca

rga/

Car

ga1

Per

man

enci

a 2

Met

aner

o de

m

edia

no y

pe

queñ

o

port

e

<13

0000

<

250

V �

20 n

(Hs e

xt.�

3 m

) V

isib

.� 0

.5 M

n

V�

25 n

(Hs e

xt.�

3 m

) V

isib

.� 0

.3 M

n

Hs i

nt. �

2

m

V�

10 n

H

s in

t.�

1 m

V

isib

. � 1

Mn

V�

30 n

(Hs �

2 m

)

V�

60

n

(Hs �

3.6

m)

16 lí

neas

20

líne

as

16 lí

neas

20

líne

as

Esq

uem

as3

Met

aner

o de

gra

n

port

e

�13

0000

(no

Qfl

ex

no Q

max

)

�25

0

V�

20 n

(

V�

18

n SS

W)

(Hs e

xt.�

2.5

m)

Vis

ib.�

0.5

Mn

V�

20 n

(Hs e

xt.�

3 m

) V

isib

.� 0

.5 M

n

Hs i

nt.�

1.4

m

V�

10 n

H

s int

.�

1 m

Vis

ib. �

1 M

n

VD

espe

gant

e �

16 n

(Hs �

2 m

)

VA

conc

hant

e�

21

n

(Hs �

1.5

m)

VL

ongi

tudi

nal�

21

n

(Hs �

2 m

)

VD

espe

gant

e�

21

n

(Hs �

2 m

)

VA

conc

hant

e�

21

n

(Hs �

1.5

m)

VL

ongi

tudi

nal�

24

n

(Hs �

2 m

)

VT

rans

vers

al�

30

n

(Hs �

2 m

)

VL

ongi

tudi

nal�

43

n

(Hs �

2 m

)

VT

rans

vers

al�

32

n

(Hs �

2m

)

VL

ongi

tudi

nal�

44

n

(Hs �

2 m

)

V T

rans

vers

al�

40

n

(Hs �

2m

)

VL

ongi

tudi

nal:

44 n

(Hs

� 2

m)

Qfl

ex

2100

00 –

21

7000

315

V�

20 n

(V�

18

n S

SW

)

(Hs e

xt.�

2.5

m)

Vis

ib.�

0.5

Mn

V�

20 n

(Hs

ext.�

3 m

)

Vis

ib.�

0.5

Mn

Hs i

nt.�

1.4

m

V�

10 n

H

s int

.�

1 m

Vis

ib. �

1 M

n

VD

espe

gant

e�

16

n

(Hs �

2 m

)

VA

conc

hant

e�

21n

(Hs �

1.5

m)

VL

ongi

tudi

nal�

21

n

(Hs �

2 m

)

VD

espe

gant

e�

21

n

(Hs �

2 m

)

VA

conc

hant

e�

21n

(Hs �

1.5

m)

VL

ongi

tudi

nal�

24

n

(Hs �

2 m

)

VT

rans

vers

al�

30n

(Hs �

2 m

)

VL

ongi

tudi

nal�

43n

(Hs �

2 m

)

VT

rans

vers

al�

32

n

(Hs �

2 m

)

VL

ongi

tudi

nal�

44

n

(Hs �

2 m

)

V T

rans

vers

al�

40

n

(Hs �

2m

)

VL

ongi

tudi

nal�

44

n

(Hs �

2 m

)

Qm

ax

2630

00 –

26

6000

345

V�

20 n

(

V�

18 n

SS

W)

(Hs e

xt.�

2.5

m)

Vis

ib.�

0.5

Mn

V�

20 n

(Hs

ext.�

3 m

) V

isib

� 0

.5 M

n

Hs i

nt.�

1 m

V�

10 n

H

s int

.�

1 m

Vis

ib. �

1 M

n

VD

espe

gant

e�

16

n

(Hs �

2 m

)

VA

conc

hant

e�

21n

(Hs �

1.5

m)

VL

ongi

tudi

nal�

21

n

(Hs �

2 m

)

VD

espe

gant

e�

21

n

(Hs �

2 m

)

VA

conc

hant

e�

21

n

(Hs �

1.5

m)

VL

ongi

tudi

nal:

24 n

(Hs �

2 m

)

VT

rans

vers

al�

30

n

(Hs �

2 m

)

VL

ongi

tudi

nal�

43n

(Hs �

2 m

)

VT

rans

vers

al�

32

n

(Hs �

2m

)

VL

ongi

tudi

nal�

44

n

(Hs �

2 m

)

V T

rans

vers

al�

40

n

(Hs �

2m

)

VL

ongi

tudi

nal:

44 n

(Hs �

2 m

)

1 Con

dici

ones

Fav

orab

les

para

las

Ope

raci

ones

de

desc

arga

-car

ga: S

i se

supe

ran

esta

s co

ndic

ione

s se

inte

rrum

pirá

la o

pera

ción

de

desc

arga

/car

ga d

e bu

ques

met

aner

os. L

os b

razo

s se

des

cone

ctar

án s

i est

as

cond

icio

nes

pers

iste

n, s

alvo

que

exi

sta

acue

rdo

entr

e el

Cap

itán

y la

Ter

min

al e

n se

ntid

o co

ntra

rio.

2 C

ondi

cion

es d

e P

erm

anen

cia:

Con

dici

ones

que

lim

itan

la p

erm

anen

cia

del b

uque

de

atra

que.

Ser

á de

apl

icac

ión

el lí

mit

e de

sal

ida

del b

uque

si s

e pr

onos

tica

.

Page 48: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

G. 9

ER

LO (

ALA

TE

C)

03/0

3/20

10

RE

VIS

IÓN

OR

IGIN

AL

0

E

NA

GA

S

31/0

7/20

12

EM

ISIÓ

N -

DO

CU

ME

NT

O A

PR

OB

AD

O P

OR

AU

TO

RID

AD

PO

RT

UA

RIA

1

AP

RO

BA

DO

V

ER

IFIC

AD

O

RE

AL

IZA

DO

F

EC

HA

D

ES

CR

IPC

IÓN

DE

LA

ED

ICIÓ

N

P09

108

_NO

RM

AS

_TE

CN

ICA

S_T

FIC

O_

ME

TA

NE

RO

S.E

SP

.RE

V1_

3107

12

3 E

sque

mas

de

amar

re:

Bu

qu

es Q

flex

y m

etan

ero

s d

e g

ran

po

rte:

Con

figu

raci

ón 1

:

•21

am

arra

s. P

rete

nsió

n m

ínim

a 12

,5 t,

(se

per

mit

e, e

n ca

so d

e ne

cesi

dad,

no

apli

car

tens

ión

a am

arra

dup

lica

da, 1

3d)

•2

rem

olca

dore

s (V

oith

58

t), e

l pri

mer

o si

tuad

o de

sde

popa

a u

na d

ista

ncia

equ

ival

ente

al

20%

de

la e

slor

a (c

omie

nzo

cuer

po c

ilín

dric

o), e

l seg

undo

a 6

5 m

del

pri

mer

o.

Con

figu

raci

ón 2

:

•22

am

arra

s. P

rete

nsió

n m

ínim

a 12

,5 t

(se

perm

ite,

en

caso

de

nece

sida

d, n

o ap

lica

r te

nsió

n a

amar

ra d

upli

cada

13d

)

•1

rem

olca

dor

(Voi

th 5

8 t)

, el p

rim

ero

situ

ado

desd

e po

pa a

una

dis

tanc

ia e

quiv

alen

te a

l 20%

de

la e

slor

a (c

omie

nzo

cuer

po c

ilín

dric

o).

Bu

qu

es Q

ma

x:

Con

figu

raci

ón 1

:

•21

am

arra

s. P

rete

nsió

n m

ínim

a 10

t.

•2

rem

olca

dore

s (V

oith

58t

), e

l pri

mer

o si

tuad

o de

sde

popa

a u

na d

ista

ncia

equ

ival

ente

al

20%

de

la e

slor

a (c

omie

nzo

cuer

po c

ilín

dric

o), e

l seg

undo

a 6

5 m

del

pri

mer

o.

Con

figu

raci

ón 2

:

•22

am

arra

s. P

rete

nsió

n m

ínim

a 10

t.

•1

rem

olca

dor

(Voi

th 5

8 t)

, el p

rim

ero

situ

ado

desd

e po

pa a

una

dis

tanc

ia e

quiv

alen

te a

l 20

% d

e la

esl

ora

(com

ienz

o cu

erpo

cil

índr

ico)

.

12

34

67

89

1011

12

13

141

5 16

1718

20

1 -

23

- 4

5 -

67

- 8

9 -

10

13d

5

19

Esq

uem

a 21

am

arra

s (1

3d a

mar

ra d

upli

cada

)

12

34

67

89

101

11

213

14

15 16

17

18

20

1 -

23

- 4

5 -

67

- 8

9 -

10

5

19

Dis

posi

ción

1 r

emol

cado

r

12

34

67

89

1011

1213

1415 16

1718

201

- 2

3 -

45

- 6

7 -

89

- 10

13d

14d

5

19

Esq

uem

a 22

am

arra

s (1

3d y

14d

dup

lica

das)

12

34

67

89

10

111

21

3

1415 1

6

1718

20

1 -

23

- 4

5 -

67

- 8

9 -

10

5

19

Dis

posi

ción

2 r

emol

cado

res

NO

TA

: E

s im

pre

scin

dibl

e ve

rifi

car

la d

isp

onib

ilid

ad d

e am

arra

s po

r pa

rte

del

buq

ue

Page 49: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

PÁG. 10 ERLO (ALATEC) 03/03/2010 REVISIÓN ORIGINAL 0 ENAGAS 31/07/2012 EMISIÓN - DOCUMENTO APROBADO POR AUTORIDAD PORTUARIA 1

APROBADO VERIFICADO REALIZADO FECHA DESCRIPCIÓN DE LA EDICIÓN

P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ESP.REV1_310712

3.22. Área de Circulación: Zona por la que navegan los buques metaneros a los que se dirigen estas

normas. En el caso atraque de ENAGAS en la dársena de Escombreras esta área de Circulación queda

delimitada a la zona norte de una perpendicular imaginaria al dique de Bastarreche que pase por la

confluencia de los muelles Príncipe Felipe e Isaac Peral.

En ningún caso el buque deberá sobrepasar la perpendicular imaginaria trazada desde el duque de

amarre AM6 al Muelle Príncipe Felipe Norte

3.23. Entorno de Seguridad: Área que rodea al metanero y que no puede ser rebasada ni por otro

buque o estructura

3.23.1. Buque atracado, definida por el entorno limitado 25 m a proa y popa y 50 m desde el

costado de babor.

3.24. Zona de fondeo: fondeadero apto para buques metaneros en el puerto, según normativa vigente.

3.25. PBIP – ISPS: Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones

portuarias.

3.26. VTS (Vessel Traffic System): Dispositivo de gestión de tráfico de buques.

4. CONDICIONANTES GENERALES

4.1. Practicaje obligatorio.

4.2. Resguardo mínimo de agua bajo la quilla: de los buques en navegación y durante el reviro será de

1,60 m, y en el atraque será de 1,30 m.

4.3. Disponibilidad de remolcadores: No se iniciará maniobra alguna mientras no se tenga certeza

razonable de que con antelación al inicio de la maniobra se va a disponer del número adecuado de

aquellos.

4.4. Condiciones generales de entrada, buques metaneros de gran porte, Qflex y Qmax:

4.4.1. Velocidad máxima, antes de alcanzar la Punta del Gate o boya roja de babor de la

bocana, al paso por la bocana no deberá superar 6 nudos (3 m/s)

4.4.2. . La no disponibilidad del sistema de ayuda a la aproximación de buques y estación

meteorológica para la medida del rumbo y velocidad del viento, será motivo suficiente para que

se anule la maniobra de atraque.

Page 50: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

PÁG. 11 ERLO (ALATEC) 03/03/2010 REVISIÓN ORIGINAL 0 ENAGAS 31/07/2012 EMISIÓN - DOCUMENTO APROBADO POR AUTORIDAD PORTUARIA 1

APROBADO VERIFICADO REALIZADO FECHA DESCRIPCIÓN DE LA EDICIÓN P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ESP.REV1_310712

No obstante, la disponibilidad del sistema de aproximación no se limitará a la operatividad de la

pantalla, pues se dispone de herramientas portátiles que “repiten” la información de las mismas como

alternativa ó complemento.

4.5. Cruce de buques: En ningún caso se efectuará el cruce de buques metaneros con otros buques.

Las operaciones de entrada y salida de cualquier otro tráfico en simultaneidad con la entrada de un

metanero están prohibidas, debiendo mantener una distancia mínima de seguridad de 2 millas náuticas

entre buques en navegación.

Asimismo y durante las operaciones de reviro y atraque queda prohibida la navegación de otros

buques en la dársena hasta que el metanero quede amarrado en condiciones de seguridad en el terminal

4.6. Como salida de emergencia, el bote salvavidas de la banda de babor debe encontrarse destrincado

y preparado para su uso en la cubierta de embarque.

4.7. Comunicaciones.

4.7.1. El buque mantendrá operativo el canal 16 de VHF en todo momento. Se establece el canal

12 de VHF como canal de trabajo con “CPC”. El seguimiento y la comunicación con “CPC”,

buques, prácticos y remolcadores, continuará hasta que el buque esté completamente atracado.

4.7.2. El Operador de Muelle mantendrá operativo los canales 12 y 16 de VHF en todo

momento. Se establece el canal 12 de VHF como canal de trabajo con “CPC”.

4.8. Deberá tenerse disponibilidad de los pronósticos meteorológicos y de clima marítimo actualizados

dentro de las 6, 12, 24 y 48 horas después de la hora estimada de llegada del buque. Comprenderán al

menos hasta 24 horas posteriores a la hora prevista de salida del buque.

5. NOTIFICACIONES DE LLEGADA

5.1. Se realizará cuarenta y ocho horas antes de la llegada a los límites del puerto, punto de recalada

(PR), de acuerdo con el artículo 13 del R.D. 145/89. La Autoridad Portuaria aceptará el aviso con un

plazo inferior, junto con la solicitud de atraque, al tratarse de tráfico habitual.

5.2. Con antelación suficiente, el Capitán del buque preparará las comunicaciones con el puerto y

dispondrá todo lo necesario para un adecuado funcionamiento de todos los sistemas de seguridad.

5.3. Dos horas antes de la llegada al (PR), el Capitán contactará con Cartagena Port Control “CPC”

informando lo siguiente:

a) Nombre del buque.

b) Indicativo de llamada.

Page 51: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

PÁG. 12 ERLO (ALATEC) 03/03/2010 REVISIÓN ORIGINAL 0 ENAGAS 31/07/2012 EMISIÓN - DOCUMENTO APROBADO POR AUTORIDAD PORTUARIA 1

APROBADO VERIFICADO REALIZADO FECHA DESCRIPCIÓN DE LA EDICIÓN P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ESP.REV1_310712

c) Confirmar E.T.A. Cartagena.

d) Confirmar calado máximo.

e) Último puerto de escala.

f) Mercancía IMO, SI/NO

6. LLEGADA A LOS LÍMITES DEL PUERTO

6.1. Todo buque procedente de alta mar y con intención de entrar al puerto de Cartagena, contactará

con “CPC”, al menos dos horas antes de la llegada al Punto de Recalada (PR), facilitando la

información según punto 5.3.

6.2. “CPC”, informará al buque del tráfico en la aproximación y de las instrucciones de atraque o

fondeo, indicándole que proceda al “PR” e instándole a que contacte nuevamente cuando esté a 2

millas, o a 20 minutos del “PR” y que mantenga escucha en los canales 16 y 12 de VHF., asimismo

“CPC” informará al práctico de guardia.

6.3. Si no hubiera instrucciones de atraque a la llegada, o no hubiera atraque libre, “CPC” indicará al

buque que proceda al fondeadero, indicándole el punto de fondeo, le indicará asimismo que informe la

hora de fondeo y que mantenga la escucha permanente en los canales de VHF 16 y 12. Como norma

general, no se autoriza, el fondeo a aquellos buques que no puedan disponer del motor principal.

Cualquier excepción a la Norma estará sujeta a las instrucciones específicas exigidas por la Capitanía

Marítima y por la Autoridad Portuaria.

6.4. Durante la estancia en la zona de espera, el buque mantendrá continua vigilancia en el puente,

adoptando todas las medidas encaminadas a la prevención de posibles abordajes e informando a

”CPC” de cualquier incidencia.

6.5. Cuando el buque leve anclas y proceda al punto de embarque de Prácticos, el “CPC” hará el

seguimiento “VTS” del buque desde “ancla arriba” hasta el atraque.

6.6. Una vez que el buque ha sido autorizado para entrar, el Capitán solicitará y esperará la llegada de

los remolcadores y Práctico del Puerto. El número mínimo de remolcadores necesarios para el atraque

en condiciones favorables dependerá del tamaño de buque:

6.6.1. Metaneros de pequeño y mediano porte: El número mínimo de remolcadores necesarios

para el atraque en condiciones favorables será tal que entre todos tengan una capacidad mínima

de tiro a punto fijo de 140 t en el caso de remolcadores convencionales. Si uno de los

remolcadores es tipo tractor, esta cantidad se minorará en 15 t. Para un buque metanero provisto

de hélice de maniobra a proa, el número de remolcadores se reducirá en uno. En ningún caso el

Page 52: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

PÁG. 13 ERLO (ALATEC) 03/03/2010 REVISIÓN ORIGINAL 0 ENAGAS 31/07/2012 EMISIÓN - DOCUMENTO APROBADO POR AUTORIDAD PORTUARIA 1

APROBADO VERIFICADO REALIZADO FECHA DESCRIPCIÓN DE LA EDICIÓN P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ESP.REV1_310712

número de remolcadores será inferior a dos/tres.

6.6.2. Metaneros de gran porte, Qflex y Qmax: El número mínimo de remolcadores necesarios

para el atraque en condiciones favorables será tal que entre todos tengan una capacidad mínima

de tiro a punto fijo de 200 t. Si existiera más de un remolcador de tipo convencional, esta

cantidad se incrementará en 15 t. Para un buque metanero que no cuente con hélice de maniobra

a proa, el número de remolcadores se aumentará en una unidad, o se optará por incrementar la

potencia de remolque en al menos 25 t. En ningún caso el número de remolcadores será inferior

a cuatro.

Al menos 3 de los 4 remolcadores serán de tipo tractor o de características especiales. Uno irá

situados a proa, otro a popa y otros dos irán situados a una u otra banda del buque, tirando o

empujando por la amura, través o aleta según mejor convenga.

6.7. Será potestad de la Capitanía Marítima la realización de inspecciones de seguridad del buque

antes de dar la autorización de entrada. El Capitán del buque facilitará, con las maniobras adecuadas,

el acceso del personal designado en caso de efectuarse una inspección a bordo.

6.8. En caso de que se considere necesario para autorizar la entrada al buque algún requerimiento

adicional a los que se mencionan en estas normas, se lo comunicará al Capitán del buque, que

confirmará su intención de entrar o decidirá retrasar la entrada.

6.9. El “CPC” en cumplimiento de lo establecido “PBIP”- “ISPS”, requerirá al buque antes de la

entrada en aguas de Cartagena datos sobre el formulario SHIP PRE-ARRIVAL SECURYTE

INFORMATION FORM. Si el buque no suministrara estos datos, no se le permitirá ni el fondeo ni el

atraque y se le ordenará que salga de las aguas de Cartagena.

7. ENTRADA, TRÁNSITO, ATRAQUE Y AMARRE

Durante la entrada, tránsito y atraque, el Práctico permanecerá a bordo del buque metanero,

instruyendo al Capitán con detalle sobre la maniobra a realizar. El Capitán retendrá en todo momento

el mando sobre el buque y los remolcadores que asistan al buque.

7.1. ENTRADA

La entrada estará prohibida, cuando se produzcan cualquiera de las siguientes circunstancias.

a) Existan condiciones de mala Visibilidad.

b) La velocidad del viento sea superior a la velocidad del “viento límite”

c) La altura de ola sea superior a la “máxima altura de ola permisible”

Page 53: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

PÁG. 14 ERLO (ALATEC) 03/03/2010 REVISIÓN ORIGINAL 0 ENAGAS 31/07/2012 EMISIÓN - DOCUMENTO APROBADO POR AUTORIDAD PORTUARIA 1

APROBADO VERIFICADO REALIZADO FECHA DESCRIPCIÓN DE LA EDICIÓN P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ESP.REV1_310712

El “CPC” podrá autorizar, en su caso, la entrada de los buques metaneros aunque se produzca alguna

de estas circunstancias, acompañando dicha autorización de las disposiciones adicionales que

considere necesario para garantizar la seguridad de la operación. En particular,

7.1.1. Para los buques “metaneros de pequeño y mediano porte” en el caso de que las

circunstancias que limiten la entrada a puerto sean la velocidad de viento y/o la altura de la ola,

se requerirá el servicio de un remolcador suplementario al número indicado en 6.6.1

7.1.2. Para los buques “metaneros de gran porte, Qflex y Qmax”, con vientos de más de 15

nudos y previsión meteorológica de posibilidad de aumentar, la maniobra de entrada no se

llevará a cabo.

7.2. TRÁNSITO

7.2.1. Los buques metaneros solo podrán transitar dentro de los límites de las zonas de

seguridad del puerto, con práctico abordo y el número de remolcadores preceptivo.

7.2.2. Queda prohibida la navegación de cualquier buque en el área de circulación durante el

tránsito del buque metanero, excepto las embarcaciones descritas en 3.8.

7.2.3. Queda prohibido el tránsito de otros buques en el entorno de seguridad del buque

metanero atracado, excepto cuando así se autorice expresamente.

7.2.4. Los buques que, en su caso hayan sido autorizados a navegar en el entorno de un buque

metanero atracado, lo harán a la menor velocidad posible para gobernar y utilizando el número

de remolcadores que garantice la máxima seguridad de la operación.

7.3. ATRAQUE

7.3.1. El buque metanero deberá atracar con la proa hacia la salida, excepto autorización

expresa en contrario de la Autoridad Portuaria con informe de la Capitanía Marítima.

7.3.2. El atraque de buques se realizará mediante la asistencia de los mismos remolcadores

necesarios para la operación de reviro, de manera que el contacto del buque con el atraque se

produzca por la banda de estribor. Queda terminantemente prohibido atracar por la banda de

babor.

La velocidad máxima transversal de contacto admisible, será la definida en la siguiente tabla:

Page 54: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

PÁG. 15 ERLO (ALATEC) 03/03/2010 REVISIÓN ORIGINAL 0 ENAGAS 31/07/2012 EMISIÓN - DOCUMENTO APROBADO POR AUTORIDAD PORTUARIA 1

APROBADO VERIFICADO REALIZADO FECHA DESCRIPCIÓN DE LA EDICIÓN P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ESP.REV1_310712

Desplazamiento (t) Máxima velocidad admisible (m/s)* 50.000-99.999 0,12

100.000-129.999 0,10 130.000-180.000 0,08

* Estos valores podrán ser superiores siempre y cuando se justifique en el correspondiente estudio de compatibilidad.

7.3.3. Una vez atracado, si el buque recibe notificación de salida de emergencia de la Autoridad

competente o del técnico responsable de la planta receptora, deberá de soltar amarras y dirigirse

a mar abierto. En dicha maniobra se seguirán las nomas especificadas en el punto 10.Partida y

cualquier “disposición adicional” requerida por la Autoridad Portuaria.

7.3.4. El buque deberá mantener durante la estancia en puerto las máquinas propulsoras listas

para salir del mismo en cualquier momento. No podrá efectuarse reparación alguna que pueda

impedir o retrasar la salida salvo casos extraordinarios con autorización expresa de la Autoridad

Marítima y de ENAGAS y nunca coincidiendo con las operaciones de descarga/carga.

7.3.5. Mientras el buque permanezca en la dársena de Escombreras el buque deberá mantener a

bordo a la tripulación suficiente para maniobrar en caso de emergencia. En tanto duren las

operaciones de descarga/carga y/o deslastre a las instalaciones en tierra deberá mantener un

tripulante junto a la zona de conexiones.

7.3.6. Para buques “metaneros de gran porte, Qflex y Qmax”, en el caso de que se prevea que el

viento pueda alcanzar una velocidad de 25 nudos o más, el buque tendrá que abandonar

inmediatamente el atraque.

7.3.7. ATRAQUE NOCTURNO.

Se permiten las maniobras nocturnas, siempre y cuando no se sobrepase alguna de las siguientes

circunstancias:

• Viento límite: 10 nudos

• Mar, máxima altura de Ola (Hs) permisible: 1 m

• Visibilidad inferior a una milla.

Se considera prescriptivo para mantener la autorización de atraque nocturno la acreditación de:

• Operatividad plena de ganchos disparadores.

• Presencia permanente en la Terminal del Operador de Muelle/Terminal desde que se

produce el embarque del práctico fuera de puntas hasta que el buque larga su última

amarra para dejar el pantalán.

Page 55: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

PÁG. 16 ERLO (ALATEC) 03/03/2010 REVISIÓN ORIGINAL 0 ENAGAS 31/07/2012 EMISIÓN - DOCUMENTO APROBADO POR AUTORIDAD PORTUARIA 1

APROBADO VERIFICADO REALIZADO FECHA DESCRIPCIÓN DE LA EDICIÓN P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ESP.REV1_310712

• Visibilidad superior a una milla.

7.4. AMARRE

7.4.1. Está prohibido el uso de cables metálicos en los elementos de amarre.

7.4.2. Además de disponer que las amarras puedan ser rápidamente zafadas, se tendrán

preparados, a proa y popa del buque, por la banda de babor, dos cabos de remolque (con gaza

pintada en blanco) que estarán hechos firmes a bordo (un mínimo de seis vueltas a las bitas, y la

última vuelta asegurada con una tira de cabo, de tal forma que al tirar el remolcador se arríe)

con 50 metros de cabo libre adujado en cubierta. La gaza estará siempre a un metro de la

superficie del agua, por si fuese necesario desatracarlo y conducido fuera del puerto en caso de

emergencia, de conformidad con lo establecido en el artículo 26.6 del Real Decreto 145/1989,

por el que se aprueba el Reglamento Nacional de Admisión, Manipulación y Almacenamiento

de Mercancías Peligrosas en los Puertos («Boletín Oficial del Estado» núm. 37, de 13 de febrero

de 1989). Los cabos de remolque serán de resistencia suficiente para remolcar el buque, con un

diámetro no inferior a 22 mm y la gaza de al menos 2 m.

7.4.3. Será responsabilidad del Capitán asegurar que:

• Todo el equipamiento de amarre se encuentra en las mejores condiciones de trabajo,

de forma que se asegure la permanencia en el atraque en condiciones adecuadas en todo

momento.

• El buque está correctamente amarrado de acuerdo con el pronóstico meteorológico,

empleando los cabos del mismo.

• El buque dispone de cabos de reserva con objeto de sustituirlos en caso de rotura o

deterioro.

• Se dispone del personal adecuado y con la cualificación suficiente para controlar el

amarre del buque, evitando relajación o sobretensión en los cabos, así como

movimientos excesivos. La tensión máxima en las amarras no debe superar el 55% de la

carga de rotura (75 tm para buques Qmax y Qflex).

Los buques equipados con sistema de control de tensión en las líneas de amarre

ajustarán el modo Manual cuando permanezcan en el atraque.

Pretensión mínima buques tipo Qflex : 12,5 t

Pretensión mínima buques tipo Qmax: 10 t

Page 56: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

PÁG. 17 ERLO (ALATEC) 03/03/2010 REVISIÓN ORIGINAL 0 ENAGAS 31/07/2012 EMISIÓN - DOCUMENTO APROBADO POR AUTORIDAD PORTUARIA 1

APROBADO VERIFICADO REALIZADO FECHA DESCRIPCIÓN DE LA EDICIÓN P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ESP.REV1_310712

• Se dispone de pronósticos meteorológicos adecuados durante la estancia del buque y

se toman las medidas apropiadas en caso de empeoramiento.

7.4.4. Será responsabilidad del Terminal:

• Mantener perfectamente operativos los sistemas de amarre.

7.4.5. RECOMENDACIONES EN EL AMARRE

7.4.5.1. Siempre que sea posible las líneas de amarre estarán montadas sobre maquinillas, en

cumplimiento de las recomendaciones recogidas en el OCIMF «Mooring Equipment

Guidelines».

7.4.5.2. Se dispondrá de mensajeros en los botes de amarre para el manejo de las líneas desde el

buque hasta la terminal.

7.4.6. PERMANENCIA EN EL ATRAQUE

7.4.6.1. Siempre y cuando sea posible el buque abandonará el atraque una vez alcanzados los

límites operativos establecidos al respecto, o cuando los informes de previsión meteorológica

así lo aconsejen. En caso de circunstancias anómalas durante la operativa y sea inevitable la

permanencia del buque en el atraque, se procederá de acuerdo con la siguiente secuencia de

actuaciones:

1. Paralización de las operaciones de descarga/carga y desconexión de brazos

(previa solicitud del Capitán o Terminal, y tras consenso por ambas partes).

2. Refuerzo de la configuración de amarre conforme a los esquemas de amarre

incluidos en la tabla resumen del apartado 3.21. del presente documento.

A solicitud del Capitán y con la asesoría de los servicios de practicaje del puerto se estudiará la

conveniencia de establecer o reforzar las configuraciones de amarre incorporando amarras del

buque con extremos en puntos fijos (p. ej. bitas).

En cualquier caso las configuraciones de amarre se ajustarán en lo posible a las

recomendaciones recogidas en la sección 5.3 de las recomendaciones para amarre del OCIMF.

8. DESCARGA/CARGA

De acuerdo con las normas generales de seguridad, complementarias del capítulo 1-6 del R.D. 145/89,

Page 57: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

PÁG. 18 ERLO (ALATEC) 03/03/2010 REVISIÓN ORIGINAL 0 ENAGAS 31/07/2012 EMISIÓN - DOCUMENTO APROBADO POR AUTORIDAD PORTUARIA 1

APROBADO VERIFICADO REALIZADO FECHA DESCRIPCIÓN DE LA EDICIÓN P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ESP.REV1_310712

los buques descargando/cargando en la Terminal observarán lo siguiente.

8.1. DISPONIENDO LA OPERACIÓN

8.1.1. Las operaciones de descarga/carga se realizarán siempre una vez cumplimentada la lista

de comprobación de seguridad buque/terminal y, en caso de discrepancias, no deberán iniciarse

las operaciones sin la autorización de la Capitanía Marítima. En cualquier caso el buque

mantendrá permanentemente la escucha del canal 12, “CPC” comunicando cualquier incidencia.

8.1.2. Antes de empezar la operación se establecerá un sistema de comunicación entre buque y

terminal, aceptable para ambas partes.

8.1.3. El Operador de Proceso mantendrá escucha permanente vía VHF con el buque, a través

de equipos portátiles e intrínsecamente seguros.

8.1.4. La línea de servicio contra incendios de abordo se mantendrá con presión durante todas

las operaciones. Antes de comenzar las operaciones de descarga/carga o manipulaciones de

lastres se situarán dos mangueras a proa y a popa del manifold, conectadas a la red principal de

contra incendios, y al menos dos extintores portátiles.

8.2. OPERANDO

8.2.1. El Operador de Muelle/ Terminal retendrá el control sobre el inicio del bombeo y los

caudales máximos a bombear en cada momento. En ningún caso se iniciará el bombeo sin la

conformidad del Operador de Muelle/Terminal de la Instalación receptora, ni antes de que se

hayan adoptado las disposiciones contraincendios requeridas.

8.2.2. Mientras el buque permanezca en el área portuaria, está estrictamente prohibida la

emisión a la atmósfera de productos gaseosos peligrosos. En caso de que se produzca una

emanación accidental, el buque lo comunicará inmediatamente tanto al Operador de Muelle/

Terminal de la instalación receptora como a Cartagena Port Control (CPC).

8.2.3. No se podrá suministrar F.O. o D.O. a los buques metaneros mientras que duren las

operaciones de descarga/carga, entendiéndose que tales operaciones comienzan cuando lo hace

el bombeo de gas natural del buque a la Terminal o viceversa y terminan cuando lo hace el

bombeo.

8.2.4. Las operaciones de descarga/carga se suspenderán si se alcanzan las condiciones límites

fijadas. Los brazos se desconectarán si estas condiciones persisten, salvo que exista acuerdo

entre el Capitán y la Terminal en sentido contrario.

Page 58: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

PÁG. 19 ERLO (ALATEC) 03/03/2010 REVISIÓN ORIGINAL 0 ENAGAS 31/07/2012 EMISIÓN - DOCUMENTO APROBADO POR AUTORIDAD PORTUARIA 1

APROBADO VERIFICADO REALIZADO FECHA DESCRIPCIÓN DE LA EDICIÓN P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ESP.REV1_310712

8.2.5. Durante la descarga/carga los buques seguirán el procedimiento especificado en el manual

operativo que a tal efecto habrá desarrollado la Terminal.

9. PARTIDA

9.1. El buque deberá abandonar el atraque en un plazo máximo de dos horas una vez finalizadas las

operaciones de descarga/carga. En el caso que deba ser rebasado este límite por necesidades del buque,

será necesario solicitar la correspondiente autorización a la Autoridad Portuaria de permanencia del

buque en muelle.

9.2. Dos horas, o al menos una hora antes de finalizar operaciones ó estar listo para la salida, el buque

contactará con “CPC”, por el canal 12 de VHF, informando lo siguiente:

a) Puerto de destino y ETA.

b) Calado máximo a la salida.

c) Número de personas a bordo.

d) La actualización de los datos del AIS.

9.3. Si no hay ningún impedimento para la salida, “CPC” indicará al buque que permanezca a la

escucha en el canal 12 de VHF, y que contacte con Prácticos de Cartagena en el canal 12 de VHF,

media hora antes del inicio de la maniobra. “CPC” informará al Práctico de guardia de la solicitud del

buque.

9.4. Se esperará la llegada de los remolcadores y Práctico del Puerto. El número mínimo de

remolcadores necesarios para el desatraque será:

9.4.1. Buques de pequeño y mediano porte: Un número tal que entre todos tengan una capacidad

mínima de tiro a punto fijo de 100 t en el caso de remolcadores convencionales. Si uno de los

remolcadores es tipo tractor, esta cantidad se minorará en 15 Ton. Para un buque metanero

provisto de hélice de maniobra a proa, el número de remolcadores se reducirá en uno. El número

de remolcadores en condiciones climáticas favorables será de dos.

9.4.2. Buques de gran porte, Qflex y Qmax Se requerirán las mismas capacidades de remolque

que las requeridas para las maniobras de entrada, descritas en la sección 6.6.2.

9.5. El seguimiento y la comunicación entre “CPC”, Prácticos, remolcadores y buque se mantendrá

hasta que el buque informe al “CPC” el paso por el PR y restablezca su escucha por el canal 16.

9.6. Para todo lo referente al tránsito, se seguirán las normas descritas en el apartado 7.2.Tránsito.

Page 59: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

PÁG. 20 ERLO (ALATEC) 03/03/2010 REVISIÓN ORIGINAL 0 ENAGAS 31/07/2012 EMISIÓN - DOCUMENTO APROBADO POR AUTORIDAD PORTUARIA 1

APROBADO VERIFICADO REALIZADO FECHA DESCRIPCIÓN DE LA EDICIÓN P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ESP.REV1_310712

10. MANIOBRAS DE EMERGENCIA PARA GRANDES METANEROS, QFLEX Y

QMAX

10.1. MANIOBRA DE EVASIÓN

10.1.1. Para las maniobras de evasión en el exterior del puerto el punto de no retorno para

evasión a estribor se situará a 750 m del punto de embarque de prácticos. Para evasión a babor

se situará a 1500 m. Superados estos puntos, el buque podría realizar una maniobra de evasión

mediante la maniobra convencional de giro una vez sobrepasado el dique exterior y asistido por

los remolcadoreso revirar en el interior de la dársena e iniciar de nuevo la salida hacia aguas

exteriores.

10.2. FALLO EN LA PROPULSIÓN, O CAÍDA TOTAL DE LA PROPULSIÓN Y EL TIMÓN

(BLACK-OUT)

10.2.1. Es necesario distribuir la fuerza total de remolque en 4 remolcadores a fin de cubrir la

posibilidad de avería de un remolcador.

(Las maniobras de emergencia realizadas para buques Qmax y Qflex recomiendan aumentar la

potencia de tiro de remolque de alguna unidad hasta 60 t).

10.3. PARADA DE EMERGENCIA

10.3.1. Desde el inicio de la operación, deberán estar conectados los 4 remolcadores para poder

hacer frente a una parada de emergencia con 2 remolcadores reteniendo por popa.

10.4. SALIDA DE EMERGENCIA.

10.4.1. La fuerza de remolque disponible limita la permanencia de los nuevos buques metaneros

en el atraque.

Viento límite (Con tiro mínimo de remolque en 4 unidades 220 t implica una unidad de

remolque de 60 t de tiro).

• Procedencia del NNW- NNE, SSE - SSW: 24 nudos

• Procedencia del NE- SE, SW –NW: 40 nudos

Viento límite (Con tiro mínimo de remolque en 4 unidades 200 t)

• Viento límite del NNW- NNE, SSE - SSW: 20 nudos

• Viento límite del NE- SE, SW –NW: 36 nudos

Page 60: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

PÁG. 21 ERLO (ALATEC) 03/03/2010 REVISIÓN ORIGINAL 0 ENAGAS 31/07/2012 EMISIÓN - DOCUMENTO APROBADO POR AUTORIDAD PORTUARIA 1

APROBADO VERIFICADO REALIZADO FECHA DESCRIPCIÓN DE LA EDICIÓN P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ESP.REV1_310712

10.4.2. Si los valores de estas condiciones límites de permanencia son sobrepasados por la intensidad

de las acciones medioambientales y no existe posibilidad material de abandonar el atraque,

precisamente porque la situación de riesgo se encuentra en un área de flotación y no en la Terminal,

entonces deberán disponerse los medios suficientes para ayudar al mantenimiento del buque amarrado

bien mediante remolcadores, amarras de emergencia, etc.

11. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

11.1. Para el embarque de pertrechos y provisiones, el Capitán deberá solicitar autorización a la

Autoridad Portuaria, que la concederá de oficio siempre que el buque esté preparado para cargar por la

popa y que para ello se disponga de grúas dedicadas a este fin y de escotillas convenientemente

aisladas a este fin. En caso de que el buque no disponga de este equipo, no se podrá suministrar

pertrechos durante las operaciones de descarga/carga.

11.2. Toda la instalación receptora deberá estar alumbrada suficientemente y las líneas de suministro

aisladas para evitar cortocircuito.

12. AUTORIDAD Y COMPETENCIAS

Las siguientes acciones son responsabilidad de las siguientes Autoridades

12.1. Enviar las notificaciones y avisos será responsabilidad de:

A) Desde el Buque: El Capitán

B) Desde el puerto: Cartagena Port Control (CPC)

12.2. Dar Autorización de Entrada en Puerto

Autoridad Portuaria

12.3. Realizar la Inspección del Buque

Capitanía Marítima

12.4. Vigilar el Cumplimiento de las normas de seguridad en la travesía portuaria

Capitanía Marítima/Autoridad Portuaria

12.5. Dirigir las operaciones de entrada, tránsito, atraque, desatraque, salida

El Capitán asesorado por el Práctico

12.6. Mantener las comunicaciones con el servicio de vigilancia durante la estancia del buque en la

Page 61: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

PÁG. 22 ERLO (ALATEC) 03/03/2010 REVISIÓN ORIGINAL 0 ENAGAS 31/07/2012 EMISIÓN - DOCUMENTO APROBADO POR AUTORIDAD PORTUARIA 1

APROBADO VERIFICADO REALIZADO FECHA DESCRIPCIÓN DE LA EDICIÓN P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ESP.REV1_310712

terminal.

Capitán y Operador de Muelle/ Terminal

12.7. Llevar la dirección en caso de emergencia.

Dirección del Plan de Emergencia Interior del Puerto.

Page 62: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

PÁG. 23 ERLO (ALATEC) 03/03/2010 REVISIÓN ORIGINAL 0 ENAGAS 31/07/2012 EMISIÓN - DOCUMENTO APROBADO POR AUTORIDAD PORTUARIA 1

APROBADO VERIFICADO REALIZADO FECHA DESCRIPCIÓN DE LA EDICIÓN P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ESP.REV1_310712

ANEXO 1: DATOS TÉCNICOS PANTALÁN ENAGAS CARTAGENA

BREVE DESCRIPCIÓN

La zona de reviro de los buques metaneros frente al Pantalán de ENAGAS tiene un calado superior a 15.0 m en

BMVE

El calado máximo estático de los buques para acceder al área de reviro y el pantalán de ENAGAS será de 13 m.

Coronación del muelle: Plataforma de descarga: + 10.0

Duques de alba de atraque: + 10.0

Duques de alba de amarre: +7.5 (AM1/2/4/5/6) + 10.0 (AM3)

Máxima altura permitida para la superestructura del buque: NO LIMITADA

EQUIPAMIENTO

DEFENSAS

GANCHOS

Número y disposición 5 Pares de defensas dispuestas según figura

Tipo PROSERTEK SC 1450 H calidad C (Reacción máxima 260 t, energía al 55% 160 t•m)

Escudo Escudo: 6.00 m * 2.50 m

Número y disposición 11 ganchos triples con células de carga incorporadas dispuestos según figura Tipo Trelleborg –Harbour Marine

Tiro Nominal por uña 7 ganchos triples de 100 t de tiro nominal por uña 2 ganchos triples giratorios de 100 t de tiro nominal por uña 2 ganchos triples giratorios de 125 t de tiro nominal por uña

Cabestrante 3 t, reversible y con freno

AM1 AM3

AT1P1 P2

AM2AM4 AM5 AM6

AT2 AT3

Page 63: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

PÁG. 24 ERLO (ALATEC) 03/03/2010 REVISIÓN ORIGINAL 0 ENAGAS 31/07/2012 EMISIÓN - DOCUMENTO APROBADO POR AUTORIDAD PORTUARIA 1

APROBADO VERIFICADO REALIZADO FECHA DESCRIPCIÓN DE LA EDICIÓN P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ESP.REV1_310712

PASARELAS

OTROS

SISTEMA DE AYUDA A LA APROXIMACIÓN DE BUQUES

SISTEMA DE MONITORIZACIÓN DE TENSIONES

DUQUE DE ALBA TIPOLOGÍA DE

GANCHO CAPACIDAD NOMINAL

POR UÑA (t) AM1 TRIPLE GIRATORIO 125 AM2 TRIPLE 100 AM3 TRIPLE 100AT1 TRIPLE 100P1 TRIPLE GIRATORIO 100P2 TRIPLE GIRATORIO 100

AT2 TRIPLE 100AT3 TRIPLE 100AM4 TRIPLE 100AM5 TRIPLE 100AM6 TRIPLE GIRATORIO 125

Número y disposición 2 pasarelas Tipo Telescópica, según modelo Prosertek

Alcance Pasarela 1: Desde cota + 4.8 hasta +25 (levantamiento topográfico marzo-06). Pasarela 2: Desde cota + 4.8 hasta + 25. Escalera pivotante rotativa

Situación Pasarela 1: Plataforma de descarga. Pasarela 2: AT 1

Número y disposición 1 panel informativo en AM4 Tipo Marimatech

Número y disposición Cédulas de carga en todas las uñas. Tipo Marimatech

Page 64: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page 1 ERLO ERLO 01/12/2010 INITIAL TRANSLATION 0 ENAGAS 31/07/2012 ISSUE - DOCUMENT APPROVED BY PORT AUTHORITY 1

APPROVED VERIFIED MADE BY: DATE EDITION DESCRIPTION

P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ING.REV1_310712

PORT SERVICE RULES RELATING TO LNG CARRIERS IN

ESCOMBRERAS HARBOR BASIN (ENAGAS - CARTAGENA)

Page 65: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page 2 ERLO ERLO 01/12/2010 INITIAL TRANSLATION 0 ENAGAS 31/07/2012 ISSUE - DOCUMENT APPROVED BY PORT AUTHORITY 1

APPROVED VERIFIED MADE BY: DATE EDITION DESCRIPTION

P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ING.REV1_310712

GENERAL INDEX

1. Introduction........................................................................................................................................ 3

2. Scope................................................................................................................................................... 3

3. Definitions .......................................................................................................................................... 4

4. General conditioning........................................................................................................................ 10

5. Notification of arrival....................................................................................................................... 11

6. Arrival to the port limits ................................................................................................................... 12

7. Arrival, transit, berthing and mooring ............................................................................................ 13

7.1. ARRIVAL ................................................................................................................................ 13 7.2. TRANSIT................................................................................................................................. 14 7.3. BERTHING ............................................................................................................................. 14 7.4. MOORING PROCEDURES ........................................................................................................ 16

8. Unloading/Loading .......................................................................................................................... 17

8.1. PREPARING THE OPERATION .................................................................................................. 17 8.2. OPERATING ........................................................................................................................... 18

9. Departure – preparing for sea.......................................................................................................... 18

10. Emergency manoeuvres for lng carriers of large size, qflex and qmax ....................................... 19

10.1. EVASION MANOEUVRES ........................................................................................................ 19 10.2. PROPULSION FAILURE AND (BLACK-OUT)............................................................................. 20 10.3. EMERGENCY STOP MANOEUVRE ........................................................................................... 20 10.4. EMERGENCY DEPARTURE..................................................................................................... 20

11. General safety rules....................................................................................................................... 21

12. Relevant authorities and responsabilities.................................................................................... 21

Page 66: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page 3 ERLO ERLO 01/12/2010 INITIAL TRANSLATION 0 ENAGAS 31/07/2012 ISSUE - DOCUMENT APPROVED BY PORT AUTHORITY 1

APPROVED VERIFIED MADE BY: DATE EDITION DESCRIPTION

P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ING.REV1_310712

1. INTRODUCTION

This document applies to all LNG carriers which operate in the jetty of ENAGAS. This document

provides general rules for the navigation of LNG carriers in Escombreras port, and in it are included

aspects and activities regarding to the approaching, berthing, staying, unberthing and departure of

ships, as well as the general conditioners so that, these operations are conducted in safely, as much for

the people involved as for the facilities. Responsibilities and areas of responsibility for the intervening

Authorities are also incorporated.

The contents, where it requires, are based on nautical and risk studies, carried out for ENAGAS by

specialized Consulting engineering firms. Between them, there are included real time simulations for

LNG carriers, type QMax and QFlex.

This constitutes an extension of the regulations for admission, handling and storage of dangerous

goods in ports (as per RD. 145/1989), complying with aspects concerning to transit and

discharge/loading operations of LNG carriers.

It must likewise be observed all applicable rules of the International Convention for the Safety of Life

at Sea (SOLAS)

This document will be reviewed according to relevant Authorities guidelines, and it must be adapted

conform to rules and official regulations that affect to aspects registered in this document.

2. SCOPE

2.1. It applies to all LNG carriers with capacity up to 266,000 m3, operating in ENAGAS LNG

Terminal, located within the port facilities of Escombreras Dock.

Vessels exceeding this mentioned capacity will require a further assessment and verification in order

to have the access granted.

2.2. The maximum permissible LNG carriers’ main dimensions, according to design fleet of the jetty

and characteristics of the port, are the following:

a) Length overall 350 m

b) Longitudinal windage area 9.500 m²

c) Displacement: 180.000 tn

Page 67: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page 4 ERLO ERLO 01/12/2010 INITIAL TRANSLATION 0 ENAGAS 31/07/2012 ISSUE - DOCUMENT APPROVED BY PORT AUTHORITY 1

APPROVED VERIFIED MADE BY: DATE EDITION DESCRIPTION P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ING.REV1_310712

Vessels, which dimensions exceed from the above, will require a special procedure for accessing the

port.

2.3. Individuals and/or Agencies overseeing and responsible for the compliance of these rules are

identified in paragraph 12 of these guidelines.

2.4. Tugs and service ships for LNG carriers, as well as any other vessel formally dispensed by the

port authority, are excluded of the compliance of these stated regulations.

3. DEFINITIONS

3.1. LNG carrier: Vessel specially designed to transport natural gas (primarily methane) processed to

be transported as liquid, at atmospheric pressure and very low temperature.

3.2. LNG carrier sizes:

3.2.1. LNG Carrier of medium and small size: A ship carrying liquefied natural gas (methane)

with a length overall of less than 250 m, and/or a load capacity of less than 130,000 m3.

3.2.2. LNG Carrier of large size: A ship carrying liquefied natural gas (methane) with a length

overall equal or more than 250 m, and/or a load capacity equal or more than 130,000 m3.

3.2.3. LNG carriers Qflex: A ship carrying liquefied natural gas (methane) with a length overall

of 315 m and/or load capacity between 210,000 m3 and 217,000 m3.

3.2.4. LNG carrier QMax: A ship carrying liquefied natural gas (methane) with a length overall

of 345 m and/or load capacity between 263,000 m3 and 266,000 m3.

3.3. Length: length overall (LOA).

3.4. Load capacity: Cargo tank capacities in m3

3.5. Loading status: stage of cargo level on board, at any given time

3.5.1. Full load: it is said when the ship´s tanks are loaded up to the maximum capacity.

3.5.2. Ballast: it is said when the ship's tanks are empty

3.6. Displacement (�): weight of the ship in a particular load condition, which represents the weight

of water displaced by her volume in tons.

3.6.1. Lightship displacement �r: weight of the ship as she is delivered by the shipyard, that is,

without fuel, cargo, stores, and crew.

Page 68: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page 5 ERLO ERLO 01/12/2010 INITIAL TRANSLATION 0 ENAGAS 31/07/2012 ISSUE - DOCUMENT APPROVED BY PORT AUTHORITY 1

APPROVED VERIFIED MADE BY: DATE EDITION DESCRIPTION P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ING.REV1_310712

3.6.2. Ballast displacement �l: Weight of vessel in lightship, fully equipped and ready for sea

(including fuel, potable water, provisions, stores, and ballast) but without cargo on board.

3.6.3. Fully loaded displacement �m: weight reached when the ship is loaded so that its

waterline reaches the summer load line (maximum safe draft in Plimsoll mark).

3.7. Dead weight: difference between the fully loaded displacement and lightship displacement.

3.8. Tug: a vessel belonging to the authorized marine towing service. These tugs will be of three types:

3.8.1. Conventional tug: tug with aft propulsion (one or two propellers) and towing point,

amidships

3.8.2. Tractor tug: tug with propulsion forward of the center of its length, cycloidal or

azimuthal, aft towing point (reserve winch and hook), and classified as ff1 (fire fighting one).

3.8.3. Special characteristics tug: All omnidirectional tugs those other than tractor type, such as

azimuth, stern drive, reverse and asymmetric tractor, or any other able to draw a thrust diagram

covering 360 °, with a variation of pulling force between 100% and 50%, and classified as ff1

(fire fighting one).

3.8.4. Accompaniment tug: tug which will accompany the ship during its transit to the berth,

with capacity to actively assist the vessel.

3.9. Bollard Pull: the amount of force (tones) certified by the concerned Inspection of Merchant Ships

or by a Classification Society, which can be applied by a tug working ahead on the assumption of zero

velocity. Being such force equal to the pulling force such tug could provide.

3.10. Arrival Point, Receiving Point (PR): closest position to the coast, with geographical coordinates

37 º 32'N, 001°00'W, where all inbound vessels with destination Cartagena port, must head to, other

than the pilot boarding point.

3.11. Pilot boarding point: Ships will wait for the pilot at the at the pilot boarding area, located in

37°33’7N 01 ° 00'0 W

3.12. Dock/ Terminal Attendant: technician responsible of the receiving facility (also shift manager)

under whose responsibility are performed, between others, the operations of unloading/loading of

LNG. He’s responsible for the safety of the installation since berthing up to unberthing of the vessel.

3.13. Process Operator: Operator in charge of carrying out the operations in the offloading facilities,

under supervision of the Dock/Terminal attendant.

Page 69: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page 6 ERLO ERLO 01/12/2010 INITIAL TRANSLATION 0 ENAGAS 31/07/2012 ISSUE - DOCUMENT APPROVED BY PORT AUTHORITY 1

APPROVED VERIFIED MADE BY: DATE EDITION DESCRIPTION P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ING.REV1_310712

3.14. Favorable weather conditions: favorable weather conditions, for each operation described

below, are considered those that do not exceed any of the limits set for the parameters to take into

consideration (wind, wave height, visibility ...).

3.15. Restricted visibility conditions: those when/where the visual field is limited to a distance of less

than 1 km (0.54 NM) for arrival and 0.5 km (0.27 NM) in departure manoeuvering (1 km (0.54 NM)

in the case of Qflex and Qmax )

3.16. It is defined as wind speed obtained from forecast, that corresponds to burst of 10 minutes and

measured at 10 m in height above the average sea level. The limitation of wind will be considered in

simultaneity with waves

3.17. Wind limit: Inbound and outbound Navigation:

3.17.1. LNG carriers of small and medium size inbound, with favorable weather conditions, are

limited to wind speeds of 20 knots or less, in an average observed on half hour before the

manoeuvre. Departure of LNG carriers with favorable weather conditions, are limited to a wind

speed of 25 knots or less, in an average observed on half hour before the manoeuvre.

3.17.2. LNG carriers of large-size, Qmax and Qflex inbound, with favorable weather conditions,

will be limited to wind speeds of 20 knots or less, in an average observed on half hour before

the manoeuvre (18 knots for winds from SSW - Lebeche). LNG carriers outbound, with

favorable weather conditions, are limited to wind speeds of 20 knots or less in an average

observed on half hour before the manoeuvre.

3.17.3. Measurement of wind speed will be performed by a duly calibrated anemometer,

provided with measurements recording and located in the winds’ measurer centre of the port

(Bastarreche dock).

3.18. Maximum allowable height of wave: Navigation of arrival and departure.

3.18.1. LNG carriers of small and medium size: Maximum wave height (Hs) allowable for the

arrival and departure will be 3m outside the dock of Escombreras.

3.18.2. LNG carriers of large tonnage, Qflex and Qmax: Maximum wave height (Hs) allowable

for arrival is 2.5 m and for departure is 3 m, outside the dock of Escombreras

3.19. Maximum allowable wave height for berthing manoeuvre:

3.19.1. LNG carriers of small and medium size: The maximum wave height allowable for

berthing is 2 m within the dock of Escombreras.

Page 70: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page 7 ERLO ERLO 01/12/2010 INITIAL TRANSLATION 0 ENAGAS 31/07/2012 ISSUE - DOCUMENT APPROVED BY PORT AUTHORITY 1

APPROVED VERIFIED MADE BY: DATE EDITION DESCRIPTION P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ING.REV1_310712

3.19.2. LNG carriers of large tonnage and Qflex: The maximum wave height allowable for

berthing will be 1.4 m within the dock of Escombreras.

3.19.3. LNG carriers Qmax: The maximum wave height allowable for berthing is 1 m within

the dock of Escombreras

3.20. Winds incidents with vessel at berth:

3.20.1. Crosswind at starboard: Mistral, Tramontana, Gregal (WNW-N-ENE)

3.20.2. Crosswind at port: Siroco, Mediodía, Lebeche (WSW-S-ESE)

3.20.3. Longitudinal Wind: Levante, Poniente (WSW-W-WNW and ESE-E-ENE)

3.21. Favourable conditions for offloading/loading operations and staying. Summary table.

Page 71: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Pag

e 8

ER

LO

ER

LO

01/1

2/20

10

INIT

IAL

TR

AN

SLA

TIO

N

0

E

NA

GA

S

31/0

7/20

12

ISS

UE

- D

OC

UM

EN

T A

PP

RO

VE

D B

Y P

OR

T A

UT

HO

RIT

Y

1 A

PP

RO

VE

D

VE

RIF

IED

M

AD

E B

Y:

DA

TE

E

DIT

ION

DE

SC

RIP

TIO

N

P09

108

_NO

RM

AS

_TE

CN

ICA

S_T

FIC

O_

ME

TA

NE

RO

S.IN

G.R

EV

1_31

0712

LN

G c

arri

er

size

s

Loa

d ca

paci

ty

(m3 )

Len

gth

(m)

Arr

ival

D

epar

ture

B

erth

ing

Fav

oura

ble

cond

itio

ns f

or s

tayi

ng a

t be

rth

Fa

vora

ble

cond

ition

s Fa

vora

ble

cond

ition

s D

ay

Nig

ht

Unl

oadi

ng/L

oadi

ng o

pera

tion

s 1

Stay

ing

2

LN

G

carr

iers

of

med

ium

and

sm

all s

ize

<13

0000

<

250

V �

20 n

(Hs e

xt.�

3 m

) V

isib

.� 0

.5 M

n

V�

25 n

(Hs e

xt.�

3 m

) V

isib

.� 0

.3 M

n

Hs i

nt. �

2

m

V�

10 n

H

s in

t.�

1 m

V

isib

. � 1

Mn

V�

30 n

(Hs �

2 m

)

V�

60

n

(Hs �

3.6

m)

16 li

nes

20 li

nes

16 li

nes

20 li

nes

Lay

outs

3

LN

G

carr

iers

of

larg

e si

ze

�13

0000

(exc

ept

Qfl

ex a

nd

Qm

ax)

�25

0

V�

20 n

(

V�

18

n SS

W)

(Hs e

xt.�

2.5

m)

Vis

ib.�

0.5

Mn

V�

20 n

(Hs e

xt.�

3 m

) V

isib

.� 0

.5 M

n

Hs i

nt.�

1.4

m

V�

10 n

H

s int

.�

1 m

Vis

ib. �

1 M

n

VD

espe

gant

e �

16 n

(Hs �

2 m

)

VA

conc

hant

e�

21

n

(Hs �

1.5

m)

VL

ongi

tudi

nal�

21

n

(Hs �

2 m

)

VD

espe

gant

e�

21

n

(Hs �

2 m

)

VA

conc

hant

e�

21

n

(Hs �

1.5

m)

VL

ongi

tudi

nal�

24

n

(Hs �

2 m

)

VT

rans

vers

al�

30

n

(Hs �

2 m

)

VL

ongi

tudi

nal�

43

n

(Hs �

2 m

)

VT

rans

vers

al�

32

n

(Hs �

2m

)

VL

ongi

tudi

nal�

44

n

(Hs �

2 m

)

V T

rans

vers

al�

40

n

(Hs �

2m

)

VL

ongi

tudi

nal:

44 n

(Hs

� 2

m)

Qfl

ex

2100

00 –

2170

00

� 3

15

V�

20 n

(V�

18

n S

SW

)

(Hs e

xt.�

2.5

m)

Vis

ib.�

0.5

Mn

V�

20 n

(Hs

ext.�

3 m

)

Vis

ib.�

0.5

Mn

Hs i

nt.�

1.4

m

V�

10 n

H

s int

.�

1 m

Vis

ib. �

1 M

n

VD

espe

gant

e�

16

n

(Hs �

2 m

)

VA

conc

hant

e�

21n

(Hs �

1.5

m)

VL

ongi

tudi

nal�

21

n

(Hs �

2 m

)

VD

espe

gant

e�

21

n

(Hs �

2 m

)

VA

conc

hant

e�

21n

(Hs �

1.5

m)

VL

ongi

tudi

nal�

24

n

(Hs �

2 m

)

VT

rans

vers

al�

30n

(Hs �

2 m

)

VL

ongi

tudi

nal�

43n

(Hs �

2 m

)

VT

rans

vers

al�

32

n

(Hs �

2 m

)

VL

ongi

tudi

nal�

44

n

(Hs �

2 m

)

V T

rans

vers

al�

40

n

(Hs �

2m

)

VL

ongi

tudi

nal�

44

n

(Hs �

2 m

)

Qm

ax

2630

00 –

2660

00

� 3

45

V�

20 n

(

V�

18 n

SS

W)

(Hs e

xt.�

2.5

m)

Vis

ib.�

0.5

Mn

V�

20 n

(Hs

ext.�

3 m

) V

isib

� 0

.5 M

n

Hs i

nt.�

1 m

V�

10 n

H

s int

.�

1 m

Vis

ib. �

1 M

n

VD

espe

gant

e�

16

n

(Hs �

2 m

)

VA

conc

hant

e�

21n

(Hs �

1.5

m)

VL

ongi

tudi

nal�

21

n

(Hs �

2 m

)

VD

espe

gant

e�

21

n

(Hs �

2 m

)

VA

conc

hant

e�

21

n

(Hs �

1.5

m)

VL

ongi

tudi

nal:

24 n

(Hs �

2 m

)

VT

rans

vers

al�

30

n

(Hs �

2 m

)

VL

ongi

tudi

nal�

43n

(Hs �

2 m

)

VT

rans

vers

al�

32

n

(Hs �

2m

)

VL

ongi

tudi

nal�

44

n

(Hs �

2 m

)

V T

rans

vers

al�

40

n

(Hs �

2m

)

VL

ongi

tudi

nal:

44 n

(Hs �

2 m

)

1 Fav

oura

ble

cond

ition

s in

unl

oadi

ng/lo

adin

g op

erat

ions

: If

thes

e en

viro

nmen

tal c

ondi

tion

s ar

e ov

erco

me

unlo

adin

g/lo

adin

g op

erat

ions

hav

e to

be

stop

ped.

Dis

conn

ecti

on o

f th

e ar

ms

will

be

done

if th

ese

cond

ition

s pe

rsis

t, un

less

th

ere

is a

spe

cial

agr

eem

ent b

etw

een

Cap

tain

and

Ter

min

al.

2 Sta

ying

con

ditio

ns: E

nvir

onm

enta

l con

diti

ons

whi

ch li

mit

the

stay

ing

in th

e je

tty.

Dep

artu

re li

mit

will

be

appl

ied

if it

is p

rogn

ostic

ated

.

Page 72: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Pag

e 9

ER

LO

ER

LO

01/1

2/20

10

INIT

IAL

TR

AN

SLA

TIO

N

0

E

NA

GA

S

31/0

7/20

12

ISS

UE

- D

OC

UM

EN

T A

PP

RO

VE

D B

Y P

OR

T A

UT

HO

RIT

Y

1 A

PP

RO

VE

D

VE

RIF

IED

M

AD

E B

Y:

DA

TE

E

DIT

ION

DE

SC

RIP

TIO

N

P09

108

_NO

RM

AS

_TE

CN

ICA

S_T

FIC

O_

ME

TA

NE

RO

S.IN

G.R

EV

1_31

0712

3 M

oori

ng la

yout

LN

G c

arr

iers

of

La

rge

size

an

d Q

flex

Lay

out 1

:

•21

Lin

es. M

inim

um p

re-t

ensi

oned

12,

5 t,

(It i

s al

low

ed, i

f it

is n

eces

sary

, don

´t a

pply

pre

tens

ion

in th

e du

plic

ated

line

13

d)

•2

tugs

(V

oith

58

t), t

he f

irst

one

will

be

situ

ated

fro

m b

ow, a

dis

tanc

e cl

ose

to th

e 20

% o

f th

e le

ngth

(s

tart

of

the

flat

bod

y), t

he s

econ

d on

e, 6

5 m

fro

m th

e fi

rst,

mea

sure

d to

the

ster

n.

Lay

out 2

:

•22

line

s. M

inim

um p

re-t

ensi

oned

12,

5 t,

(It i

s al

low

ed, i

f it

is n

eces

sary

, don

´t a

pply

pre

tens

ion

in th

e du

plic

ated

line

13

d)

•1

tug

(Voi

th 5

8 t)

, the

tug

will

be

situ

ated

fro

m b

ow, a

dis

tanc

e cl

ose

to th

e 20

% o

f th

e le

ngth

(st

art o

f th

e fl

at b

ody)

.

Qm

ax

:

Lay

out 1

:

•21

line

s. M

inim

um p

re-t

ensi

oned

10

t.

•2

tugs

(V

oith

58t

), th

e fi

rst o

ne w

ill b

e si

tuat

ed f

rom

bow

, a d

ista

nce

clos

e to

the

20%

of

the

leng

th

(sta

rt o

f th

e fl

at b

ody)

, the

sec

ond

one,

65

m f

rom

the

firs

t, m

easu

red

to th

e st

ern

Lay

out 2

:

•22

line

s. M

inim

um p

re-t

ensi

oned

10

t.

•1

tug

(Voi

th 5

8 t)

, the

tug

will

be

situ

ated

fro

m b

ow, a

dis

tanc

e cl

ose

to th

e 20

% o

f th

e le

ngth

(st

art

of th

e fl

at b

ody)

.

12

34

67

89

1011

12

13

141

5 16

1718

20

1 -

23

- 4

5 -

67

- 8

9 -

10

13d

5

19

Esq

uem

a 21

am

arra

s (1

3d a

mar

ra d

upli

cada

)

12

34

67

89

101

11

213

14

15 16

17

18

20

1 -

23

- 4

5 -

67

- 8

9 -

10

5

19

Dis

posi

ción

1 r

emol

cado

r

12

34

67

89

1011

1213

1415 16

1718

201

- 2

3 -

45

- 6

7 -

89

- 10

13d

14d

5

19

Esq

uem

a 22

am

arra

s (1

3d y

14d

dup

lica

das)

12

34

67

89

10

111

21

3

1415 1

6

1718

20

1 -

23

- 4

5 -

67

- 8

9 -

10

5

19

Dis

posi

ción

2 r

emol

cado

res

NO

TE

: It

is e

ssen

tial

to

veri

fy t

he a

vaila

ble

of m

oori

ng li

nes

in t

he s

hip

Page 73: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page 10 ERLO ERLO 01/12/2010 INITIAL TRANSLATION 0 ENAGAS 31/07/2012 ISSUE - DOCUMENT APPROVED BY PORT AUTHORITY 1

APPROVED VERIFIED MADE BY: DATE EDITION DESCRIPTION

P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ING.REV1_310712

3.22. Area of Navigation: Area where the LNG carriers, which these guidelines are addressed to, are

allowed navigate. This area of navigation is limited on the north by an imaginary perpendicular, until

the breakwater Bastarreche, passing through the confluence of the Principe Felipe and Isaac Peral

docks.

In any case, the vessel should always remain beyond the imaginary perpendicular drawn from the mooring dolphin AM6 to north pier “Príncipe Felipe”

3.23. Safety Area: Area surrounding LNG carrier which can not be exceeded by another vessel or

structure

3.23.1. Berthed ship: are defined and limited in the surroundings, by 25 m from the bow and

stern, and 50 m from port side.

3.24. Anchor zone: anchorage area suitable for LNG carriers at port, as per present legislation.

3.25. PBIP - ISPS: International Ship and Port Facility Security Code

3.26. VTS (Vessel Traffic System): Device of vessel traffic management

4. GENERAL CONDITIONING

4.1. Pilot service compulsory

4.2. Minimal safeguard water under the keel: For ships in route and during turning manoeuvres is 1.60

m, and at the berth shall be 1.30 m

4.3. Availability of tugs: Not any manoeuvre will be started whereas, in advance, there is a reasonable

certainty to have the appropriate number of those, for the beginning of the manoeuvre.

4.4. General Terms of arrivals, LNG carriers of large size, Qflex and Qmax:

4.4.1. Maximum speed, before reaching “la Punta Del Gate” or at the red buoy at the entrance of

port channel, should not exceed 6 knots (3 m /s) in entrance.

4.4.2. The unavailability of “berthing aids system" or the "weather station" for measuring wind

direction and course, will be sufficient ground to abort the docking manoeuvre.

However, the availability of the berthing aids systems is not limited to the operation of large display

mounted on the jetty, because portable tools, which repeat the same information, are available. These

can be used as alternative or complement.

Page 74: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page11 ERLO ERLO 01/12/2010 INITIAL TRANSLATION 0 ENAGAS 31/07/2012 ISSUE - DOCUMENT APPROVED BY PORT AUTHORITY 1

APPROVED VERIFIED MADE BY: DATE EDITION DESCRIPTION P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ING.REV1_310712

4.5. Crossing vessels: In not any case, the crossing of a LNG carrier with other vessel is permitted.

Arrivals and departures of any other ships at the same time as the arrival manoeuvre of a LNG carrier

are prohibited, and the minimum safe distance between her and other ships in navigation will be at

least 2 nautical miles (M).

Likewise and during turning and berthing manoeuvres, the navigation of other vessels is prohibited in

the basin, until the LNG carrier will be safely moored at the jetty.

4.6. As emergency departure, port side lifeboat should be unfastened and ready for use on embarkation

deck.

4.7. Communications.

4.7.1. The ship must keep in operation VHF, channel 16 at any time. VHF, channel 12, is

established as working channel with “CPC”. Monitoring and communication with "CPC", ships,

pilots and tugs, until LNG carrier is fully moored, must be continued.

4.7.2 (Dock/ Terminal Attendant) will be in contact at any time, in VHF channels 12 and 16.

VHF Channel 12 is established as working channel with "CPC".

4.8. Weather forecast and oversea forecast must be available within the 6, 12, 24 and 48 hours before

the estimated time of arrival (ETA) of the LNG carrier. Forecasts must include, at least, 24 hours after

the scheduled departure of the ship (ETD).

5. NOTIFICATION OF ARRIVAL

5.1. It will be carry out 48 hours before arrival to the port limits, arrival point (PR), in accordance with

Article 13 of RD 145/89. The Port Authority will accept the notice in a shorter period, together with

the application for berthing, being such a regular traffic operation.

5.2. Enough time in advance, Captain shall prepare the communications with the port and shall arrange

everything necessary for the proper functioning of all safety systems

5.3. Two hours prior reaching the arrival point (PR), the Captain shall contact Cartagena Port Control

"CPC" reporting the following:

a) Name of vessel.

b) Call sign

c) E.T.A. confirmation to Cartagena.

Page 75: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page12 ERLO ERLO 01/12/2010 INITIAL TRANSLATION 0 ENAGAS 31/07/2012 ISSUE - DOCUMENT APPROVED BY PORT AUTHORITY 1

APPROVED VERIFIED MADE BY: DATE EDITION DESCRIPTION P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ING.REV1_310712

d) Confirmation of maximum draft.

e) Last port of call.

f) IMO Goods, YES / NO

6. ARRIVAL TO THE PORT LIMITS

6.1. Every inbound ship intending to enter to the port of Cartagena, must contact with "CPC", at least

two hours before reaching the arrival point (PR), and must report according to the point 5.3. of these

guidelines.

6.2. "CPC" will report the traffic situation in the approaches, and will provide the berthing or

anchoring instructions."CPC" will request the vessel to proceed towards "PR" and to report when the

vessel is around 2 miles or 20 minutes from it, also will confirm radio watch on VHF channels, 16 and

12. Meanwhile, "CPC" will inform to the pilot on duty.

6.3. If there were no instructions for berthing on arrival, or free berthing, "CPC" will inform to the

vessel to proceed to anchorage, indicating anchorage position. The vessel must report time of

anchorage and keep continuous watch on the VHF channels 16 and 12. As general rule, anchorage is

not authorized for those ships that can not dispose of the main engine. Any exceptions to this rule shall

be subjected to the specific instructions demanded by the Maritime and Port Authority.

6.4. During stay in the waiting area, the ship will keep continuously watch, taking all measures aimed

to the prevention of collisions and reporting any incident to “CPC”.

6.5. When the ship leaves the anchor position and navigates to pilot boarding point, the "CPC" will

follow the ship on "VTS" from "anchor up" until berth.

6.6. Once the ship has been authorized for entry, the captain will request and wait for the arrival of

tugs and harbour pilot. The minimum number of tugs required for berthing with favourable weather

conditions depends on the size of vessel:

6.6.1. LNG Carrier of small and medium size: The minimum number of tugs required for

berthing with favourable conditions, will be so, that between all of them, a minimum capacity of

140 tn of bollard pull is granted, in the case of conventional tugs. If one of them is a tractor tug,

this amount will be reduced in 15 tn. For a LNG carrier fitted with bow thrusters, the number of

tugs will be reduced in one. In any case the number of tugs will not be less than two / three.

6.6.2. LNG Carrier of large size, Qflex and Qmax: The minimum number of tugs required for

berthing in favourable conditions will be so, that between all of them, a minimum capacity of

Page 76: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page13 ERLO ERLO 01/12/2010 INITIAL TRANSLATION 0 ENAGAS 31/07/2012 ISSUE - DOCUMENT APPROVED BY PORT AUTHORITY 1

APPROVED VERIFIED MADE BY: DATE EDITION DESCRIPTION P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ING.REV1_310712

bollard pull of 200 tn. is granted. If there were more than one tug of conventional type, this

amount must be increased in 15 tn. For a LNG carrier without bow thrusters, the number of tugs

will be increased in one unit, or increased towing power in at least 25 tn. In any case the number

of tugs will be not less than four.

At least 3 of 4 tugs will be tractor or special type. One of them will be located at the bow, other

one at the aft, and the other two will be located in every side of the ship, pulling or pushing as

best suited

6.7. Every vessel shall be subjected to a safety inspection, on accordance to the Harbour Master /

Administration Authorities, before the permission of entrance is granted. Ship’s Captain will facilitate,

with suitable manoeuvres, the access of the designated personnel in case of taking place an inspection

on board.

6.8. In case that some additional requirements, besides the mentioned herewith, are deemed necessary

in order to authorize the entrance of the ship, such will be communicated to the Captain, who will

confirm his intention to enter or decide to delay the entrance.

6.9. The “CPC” in accordance with the “ISPS” code, shall request the ship, before to entering in

waters of Cartagena, the information data regarding the "SHIP PRE-ARRIVAL SECURYTE

INFORMATION FORM". If the ship does not provide such data, anchorage and dockage will be not

permitted and ship will be ordered to leave the waters of Cartagena.

7. ARRIVAL, TRANSIT, BERTHING AND MOORING

During the entry, transit and berthing, the pilot remains on board of LNG carrier, supporting Captain,

in detail when performing the manoeuvre. The Captain will retain, at all times, the control of the ship

and tugs which assist the vessel.

7.1. ARRIVAL

The entry will be denied, when any of the following circumstances takes place:

a) There are conditions of "restricted visibility"

b) Wind speed exceeds the speed of the "wind limit"

c) Height of wave exceeds to "maximum allowable wave height"

Page 77: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page14 ERLO ERLO 01/12/2010 INITIAL TRANSLATION 0 ENAGAS 31/07/2012 ISSUE - DOCUMENT APPROVED BY PORT AUTHORITY 1

APPROVED VERIFIED MADE BY: DATE EDITION DESCRIPTION P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ING.REV1_310712

The “CPC” will be able, when appropriate, to authorize the entrance of the LNG carriers despite of the

above circumstances. This authorization will be accompanied by additional dispositions that will be

considered necessary to guarantee the safety of the operation. In particular,

7.1.1. For LNG carriers of small and medium-size, in case of the circumstances which limit the

entrance to the port is the speed of wind and/or the height of the wave, it will be required the

service of an additional tug to the number indicated in 6.6.1.

7.1.2. For LNG carriers of large size, Qflex and Qmax, in case of winds of more than 15 knots

and meteorological forecast and with possibility of being increased, the entrance manoeuvre

will be denied.

7.2. TRANSIT

7.2.1. LNG carriers only will be able to navigate within the limits of the zones of security of the

port, with pilot on board and the mandatory number of tugs.

7.2.2. It is prohibited the navigation of any ship in the safety area during the transit of the ship,

except the boats described in 3.8.

7.2.3. It is prohibited the transit of other ships in the surroundings of safety area, except when

therefore it is authorized specifically.

7.2.4. Those ships which have been authorized to navigate in the surroundings of the berthed

ship will proceed at the minimum steering speed, using the number of tugs that guarantee the

maximum safety level in the operation.

7.3. BERTHING

7.3.1. LNG carrier shall dock with the bow towards the entrance, except as otherwise expressly

authorized by the Port Authority with a report of the Harbour Master.

7.3.2. Vessel will berth with the assistance of the necessary tugs so that vessel contact with the

jetty is done on her starboard side. It is strictly prohibited to berth on the port side.

The maximum transversal contact speed allowable is defined in the following table:

Page 78: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page15 ERLO ERLO 01/12/2010 INITIAL TRANSLATION 0 ENAGAS 31/07/2012 ISSUE - DOCUMENT APPROVED BY PORT AUTHORITY 1

APPROVED VERIFIED MADE BY: DATE EDITION DESCRIPTION P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ING.REV1_310712

Displacement (tn) Maximum allowable speed (m/s)* 50.000-99.999 0,12

100.000-129.999 0,10130.000-180.000 0,08

* These values may be higher as long as a corresponding compatibility assessment is justified.

7.3.3 Once docked, if the ship receives notification of emergency departure from the competent

authority or technician responsible of the receiving facility, vessel must cast off and head for

open sea. In this manoeuvre the rules from section 10 must be followed. "Departure" and every

"additional provision" required by the Port Authority.

7.3.4. The vessel must maintain during the stay in port, propulsion machinery ready to leave the

berth at any time. It is not permitted to carry out any repair operations that disables or delays the

departure, except for extraordinary circumstances expressly authorized by the maritime

authority and Enagas, and never shall be performed during the offloading/loading operations.

7.3.5. While the vessel stays in Escombreras basin, ship should maintain on board crew enough

to manoeuvre her in an emergency. During offloading/loading and/or ballasting operations to

shore facilities, a crew member near the area of connections must be maintained.

7.3.6. For “LNG carrier of large size, Qflex and Qmax", in the case it is expected that the wind

can reach speed of 25 knots or more, the vessel shall leave the berth immediately.

7.3.7. NIGTH DOCKING

LNG carriers can not perform night docking when any of the following circumstances will be

exceeded:

• Wind limit: 10 knots

• Maximum wave height (Hs) permissible: 1 m

• Visibility of less than one mile

It is considered prescriptive for maintaining authorization of night docking:

• Quick mooring release hooks totally operative.

• Permanent presence in the Terminal of Dock/ Terminal Attendant since the pilot

embark in the ship, until the ship cast off its last mooring line in order to leave the jetty.

• Visibility more than one mile

Page 79: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page16 ERLO ERLO 01/12/2010 INITIAL TRANSLATION 0 ENAGAS 31/07/2012 ISSUE - DOCUMENT APPROVED BY PORT AUTHORITY 1

APPROVED VERIFIED MADE BY: DATE EDITION DESCRIPTION P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ING.REV1_310712

7.4. MOORING PROCEDURES

7.4.1. It is prohibited to use wire ropes as mooring elements.

7.4.2. Besides providing mooring lines that can be quickly cast off, the ship has to prepare at the

bow and the stern, by port side, two towing ropes (with messenger line painted in white)

secured on board (with at least six turns around the leading bitts, with the last turn secured with

a strip of rope, so that, can be slack with a simple tug’s pull) with 50 meters of free rope coiled

on deck. In case of emergency unberthing and urgent preparing for sea, one messenger line will

always be one meter above water surface, as it is established in article 26.6 of R.D 145/1989,

which approves the national regulation of admission, handling and storage of dangerous goods

in ports (“official gazette" no. 37, 13 February 1989). The towing lines must have sufficient

strength to tow the ship, with at least a diameter of 22 mm and the messenger line of at least 2 m

of length.

7.4.3. It is the responsibility of the Captain to ensure that:

• All mooring equipment is in the best working conditions, so as to ensure the

permanence at the berth in proper condition at all times.

• The vessel is properly moored according to the weather forecast, using the ends of it.

• The vessel has ropes reserves in order to replace them in case of breakage or damage.

• There are adequate personnel with sufficient qualifications to control the vessel,

watching the over-tension or over-slaking of the mooring lines, and the vessel’s

excessive movement. The maximum tension in the cables must not exceed 55% of the

breaking load (75 tons for Qflex and Qmax).

For vessels equipped with tension control system will adjust the mooring lines in

Manual mode when remains at the berth.

Minimum pre-tension Qflex: 12.5 tn

Minimum pre-tension Qmax: 10 tn

• There is an adequate weather forecast during the stay of the ship and take appropriate

measures in case of veering.

7.4.4. It is the responsibility of the Terminal:

• Keep fully operational mooring systems

Page 80: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page17 ERLO ERLO 01/12/2010 INITIAL TRANSLATION 0 ENAGAS 31/07/2012 ISSUE - DOCUMENT APPROVED BY PORT AUTHORITY 1

APPROVED VERIFIED MADE BY: DATE EDITION DESCRIPTION P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ING.REV1_310712

7.4.5. RECOMMENDATIONS ON THE MOORING

7.4.5.1. Whenever possible, mooring lines will be mounted on winches, necessarily, in

compliance with recommendations contained in OCIMF “Mooring Equipment Guidelines”.

7.4.5.2. Pick-up ropes will be available in mooring support boats for handling of the mooring

lines from ship to the shore.

7.4.6. STAY AT BERTH

7.4.6.1. Whenever possible, the ship shall leave the dock, once the operating limit conditions set

have been achieved, or when the weather forecast advices convenient. If during operation,

unusual circumstances takes place; and the staying at berth is not possible; the ship shall

proceed in accordance with the following sequence of actions:

1. Stop of unloading/loading operations and proceed with the disconnection of

unloading arms (if Captain or Terminal asked for it, and always with the agreement of

both Parties).

2. Reinforce the mooring layout according to the configurations included in the

summary table of paragraph 3.21.

At Captain’s request, and with the advice of Port’s Pilots, it will be decided the convenience of

reinforce the "mooring layout", incorporating mooring lines with their extreme in fixed points

(eg. Bitts).

In any case, mooring layout will be adjusted as possible as to OCIMF recommendations

“Mooring Equipment Guidelines”, Section 5.3.

8. UNLOADING/LOADING

In agreement with general safety rules, complementary to chapter 1-6 of R.D. 145/89, ships during

unloading/loading operation at the Terminal will observe the following points.

8.1. PREPARING THE OPERATION

8.1.1. The unloading/loading operations will be always carried out, once SHIP / SHORE safety

checklist has been filled out and, in case of discrepancies, these operations can not be started

Page 81: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page18 ERLO ERLO 01/12/2010 INITIAL TRANSLATION 0 ENAGAS 31/07/2012 ISSUE - DOCUMENT APPROVED BY PORT AUTHORITY 1

APPROVED VERIFIED MADE BY: DATE EDITION DESCRIPTION P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ING.REV1_310712

without Harbour Master’s authorization. In any case, the ship shall remain on VHF watch in

channel 12, "CPC”, reporting any incidence.

8.1.2. Before starting the operation, a communication system will be established between

ship/dock-terminal, acceptable for both parties.

8.1.3. Process Operator will keep watch on VHF channel, through portable and intrinsically safe

equipments.

8.1.4. The fire fighting system onboard will be kept under pressure during all operations. Before

starting offloading/loading operations or movements of ballast water, two fire hoses will be

placed forward and aft to the manifold, both of them connected to the main fire fighting line,

with at least two portable fire extinguishers.

8.2. OPERATING

8.2.1. The (Dock/ Terminal Attendant) will keep the control over the start of pumping and

maximum flow rate to be pumped up, in all times. In no event, the pumping will be started

without conformity of the (Dock/Terminal Attendant) of the Receiving Facility, or before they

have taken the proper fire fighting precautions.

8.2.2. When the ship is in the port area, it is strictly prohibited the emission to the air of

hazardous gaseous products. If an accidental emanation happens, the ship shall immediately

communicate to both; the (Dock/ Terminal Attendant) of the receiving facility, and Cartagena

Port Control (CPC).

8.2.3. F.O. or D.O. can not be supplied to LNG carriers during offloading/loading operations,

understanding that such operations shall start when the natural gas is being pumped from ship to

shore or vice versa, and is finished when the pumping is concluded

8.2.4. The offloading/loading operations will be suspended if the limit operation conditions have

been exceeded. The offloading arms will be disconnected if these conditions persist, unless

there is a special agreement between Captain and the Terminal.

8.2.5. During offloading/loading operations, the ship will follow the procedure specified in the

"P&P manual" ("Policies and Procedures Manual") developed to this purpose by the Terminal

9. DEPARTURE – PREPARING FOR SEA

9.1. The ship must leave the jetty at a maximum of two hours after completion of unloading/loading

Page 82: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page19 ERLO ERLO 01/12/2010 INITIAL TRANSLATION 0 ENAGAS 31/07/2012 ISSUE - DOCUMENT APPROVED BY PORT AUTHORITY 1

APPROVED VERIFIED MADE BY: DATE EDITION DESCRIPTION P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ING.REV1_310712

operations. In the case that this limit is exceeded by requirements of the ship, it will necessary request

the corresponding authorization for staying at berth from the Port Authority.

9.2. Two hours, or at least one hour before the end of operations or, to be ready for departure, the

vessel will contact with "CPC" on VHF, Channel 12, reporting the following:

a) Port of destination and ETD.

b) Maximum Draft in departure

c) Number of persons on board.

d) The updating of the AIS data

9.3. If there is no odd to departure, "CPC" will indicate to the ship that she must maintain a VHF

watch on Channel 12, and must contact with Pilot of Cartagena on VHF channel 12, half an hour

before starting the manoeuvre. "CPC" will inform to the Pilot as per ship request.

9.4. Vessel shall wait for tugs and pilot. The minimum number of tugs for departure, is the following:

9.4.1. LNG Carrier of medium and small size: A number such that between all of them has a

minimum capacity of bollard pull of 100 tn, in case of conventional tugs. If one of them is type

tractor tugs, this amount will be decreased in 15 tn. The number of tugs will be reduced in one if

the LNG carrier is fitted with bow thrusters’ manoeuvre. The number of tugs in good weather

conditions will be two.

9.4.2. LNG Carrier of large size, Qflex and Qmax: Same tow capabilities will be required as per

arrival manoeuvres, which are described in section 6.6.2.

9.5. Monitoring and communication between "CPC", pilots, tugs and ship will be maintained until the

ship report to the "CPC" its navigation near PR and restore normal operation of VHF channel 16.

9.6. For all referring to the transit, the rules described in section 7.2 have to be fulfilled.

10. EMERGENCY MANOEUVRES FOR LNG CARRIERS OF LARGE SIZE, QFLEX AND

QMAX

10.1. EVASION MANOEUVRES

10.1.1. For evasion manoeuvres outside the harbor, the point of no return (PNR) for starboard

evasion manoeuvre is located 750 m from the pilot embarkation point. For port evasion

manoeuvre, PNR is located 1500 m from the same point. Overcome these points, the ship could

Page 83: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page20 ERLO ERLO 01/12/2010 INITIAL TRANSLATION 0 ENAGAS 31/07/2012 ISSUE - DOCUMENT APPROVED BY PORT AUTHORITY 1

APPROVED VERIFIED MADE BY: DATE EDITION DESCRIPTION P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ING.REV1_310712

make an evasion manoeuvre by means of a conventional turning manoeuvre, when main

breakwater has been overcome, and LNG carrier is already being assisted by tugs, or the ship

must turn inside the basin, and start the departure manoeuvre to open sea.

10.2. PROPULSION FAILURE AND (BLACK-OUT)

10.2.1. It is necessary to distribute the total force on 4 tugs to cover the possibility of fault in

one tug.

(For Emergency departure manoeuvres carried out with Qmax and Qflex, is recommend to

increase the bollard pull of at least one tug, up to 60 tn).

10.3. EMERGENCY STOP MANOEUVRE

10.3.1. Since the beginning of the manoeuvre, four tugs have to be connected to cope with an

emergency stop, with two tugs pulling on the stern.

10.4. EMERGENCY DEPARTURE

10.4.1. The available bollard pull limits the staying of Qmax and Qflex

Wind limits (minimum bollard pull with 4 units is 220 tn, which implies a tug of 60 tn of

bollard pull):

• NNW-NNE-SSW-SSW origin: 24 knots

• NE-SE SW-NW origin: 40 knots

Wind limits (minimum bollard pull with 4 units is 220 tn)

• NNW-NNE-SSW-SSW origin: 20 knots

• NE-SE SW-NW origin: 36 knots

10.4.2. If values of these staying limit conditions are exceeded by the intensity of environmental

actions and there is no possibility of leaving the jetty, because the risk in navigation area and

not in the berth, enough resources must be arranged to assist in the maintenance of moored ship,

by tugs, emergency mooring lines, etc.

Page 84: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page21 ERLO ERLO 01/12/2010 INITIAL TRANSLATION 0 ENAGAS 31/07/2012 ISSUE - DOCUMENT APPROVED BY PORT AUTHORITY 1

APPROVED VERIFIED MADE BY: DATE EDITION DESCRIPTION P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ING.REV1_310712

11. GENERAL SAFETY RULES

11.1. For the load of supplies and provisions, the Captain must request authorization from the Port

Authority, it will be granted automatically whenever the vessel is ready to be loaded by the stern and

for such, she has cranes and hatches conveniently isolated also for this purpose. If the vessel does not

have this equipment, supplies can not be provided during unloading/loading operations.

11.2. All the receiving facilities shall be conveniently illuminated and supply lines, properly insulated

to prevent short circuit.

12. RELEVANT AUTHORITIES AND RESPONSABILITIES

Las The following actions are responsibility of the following relevant Authorities

12.1. Notifications and warnings to be sent will be responsibility of:

A) From Ship: The Captain

B) From Port of Cartagena: Cartagena Port Control (CPC)

12.2. The authorization of arrival is given by:

Port Authority

12.3. The inspection of ship shall be performed by:

Harbour Master

12.4. Monitoring compliance with safety rules in the crossing is responsibility of:

Harbour Master / Port Authority

12.5. Overall command of the ship and conning on arrival, transit, berthing, unberthing and departure

manoeuvres is responsibility of:

Captain advised by Pilots

12.6. Keeping the communications with watching service during the stay of vessel in the facilities is

responsibility of:

Captain and (Dock/ Terminal Attendant)

12.7. Command control in case of emergency.

Port Emergency Response Plan Management.

Page 85: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page22 ERLO ERLO 01/12/2010 INITIAL TRANSLATION 0 ENAGAS 31/07/2012 ISSUE - DOCUMENT APPROVED BY PORT AUTHORITY 1

APPROVED VERIFIED MADE BY: DATE EDITION DESCRIPTION P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ING.REV1_310712

ANNEX 1: JETTY OF ENAGAS CARTAGENA, TECHNICAL

BRIEF DESCRIPTION

Turning area for LNG carriers is near the jetty of ENAGAS, with a depth of 15.0 m en BMVE

Maximum draft of ships to arrival to turning area and jetty is 13 m.

Crest level of the wharf: Unloading platform: + 10.0

Berthing Dolphings: + 10.0

Mooring Dolphings: +7.5 (AM1/2/4/5/6) + 10.0 (AM3)

Máximun Air draft : NO LIMIT

EQUIPMENTS

FENDER

QUICK MOORING RELEASE HOOKS

Number and location 5 sets composed by a pair of fender with frontal frame.

Type PROSERTEK SC 1450 H calidad C (Reaction force 260 tn, Energy Absortion 55% of deflection, 160 tn•m)

Frontal Frame 6.00 m * 2.50 m

Number and location 11 quick mooring release hooks with load cells, distributed as picture showed above Type Trelleborg –Harbour Marine

Safe Working load 7 Triple quick mooring release hook, with 100 tn of safe working load 2 Triple swivel mooring release hook, with 100 t of safe working load 2 Tiple swivel mooring release hook with 125 tn of safe working load

Electric capstan motor 3 tn, reversible type motor starter and electric braking device

AM1 AM3

AT1P1 P2

AM2AM4 AM5 AM6

AT2 AT3

Page 86: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page23 ERLO ERLO 01/12/2010 INITIAL TRANSLATION 0 ENAGAS 31/07/2012 ISSUE - DOCUMENT APPROVED BY PORT AUTHORITY 1

APPROVED VERIFIED MADE BY: DATE EDITION DESCRIPTION P09108_NORMAS_TECNICAS_TRÁFICO_METANEROS.ING.REV1_310712

GANGWAYS

OTHERS

BERTHING AIDS SYSTEM

MOORING LOAD MONITORING

DOLPHINGS TYPE OF QMR SAFE WORKING LOAD

(tN) AM1 TRIPLE SWIVEL 125 AM2 TRIPLE 100 AM3 TRIPLE 100AT1 TRIPLE 100P1 TRIPLE SWIVEL 100P2 TRIPLE SWIVEL 100

AT2 TRIPLE 100AT3 TRIPLE 100AM4 TRIPLE 100AM5 TRIPLE 100AM6 TRIPLE SWIVEL 125

Number and location 2 gangways Type Prosertek

Reach Gangway 1: landing point onboard of the LNGC, from + 4.8 till +25 Gangway 2: landing point onboard of the LNGC, from + 4.8 till + 25. Swivel triangular bulwark support

Situation Gangway 1: Unloading platform. Gangay 2: : AT 1

Number and location 1 large display mounted on AM4 Type Marimatech

Number and location Load cells in every hooks Type Harbour Marine

Page 87: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN: 1

ANEXO III

Page 88: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN: 1

Anexo III. Plano del terminal y pantalán de 266.000 m3 Appendix III.Terminal and berth

Case

ta d

e O

pera

dore

s/

Opera

tors

Room

Case

ta d

e v

igila

nci

a d

el panta

lán/

Bert

h S

ecu

rity

Serv

ice R

oom

Mobile

Phone

Operators

Room 51863

Berth Security

51866

Page 89: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN: 1

Case

ta d

e V

igila

nci

a p

rinci

pal/

Secu

rity

Serv

ice M

ain

Room

Sala

de C

ontr

ol/

Contr

ol Room

Mobile

Phone

Control

Room 51822

Direct line through

ESD cable

Main Security

51827

Page 90: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN: 1

ANEXO IV

Page 91: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

LISTA DE COMPROBACIONES DE SEGURIDAD BARCO-TERMINAL

EN PLANTAS DE ENAGAS, S.A.

Rev. 1 6 feb. 04

Página 1 de 9

CARTAGENA PLANT

LISTA DE COMPROBACIONES DE SEGURIDAD

BUQUE – TERMINAL

__________________- ENAGAS CARTAGENA

Conforme a lo dispuesto en el “Reglamento de admisión, manipulación y almacenamiento de Mercancías Peligrosas en

los Puertos” R.D. 145/1989 de 20 de enero

SAFETY CHECKLIST

SHIP – TERMINAL

______________________ - ENAGAS CARTAGENA

Pursuant to the provisions of R.D. 145/1989, dated 20th January on “Regulations concerning the admission, handling

and storage of Dangerous Goods in Ports”.

Page 92: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

LISTA DE COMPROBACIONES DE SEGURIDAD BARCO-TERMINAL

EN PLANTAS DE ENAGAS, S.A.

Rev. 1 6 feb. 04

Página 2 de 9

Nombre del buque (Ship’s name):

Muelle / Terminal (Berth / Terminal): E-001 Puerto (Port): Cartagena

Fecha de llegada (Arrival date:): Hora de llegada (Arrival time):

Instrucciones para cumplimentar los documentos:

Instructions for completing the documents:

La seguridad de las operaciones requiere que sean contestadas todas las preguntas afirmativamente. Si en

algún caso, ello no fuese posible, debe explicarse el motivo, acordándose las precauciones apropiadas que,

en consecuencia, deben ser tomadas en el buque y en el terminal. Cuando se considere que no

corresponde contestar a alguna pregunta, debe justificarse con la correspondiente nota en la columna

“Observaciones”.

The safety of operations requires all questions be answered in the affirmative. Should this not be possible in a given

case, the reasons should be explained, and an agreement reached upon appropriate precautions to be taken between

the ship and the terminal. When a question is considered not to be applicable, a note to that effect should be made in

the “Remarks” column.

Cuando este recuadro figure en ambas columnas “buque” y “terminal” indica que las comprobaciones

se deben efectuar por ambas partes.

When this box appears in both the “ship” and “terminal” columns, the checks should be carried out on both.

Las letras A, P y R en la columna “Código” indican lo siguiente:

The letters A, P and R in the “Code” column indicate the following:

A Los procedimientos y los acuerdos deben constar por escrito en la columna Observaciones de esta

lista de comprobación, o en otro formulario aceptado por ambas partes. En cualquiera de los

casos, se necesitará la firma de ambas partes.

A All procedures and agreements must be made in writing in the Remarks columns of this checklist or on other

form accepted by both parties. In either case, the signatures of both parties are necessary.

P En el caso de respuesta negativa no deben iniciarse las operaciones sin autorización de la

Autoridad Portuaria.

P In the event of a negative reply, operations should not commence without the authorization of the Port

Authority.

R Indica cuáles de los elementos deben volver a comprobarse a determinados intervalos, los cuales

no deben exceder lo acordado en la declaración.

R Indicate which of the elements must be re-checked at certain intervals, which should not exceed those agreed

in the declaration.

Page 93: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

LISTA DE COMPROBACIONES DE SEGURIDAD BARCO-TERMINAL

EN PLANTAS DE ENAGAS, S.A.

Rev. 1 6 feb. 04

Página 3 de 9

PARTE A - GENERAL

PART A - GENERAL

Buque

Ship

Terminal

Terminal

Código

Code

Observaciones

Remarks

A1

¿Está el buque amarrado con seguridad?

R

Parada carga 30.nudos vel. viento

Desconex. Carga 30 nudos vel viento

Stop cargo at 30 kts wind vel.

Disconect at 30 kts wind vel .

According: Technical regulations for

the traffic of LNG carriers in the Escombreras dock

Is the ship securely moored?

A2

¿Están los alambres de remolque de emergencia en posición

correcta? R

1 po pa… … … …. . / 1 p r oa … … …

1 A he ad… … …… /1 A s t e r n… … Are the emergency towing wires correctly positioned?

A3

¿Es seguro e l acceso entre e l buque y e l

terminal?

R

Revisar escala cada .............. Hrs

Review Gangway ................ Hrs

Is there safe access between ship and shore?

A4

¿Está el buque listo para maniobrar por sus propios

medios? P

Siempre Preparado ……………

Always Prepared ……………… Can the ship maneuver under its power?

A5

¿Existe a bordo personal de guardia efectivo y adecuada

supervisión en la terminal y en el buque?

R

Siempre Control Entrada y en Brazos Descarga…………

Always Control Entered , and Arms

Unloads……….

Is there an effective deck watch in attendance on board

and adequate supervision on the terminal and on the

ship?

A6

¿Se ha establecido un sistema operativo de

comunicaciones entre el buque y tierra? AR

Mobile Phone (968167258 CCR Shore) Walkie Talkie ( Canal 5 Operaciones)

Hot Line In Voice with Operator Is the ship/shore communication system operative?

A7

¿Se han descrito y se han entendido perfectamente las

señales de emergencia a utilizar en el barco y en el

muelle? A

- Ver Procedimiento Descarga

To See Safety Procedure Discharge

Have the emergency signals to be used on the ship and

the dock been described and perfectly understood?

A8

¿Se han establecido los procedimientos de manipulación

de la carga/descarga, toma de combustible y lastrados?

AR

Ver Procedimiento Descarga

To See Safety Procedure Discharge

Have cargo, bunker and ballast handling procedures

been agreed?

A9

¿Se cumplen las normas de seguridad específicas del

Reglamento de este Puerto (metaneros)?

PR

Identificado por Ficha de Seguridad de GNL

Identified by Card Security LNG

Are the specific safety regulations of this Port (methane

tankers) fulfilled?

A10

¿Se han establecido los procedimientos de parada de

emergencia? AR

-Ver Procedimiento Descarga To See Safety Procedure Discharge

Have emergency stop procedures been agreed?

A11

¿Están dispuestas para ser usadas las mangueras y

equipo contra incendios a bordo y en tierra?

AR

Equipos Propios Instalación + Bombero

Own Equipment Installation + Fireman Are fire hoses and fire-fighting equipment on board and

ashore positioned and ready for use?

Page 94: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

LISTA DE COMPROBACIONES DE SEGURIDAD BARCO-TERMINAL

EN PLANTAS DE ENAGAS, S.A.

Rev. 1 6 feb. 04

Página 4 de 9

A12

¿Están las mangueras y/o brazos (según proceda),

tanto para la toma de combustible como de la carga, en

buenas condiciones, debidamente aparejadas y cuando

proceda, comprobados los certificados?

Brazos Apropiados a GNL

Arms Appropriate to LNG

Are cargo and bunker hoses/arms (as applicable) in

good condition, properly rigged and, if applicable, the

certificates checked?

A13

¿Están tapados los imbornales y colocadas en su lugar a

bordo y en tierra, las bandejas de recogida de drenaje

de mangueras?

Cerradas Todas Los Registros(Sin

filtraciones)

Closed all Covers (Without Filtrations) Are the scuppers blocked, and the hose purge collection

trays in place on board and on land?

A14

¿Están tapadas con bridas ciegas las líneas de carga y

tomas de combustible que no se usen, incluidas, cuando

proceda, la línea de descarga de popa?

Cerradas Las No Usadas / Todas Las

de Bunker

Closed All Not Used / All Those Of

Bunker

Are unused cargo and bunker connections including the

stern discharge line, if fitted, blanked?

A15

¿Están cerradas (cuando no se usen) y trincadas las

válvulas de toma de mar y de descarga del costado?

No Aplica a Terminal, Cuestión de

Buque.

In Terminal Not Apply, Question of

Ship.

Are seas and overboard discharge valves, when not in

use, closed and securely lashed?

A16

¿Están cerradas todas las tapas de los tanques de carga

y combustible?

No Aplica a Terminal, Cuestión de

Buque.

In Terminal Not Apply, Question of

Ship.

Are all cargo bunker tank lids closed?

A17

¿Se ha convenido usar el sistema de venteo de los

tanques? A

Linea de Gas Retorno.

Line Gas Return.

Has it been agreed to use the tank venting system?

A18

¿Están los respiradores de P/V accionados por válvulas

horizontales, y se han comprobado las operaciones de

venteo?

No Aplica a Terminal, Cuestión de

Buque.

In Terminal Not Apply, Question of

Ship.

Are the P/V breathers operated with horizontal valves

and vent operation checked

A19

¿Son de un tipo aprobado las linternas?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform. Are hand torches of an approved type?

A20

¿Son de un tipo aprobado los equipos portátiles de

VHF/UHF?

Segun Informe y acordado.

.

According Vessel Inform Is the portable VHF/UHF equipment approved?

A21

¿Están puestas a tierra las antenas del transmisor

principal del buque y desconectado el radar?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform.

Are the ship’s main transmitter aerials earthed and the

radar disconnected?

A22

Están desconectados de la red los cables del equipo

eléctrico portátil?

Desconectado.

Disconecting.

Are the cables of portable electrical equipment

disconnected?

Page 95: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

LISTA DE COMPROBACIONES DE SEGURIDAD BARCO-TERMINAL

EN PLANTAS DE ENAGAS, S.A.

Rev. 1 6 feb. 04

Página 5 de 9

A23

¿Están cerradas las puertas y portillos de acomodación

de la tripulación que dan al exterior (en el centro)?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform. Are all external doors and ports in the amidships

accommodation closed?

A24

¿Están cerradas las puertas y portillos exteriores

orientados a la cubierta de tanques de carga

(acomodación a popa)?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform.

Are all external doors and ports in the after

accommodation leading onto or overlooking the tank

deck closed?

A25

¿Están cerradas las tomas exteriores del aire

acondicionado?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform. Are the external air-conditioning intakes closed?

A26

¿Están desconectadas las unidades de aire

acondicionado de tipo ventana?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform. Are window-type air-conditioning units disconnected?

A27

¿Se están cumpliendo las instrucciones relativas a la

prohibición de fumar?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform. Are the instructions on no-smoking being observed?

A28

¿Se están observando las instrucciones relativas al uso

de la cocina y aparatos para cocinar?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform.

Are the instructions relating to the use of galley and

cooking appliances being observed?

A29

¿Se está cumpliendo la prohibición de usar luces de

llama desnuda?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform.

Is the prohibition on using naked flames being

observed?

A30

¿Se ha previsto la posibilidad de escape en caso de

emergencia?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform.(Safety) Is the provision for an emergency escape possibility?

A31

¿Existe a bordo y en tierra personal suficiente para

hacer frente a una emergencia?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform.(Safety)

Are sufficient personnel on board and ashore to deal

with an emergency?

A32

¿Están colocados en la conexión buque/tierra los medios

de aislamiento eléctrico adecuados?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform.(Safety)

Are suitable means of electrical insulation in the

ships/shore connection in place?

A33

¿Están dispuestas bandejas criogénicas debajo de las

conexiones Buque / Terminal?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform.(Safety)

Are there cryogenic trays placed under the

Ship/Terminal connections?

A34

¿Se han tomado medidas necesarias para asegurar una

ventilación suficiente en el cuarto de bombas?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform.(Safety)

Have the necessary measures been taken to ensure

sufficient the pump room ventilation?

Page 96: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

LISTA DE COMPROBACIONES DE SEGURIDAD BARCO-TERMINAL

EN PLANTAS DE ENAGAS, S.A.

Rev. 1 6 feb. 04

Página 6 de 9

A35

Si el barco puede efectuar una carga cerrada, ¿se han

acordado los requisitos para las operaciones de la carga

cerrada?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform.(Safety)

If the ship can perform closed cargo, have closed cargo

operations requirements been agreed?

A36

¿Se ha conectado una línea de retorno de vapor?

Ver Procedimiento Descarga.

To See Safety Procedure Discharge. Has a vapor return line been connected?

A37

Si hay una línea de retorno de vapor conectada, ¿se han

acordado los parámetros operativos?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform.(Safety) If a return vapor line is connected, have the operating

parameters been agreed?

A38

¿Hay planes para el control de incendios de emergencia

del barco situados externamente?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform.(Safety)

Are there plans for emergency fire control located

outside the ship?

A39

De acuerdo con el Reglamento del Puerto, queda

prohibido limpiar calderas y chimeneas dentro del

recinto del mismo

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform.(Safety)

In accordance with Port Regulations, it is forbidden to

clean boilers and funnels within the port area.

PARTE B – COMPROBACIONES ADICIONALES RELATIVAS A PRODUCTOS QUÍMICOS LÍQUIDOS Y A GRANEL

PART B – ADDITIONAL CHECKS RELATING TO LIQUID AND BULK CHEMICAL PRODUCTS

Buque

Ship

Terminal

Terminal

Código

Code

Observaciones

Remarks

B1

¿Contiene la información disponible los datos necesarios

para manipular la carga con seguridad, incluido, cuando

proceda, el certificado de inhibición del fabricante?

NO APLICA

Is information available giving the necessary data for

the safe handling of the cargo including, where

applicable, a manufacturer's inhibition certificate?

B2

¿Es suficiente y está disponible el equipo protector

(incluido el equipo autónomo de respiración) y traje de

protección para su uso inmediato?

NO APLICA

Is sufficient and suitable protective equipment and

protective clothing ready for immediate use?

B3

¿Se han previsto las medidas a tomar en caso de

accidente por contacto del personal con la carga?

NO APLICA Are counter measures against accidental personal

contact with the cargo agreed?

B4

¿Es compatible el caudal de carga/descarga con el

sistema de parada automática, si se usa?

A NO APLICA Is the cargo handling rate compatible with the

automatic shut down system if in use?

Page 97: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

LISTA DE COMPROBACIONES DE SEGURIDAD BARCO-TERMINAL

EN PLANTAS DE ENAGAS, S.A.

Rev. 1 6 feb. 04

Página 7 de 9

B5

¿Está el sistema de sondas de la carga correctamente

ajustado y en buenas condiciones?

NO APLICA Are cargo system gauges correctly set and in good

order?

B6

¿Están disponibles y son idóneos para los productos que

se manipulan los detectors portátiles de vapores?

NO APLICA Are portable vapor detection instruments readily

available for the products to be handled?

B7

¿Se ha intercambiado información sobre medios y

equipos contra incendios?

NO APLICA Has information been shared on fire-fighting means and

equipment?

B8

¿Son las mangueras de material resistente e idóneo a la

acción de la carga?

NO APLICA Are transfer hoses of suitable material resistance to the

action installed pipeline systems?

B9

¿Se está manipulando la carga con el sistema de

tuberías permanentemente instaladas?

P NO APLICA Is the cargo handled using a fixed installed piping

system?

PARTE C – COMPROBACIONES ADICIONALES RELATIVAS A GASES LICUADOS A GRANEL

PART C – ADDITIONAL CHECKS ON BULK LIQUEFIED GASES

Buque

Ship

Terminal

Terminal

Código

Code

Observaciones

Remarks

C1

¿Contiene la información disponible los datos necesarios

para manipular la carga con seguridad, incluido, cuando

proceda, el certificado de inhibición del fabricante?

Ficha Seguridad Producto(Actuación).

Card Security LNG.( Performance).

Is information available giving the necessary data for

the safe handling of the cargo including, where

applicable, a manufacturer's inhibition certificate?

C2

¿Está listo para su uso el sistema de agua pulverizada?

Sistema Contra Incendios

System Against Fires.

Is the water spray system ready for use?

C3

¿Está disponible y es suficiente el equipo de protección

(incluido el de respiración autónoma) y el traje

protector para su uso inmediato?

Sistema Contra Incendios

System Against Fires.

Is sufficient and suitable protective equipment

(including self-contained breathing apparatus) and

protective clothing ready for immediate use?

C4

¿Están inertizados los espacios vacíos cuando así se

requiera?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform.(Safety) Are void spaces properly inverted where required?

Page 98: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

LISTA DE COMPROBACIONES DE SEGURIDAD BARCO-TERMINAL

EN PLANTAS DE ENAGAS, S.A.

Rev. 1 6 feb. 04

Página 8 de 9

C5

¿Están las válvulas de control remoto en condiciones de

operar?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform.(Safety) Are all remote control valves in working order?

C6

¿Están las válvulas de seguridad de los tanques

alineadas al sistema de exhaustación del buque y

cerrado el “by passes”?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform.(Safety) Are cargo tank safety relief valves lined up to the ship's

venting system and are bypasses closed?

C7

¿Están las bombas de carga y compresores en buenas

condiciones y se han preestablecido entre el buque y

tierra las máximas presiones de trabajo?

A

Ver Procedimiento Descarga.

To See Safety Procedure Discharge.

Are the required cargo pumps and compressors in good

order, and have the maximum working pressures been

agreed between ship and shore?

C8

¿Está en buenas condiciones el equipo de control de

relicuación o gasificación?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform.(Safety)

Is reliquefaction or boil off control equipment in good

order?

C9

¿Es idóneo, está disponible, calibrado y en buenas

condiciones el equipo de detección de gases?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform.(Safety)

Is gas detection equipment set for the cargo, calibrated

and in good order?

C10

¿Están las sondas y alarmas de los tanques de carga

correctamente ajustadas y en buenas condiciones?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform.(Safety)

Are cargo system gauges and alarms correctly set and

in good order?

C11

¿Funciona correctamente el sistema de parada de

emergencia?

Inicio ESD:

Finalizado :

Start ESD:

Finish ESD:

Are emergency shut down systems working properly?

C12

¿Conoce el terminal el tiempo de cierre de las válvulas

automáticas del buque? (Máx. 30 seg.) ¿Tiene el buque

sistemas similares del sistema de tierra?

A

Tiempo Cerrado Tierra -> 30 Segs.

Time Close Shore --> 28Segs.

Does shore Know the closing rate of ship's automatic

valves? (Max. 30 sec.) Does ship have similar details of

shore system?

C13

¿Se ha intercambiado entre buque y terminal

información sobre temperaturas mínimas de trabajo de

los sistemas de carga?

A

Ver Procedimiento Descarga.

To See Safety Procedure Discharge.

Has information been exchanged between ship and

shore on minimum working temperatures of the cargo

systems?

C14

¿Los depósitos de carga, están protegidos en todo

momento contra el sobrellenado, mientras duran las

operaciones de carga?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform.(Safety)

Are cargo tanks protected at all times against overfilling

while cargo operations are in course?

Page 99: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

LISTA DE COMPROBACIONES DE SEGURIDAD BARCO-TERMINAL

EN PLANTAS DE ENAGAS, S.A.

Rev. 1 6 feb. 04

Página 9 de 9

C15

¿La sala de compresión está perfectamente ventilada?;

¿la sala del motor eléctrico está correctamente

presurizada y funciona el sistema de alarma?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform.(Safety)

Is the compressor room perfectly ventilated? Is the

electrical motor room properly pressurized and the

alarm system working?

C16

¿Las válvulas de seguridad del depósito de carga, están

ajustadas correctamente y los valores reales del ajuste

de las válvulas se presentan con claridad?

Segun Informe y Acordado.

According Vessel Inform.(Safety) Are cargo tack safety valves properly adjusted and real

valve adjustment settings clearly visible?

DECLARACIÓN :

DECLARATION :

También hemos tomado medidas para realizar chequeos repetitivos cuanto sea necesario y hemos convenido que esos artículos con la letra “R” en la columna “código” serán vueltos a inspeccionar en los intervalos que no excedan de ......8........ horas. We have also made arrangements to carry out repetitive checks as necessary and agreed that those items with the letter "R" in de columm "Code" shall be re-checked at intervals not exceeding .....…8....... Hours. Los abajo firmantes hemos comprobado, conjuntamente cuando procedía, las diferentes partidas de esta “Lista de Comprobación” estimando satisfactorios los controles efectuados por encontrarlos correctos, de acuerdo con nuestro mejor saber y entender y que se han tomado las medidas precisas para poder repetir las comprobaciones que se estimen necesarias. The undersigned have checked, in conjunction when necessary, the items on this “Checklist” and consider them to be satisfactory and proper, in our opinion, and the necessary measures have been taken for rechecking as considered necessary.

Por parte del Buque (For the Ship) Por parte del Terminal (For the Terminal)

Nombre (Name): Nombre (Name):

Cargo (Rank): Cargo (Rank):

Firma (Signature): Firma (Signature):

Hora/Fecha (Time/Date):

Page 100: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN: 1

ANEXO V

Page 101: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Rev. 2 Pág. 1 de 6

Jun. 14

PROCEDIMIENTO OPERATIVO PARA CARGA DE BUQUES G.N.L.

OPERATIONAL PROCEDURE FOR THE LOADING OF L.N.G. VESSELS

Se procede a intercambiar el Procedimiento Operativo de carga de buques, para

las cargas a efectuar en la Planta de Regasificación de Gas Natural, propiedad

de ENAGAS, S.A., sita en Cartagena y el buque _________________________,

según establece el Reglamento Nacional de Admisión, Manipulación y

Almacenamiento de Mercancías peligrosas en Puertos, según R.D. 145/1989 de

20 de Enero de 1989.

The Operational Procedures for the loading of vessels are exchanged, for cargoes to be

loaded at the Natural Gas Regasification Plant, owned by ENAGAS at Cartagena, and the

vessel ________________________, as established under the National Regulations on

the Admission, Handling and Storage of Hazardous Goods in Ports, under Royal Decree

145/1989, dated 20 January 1989.

En Cartagena, a …... de ………….. de 201...

PLACE: Cartagena

DATE :

Por el BUQUE Por ENAGAS, S.A.

FOR SHIP FOR ENAGAS, S.A.

Page 102: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Rev. 2 Pág. 2 de 6

Jun. 14

PROCEDIMIENTO SISTEMAS DE COMUNICACION

COMMUNICATION SYSTEM PROCEDURE

Se establece que la comunicación entre el buque y el terminal se efectuará

mediante walkie, estando siempre uno en la Sala de Control del buque y otro en

la Sala de Control del Terminal. Al tiempo se dispone de una línea telefónica

entre buque y terminal a través del cable del ESD y en caso necesario (cable

ESD no disponible) un teléfono móvil apto para zona clasificada.

Communication between shore and ship must be done by walkie, one terminal must be

always kept in Shore Control Room, and the other one in Ship Control Room. One

telephone line through ESD cable between ship and terminal is available too and if

necessary (ESD cable off), a mobile phone for electric classified areas.

Antes de iniciar la carga, se efectuarán las comprobaciones necesarias que

aseguren que el sistema de comunicación funciona correctamente.

Before starting loading operations, communication system must be checked. And it must

properly run on between Shore and Ship Control Rooms.

Page 103: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Rev. 2 Pág. 3 de 6

Jun. 14

PROCEDIMIENTO DE CARGA

LOADING PROCEDURE

OPERACIONES PREVIAS AL INICIO DE LA CARGA

PREVIOUS LOADING OPERATIONS

Antes de iniciar la carga:

Before the loading starts:

1. Se habrá procedido al enfriamiento de la línea de carga. (Temperatura aprox.

–150ºC)

The loading line will have been cooled down. (Temperature aprox. –150ºC)

2. Se habrá alineado el circuito de carga, abriendo las M.O.V.s correspondientes

por las que se vaya a efectuar la carga, dependiendo del tanque del que se

vaya a extraer el G.N.L.

The loading circuit will have been lined up, by opening the properly M.O.V.s,

depending on L.N.G. storage tank.

Se habrán bloqueado las M.O.V.s necesarias para evitar interferencias con

los tanques no involucrados en la carga.

Other M.O.V.s which could cause interferences in other tanks not involved in the

operation must have been closed.

Se habrá bloqueado la circulación a relicuador o bombas secundarias.

The circulation lines to the recondenser or to secondary pumps must have been

closed.

3. Se habrá conectado el brazo de carga de G.N.L. y el brazo de retorno de gas,

según su procedimiento específico.

The liquid loading arm and the vapour return arm will have been connected according

to their specific procedure.

4. Se habrá comprobado que el sistema de comunicación entre la Sala de

control del buque y la Sala de Control del Terminal, funciona correctamente.

Communication system will have been checked and it must properly run on between

Terminal and Ship Control Rooms.

5. El Jefe de Turno y el Oficial de Carga, habrán procedido a la toma niveles y

datos del buque y habrán cumplimentado el listado de comprobaciones de

seguridad buque / terminal.

Shift Chief and Chief Mate, will have performed a ship reading level data, and they will

have filled in “Ship/Shore Safety Check List".

Page 104: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Rev. 2 Pág. 4 de 6

Jun. 14

OPERACIONES DE CARGA

LOADING OPERATIONS

1. ENFRIAMIENTO DEL BRAZO DE CARGA

LOADING ARM COOLING DOWN

a) El by-pass de la M.O.V. 3103 se abrirá totalmente.

a) M.O.V. 3103’s by-pass will be fully opened.

b) Desde el buque, se pedirá a Sala de Control del terminal el inicio del

bombeo de G.N.L. a pequeño caudal, mediante el caudal de

recirculación y el by-pass de la M.O.V. 3103 para el enfriamiento.

b) Ship will ask the Shore Control Room to start a little flow L.N.G. pumping by

recirculation through M.O.V. 3103’s by-pass in order to cool-down.

2. CARGA

LOADING

a) Una vez finalizado el enfriamiento del brazo, se abrirá la MOV 3103 y

se cerrará su by-pass.

When arm cooling-down is finished, MOV 3103 will be opened and its by-pass

will be closed.

b) Sala de Control del buque pedirá al terminal el inicio del bombeo de

G.N.L. efectuando incrementos de caudal a medida que la presión en el

buque lo permita, siendo el caudal máximo de carga _____________

m3/hora y la contrapresión máxima 4 Kg/cm2.

Ship Control Room will ask the terminal to start the L.N.G. pumping and increase

it gradually as permitted by the ship’s tank pressure. The loading maximum flow

is ____________ m3/h and the maximum backpressure 4 Kg/cm2.

c) Durante la carga, el barco podrá solicitar a Sala de Control del

Terminal, el envío de gas de retorno hacia Planta; Para ello se abrirá la

M.O.V. 3124 controlando la presión con la PV-3116 de forma manual.

During loading, the ship could ask for return vapour. For that, M.O.V. 3124 will

be opened and the pressure controlled manually through PV-3116.

Page 105: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Rev. 2 Pág. 5 de 6

Jun. 14

3. FINAL DE CARGA

LOADING END

a) Una vez finalizada la carga, se procederá a cerrar la MOV 3103. A

continuación se presurizará el brazo de carga con N2 a 4 Kg/cm2.

When loading is finished, MOV 3103 will be closed. Then, loading arm will be

pressured with N2 at 4 Kg/cm2 pressure.

b) Se solicitará al barco la apertura de válvulas, al objeto de vaciar el

G.N.L. retenido en el brazo, así mismo se repetirá esta operación

abriendo la MOV 3103.

Ship will be asked to open their valves, in order to empty the remaining L.N.G. in

the arm. The operation will be repeated by opening MOV 3103.

c) Una vez que el brazo esté exento de G.N.L., se procederá a su

desconexión.

Once loading arm has no L.N.G., it and vapour arm will be disconnected.

ENAGAS S.A. aconseja seguir las recomendaciones del SIGTTO “LNG

Transfer Arms and Manifold Draining, Purging and Disconnection

Procedure” especialmente en su apartado de verificaciones previas a la

desconexión:

“Abrir el venteo del manifold y medir el contenido de metano en

nitrógeno con un medidor calibrado a tal efecto. Normalmente un 2%

de metano en volumen de nitrógeno asegura un margen de seguridad

para la desconexión de los brazos con mezcla de gas natural y

nitrógeno. Como comprobación final, abrir ligeramente el drenaje

hacia la bandeja de recogida de derrames para asegurar que no quede

líquido en la parte baja de la línea.

Si ambas comprobaciones indican condiciones seguras, despresurizar

completamente el manifold cerrando la línea de drenaje hacia el buque

(para evitar el flujo inverso), abriendo los drenajes hacia la bandeja de

recogida de derrames y los venteos para la desconexión”.

ENAGAS S.A. recommends to observe the SIGTTO “LNG Transfer Arms and

Manifold Draining, Purging and Disconnection Procedure” recommendations

specially regarding to the checking process prior to arms disconnection:

“The vent in way of the manifold is opened and the vapour is tested using a

meter calibrated for measuring methane in nitrogen. A typical target level is 2 %

by volume in nitrogen to ensure a margin of safety when disconnection occurs

and the vapour and nitrogen mixture is achieved. As a final check, briefly crack

open the drain to the drip tray to ensure that no liquid is lying in the bottom of

the line.

Page 106: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Rev. 2 Pág. 6 de 6

Jun. 14

If both tests indicate safe conditions, fully depressurise the manifold connection

by closing the drain line connections to the cargo tank (to prevent back flow),

opening the drains to the drip tray and the vents for disconnection”.

4. PAROS DURANTE LA CARGA

STOP DURING LOADING

Se procederá a parar la carga, bien desde la terminal o desde el barco,

siempre que:

Loading must be stopped from either shore or ship when:

En caso de tormenta con fuerte aparato eléctrico en las proximidades de

la terminal.

There was a very strong thorn around the Terminal.

El barco tenga movimiento, por causa de viento o resaca.

Ship was displaced or suffered a big movement because of the strong wind or

waves.

El movimiento del buque, haga sonar las alarmas de los brazos de carga,

se procederá a su desconexión desde el sistema Auto / Manual de Planta.

When ship movement made to break out the arms alarms, the disconnection must

be done by auto/manual shore system.

Siempre que el Responsable de la Terminal y/o el Capitán del Buque lo

consideren necesario.

When Terminal Responsible and/or ship Captain consider is necessary.

Los paros de emergencia de la carga se pueden realizar desde:

Stops may be done from:

- Sala de Control del Terminal.

- Shore Control Room.

- Sala de Control del Pantalán.

- Jetty Control Room.

- Pulsador próximo a los brazos de carga.

- Press button near to loading arms.

- Sistema automático de Planta.

- Shore automatic system.

Page 107: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Rev. 2 Pág. 7 de 6

Jun. 14

- Sala de Control del buque.

- Ship Control Room.

- Pulsador próximo al manifold de babor del buque.

- Press button near to port ship manifold.

- Pulsador próximo al manifold de estribor del buque.

- Press button near to starboard ship manifold.

- Puente del buque.

- Ship bridge.

- Tanque Nº 1 del buque.

- Ship tank Nº 1.

El tiempo máximo de cierre de las válvulas de Planta es de 35 segundos.

Maximum time terminal valves shut off is 35 seconds.

El tiempo máximo de cierre de las válvulas del barco es de 25 segundos.

Maximum time ship valves shut off is 25 seconds.

Page 108: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Rev. 5 Pág. 1 de 6

Jun. 14

PROCEDIMIENTO OPERATIVO PARA DESCARGA DE BUQUES G.N.L.

OPERATIONAL PROCEDURE FOR THE UNLOADING OF L.N.G. VESSELS

Se procede a intercambiar el Procedimiento Operativo de descarga de buques,

para las descargas a efectuar en la Planta de Regasificación de Gas Natural,

propiedad de ENAGAS, S.A., sita en Cartagena y el buque ___________________

según establece el Reglamento Nacional de Admisión, Manipulación y

Almacenamiento de Mercancías peligrosas en Puertos, según R.D. 145/1989 de

20 de enero de 1989.

The Operational Procedures for the unloading of vessels are exchanged, for cargoes to be

unloaded at the Natural Gas Regasification Plant, owned by ENAGAS at Cartagena, and the

vessel ________________________, as established under the National Regulations on the

Admission, Handling and Storage of Hazardous Goods in Ports, under Royal Decree

145/1989, dated 20 January 1989.

En Cartagena, a …… de ………. de 201…

PLACE: Cartagena

DATE :

Por el BUQUE Por ENAGAS, S.A.

FOR SHIP FOR ENAGAS, S.A.

Page 109: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Rev. 5 Pág. 2 de 6

Jun. 14

PROCEDIMIENTO SISTEMAS DE COMUNICACION

COMMUNICATION SYSTEM PROCEDURE

Se establece que la comunicación entre el buque y el terminal se efectuará

mediante walkie, estando siempre uno en la Sala de Control del buque y otro en

la Sala de Control del Terminal. Al tiempo se dispone de una línea telefónica

entre buque y terminal a través del cable del ESD y en caso necesario (cable

ESD no disponible) un teléfono móvil apto para zona clasificada.

Communication between shore and ship must be done by walkie, one terminal must be

always kept in Shore Control Room, and the other one in Ship Control Room. One

telephone line through ESD cable between ship and terminal is available too and if

necessary (ESD cable off), a mobile phone for electric classified areas.

Antes de iniciar la descarga, se efectuarán las comprobaciones necesarias que

aseguren que el sistema de comunicación funciona correctamente.

Before starting discharge, communication system must be checked. And it must properly

run on between Shore and Ship Control Rooms.

Page 110: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Rev. 5 Pág. 3 de 6

Jun. 14

PROCEDIMIENTO DE DESCARGA

UNLOADING PROCEDURE

OPERACIONES PREVIAS AL INICIO DE LA DESCARGA

PREVIOUS DISCHARGE OPERATIONS

Antes de iniciar la descarga:

Before the discharge starts:

1. Se habrá procedido al enfriamiento de la línea de descarga. (Temperatura

aprox. –150ºC)

The discharge line will have been cooled down. (Temperature aprox. –150ºC)

2. Se habrá alineado el circuito de descarga, abriendo las MOVs

correspondientes por las que se vaya a efectuar la descarga, por la parte

inferior o superior del tanque, dependiendo de las densidades del GNL.

The unloading circuit will have been lined up, by opening the properly M.O.V.s. The

discharge will be conducted to the top or bottom of the tank, depending on L.N.G.

density.

Se habrá bloqueado la recirculación a relicuador o bombas secundarias.

The recirculation lines to the reliquidator or to secondary pumps must have been

closed.

3. Se habrán conectado los brazos de descarga de GNL y el brazo de retorno de

gas, según su procedimiento específico.

The liquid unloading arms and the vapour return arm will have been connected

according to their specific procedure.

4. Se habrá comprobado que el sistema de comunicación entre la Sala de

control del buque y la Sala de Control del Terminal, funciona correctamente.

Communication system will have been checked and it must properly run on between

Terminal and Ship Control Rooms.

5. El Jefe de Turno y el Oficial de Carga, habrán procedido a la toma niveles y

datos del buque y habrán cumplimentado el listado de comprobaciones de

seguridad buque / terminal.

Shift Chief and Chief Mate, will have performed a ship reading level data, and they will

have filled in Ship/Shore Safety Check List".

Page 111: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Rev. 5 Pág. 4 de 6

Jun. 14

OPERACIONES DE DESCARGA

DISCHARGE OPERATIONS

1. ENFRIAMIENTO DE LOS BRAZOS DE DESCARGA

UNLOADING ARMS COOLING DOWN

a) Los by-passes de las M.O.V.s 3101, 3103 y 3105 se abrirán

totalmente.

a) M.O.V.s 3101, 3103 and 3105 by-passes will be fully opened.

b) Desde Sala de Control del terminal, se pedirá al buque el inicio del

bombeo de GNL a pequeño caudal, mediante una bomba especifica

para el enfriamiento. Si el buque tiene que emplear una bomba de

caudal superior al preciso para el enfriamiento, se le pedirá recircular

el GNL sobrante.

b) Shore Control Room will ask the ship to start a little flow L.N.G. pumping by a

specific cooling-down pump. Otherwise, if the ship has to use a flow pump

higher than requested to cool-down, she will be asked to recirculate the over-

flow L.N.G.

2. DESCARGA

DISCHARGE

a) Una vez finalizado el enfriamiento de brazos, se abrirán las MOVs 3101,

3103 y 3105 y se cerrarán sus by-passes.

When arms cooling-down is finished, MOVs 3101, 3103 and 3105 will be opened

and their by-passes will be closed.

b) Sala de Control del terminal pedirá al buque el inicio del bombeo de

GNL efectuando incrementos de caudal a medida que la presión en el

tanque lo permita, siendo el caudal máximo de descarga ___________

m3/hora y la contrapresión máxima 4 Kg/cm2.

Shore Control Room will ask the ship to start the L.N.G. pumping and increase it

gradually as permitted by the tank pressure. The unloading maximum flow is

____________ m3/h and the maximum backpressure 4 Kg/cm2.

c) Durante la descarga, el barco podrá solicitar a Sala de Control del

Terminal, el envío de gas de retorno; Para ello se abrirá la M.O.V. 3124

y se procederá a su envío a una temperatura mínima de –120ºC y una

presión entre 100 y 230 mb.

During discharge, the ship could ask for return vapour. For that, M.O.V. 3124

will be opened and returned vapour will be sent with a minimum temperature of

–120ºC and a pressure between 100 and 230 mb.

Page 112: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Rev. 5 Pág. 5 de 6

Jun. 14

3. FINAL DE DESCARGA

DISCHARGE END

a) Una vez finalizada la descarga, se procederá a cerrar las MOVs 3101,

3103, 3105 y 3124. A continuación se presurizarán los brazos de

descarga con N2 a 4Kg/cm2.

When discharge is finished, MOVs 3101, 3103, 3105 and 3124 will be closed.

Then, unloading arms will be pressured with N2 at 4Kg/cm2 pressure.

b) Se solicitará al barco la apertura de válvulas, al objeto de vaciar el

G.N.L. retenido en los brazos, así mismo se repetirá esta operación

abriendo las MOVS 3101, 3103 Y 3105.

Ship will be asked to open their valves, in order to empty the remaining L.N.G. in

the arms. The operation will be repeated by opening MOVS 3101, 3103 and

3105.

c) Una vez que los brazos estén exentos de G.N.L., se procederá a su

desconexión.

Once unloading arms have no L.N.G., they will be disconnected.

ENAGAS S.A. aconseja seguir las recomendaciones del SIGTTO “LNG

Transfer Arms and Manifold Draining, Purging and Disconnection

Procedure” especialmente en su apartado de verificaciones previas a la

desconexión:

“Abrir el venteo del manifold y medir el contenido de metano en

nitrógeno con un medidor calibrado a tal efecto. Normalmente un 2%

de metano en volumen de nitrógeno asegura un margen de seguridad

para la desconexión de los brazos con mezcla de gas natural y

nitrógeno. Como comprobación final, abrir ligeramente el drenaje

hacia la bandeja de recogida de derrames para asegurar que no quede

líquido en la parte baja de la línea.

Si ambas comprobaciones indican condiciones seguras, despresurizar

completamente el manifold cerrando la línea de drenaje hacia el buque

(para evitar el flujo inverso), abriendo los drenajes hacia la bandeja de

recogida de derrames y los venteos para la desconexión.”.

ENAGAS S.A. recommends to observe the SIGTTO “LNG Transfer Arms and

Manifold Draining, Purging and Disconnection Procedure” recommendations

specially regarding to the checking process prior to arms disconnection:

“The vent in way of the manifold is opened and the vapour is tested using a

meter calibrated for measuring methane in nitrogen. A typical target level is 2 %

by volume in nitrogen to ensure a margin of safety when disconnection occurs

and the vapour and nitrogen mixture is achieved. As a final check, briefly crack

Page 113: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Rev. 5 Pág. 6 de 6

Jun. 14

open the drain to the drip tray to ensure that no liquid is lying in the bottom of

the line.

If both tests indicate safe conditions, fully depressurise the manifold connection

by closing the drain line connections to the cargo tank (to prevent back flow),

opening the drains to the drip tray and the vents for disconnection”.

4. PAROS DURANTE LA DESCARGA

STOP AS DISCHARGE IS ON

Se procederá a parar la descarga, bien desde la terminal o desde el barco,

siempre que:

Discharge must be stopped from either shore or ship when:

En caso de tormenta con fuerte aparato eléctrico en las proximidades de

la terminal.

There was a very strong thorn around the Terminal.

El barco tenga movimiento, por causa de viento o resaca.

Ship was displaced or suffered a big movement because of the strong wind or

waves.

El movimiento del buque, haga sonar las alarmas de los brazos de

descarga, se procederá a su desconexión desde el sistema Auto / Manual

de Planta.

When ship movement made to break out the arms alarm. In this case the

disconnection must be done by auto/manual shore system.

Siempre el Responsable de la Terminal y/o el Capitán del Buque lo

consideren necesario.

When Terminal Responsible and/or ship Captain consider is necessary.

Los paros de emergencia de la descarga se pueden realizar desde:

Stops may be done from:

- Sala de Control del Terminal.

- Shore Control Room.

- Sala de Control del Pantalán.

- Jetty Control Room.

- Pulsador próximo a los brazos de descarga.

- Press button near to unloading arms.

Page 114: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Rev. 5 Pág. 7 de 6

Jun. 14

- Sistema automático de Planta.

- Shore automatic system

- Sala de Control del buque.

- Ship Control Room.

- Pulsador próximo al manifold de babor del buque.

- Press button near to port ship manifold.

- Pulsador próximo al manifold de estribor del buque.

- Press button near to starboard ship manifold.

- Puente del buque.

- Ship bridge.

- Tanque Nº 1 del buque.

- Ship tank Nº 1.

El tiempo máximo de cierre de las válvulas de Planta es de 35 segundos.

Maximum time terminal valves shut off is 35 seconds.

El tiempo máximo de cierre de las válvulas del barco es de 25 segundos.

Maximum time ship valves shut off is 25 seconds.

Page 115: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

2

ANEXO VI

Page 116: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN: 1

Page 117: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN: 1

Page 118: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN 1

2

ANEXO VII

Page 119: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page 1/10

Page 120: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page 2/10

Page 121: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page 3/10

Page 122: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page 4/10

Page 123: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page 5/10

Page 124: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page 6/10

Page 125: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page 7/10

Page 126: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page 8/10

Page 127: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page 9/10

Page 128: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

Page 10/10

Page 129: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN: 1

ANEXO VIII

Page 130: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - enagas.es de Gas/Documentos/SAFETY... · manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo ... Las normas y procedimientos

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE REVISIÓN: 1


Recommended