+ All Categories
Home > Documents > RBCC Bulletin Issue 6 2012

RBCC Bulletin Issue 6 2012

Date post: 17-Mar-2016
Category:
Upload: russo-british-chamber-of-commerce
View: 228 times
Download: 1 times
Share this document with a friend
Description:
The Magazine of the Russo-British Chamber of Commerce. Key articles include 'The Economy of Historical Buildings, or How Much does History Cost Today' and 'Greater Moscow: Is there Room for Development?'.
Popular Tags:
44
Urban development: A roller coaster ride for the construction sector Issue 6 July-August 2012
Transcript
Page 1: RBCC Bulletin Issue 6 2012

Urban development: A roller coaster ride

for the construction sector

Issu

e 6

July-August 2012

Page 2: RBCC Bulletin Issue 6 2012

Advertising

Page 3: RBCC Bulletin Issue 6 2012

Con­tentsOPINION 4 Guest Editorial/Независимое мнение 6 Director’s Note/Заметки директора 8 Editor’s View/Мнение редактора

CHAMBER NEWS10 New Mem bers12 Member News14 RBCC Events16 Мероприятия РБТП

ECONOMIC OUTLOOK20 Russian Economy22 Экономика Соединенного

Королевства

IN PERSON24 David Wootton: “Moscow as a

Financial Centre is a Key Component of a Lord Mayor’s Visit”

26 Дэвид Вуттон: “Москва как финансовый центр – ключевой элемент миссии Лорда-мэра”

MAIN STORIES28 The Economy of Historical Buildings,

or How Much does History Cost Today?

31 Экономика исторических зданий, или почем сегодня история?

34 Greater Moscow: Is there Room for Development?

THE BULLETIN OF THE RBCC, published since February 1919. Registered with RosKomPechat, certificate ПИ № 77-5563 of October 16, 2000

The RBCC accepts no res pon si bi li ty for the con tent of any mate ri al appe a ring in this publi ca tion, and in par ti cu-lar any views expres sed by the con tri bu tors. Views expres sed are those of the authors alone and do not neces sa ri ly repres ent those of the RBCC.Des ign by Gala-Graphics (Mos cow)Prin ted in Mos cow by “DI Group”Cover picture: flickr.com Translations by Alexandra Kulikova, Matthew McGlynnProofreading by Imogen Dalziel, Matthew McGlynn

RUS­SO-BRI­TISH­CHAM­BER­OF­COM­MER­CEPATROn

His Roy al Highness Prin ce Micha el of Kent GCVOHOnO­RA­Ry­PRES­IdEnTSTim Barrow CMG LVO MBE

Her Majesty's Ambassador to the Russian Federation HE Alexander Yakovenko, Ambas sa dor of the RF to the UK

PRES­IdEnTRt Hon T Eggar

AdvISORy­COUn­CIlT Eggar (RBCC President)

I AshurbeiliA Bougrov (Interros)

R Ordovsky-Tanaevsky Blanco (Rosinter Restaurants)G Baltazar (In2Matrix)

A Bertolotti (PwC)M Calvey (Baring Vostok Capital Partners)

A Cranston (KPMG)A Goltsblat (Goltsblat BLP)

J Henneman (bmi)O Preksin (Association of Russian Banks)

E Ivanov (Polyus Gold)N Kosov (Vnesheconombank)N Kaspersky (Kaspersky Lab)

D Magonya (Art de Lex)K Malayan (Russian Embassy, London)

P Melling (Baker & McKenzie)G Petrov (RFCCI)

Baroness Smith of Gilmorehill (John Smith Memorial Trust)

I Sagiryan (Ping Pong)J Tibbs (JTA Ltd)

I Yurgens (Institute of Contemporary Development)C Wilson (UK Embassy, Moscow)

S Dalziel (RBCC Executive Director)BOARd­OF­dIRECTORS

The Rt Hon T Eggar ChairmanJ Baldwin (BP)

T Barton Sir A Brenton

S Dalziel (RBCC Executive Director)V Kopiev (AFK Sistema)

N Kosov (Vnesheconombank)R Munnings CBE

O Podoinitsyna (VTB Capital)A Samokhvalova (Petropavlovsk)

P Shale (Treasurer)Y Smelyansky

lOn­dOn­OFFI­CE11 Belgrave Road, Lon don SW1 V1RB

Tel.: +44 (2) 07931 6455Fax: +44 (2) 07233 9736

ExECUTIVE DIREC TORStephen Dalziel

Depu ty Direc torBoris Rudny (CCI of the RF)

Deputy DirectorAnna Vidiney

Commercial Manager Valentina Sotnikova

Events ManagerAnthony Love

MOS­COW­OFFI­CE16/2 Tverskaya St, business centre “Galereya Akter”, 4th floor

Mos cow 125009, Rus siaTel.: +7 (495) 961 2160Fax: +7 (495) 961 2161

Russia DirectorAlan ThompsonDeputy DirectorOlga Karapysh

Com mer cial Mana gerMaria SarkisovaEvents Manager

Ekaterina FedulovaWeb-site EditorMaria Kearvell

Marketing & Media Relations ManagerEkaterina Petrova

RBCC­BUl­lE­TInEditor (Moscow)

Alexandra KulikovaST­PETERSBURG­OFFI­CE

23A Vladimirsky prospectRenaissance Hall Business Centre, Office 705

St Petersburg 191002, Russia Tel.: +7 812 346 50 51

Fax.: +7 812 346 50 52Events Manager

Marina VoloshinovaMembership Manager

Ksenia AmelinaOffice Manager

Evgenia NovoselovaWeb si te: www.rbcc.com

36 «Москва не сразу строилась»: пути развития столицы

38 Moscow’s Challenging Leisure Scene

FROM THE RBCC ARCHIVE42 Reconstruction of Moscow

Issue 6 · July-August 2012

14

38

16 24

2822

Page 4: RBCC Bulletin Issue 6 2012

2012­Will­Bring­BRICS­of­Gold­­(and­Silver,­and­Bronze,­Too)

Even when the numbers are familiar, sometimes it is shocking to hear them recounted.

As recently as 1999, the Group of 7 (G7) economies rep-resented two-thirds of global GDP, Stephen Jennings, my boss and CEO of Renaissance Capital, told investors at our Moscow conference in late June.

“Last year,” he continued, “the G-7 was less than half of global GDP. Now (non-member) Brazil is bigger than the UK, Italy or Canada; while (non-member) China is bigger than all those three combined. Russia, a $200 billion economy in 1999, is on course to be a $2,000 billion economy in 2012; while Africa expands by $200 billion or roughly 10% a year in current dollars.”

These are “known knowns,” as a certain former US defence chief might say. But has the dramatic shift in economic power since the millennium been accompanied by a similar shift in “soft power?”

Soft power, a concept devised by the Harvard political sci-entist Joseph Nye, is the influence a nation accrues when the impact of such intangibles as its film industry, diplomatic corps, pop culture, sport and scientific prowess are taken into account.

OPINION

Skolkovo, the Moscow-based think tank, along with US advisory firm Ernst & Young, have devised a soft power index in an effort to chart the “rise of the rest” in this vital realm. Not surprisingly, the United States retains its lead in these meas-ures, bolstered by its continued dominance in film, music, fashion and other realms of pop culture, but also as a draw for aspiring immigrants and its leadership in Nobel Prize winners and world-class universities.

But the BRICS (Brazil, Russia, India, China and South Africa) – along with some other emerging economies – are ris-ing fast. China ranks 8th overall, behind only the US, France, Germany, the UK, Canada, Italy and Japan. Many of those G7 powers are trending down in the Skolkovo index, meaning China could shoot as high as fifth before long.

Right behind it, India (ranked 9th), then Russia, Brazil, Turkey, Mexico and South Africa – have more ground to make up. But the authors predict these changes may happen with the same startling speed that saw the BRICS emerge as a global economic force.

Indeed the Olympics medal count is one of the 13 vital influencers that the index measures to gauge a nation’s place in the soft power pecking order. So, with the London games about to commence, can the BRICS help their case by turning in good performances?

Absolutely. Indeed, my own analysis of Olympics medal trends suggests that BRIC nations alone might soon out-per-form the G7. Looking at medal counts since 1992, the BRICS continue to add to their total count at a much faster rate than the G7. And remember, the Russian figure after 1992 no long-er includes the Ukraine, Kazakhstan, Armenia, Georgia and other significant sporting powers.

Will London 2012 see the BRICS outdo the G7 on the vic-tory podium? Not likely. But like the more empirical question of global economic power, trends suggest the day will soon come when these five emerging powers shoulder aside the sporting giants of old.

Guest Editorial

Michael­Moran,­­Director, Editor-in-Chief of Renaissance Insights, the in-house think-tank of Renaissance Capital

MEDAL­COUNT­1992-2008COUnTRy 2008 2004 2000 1996 1992

Beijing Athens Sydney Atlanta BarcelonaG7 NATIONS UNITED STATES 110 102 92 101 108GERMANY/GDR/FRG 41 49 56 65 82JAPAN 25 37 18 14 22BRITAIN 47 30 28 15 20FRANCE 40 33 38 37 29CANADA 18 12 14 22 18ITALY 28 32 34 35 19TOTALS G7 309 295 280 289 298

BRICS RUSSIA/USSR 72 92 88 62 112CHINA 100 63 58 50 54BRAZIL 15 10 12 15 3INDIA 5 1 6 4 5SOUTH AFRICA 1 6 5 5 2TOTALS BRICS 193 172 169 136 176

RBCC Bulletin · July-August 20124

Page 5: RBCC Bulletin Issue 6 2012

2012­год­озолотит­страны­БРИКС­­(а­также­принесет­и­серебро,­и­бронзу)

Даже если цифры знакомы, иногда пересчет приво-дит в шок. «Совсем недавно, в 1999, году на экономику стран Большой семерки приходилось две трети мирово-го ВВП», – Стивен Дженнингс, мой босс и генеральный директор Renaissance Capital сообщил инвесторам на нашей московской конференции в конце июня.

«В прошлом году, – продолжил он, – на G7 приходи-лось уже меньше половины глобального ВВП. Сегодня экономика Бразилии (не входящей в группу) больше британской, итальянской или канадской, а китайская больше их всех вместе взятых. Россия, экономика кото-рой в 1999 году достигла $200 миллиардов, в 2012 году приближается к $2000 миллиардов, а африканская эко-номика растет на $200 миллиардов, или примерно 10%, в год в современном исчислении.

Это «прописные истины», как сказал бы один быв-ший министр обороны США. Но сопутствовал ли этому колоссальному сдвигу экономической мощи с начала нового тысячелетия сдвиг в «мягкой силе»?

Мягкая сила – это понятие, которое впервые сфор-мулировал гарвардский профессор Джозеф Най, чтобы описать то влияние, которое страна приобретает с раз-витием авторитета в таких нематериальных областях как киноиндустрия, дипломатия, популярная культура, спорт и научные достижения

Московский инновационный центр «Сколково» вме-сте с американской компанией Ernst & Young разрабо-тали индекс мягкой силы, который призван отразить продвижение развивающихся стран в этой области. Неу-дивительно, что США лидируют по этим показателям с

продолжительной традицией доминирования в кино-индустрии, музыке, моде и прочих аспектах популярной культуры, но также как центр притяжения мигрантов и лидер по количеству полученных нобелевских премий и университетов с мировым именем.

Но страны БРИКС (Бразилия, Россия, Индия, Китай и Южная Африка), как и прочие развивающиеся эко-номики, быстро растут. Китай на 8-м месте после США, Франции, Германии, Великобритании, Канады, Италии и Японии. Многие из этих стран Большой семерки сейчас теряют свои позиции, поэтому у Китая есть реальный шанс занять 5-е место в ближайшем будущем.

Сразу следом идет Индия на 9-м месте, затем Россия, Турция, Мексика и Южная Африка, которые тоже могут улучшить свои показатели. Но авторы предупреждают, что эти перемены могут случиться так же стремительно, как и возникновение БРИКС как глобальной экономиче-ской силы.

Олимпийские победы – один из 13 факторов влия-ния, которые индекс учитывает для оценки места страны в рейтинге мягкой силы. Так что лондонская Олимпиа-да предоставляет шанс странам БРИКС улучшить свои позиции хорошими выступлениями.

В самом деле. По моим собственным оценкам, тенденции олимпийских наград дают основания полагать, что страны БРИКС могут вскоре превзойти страны группы Большой семерки. Если посмотреть на количество медалей с 1992 года, БРИКС продолжают расти в общем зачете гораздо быстрее, чем Большая семерка. И не забывайте, что российские пока-затели с 1992 года не включают Украину, Казахстан, Арме-нию, Грузию и другие важные спортивные державы.

Обойдут ли страны БРИКС страны большой семерки на Олимпиаде 2012 года? Вряд ли. Но это вопрос эмпири-ческий, а тренды глобальной экономический мощи пока-зывают, что недалек тот день, когда эти пять развиваю-щихся стран будут соревноваться наравне с чемпионами прошлого.

Независимое мнениеМайкл­Моран,­Директор, Главный редактор Renaissance Insights, исследовательского центра Renaissance Capital

OPINION

Медальный­зачет­1992-2008­г.г.Страна 2008 2004 2000 1996 1992

Пекин Афины Сидней Атланта БарселонаСтраны Большой семерки США 110 102 92 101 108Германия/ГДР/ФРГ 41 49 56 65 82Япония 25 37 18 14 22Великобритания 47 30 28 15 20Франция 40 33 38 37 29Канада 18 12 14 22 18Италия 28 32 34 35 19Итог 309 295 280 289 298

БРИКС Россия/СССР 72 92 88 62 112Китай 100 63 58 50 54Бразилия 15 10 12 15 3Индия 5 1 6 4 5Южная Америка 1 6 5 5 2Итог 193 172 169 136 176

July-August 2012 · RBCC Bulletin 5

Page 6: RBCC Bulletin Issue 6 2012

OPINION

Заметки директора

One of my favourite rhetorical questions is, “Have you ever seen a monument to a committee?” If I tell you also that the riddle I like best is, “What’s a camel?” Answer: “A horse designed by a committee,” you begin

to get the idea that I’m not a great believer in committees for getting things done. That’s not to say that I don’t believe in sharing experience and advice before reaching a decision. I also don’t like dictatorship. But all groups, committees, teams need a good leader.

Recently I had two excellent examples of committees: one of a committee which achieves; one of a committee which...well, shall we say, “could do better”. The committee that does is that is involved with London assisting Moscow to become an international financial centre (MIFC). Later in this issue you’ll find my interview with the Lord Mayor of the City of London, whom I accompanied to Moscow and St Petersburg at the start of July.

The Lord Mayor, Alderman David Wootton, is very posi-tive about the work of the Anglo-Russian Joint Liaison Group; and my overriding impression as to why this is so is because

Direc tor’s Note

Stephen­DalzielExecutive Direc tor

the Group is made up of people who believe in its aims, want it to work and are prepared to cooperate with those leading it.

It’s easy to understand why people would be prepared to cooperate with this Lord Mayor. He manages to combine intelligence and confidence with the kind of charm and easy manner which puts people at their ease. He was as comfort-able sitting with me in the buffet car of the Sapsan from Mos-cow to St Petersburg as he was when he led Her Majesty Queen Elizabeth II into St Paul’s Cathedral to celebrate Her Majesty’s Diamond Jubilee. At a reception in St Petersburg, I introduced the Lord Mayor to a local businesswoman. “What do I call you?” she asked. “David,” he replied with a smile.

I couldn’t help but contrast this attitude and the work of the MIFC Group with the Russo-British Intergovernmental Steering Committee (ISC) which failed to meet last year after Alexei Kudrin was removed from the Russian Government, and the meetings of which I attended in 2009 and 2010. RBCC has been responsible for raising the concerns of SMEs before this committee. The issues we raised in 2010 – passed to us by you, our members – were very similar to those we had raised in 2009. And before I went on the latest visit with the Lord Mayor I did a straw poll among a few members to see what the latest concerns were on doing business with Russia. It may not surprise you to learn that not much has changed since 2009.

A British politician recently told me to send him a list of our members’ concerns to put before the ISC when it does recon-vene this autumn. Do let me know whether to send him the ver-sion from ‘09, ‘10 or ‘12; I wonder if he could tell the difference?

Один из моих любимых риторических вопросов – «Вы когда-нибудь видели памятник комитету?» Скажу больше, моя любимая загадка: «Что такое верблюд?» – «Лошадь, которую создал комитет».

Думаю, теперь вы догадываетесь, что я мало верю в спо-собность рабочих групп в решении дел. Это не значит, что я не верю в обмен опытом и идеями перед приняти-ем решения. И я не за диктат, но всем группам, комите-там, коллективам нужен хороший лидер.

Недавно мне довелось оценить работу эффективно работающего комитета, и другого, которому, скажем, есть, куда расти. Первый занимается вопросами сотрудниче-ства Лондона и Москвы по созданию международного финансового центра в последней. Далее в этом номере вы найдете мое интервью с Лордом-мэром Лондонского Сити, которого я сопровождал в Москву и Санкт-Петер-бург в начале июля.

Лорд-мэр Олдермен Дэвид Вуттон очень оптимистич-но оценивает работу объединенной англо-российской рабочей группы по созданию международного финан-сового центра, и я думаю, это прежде всего объясняется тем, что ее участники верят в поставленные цели, хотят, чтобы этот механизм функционировал, и готовы сотруд-ничать с лидерами группы.

Очевидно, почему люди рады сотрудничеству с Лор-дом-мэром. Он сочетает в себе знание и уверенность с таким шармом и открытостью, которые тут же распола-

гают к себе. С одинаковой непринужденностью он бесе-довал со мной в вагоне ресторане «Сапсана» на пути из Москвы в Санкт-Петербург и сопровождал Ее Величе-ство Королеву Елизавету II в Собор Святого Павла на праздновании Бриллиантового юбилея ее правления. На приеме в Санкт-Петербурге я представил Лорда-мэра одной бизнес-леди. «Как же к Вам обращаться?» – спро-сила она. «Дэвид», – ответил он с улыбкой.

Я не мог не сравнить такое отношение и работу группы в рамках Межправительственного Российско-Британско-го комитета по торговле и инвестициям (МКТИ), кото-рый не смог провести заседание в прошлом году из-за отставки Алексея Кудрина из российского правительства, со встречами, на которых я присутствовал в 2009 и 2010 годах. РБТП отвечала за вопросы, касающиеся малого и среднего бизнеса в рамках МКТИ. Вопросы, которые мы по просьбе компаний-членов поднимали в 2010 году, мало отличались от заданных в 2009 году. И перед недавним визитом Лорда-мэра я провел краткий предварительный опрос среди наших членов, чтобы услышать от них, како-вы насущные проблемы ведения бизнеса в России. Вы не удивитесь, узнав, как мало изменилось с 2009 года.

Один британский политик недавно попросил меня прислать ему список вопросов, которые волнуют наши компании, чтобы представить их на заседании МКТИ этой осенью. Скажите, какую версию послать ему – от 2009, 2010 или 2012 года? Интересно, сможет ли он найти различия.

RBCC Bulletin · July-August 20126

Page 7: RBCC Bulletin Issue 6 2012

Adv

erti

sing

Page 8: RBCC Bulletin Issue 6 2012

Edi tor’s View

Мне ние редак то ра

Analysts admit that Russian companies’ shares are often undervalued because Russia is still perceived as a high-risk market. It would appear that the investors feel more at ease about the political risks. The economic

situation as a whole is relatively stable and even has prospects for some growth, unlike Western Europe, but Russia has always been unpredictable. This frightens some people and yet, however paradoxical it may seem, it also attracts those who passionately try to catch the wave of the country’s sometimes instinctive development.

The world has already heard of the ambitious Skolkovo project to the West of the capital in an area which became part of Moscow on July 1st. The first public presentation of the Skolkovo “smart city” concept by a Russian company Cogni-tive Technologies, which won the competition for its design in spring 2012, was held on June 18th. The company’s General Director, Olga Uskova, shared fascinating details of the project which was created in record time and with a lot of love and faith in the fact that this was exactly what is needed for those

Аналитики признают, что акции российских компа-ний часто недооценены, так как Россия по-преж-нему воспринимается как высокорискованный рынок. Казалось бы, к политическим рискам инве-

сторы относятся уже спокойнее. Экономическая ситуа-ции в целом относительно стабильная и даже с перспек-тивами неплохого роста, в отличие от Западной Европы. Но в России всегда есть место непредсказуемости, кото-рая, с одной стороны, пугает, а с другой, как ни парадок-сально, притягивает тех, кто подчас интуитивно с азар-том «ловит волну» развития страны.

В мире уже наслышаны об амбициозном проекте иннограда «Сколково» к западу от столицы на террито-рии, которая с 1 июля уже вошла в состав Москвы. Первая публичная презентация концепции «умного города» Скол-ково, конкурс на разработку которой весной 2012 года выиграла российская компания Cognitive Technologies, состоялась 18 июля. Генеральный директор компании Ольга Ускова увлекательно рассказывала про проект, кото-рый создавался в рекордные сроки, но с большой любовью и верой в то, что это именно то, что нужно людям, которые будут жить и работать в этом городе, а также и осталь-ным гражданам будущей России при тиражировании луч-ших опробованных технологий по всей стране. Стратегии социально-экономического и технологического развития «умного города», которые были разработаны в сотруд-ничестве с компаниями Ernst & Young, Cisco и Panasonic и были приняты экспертно-консультативным советом

people who will be living and working in this town, and indeed for the rest of the population of Russia since the best technolo-gies will then be copied around the country. The “smart city” socio-economic and technological development strategies were developed in partnership with Ernst & Young, Cisco, and Pana-sonic and were then accepted by the expert consultation coun-cil of the Skolkovo fund. The ideas are astounding by the fact that they focus on people involved in business of innovation and making these people’s lives more comfortable.

The concept is beautiful and technological and it has sup-port on the highest level. In a word, it is too good to be true. In light of the proportional and logical calculations, it suddenly came to me that all of us sitting in the hall were asking our-selves the same question ‘What’s the catch?’

The catch soon became apparent. During a question and answer session, Mrs Uskova admitted that the plans to realise the project, which were supposed to start in 2014, may be delayed as a result of the authorities’ decision to host the G8 summit that year in Skolkovo. Of course, preparation for this event will be entirely focused on providing for the guests’ comfort for those few days rather than on constructing long-term infrastructure for the town’s residents. Cognitive Technologies have not yet got the feedback on the motivation of the leaders of state or how this will change the objectives of the intelligent town’s construction.

Russia loves monumental development plans especially when these are founded on the basis of ‘the best foreign prac-tices’, but we often forget about the need for consistency in these plans. It is precisely consistency that investors in this building, which cost 90 billion roubles, will be expecting, as will many others mentioned in this edition.

фонда «Сколково», безусловно, поражают воображение – хотя бы тем, что ориентированы на человека, занимающе-гося инновационной деятельностью, и его комфорт.

К планам расширения Москвы очень много вопросов, но, пожалуй, подобные проекты развития Большой столи-цы вселяют оптимизм. Концепция красива и технологична, и при этом имеет поддержку на высшем уровне. Словом, слишком хороша, чтобы быть правдой. И при всей строй-ности и рациональности расчетов, в какой-то момент мне показалось, что все мы, сидящие в зале, задавались одним и тем же вопросом: «Так в чем же подвох в этой утопии?»

Подвох нашелся. Во время ответов на вопросы г-жа Ускова признала, что планы по реализации проекта, нача-ло которой намечено на 2014 год, могут быть задержаны в связи с решением властей принять саммит G8 того же года в Сколково. Безусловно, подготовка к этому меро-приятию, будет нацелена на комфорт гостей в течение пары дней, а совсем не на построение долгосрочной инфраструктуры для резидентов иннограда. Чем при этом руководствовались лидеры государства и как изме-нятся задачи по строительству «умного города», Cognitive Technologies еще не поставили в известность.

В России любят монументальные планы развития, осо-бенно на основе «лучших зарубежного опыта», но часто забывают о необходимости последовательности в этих самых планах. А именно последовательности будут ожидать инвесторы в проект со стоимостью работ в 90 миллиардов рублей, и в многие прочие, упомянутые в этом номере.

Alexandra­KulikovaEditor

RBCC Bulletin · July-August 20128

OPINION

Page 9: RBCC Bulletin Issue 6 2012

Рек

лама

Page 10: RBCC Bulletin Issue 6 2012

New Mem bersNot a Member yet? We’ll tell you how to join: Moscow – [email protected], St Petersburg – [email protected], London – [email protected]

Allvicom­Allvicom, belonging to the "STEP" group of companies, specialises in the field of design engineering and construction of

industrial and commercial objects. Allvicom’s development strategy focuses on the integrated implementation of major engineering projects on a turnkey basis with the use of innovative technologies and methods of organisation and management of construction on the basis of the experience gained by our organisation, with the largest foreign trading partners that host their production capacities in Russia.

Allvicom provides the following services:■■ Implementation of technical features for customers; ■■ Design of initial permission documentation (IRD), the co-

ordination and review of project documentation, building permits, obtaining a permit to enter the object;

■■ Construction organisation and management; ■■ Due diligence of the project to audit the current status

of construction object (formation of objective reporting about the object);

■■ Execution of function of the technical supervision (supervision);

■■ Quality control of construction (building control).Our specialists are rational and professional and allow

optimisation of expenses as well as shortening the whole pro-cess of implementation of projects. This helps ensure a conve-nient and economical operation.Contact:Mazinskaia Iana Piskarevsky pr. 2. St. Petersburg, 195027 RussiaTel.: +7 (812) [email protected]

London­Real­InvestLondon Real Invest is a subsidiary of the British investment fund Real London Estate Group.

Real London Estate Group was incorporated in Britain in 2002 with the aim to identify high-yielding real estate projects and invest in the

most attractive properties and businesses. Being an invest-ment fund, Real London Estate Group advances real estate projects in different countries. The company entered the Rus-sian market in 2012 by launching London Real Invest.

Integrated into its holding company, London Real Invest primarily focuses on the following activities:

■■ Investing in real estate projects and operational businesses, attracting funding

■■ Consulting services ■■ Investment project implementation (sale of projects and

large properties)

London Real Invest’s team has brought together a number of key players on the St. Petersburg real estate market, offer-ing unrivalled experience of successful co-operation with the largest companies operating in this field.

The company is staffed with top-class professionals who have over five years of experience in real estate. Our track record includes over 100 strategic consulting works, 90 devel-opment projects, over 40 market surveys and over 3,000 appraisal works.Contact:Zosya ZakharovaGeneral Director Tel./Fax: +7 (812) 600 [email protected]

Paragon­LawAfter conducting independent research and through client and peer reviews, the Chambers and Partners Directory

to the Legal Profession stated that, “This immigration law powerhouse is extremely highly regarded in the field and is best known for handling complex and high profile cases...The lawyers are admired for their incredible hard work and total dedication to clients.” Paragon Law are multinational, multi award winning and aim to provide a level of service which gives clients the confidence and assurance that Paragon Lawyers are up to date and able to give strategic, relevant advice. Members of the firm are well known for:

■■ Advising on immigration law solutions on inward investment projects to the UK

■■ Advising on intra-company transfers of staff around the world

■■ Advising high net worth individuals on entrepreneur and investor visas

■■ Advising families and individuals wishing to move to the UK for personal, professional, academic or other reasons For more about our services and other divisions in the

Group please visit our website.Contact:Thalej VasishtaGroup Chief ExecutiveT:+44 (0) 845 519 [email protected]

Robert­Keyte­SilksRobert Keyte’s family have been producing high quality

men’s neckwear and accessories since 1936, with a portfolio featuring the Classical English look (known as Macclesfield

CHAMBER NEWS

RBCC Bulletin · July-August 201210

Page 11: RBCC Bulletin Issue 6 2012

Neats), as well as a range of more contemporary designs. Prints are real Ancient Madders, hand screen printed on a 30oz pure silk or dye and discharge printed on to 36oz and 50oz Silk Twill. The Macclesfield mill remains one of the few surviving printers capable of this method of printing. Weaves are Jacquard-woven using silk thread from China, de-gummed and dyed in Macclesfield. Unlike many competitors who replace the 25% weight lost during de-gumming by adding mineral salts, our silk is 100% pure. Both the printed and woven silk fabrics are produced in Macclesfield, the traditional home of UK silk for many centuries and still globally recognised for its unique quality. Ties are then hand-crafted in the picturesque village of Bodiam in East Sussex. Customers continue to be reassured by the fact that all products, including a range of elegant handkerchiefs, are created using only pure silk, printed or woven in the Borough of Macclesfield, as well as by the pedigree, heritage, quality and craftsmanship which has defined the Robert Keyte brand for generations.Contact:Robert Keyte Silks LtdQuarry FarmBODIAM. RobertsbridgeEast Sussex UKTN32 5RATel.: +44 (0)1580 831833Fax: +44 (0)1580 [email protected]

Shotlandskaya­Kletka­RestaurantThe interior of the restaurant is designed in the style of a cosy Scottish home.

The menu presents dishes of game, wild boar, roe deer, red deer and rare species that inhabit the Northern waters such as omul, muksun and whitefish. Only with us can you taste unusual dishes such as pike home-made pelmeni and venison medallions, as well as dishes based on traditional Scottish recipes (haggis, Scottish-style salmon served with sauce made of honey and heather) and much more. We have a unique collection of Scotch whiskey (single malt, continental, insular and blended) which is kept in a Scottish treasure store. There is a tasting room (individual and collective), which employs a professional Sommelier who knows everything about this drink. On Saturdays from 12.00 to 16.00 young guests can take part in a culinary journey at the "Young Povarenok” club where they are professionally taught to create their first culinary masterpieces; afterwards their parents can enjoy these! On Sundays from 12.00 to 16.00 Oleg Tabakov’s Theatre School for children is held . On Thursdays and Fridays from 20.00 a fire-bagpipe plays for guests of the restaurant , and on Saturdays from 20.00 live music is played.Contact:Natalia CherepkovaPR ManagerSretenka 27/29Moscow, RussiaTel.: +7 (926) [email protected]

White­&­Case­LLPFounded in New York in 1901, White & Case is a leading global law firm with 38 offices in 26 countries around the world. Among the first US-based law firms to establish a truly global presence, White & Case provides counsel and representation in virtually every area of law that affects cross-border business. Our clients value both the breadth of our global network and the depth of our US, English and local law capabilities in each of our regions. Among the firm's core values are its commitment to excellence, teamwork, innovation and diversity. Our practices, systems and people are integrated across offices and jurisdictions, allowing us to leverage our global knowledge and resources to ensure our clients receive the same quality service, wherever they may be. In emerging and established markets, our lawyers use their knowledge of the laws, business practices and culture to advise our clients on their cross-border business. Our global presence gives us not only an opportunity but also a responsibility to provide legal counsel and assistance to the communities in which we do business. Through our social responsibility initiative, we look for ways to apply our experience to the challenges faced by the global community.Contact:Daria ShevchenkoBusiness Development CoordinatorWhite & Case LLC4 Romanov Pereulok. 125009 Moscow, RussiaTel.: + 7 495 787 [email protected]

Investment clImate In RussIa onlIneIn Russian and English languages

Information Agency FCNovosti (Financial Control – News) has been on Russia’s media market since April 2003. It was founded under the patronage of the Accounts Chamber of the Russian Federation mostly to provide exclusive information and digests of press reports on the key issues of the Russian economy and the state financial control.

“FCNovosti” newswire is compiled of essential news, analysis and comments on Russian financial, stock and commodity mar-kets and financial control issues. It is available in Russian language.

“Russian Financial Control Monitor” (RFCM) daily informa-tion package focuses its news coverage on the events and pro-cesses affecting the investing in Russia. News also supplemented with monitoring of key companies, industries and markets. It is issued in English and Russian languages.

■ daily information on economic situation in Russia■ blocks of information on specified subjects■ instant access to sources of information

on financial control issues in Russia■ analytical research at requests from corporate clients

For all requests or inquires contact“FCNovosti” Information Agency,

email: [email protected]/Fax: +7 (495) 2017106

Zubovsky blvrd. 4, office 5015, Moscow, Russia

Adv

ertis

ing

July-August 2012 · RBCC Bulletin 11

CHAMBER NEWS

Page 12: RBCC Bulletin Issue 6 2012

Member NewsShould you be making the head li nes this month? Make sure your com pa ny’s good news sto ri es are being read about. Con tact us at [email protected] or call +7 (495) 961 2160 to dis cuss the inc lu sion of your news in the next issue

Dulux­Dog­Paws­Ground­as­Work­Gets­Underway­at­AkzoNobel’s­£100­Million­Facility­

Work on a new £100m manufacturing plant in the North East got underway onThursday 21 June following a ground-breaking ceremony. The world-class high-tech manufacturing facility will become the heart of AkzoNobel’s UK Decorative Paints operations, and will treble the North-East manufac-turing capability of the UK’s decorative paints business. The move to Ashington reinforces AkzoNobel’s commitment to ensuring that some of its most recognisable brands continue to be manufactured in the UK, with a particular focus on the North East. It follows a series of significant investments in the company’s fire protection facility, and research facilities at its Felling, Tyne and Wear site. The famous Dulux Dog was in attendance at the ceremony to represent one of AkzoNobel’s most iconic brands, which also include Polycell, Cuprinol and Hammerite. The new site, due to commence operations in late 2014, will halve AkzoNobel’s environmental impact in the North East, reducing energy consumption per litre of paint produced by 60% compared to today’s operations. This will be achieved by employing cutting-edge manufacturing technol-ogy and the latest in building design, whilst also making large sustainability improvements by recycling and reusing waste and water – examples of technology to be used include.

Mace­Appointed­To­Work­­on­'Eighth­Wonder­of­the­World'

Mace has recently been appointed by client EPG Hotels & Resorts to provide project and cost management services on the Emerald Palace Kempinski project in Dubai. The 650m AED project is located on the crescent of the iconic Palm Jumeriah Island, known as the ‘Eighth Wonder of the World’. This will be the second five-star hotel Mace has been commis-sioned to deliver on Palm Jumeirah. The hotel is a seven-storey, classically designed boutique development with an approxi-mate built-up area of circa 796,292 square feet. Additionally, a 600 square metre ballroom, with a garden view, will accom-modate meetings, conferences, weddings and other occasions.

RenCap’s­Michael­Moran­Looks­­at­Future­Prospects­for­US

Michael Moran, Director and Editor-in-Chief of Renaissance Insights, at Renaissance Capital, has just published The Reck-oning: Debt, Democracy and the Future of American Power. Moran’s thesis is that the US can no longer afford the exor-bitant cost of national security or be responsible for global security and the sense of manifest destiny on which it is built. Working with the research of renowned economist, Nouriel Roubini, and drawing on a career of reporting on wars, revo-lutions and elections around the planet, the author explains succinctly and with clarity what is at stake, as China, India,

Brazil and others rise and end the period of American hegemony. Moran believes the US will maintain its place as the world’s most powerful nation for decades to come, but sees a risk that relative decline could turn into a rout if Americans con-tinue to, “believe their own bullshit”, including the idea that the US is “exceptional” and predestined to lead the planet. A fascinating read for anyone interested in global issues, The Reckoning is published in the UK by Pal-grave Macmillan.

VTB­Bank­&­Rosneft­Sign­Strategic­Partnership­Agreement

VTB Bank and Rosneft, Russia’s largest oil company, have signed a strategic partnership agreement on corporate finance and investment banking services during a meeting at the St. Petersburg International Economic Forum. In addition to closer ties in corporate finance and investment banking, under the agreement VTB Bank will make available to Rosneft a RUB 100 billion five-year credit facility to finance the company’s regional projects. During the signing ceremony, Andrey Kostin said, “VTB’s partnership with Rosneft is based on long-term and mutually beneficial co-operation. Financing the leader of Russia’s oil industry is a good example of the support that VTB provides to the real sector of the Russian economy”.

AirBaltic­to­Offer­Almost­Half­Million­More­Seats­to­Popular­Destinations

This summer, Latvian national airline airBaltic will start offer-ing more Economy and Basic class seats to popular leisure destinations on the Mediterranean and Black Sea coast, as well as on shorter regional flights due to customer demand. Thus, airBaltic customers will have almost half a million additional seats available annually to destinations like Barcelona, Athens, Dublin, Istanbul, Odessa, Simferopol, Dublin, Tel Aviv and others.

AECOM’s­Team­in­Russia­Wins­Major­Contract­with­Unilever

Providing pre-design consultancy for a new industrial plant, AECOM’s team in Russia has won a major contract with consumer goods giant Unilever. The win also enables further growth for AECOM in the region. A project of the preliminary

RenCap’s Michael Moran Looks at the Future Prospects for the US

RBCC Bulletin · July-August 201212

CHAMBER NEWS

Page 13: RBCC Bulletin Issue 6 2012

design development and engineering investigations for Uni-lever Russia has already started. AECOM services include not only design development but also project management. The pre-design stage duration for the new industrial facility is four months and the duration of the whole project is two years. The total area of the designed object is 17,200 m2. “Securing a new project with Unilever is an important step for the future of our operations in St. Petersburg, since it presents us with the opportunity to expand our service offering in the North-west region of Russia, namely building engineering services,” said Mike Brown, Regional Manager of the AECOM office in St. Petersburg. “With this win, our plans for building a dedi-cated team of design professionals can be implemented, and our business development activities expanded to take advan-tage of the upturn in this particular field of activity locally. In addition to securing this project, we were also able to secure a global agreement with Unilever, which is already paying divi-dends in so far as we have received an enquiry for the design of an ice cream production facility in Omsk. We now look for-ward to develop our building engineering capabilities along-side our more traditional programme, cost and consultancy capabilities with new and existing clients in the near future.”

Chadbourne­Receives­High­Marks­in­Chambers­USA­2012­Twelve Chadbourne & Parke practice areas and 33 attorneys received high marks in the 2012 edition of Chambers USA: The World's Leading Lawyers for Business. Chadbourne was once again ranked in the top tier nationwide in ‘Projects: Power, and Projects: Renewables & Alternative Energy’.

KPMG­International­Ranks­#1­on­World's­Best­Outsourcing­Advisors­List

KPMG International has moved up to the top spot, leading this year’s rankings of The World’s Best Outsourcing Advi-sors by the International Association of Outsourcing Profes-sionals® (IAOP®), a standards-setting and professional advo-cacy organisation. Last year the firm ranked second on the IAOP list, which is comprised of 20 Advisory firms. “KPMG is delighted to be acknowledged for the work we do for our clients, by the outsourcing industry’s leading professional organisation,” said Mark Toon, Global Leader, Shared Ser-vices and Outsourcing Advisory. “It is very gratifying when an independent organisation confirms that we are delivering value to both our clients and the profession, in this rapidly changing and complex environment.” “This is a significant accomplishment and is a result of the strategic investments our member firms have been making to further strengthen our global capabilities in the shared services and outsourcing areas,” added Mark A. Goodburn, Global Head of Advisory, KPMG International. “We are honoured to be recognised for working with the world’s leading organisations to create and protect the sustainable value of their business.”

Gide­Loyrette­Nouel­Advised­Evraz­­On­Amending­Its­Bank­Facilities

Gide Loyrette Nouel has acted as English and Russian legal counsel to Evraz Group S.A. ("Evraz"), a subsidiary of EVRAZ plc and one of the largest steel producers in the world with operations in the Russian Federation, Ukraine, Europe, North

America and Africa, on amendments to its US$950 million syndicated structured credit facility maturing in 2015, as well as a number of bilateral facilities. The amendments were completed in June 2012 and included, among other things, changes to Evraz's maximum net leverage ratio and minimum EBITDA to interest expense ratio. The amendments were made to all credit facilities under which financial covenants are tested on the basis of the consolidated financials of Evraz, which is the borrower under the syndicated facility and guar-antor under the bilateral facilities. The total amount of these facilities is approximately US$1.4 billion.

Kids­Company­Looks­To­The­Future­With­Purchase­Of­The­Morgan­Stanley­Heart­Yard­

Kids Company today announced the completion of the pur-chase of its first property, the Morgan Stanley Heart Yard in South London. The Morgan Stanley Heart Yard will provide a permanent centre for its therapeutic work with some of the most vulnerable children it supports. The building will be Kids Company’s first major asset, an important step in ensur-ing a sustainable future for charity, which relies on public, corporate and government support for its annual budget. In early 2010, the London employees of investment bank Morgan Stanley voted to focus their fund raising efforts on a two-year charitable partnership with Kids Company. Employees have raised £650,000 to date through a variety of fund raising activ-ities, including Quiz Nights, Dragon Boat Races, bake sales, raffles, summer barbeques and athletic events. Each £ raised by employees is matched by the Morgan Stanley International Foundation, Morgan Stanley’s philanthropic arm in EMEA, for a total raised to date of £1.3 million. The new Morgan Stanley Heart Yard building will now be renovated and fitted out and is expected to open in Autumn 2012.

Jobs­For­The­"Girls"Shell sponsored programme encourages young females to consider a future career in the Oil & Gas industry. Over the past two weeks six female students, aged 14, from Mintlaw Academy (near Peterhead, Scotland) have taken part in a unique, work experience programme sponsored by Shell to encourage young females to consider a future career in the Oil & Gas industry. The girls are taking part in Banff & Buchan’s “Skills for Work – Energy” – a two year programme designed to open young women’s eyes to the energy industry’s wealth of career opportunities. Before starting the programme many had thought that a job in the industry meant working on a platform in the middle of the North Sea, but now they have seen that there are a vast variety of careers available both off-shore and onshore across the globe. The programme included a presentation from Shell Woman’s Network members who explained about personal development, building networks and of the travel opportunities, which a large company like Shell can offer. They boarded the Skandi Foula, an offshore supply vessel and a flying visit to CHC Helicopters in Dyce, where they experienced the preparation and procedures for travel-ling offshore. Finally, they visited St Fergus Gas Plant where they discussed HSE and Waste, they also talked to Mechanical, Process, Corrosion and Electrical Engineers about their roles in Shell.

July-August 2012 · RBCC Bulletin 13

CHAMBER NEWS

Page 14: RBCC Bulletin Issue 6 2012

RBCC­‘Just­Networking’­at­SJ­Berwin­OfficesLondon. On 18 June RBCC members and guests gathered on the roof terrace of member law firm SJ Berwin for RBCC Lon-don’s monthly ‘Just Networking’ event. A fantastic combina-tion of sunny weather, delicious canapés and drinks and glori-ous views over the River Thames created the perfect summer evening. Our host, David Parkes, a Partner at SJ Berwin, wel-comed guests and gave a brief overview of SJ Berwin’s services. He was followed by Stephen Dalziel, RBCC Executive Director, who kicked off his speech with a very much up-to-date com-ment on events at Euro 2012 (Russia had been knocked out of the competition just 48 hours earlier!). We should like to thank SJ Berwin for hosting us at what was truly a fantastic venue!

RBCC­Lunch­with­Lord­Mayor­of­the­City­of­London,­David­Wootton

Moscow. As part of the Lord Mayor of the City of London’s business trip to Russia and Kazakhstan, the RBCC organised a lunch in the Marriott Royal Aurora Hotel, Moscow. One of the main topics of discussion was the co-operation between Mos-cow and London regarding the creation of financial centres and the improvement of the economic climate in order to cre-ate more comfortable conditions to carry out business. With a report on this very theme, and also with a brief summary of the economic situation in the capitals, Lord Mayor of the City of London David Wootton gave a speech, as did the Moscow Government Minister, Head of the Department of Foreign Trade and International Relations of Moscow, Sergei Cher-emin; Stuart Lawson, Executive Director and Senior Adviser at

Ernst & Young, Russia and CIS; and Rodger Munnings, Chair-man of the Board of Directors of the RBCC. In his speech, the Lord Mayor underlined the fact that although Russia is already one of the UK’s key partners, there are even more as yet unrealised possibilities for further co-operation between the two countries, especially concerning transferring London’s experience in the financial services market to Moscow. The lunch, which around 70 guests attended, gathered together the most influential members of the Russian and British business elite. We sincerely hope that this meeting will strengthen the trade and economic relationship between Moscow and Lon-don and will become a fine tradition for many years to come. We would like to extend special thanks to our partners, lead sponsor Ernst & Young and Jaguar Land Rover.

Business­Cocktails:­‘Best­of­Scottish’Moscow. On 12 July the RBCC Moscow office held a cocktail evening in the Shotlandskaya Kletka restaurant on Sretenka. As the name of the event – ‘Best of Scottish’ – would suggest, we tried to bring together some of the best things from this delightful country for Chamber members and guests to enjoy. This included the chance to win a trip to this lovely land from the VisitScotland National Tourism Organisation, some deli-cious William Grant & Sons (Grant's) whiskey for guests, a presentation and master class from The Shady Glen School of Scottish Dance, tartan accessories from the Wedding Fac-tory, and traditional Scottish melodies played on the bagpipe. Despite the heat and the fact it is peak holiday season, there was a high turnout as people came to network and enjoy the

Guests enjoy the spectacular views from SJ Berwin's roof terrace

Tatiana Solovieva, Nataliya Vorobyeva, Standard Chartered Bank

RBCC Bulletin · July-August 201214

CHAMBER NEWS

RBCC Events

Sergey Cheremin of Moscow Government addresses the audience

Tim Barrow, Vladimir Pozner, David Wootton, Petr Aven, Stuart Lawson, Doran Doeh

Pho

to b

y A

lexa

ndra

Kul

ikov

a

Pho

to b

y A

lexa

ndra

Kul

ikov

a

Pho

to b

y A

ntho

ny L

ove

Pho

to b

y D

enis

Sim

onov

Page 15: RBCC Bulletin Issue 6 2012

company of their colleagues and friends on the restaurant’s open veranda. We would like to thank the following spon-sors and partners for supporting this event: the Scottish Cage restaurant, VisitScotland, Ace International Moving, William Grant & Sons (Grant’s), Vinny Dom & Club Kaudal, The Shady Glen School of Scottish Dance and Relief (Walkers).

International­Construction­and­Real­Estate­Forum:­­The­Industrial­Revolution­

St Petersburg. The RBCC’s International Construction and Real Estate Forum reinforced its position as one of the focal points in the real estate and construction calendar in St Peters-burg. The 'Tkachi’ creative space was carefully chosen as the location for the event as it is one of many examples of rede-velopment in St Petersburg. The abandoned Pyotr Anisimov textile factory was turned into a multifunctional cultural, education, and exhibition centre in which ambitious young architects display their visual solutions to modernising indus-trial sites in St Petersburg on the sidelines of the Forum. The following people gave an introductory speech: Alan Thomp-son, RBCC Russia Director; Ben Greenwood, Deputy Consul General of the UK in St Petersburg; Boris Moshensky, General Director of Maris Properties in association with CBRE; David Owens, the Head of Communications (Europe) at ARUP.

As part of the panel’s hour-long discussion on ‘Straight Talking Between Business and the Authorities’, and the first session on ‘The Bermuda Triangle of Industrial Areas in St Petersburg’, there was a discussion between the proprietors of industrial areas, developers, architects, and state committee representatives about the possibility of re-profiling industrial quarters and modernising industrial areas. Alexandra Slavy-anskaya, General Director of GC Ovental, believes that in the case of protected industrial buildings there is no need to destroy them and start from scratch, but just to renovate them, which is expensive, especially since the green zones which sur-round them will cost the investor even more. It would be better not to build business centres throughout the area, otherwise the market will be saturated and museums and creative work-shops will not be able to earn a living. Investors are waiting for the city’s help: economic help in the form of tax benefits and subsidies, and infrastructural help in the form of roads, park-ing spaces, and energy resources, to name but a few elements. “In 2004 we bought up five hectares of land from ‘Yelizarovs-kaya’,” said Denis Kotov, General Director of Aleksandr Nevsky Manufacturers. “You could have shot a war film without the

need for props. Today the project is still barely halfway to com-pletion. We first filed for planning permission in 2006 and we still haven’t received permission from the city authorities.” The authorities’ and developers’ main ‘enemies’ are the buildings’ owners. “There are a multitude of owners for any bit of land,” said Yuri Mityurev, the city’s main architect. ”So, for the pur-poses of resettlement, you have to talk to all of them, which is exceptionally difficult.” However, it is important to under-stand it from the owners’ point of view as well. “They have to move out and find somewhere new,” Kyle Patching, Director for Business Development at Maris Properties, explained. “But there isn’t any space; they have to create some.

There are positive aspects to the fact that, up until now, there have not been any large-scale attempts to renovate indus-trial areas in the city centre,” Mityurev added. “For example, it meant that we were able to avoid the development of identical buildings. There should be a complex approach to the situation. There is a legislative basis for this, from our point of view, but the initiative needs to come from the investors. At the moment, industrial architecture is being viewed as part of our historical memory and the authorities have a well-defined position which involves preserving anything which was built before 1917.”

The theme of the second plenary discussion was ‘From The-ory into Practice: Creating Industrial Parks’. In commercial real estate the idea of creating industrial parks is relatively new, but in St Petersburg and the Leningrad Region there are already 11 such projects. According to Maxim Sobolev, Director of Real Estate Development, YIT Lentek, ”the main advantage of an industrial park for industries is that a company can sign up and does not need to concern itself with negotiating with the utilities companies for their power (electricity), water and waste. They [companies] can just move in and concentrate on manufactur-ing.” In his report, Petr Gavyrin, General Director, A Plus Devel-opment, touched upon the problem of attracting companies to the parks and emphasis he importance of taking into consider-ations the various qualities of the ‘residents’ from the very start, an approach which has given rise to the name “Build to suit”. Aleksandr Parshukov, from VTB Capital, closed the session with a reference to the construction of the current industrial park by discussing potential problems if there production were to have a negative influence on the residents and vice versa.

RBCC would like to express its gratitude to the main spon-sor of the forum, ARUP, and official sponsors YIT, Advance, WestCall Telecommunications, as well as all media partners and participants in the forum.

RBCC­St­Petersburg­8th­Anniversary­CelebrationsSt Petersburg. On 27 June the RBCC celebrated its 8th anniversary in St Petersburg. The event was held in the luxurious surrounding of Kempinski Moika 22 Hotel, and gathered over 100 participants. The guests were welcomed by Alan Thompson, RBCC Russia Director, Gareth Ward, UK Consul General in St Petersburg and David Owens, Head of Communications, Europe, ARUP. Guests participated in the quiz organised by Simple, as well as in the prize draw. We would like to thank ARUP for its constant support, Kempinski Moika 22 Hotel for providing an excellent venue together with professional service, all our partners who provided prizes for the prize draw, and all the guests who attended.

July-August 2012 · RBCC Bulletin 15

CHAMBER NEWS

Denis Kotov, Aleksandr Nevsky Manufacturers; Kyle Patching, Maris Properties; Alexandra Slavyanskaya, Ovental

Pho

to b

y E

vgen

ia N

ovos

elov

a

Page 16: RBCC Bulletin Issue 6 2012

RBCC­Just­Networking­в­офисе­SJ­BerwinЛондон. 18 июня члены и гости РБТП собрались на террасе на крыше юридической компа-нии SJ Berwin на ежемесячный деловой коктейль. Этот прекра-сный солнечный летний вечер дополнили вкуснейшие канапе и напитки, а также удивительный вид на Темзу. Гостей приветст-вовал Дэвид Паркс, партнер SJ Berwin, который также дал крат-кий обзор услуг компании. Затем Стивен Диэл, исполнительный директор РБТП, взял слово и прокомментировал события

Чемпионата Европы по футболу 2012 (Россия выбыла из соревнований всего 48 часов спустя!). Мы благодарим компанию SJ Berwin, которая предоставила такое потря-сающее место для нашего мероприятия!

Ланч­РБТП­с­Лорд-мэром­Сити­Лондона­­Дэвидом­Вуттоном

Москва. В рамках делового визита Лорд-мэра Сити Лондона в Россию и Казахстан 3 июля 2012 года Российско-Британ-ская торговая палата организовала ланч в гостинице Марри-отт Ройал Аврора, Москва. Одной из основных тем дискус-

сии стало сотрудничество Москвы и Лондона в создании финансовый центров и улучшение экономического клима-та для создания более комфортных условий ведения бизне-са. С докладами на данную тему, а также с кратким обзором экономической ситуации в столицах выступили достопоч-тенный Лорд-мэр Сити Лондона Дэвид Вуттон и министр Правительства Москвы, руководитель Департамента внеш-неэкономических и международных связей города Москвы Сергей Черемин, а также Стюард Лоусон, Исполнительный директор и старший советник Ernst&Young по России и странам СНГ, и Роджер Маннингс, Председатель Сове-та директоров РБТП. В своей речи Лорд-мэр подчеркнул, что Россия является ключевым партнером Великобрита-нии, но еще очень много нереализованных возможностей для более плотного сотрудничества, особенно что касается передачи лондонского опыта в области финансовых услуг. Ланч, в котором участвовали порядка семидесяти гостей, собрал за круглыми столами наиболее влиятельных пред-ставителей российской и британской деловой элиты. Мы искренне надеемся, что данная встреча укрепит торгово-экономические отношения между Москвой и Лондоном и станет доброй традицией для последующих лет. Выражаем особую благодарность нашим партнерам, Ведущему спон-сору Ernst & Young, спонсорам Банку расчетов и сбережений и компании Jaguar Land Rover.

Бизнес-коктейль­Best­of­ScottishМосква. 12 июля состоялся очередной бизнес-коктейль РБТП в ресторане «Шотландская клетка» на Сретен-ке. Как и предполагает название мероприятия – Best of Scottish, мы постарались собрать для представителей компаний-членов Палаты и гостей лучшее из этой пре-красной страны: возможности путешествия в этот пре-красный край от Национальной организации по туризму VisitScotland, ароматный виски для гостей, представление и мастер-класс от школы шотландского танца, аксессуа-ры из тартана, а также традиционные шотландские мело-дии в исполнении волынщиков. Несмотря на жару и пик

Мероприятия РБТП

Летний вечерний коктейль состоялся на открытом воздухе

Дэвид Паркс, парнер SJ Berwin, приветствует гостей вечера

Фот

о: Д

енис

Сим

онов

Фот

о: Д

енис

Сим

онов

Роджер Маннингс, член Совета директоров РБТП, рассказал об участии РБТП в визите Лорда-мэра

Отель Марриотт Роял Аврора принял гостей ланчаФ

ото:

Ал

екса

ндра

Кул

иков

а

Фот

о: А

лек

санд

ра К

улик

ова

RBCC Bulletin · July-August 201216

CHAMBER NEWS

Page 17: RBCC Bulletin Issue 6 2012

отпускного сезона очень многие пришли этим вечером пообщаться и расслабиться в кругу коллег и друзей на уютной открытой веранде ресторана. Мы благодарим спонсоров и партнеров за поддержку этого мероприя-тия: Ресторан «Шотландская клетка», VisitScotland, Ace International Moving, William Grant & Sons (Grant’s), Вин-ный Дом и Клуб «Каудаль», школу шотландского танца Shady Glen, компанию «Рельеф» (Walkers).

Международный­форум­по­строительству­и­недвижимости­«Индустриальный­переворот»

Санкт-Петербург. Международный Форум по Стро-ительству и Недвижимости РБТП в Санкт-Петербурге зарекомендовал себя как одно из центральных событий в области недвижимости и строительства в Петербурге. Место проведения мероприятия в этом году выбрано не случайно. Креативное пространство «Ткачи» является одним из немногих примеров редевелопмента в Санкт-Петербурге. Так, заброшенная бывшая прядильно-ткац-кая фабрика им. Петра Анисимова превратилась сегодня в многофункциональный центр для культуры, образования, работы и отдыха. На протяжении всей официальной про-граммы Форума работала выставка, на которой молодые и амбициозные архитекторы представили свои визуаль-ные решения по модернизации промышленных объектов в Санкт-Петербурге. С приветственной речью к гостям обратились: Алан Томпсон, Директор РБТП по России, Бен Гринвуд, заместитель Генерального Консула Великобрита-нии в Санкт-Петербурге, Борис Мошенский, Генеральный Директор Maris Properties в ассоциации с CBRE и Дэвид Оуэнс, Глава по коммуникациям (Европа), ARUP.

В рамках часовой панельной дискуссии «Прямой разго-вор между бизнесом и властью» и первой сессии «Бермуд-ский треугольник промышленных зон Санкт-Петербурга» состоялось обсуждение между собственниками промыш-ленных зон, девелоперами, архитекторами и представите-ли государственных комитетов о возможностях перепро-филирования промышленных кварталов и модернизации промышленных зон. По мнению Александры Славянской, гендиректора ГК «Овентал», если брать промышленные зда-ния, которые находятся под охраной, то требуется не стро-ительство с нуля, а реновация, что дорого, а зеленые зоны обойдутся инвестору еще дороже. Бизнес-центрами всю территорию не застроить, иначе рынок будет перенасыщен, а музеи и творческие мастерские не смогут достойно зараба-тывать. Инвесторы ждут помощи от города: экономической в виде налоговых льгот и дотаций или инфраструктурной – дорогами, парковками и энергоресурсами, и не только. «В 2004 году мы выкупили 5 гектаров у «Елизаровской», – гово-рит Денис Котов, гендиректор Александро-Невской ману-фактуры. – Там можно было без декораций фильмы про войну снимать. Но и сейчас проект выполнен лишь наполо-вину. Первое распоряжение на планировку было получено Алсу Зианшина, Cushman & Wakefield и Наталья Абаськина, British Airways

Фот

о: Д

енис

Сим

онов

Алан Томпсон и Габриель Хайд, Глава представительства ARUP с супругой

У гостей вечера в ресторане "Шотландская клетка" была уникальная возможность не только увидеть выступление танцоров шотландского танца, но и попробовать в нем свои силы

Фот

о: Д

енис

Сим

онов

Фот

о: Д

енис

Сим

онов

July-August 2012 · RBCC Bulletin 17

CHAMBER NEWS

Ярослава Ручий, Lotte Hotel, и Анастасия Симонова, ACE International Moving

Фот

о: Д

енис

Сим

онов

Page 18: RBCC Bulletin Issue 6 2012

в 2006 году, и до сих пор не утверждено городом». Но глав-ный «враг» у властей и застройщиков – это собственники построек. «У любой территории множество владельцев, – говорит Юрий Митюрев, главный архитектор города. – И для расселения нужно договориться с каждым, а это крайне сложно». Но можно понять и владельцев. «Им нужно куда-то переезжать, – объясняет Кайл Патчинг, директор по раз-витию Maris Properties. – Но мест нет, их надо создавать». «В том, что до сих пор не предпринимались масштабные попытки реноваций промзон в центре, есть и плюсы, – счи-тает Митюрев. – К примеру, удалось избежать застройки типовыми зданиями. Нужен комплексный подход к про-цессу. Вся законодательная база, с нашей точки зрения, есть. Инициатива должна исходить от инвесторов». Кроме того, за последние годы и отношение к промзонам изменилось. Теперь промышленная архитектура воспринимается как наша историческая память. И здесь у властей четкая пози-ция сохранения всего, что было построено до 1917 года.

Темой второй пленарной дискуссий стала «От теории к практике. Создание индустриальных парков». В ком-мерческой недвижимости идея создания индустриаль-ных парков относительно новая, но в Санкт Петербурге и в Ленинградской области уже есть 11 проектов. «Основ-ное преимущество индустриальных парков для произ-водственной компании заключается в том, что компания-резидент не должна индивидуально договариваться с каждым поставщиком инфраструктурных услуг и может сосредоточиться на производстве», – отметил Максим Соболев, директор по развитию объектов недвижимо-сти, ЮИТ Лентек. Петр Гавырин, Генеральный директор A Plus Development, в своем докладе затронул проблему привлечения компаний и подчеркнул, как важно учесть

особенности «резидентов» на начальном этапе, отсюда название тенденции – “Build to suit”. Сессию завершил Александр Паршуков из ВТБ Капитал, который, ссыла-ясь на текущий опыт строительства Индустриального Парка, рассказал о потенциальных проблемах при взаим-ном негативном влиянии производств резидентов.

РБТП выражает благодарность генеральному спон-сору Форума компании ARUP, официальным спонсорам YIT, Эдванс, WestCall Telecommunicantions, а также всем информационным партнерам и участникам Форума.

РБТП­в­Санкт-Петербурге­8­лет!Санкт-Петербург. 27 июня 2012 года РБТП отпраздновала 8-ю годовщину своей деятельности в Санкт-Петербурге. По традиции вечерний коктейль прошел в роскошных инте-рьерах отеля Кемпински Мойка 22 и собрал более 100 гостей. С приветственными речами к гостям обратились Алан Томпсон, Директор РБТП по России, Гарет Уорд, Генераль-ный Консул Великобритании в Санкт-Петербурге и Дэвид Оуэнс, Глава по Коммуникациям, Европа, ARUP. В рамках

мероприятия прошел розыгрыш призов и конкурс, прове-денный при поддержке компании Simple. Мы благодарим ARUP за поддержку нашего мероприятия, всех партнеров за предоставление призов на лотерею, команду отеля Кем-пински Мойка 22 за предоставление отличной площадки и профессиональное обслуживание, также всех наших гостей!

Сандро Хатиашвили, Член совета директоров, Simple поздравляет победителей конкурса

Участники конкурса при поддержке Simple

Фот

о: Е

вген

ия Н

овос

елов

аФ

ото:

Евг

ения

Нов

осел

ова

Алан Томпсон, директор РБТП по России, представляет участников панельной дискуссии

Фот

о: Е

вген

ия Н

овос

елов

а

RBCC Bulletin · July-August 201218

CHAMBER NEWS

Михаил Мамошин, Архитектурная мастерская Мамошина, член Правления Союза Архитекторов России и Санкт-Петербургского союза архитекторов

Фот

о: Е

вген

ия Н

овос

елов

а

Page 19: RBCC Bulletin Issue 6 2012

Adv

ertis

ing

Page 20: RBCC Bulletin Issue 6 2012

ECONOMIC OutlOOk

Duma­Ratifies­Russia’s­WTO­Accession­ProtocolOn 10 July the State Duma, the lower house of Russian parlia-ment, voted to ratify a protocol on Russia’s accession to the World Trade Organisation (WTO). The protocol was support-ed by MPs of the ruling United Russia Party, while the opposi-tion voted against the document. Russia signed a protocol on accession to the World Trade Club on 16 December, 2011 after 18 years of talks and had to complete the ratification process by 23 July to avoid the need to renegotiate the entire agree-ment. The Russian opposition has claimed on many occasions that Russia’s accession to the WTO was detrimental to Russia’s national sovereignty and security and could ruin whole sec-tors of the domestic economy. Russia’s Constitutional Court ruled the country’s WTO accession protocol to be legitimate on 9 July, following a challenge by the opposition.

S&P­Raises­Russia's­Short-Term­Rating­to­A-2,­­Affirms­Long-Term­at­BBB­

Standard & Poor's Ratings Services said that it has affirmed its 'BBB' long-term foreign currency sovereign credit rating and its 'BBB+/A-2' long- and short-term local currency sovereign credit ratings on the Russian Federation (Russia). S&P said in a state-ment: "We also raised the short-term foreign currency credit rat-ing to 'A-2' from 'A-3'. The outlook is stable." At the same time, we affirmed the 'ruAAA' Russia national scale rating. The trans-fer and convertibility assessment on Russia remains at 'BBB'."

Government­City­in­New­Moscow­to­Cost­­Over­$10­billion

The construction of the government city in the expanded Moscow will cost RUR419 billion ($12.7 billion, or €10.2 bil-lion) and may be entrusted to a special purpose vehicle where the Russian government will hold at least 25%. The Finance Ministry has submitted this variant to First Deputy Prime Minister Igor Shuvalov. The authorities may also invite an outside investor to the project and the construction may be financed by state banks VTB, VEB and Sberbank under state guarantees as in the first case. “The plan is to build 4.2 m sq. m. in the ‘new’ Moscow. Officials themselves estimate the spend-ing at RUR100,000 per 1 sq. m., or in total RUR419 billion ($12.7 billion),” writes business newspaper Kommersant.

FDI­in­Russia­to­Reach­$70billionThe Russian Economic Development Ministry expects foreign direct investment in the country to reach $70 billion this year, up from $53 billion in 2011. This announcement was made by Minister Andrei Belousov at a meeting with members of the Foreign Investment Advisory Council on the sidelines of the St. Petersburg International Economic Forum. In the medium term, Russia’s oil output should be stabilised at 500– 510 mil-lion metric tonnes per year (10.27 million bpd) and cease to be the engine of economic growth, he added.

Anti-Crisis­Measures­in­2013­Could­Need­500­Billion­Roubles­from­Reserve­Fund

Russia's Economic Development Ministry will give the Rus-sian government the right to use 500 billion roubles from the Reserve Fund for anti-crisis measures in 2013. This proposal is contained in a letter from Economic Development Minister Andrei Belousov to Russian Prime Minister Dmitry Medve-dev concerning initial proposals for anti-crisis measures that Interfax has obtained a copy of. The suggestion is that the possibility be considered of using the Reserve Fund in the for-mation of the federal budget for next year and the planning period 2014–2015.

Russia­Planning­on­300­Billion­Roubles­­of­Privatisation­Revenue

Russia is planning to generate 300 billion roubles in revenue from privatisation this year, Economic Development Minister Andrei Belousov said. "Overall, including the stakes to be dis-cussed below, we plan to receive roughly 300 billion roubles this year," he said at a government session on 7 June. About 200 small and medium-sized joint-stock companies will be put up for sale by 1 September 2012. Final preparations for seven major deals are currently underway, with the participation of government-appointed investment consultants, Belousov said.

Russia­Could­Lose­Quarter­of­Oil­Output­­in­10-12­Years­if­Tax­System­Not­Changed

Russia could lose around a quarter of its oil output in the next decade or two if measures are not taken to stimulate invest-ment in the industry, Energy Minister Alexander Novak said at a business breakfast organised by Sberbank during the eco-nomic forum in St. Petersburg. "If we work according to the old, existing tax system, then oil production might fall in Rus-sia in the next 10–20 years. Experts estimate it could drop from 500 million to 370 million tonnes. I mean production; that is a drop of 130 million tonnes," Novak said. "In order to avoid this we need to make a lot of effort to create a system for attracting investment in new fields. You know that decisions have already been reached regarding existing fields. There are proposals and decrees have already been signed for offshore fields and tight oil. Our task now is to draft the legal and regu-latory acts for these decrees to come into effect and for the stimuli to arise. The risks of falling oil production must be offset, and this is one of the government's functions.”

China­to­Invest­$3­Billion­in­Russian­­North­Caucasus­Resorts

China's Dalian Wanda Group Corporation will invest up to $3 billion to develop Russia's North Caucasus resorts, Akhmed Bilanov, Head of Northern Caucasus Resorts which operates the regional tourist cluster, has said. "Our [Chinese] coun-terparts visited the Dagestan republic and cities of Derbent,

Based on news line of

Russian Economy

RBCC Bulletin · July-August 201220

Page 21: RBCC Bulletin Issue 6 2012

Sochi, and Arkhyz, and we have signed a near $3 billion investment agreement today," Bilanov told reporters, adding that the Chinese partners may also invest in projects in the Moscow and St. Petersburg regions. The Russian government launched the project to create an up-to-date tourism clus-ter in the Northern Caucasus region in 2010. The deal stipu-lates construction of five new world-class resorts with service and technical levels comparable with the most popular sport resorts in the world in 2011–2020.The project is estimated at 451.4 billion roubles ($13.6 billion), including 60 billion rou-bles ($1.81 billion) from the federal budget.

Gazprom’s­2011­Export­Revenue­Exceeds­$57­billionGazprom’s revenue from the export of natural gas exceeded $57 billion last year, the Russian gas exporter said in a state-ment. Supplies to non-CIS countries rose 5.7% to 156.6 bcm (5.5 tcf), while sales to the CIS and Baltic states grew 16.4% to 81.7 bcm (2.9 tcf). Gazprom Group’s sales totalled $118 billion, while its foreign currency revenue amounted to $70 billion.

Russian­Agrifood­Imports­to­Soar­$200­Million­on­WTO­Accession,­But­No­‘Apocalypse'

Agrifood imports to Russia will soar by almost $200 million when the country joins the World Trade Organisation (WTO) and import conditions are relaxed, Sergei Kiselyov, Director of the Eurasian Centre for Food Security and a WTO accession negotiator, said at an international conference on Russia in the WTO and its impacts on the agriculture sector. But the ‘apoca-lypse’ that some experts are prophesying for the sector due to WTO membership will not happen, Kiselyov said. He said farm produce imports could rise 0.6–0.7% ($9–11 million) and food product imports 2.3–2.4% ($182-190 million). The level of customs protection for the grain market will fall by 30.5% (final binding level 14.9%), that for grain products by 26.1% (10.5%) and that for sugar and confectionery 28.5% (11.8%).

Sberbank­Buys­Denizbank­in­Record­$3.5­Billion­DealRussia’s top lender, Sberbank, has agreed to buy 99.85% of Turkey’s Denizbank from Belgium’s Dexia financial group for $3.5 billion, in what could be the greatest ever purchase in the bank's history, Sberbank head German Gref has said. "We

have bought 99.85% of Denizbank for $3.5 billion. I hope the deal will be closed this year but it would depend on approval from many regulators," Gref said after the signing ceremony. The Russian banking giant will be adding to its international presence at a considerably less expensive price than it may have been, as prices for all European financial players have been buffeted by doubts about balance sheet risks, exposure to sovereign debt issues within the Eurozone, and the often dire economic outlook for many European markets.

UAC’s­Order­Portfolio­Hits­570The United Aircraft Corporation has signed contracts for 270 warplanes and has received 300 orders for civilian airplanes, UAC President Mikhail Pogosyan said on 9 July. Civilian air-craft mainly include the Sukhoi Superjet 100, the An-148 and the MS-21, he said. He confirmed that the Sukhoi T-50 fifth generation fighter will come online in test mode in 2013. Pogosyan previously said a fourth Sukhoi T-50 stealth fighter will be put into UAC’s test and development programme later this year. The first production standard T-50 will join the Rus-sian Air Force by 2015. The military plans to acquire 60 of the fifth-generation fighters. The T-50, also known as project PAK-FA, first took off on 29 January 2011, and was first pub-licly displayed at the Moscow Air Show in August of last year. India will also acquire an advanced fighter aircraft based on the T-50.

Russia­to­End­Fuel­Discount­Supplies­to­FarmersRussia will stop providing discounted fuel supplies to the country's farmers in order to meet the requirements of the World Trade Organisation, said Deputy Prime Minister Arkady Dvorkovich. "We will cease...the existing agreements between the regions and fuel producers for discounts. The support of yield-per-hectare of arable land will be used as the basic support mechanism for farmers," Dvorkovich told a government meeting. "Support volumes [for buying fuel] will be included in an overall subsidy. There will be no separate subsidy for purchase of fuel and oil lubricants." The Russian government has approved a 2.28 trillion rouble ($69.7 bil-lion) state programme for agricultural development in 2013– 2020, in an attempt to boost the sector, following the country's accession to the WTO.

LUKoil­to­Sign­Iraqi­Oil­Field­Prospecting­ContractLUKoil will sign a large-scale geological survey contract for the Block 10 oil field in Iraq. The Russian company won the right to explore the field, located 120 kilometres to the west of Basra, in late May. LUKoil holds 60% of the field and Japan's INPEx owns 40 percent. Under the terms of the tender, held by the Iraqi government, minimum outlays on geological prospecting for the field should be no less than $100 mil-lion. Block 10 covers an area of 5,500 square kilometres in an oil-rich region, where international oil majors are develop-ing giant oil fields, including Rumaila, West Qurna-1, and the West Qurna-2 fields. In Iraq, LUKoil is also developing the giant West Qurna-2 field, one of the world's largest oilfields, with recoverable reserves estimated at 12.9 billion barrels of oil. LUKoil plans to launch production at West Qurna-2 in early 2014.

July-August 2012 · RBCC Bulletin 21

ECONOMIC OutlOOk

Sberbank adds to its international presence at a considerable discount

Page 22: RBCC Bulletin Issue 6 2012

ECONOMIC OutlOOk

Глава­британского­банка­Barclays­ушел­в­отставку­из-за­финансового­скандала

Исполнительный директор британского банка Barclays Боб Даймонд ушел в отставку из-за финансового сканда-ла. Постановление об отставке главы банка вступает в силу сегодня, говорится в сообщении Barclays. Скандал разра-зился после оглашения результатов расследования мани-пуляций, проводившихся Barclays и рядом других крупных банков при определении одной из ключевых в мире ставок межбанковского кредитования – LIBOR (London InterBank Offered Rate). Накануне об уходе в отставку по аналогич-ным причинам объявил председатель совета директоров Barclays Маркус Эйджиус, назначенный ответственным за поиски нового исполнительного директора. Пока подхо-дящий кандидат не будет найден, М. Эйджиус останется в должности председателя. Как известно, 27 июня 2012 г. крупнейший британский банк Barclays был оштрафован на $452 миллиона регуляторами США и Великобритании за махинации при определении ставки LIBOR. Расследо-вание махинаций с LIBOR было начато в 2008 г. и помимо Barclays коснулось таких крупных банков, как Royal Bank of Scotland, Lloyds Banking Group, Citigroup, HSBC, UBS и Deutsche Bank, причем Barclays стал первым банком, при-знавшим свою ответственность. Как выяснило следствие, сотрудники Barclays в период с 2005 г. по 2009 г. неодно-кратно манипулировали ставкой LIBOR.

Британская­экономика­продолжает­снижатьсяСогласно сегодняшнему сообщению Национального бюро статистики Великобритании, ВВП страны по ито-гам первого квартала текущего года, согласно окончатель-ным данным, снизился на 0,3% по сравнению с четвер-тым кварталом прошлого года. Отметим, что вышедшие данные совпали с ожиданиями экономистов. По итогам последнего квартала 2011 года уменьшение британского ВВП также составило 0,3%. Также стоит напомнить, что в текущем месяце Банк Англии объявил о запуске экс-тренных мер по поддержке экономики страны в услови-ях европейского финансового кризиса. Предполагается выделение льготного финансирования в пользу коммер-ческих банков со стороны Центробанка Великобритании. В свою очередь, коммерческие банки выделят данные кре-диты на сумму £60 миллиардов (более €100 миллиардов) для национальной экономики.

Британский­Центробанк­собирается­изменить­подход­к­вознаграждению­своих­сотрудников­

Банк Англии пересмотрит подход к вознаграждению своих сотрудников. Британский Центробанк столкнулся со сложностями с расширением и сохранением штата, что ставит под угрозу реализацию эффективной денежно-кредитной политики, сообщает Bloomberg. Глава британ-

ского ЦБ Мервин Кинг, который в мае предложил при-остановить повышение собственной заработной платы вплоть до своей отставки в июне 2013 года, поблагода-рил персонал за работу без увеличения заработной платы второй год подряд, притом что нагрузка на сотрудников Банка Англии лишь увеличилась в связи с подготовкой к предстоящей передаче большей части полномочий от Управления по финансовому регулированию и надзору (FSA) страны. Повышение выплат сотрудникам возобно-вится в марте 2013 года, спустя 2 года после решения о приостановке.

Virgin­Atlantic­может­прийти­на­место­bmi­Как сообщает газета Ведомости, авиакомпания Virgin Atlantic Ричарда Брэнсона может начать работу на россий-ском рынке со следующего года, если выиграет слоты (12 в неделю), которые освободятся после слияния bmi и British Airways. До сделки компания bmi была вторым перевозчи-ком на российско-британском направлении после British Airways, а после ее завершения возможно предложение заинтересованной авиакомпании на замещение освобо-дившихся мощностей или объявление конкурса. Пока до конца сезона совместные перелеты с bmi выполняет «Трансаэро».

BMW­наращивает­инвестиции­­в­британский­бренд­MINI

9 июля стало известно, что немецкий автоконцерн BMW планирует дополнительно вложить в британские заводы, производящие бренд MINI, $387 миллионов до конца 2015 года. Это означает, что имеющиеся производственные мощности в Оксфорде (автомобильный завод), в Суиндо-не (кузовное производство) и в Хэмсхолле (завод двигате-лей), получат долгосрочную перспективу развития. Озву-ченная в прошлом году инвестпрограмма предусматри-вала капиталовложения в бренд в объеме 500 миллионов фунтов до 2014 года.

Экономика Соединенного КоролевстваПо материалам британских газет, а также

RBCC Bulletin · July-August 201222

BMW продолжит инвестировать в британский бренд MINI

Фот

о: F

lickr

.com

Page 23: RBCC Bulletin Issue 6 2012

ECONOMIC OutlOOk

Банк­Англии­вынужден­раскошелиться­Банк Англии уже в ближайшие месяцы может расширить программу количественного смягчения. Накануне были опубликованы протоколы недавнего заседания регулято-ра, из которых стало ясно, что всё больше членов Коми-тета по монетарной политике поддерживают увеличение мощности «печатного станка». Несколько месяцев назад было объявлено о новом раунде количественного смяг-чения. На покупку облигаций на вторичном рынке Банк Англии планировал потратить порядка £325 миллиардов ($511 миллиардов). Не исключено, что уже в июле к этой сумме будет добавлено ещё £50 миллиардов. Ключевая процентная ставка, как и ожидалось, была оставлена на уровне 0,5%. Чиновники отмечают повышение рисков, связанных с ростом напряжённости вокруг еврозоны – основного торгового партнёра англичан. Был опублико-ван и прогноз по инфляции, которая по итогам текущего года ожидается существенно выше целевой планки 2%. По последним данным, в мае показатель составил 2,8% в годовом исчислении. Падение цен на энергоносители несколько охладило инфляцию, которая ещё в апреле была на уровне 3%.

Строительство­самого­высокого­здания­Европы­завершилось­в­Лондоне

Грандиозным ночным лазерным шоу отметили окон-чание строительства самого высокого здания Европы 310-метрового небоскреба Shard («Осколок»). Офици-альная церемония открытия небоскреба-«рекордсмена» состоялась в Лондоне 5 июля. Башня, возведенная на южном берегу Темзы в районе моста Лондон-бридж, стала еще одной визитной карточкой столицы Великобрита-нии. На стенах здания установлены 11 000 стеклянных панелей, что делает его похожим на гигантский осколок стекла. Силуэт 87-этажного небоскреба просматривает-ся практически из любой точки города. Башня достига-ет в высоту 310 метров. В здании планируют разместить офисы, жилые апартаменты и отель. А на 69-м этаже в феврале будущего года откроется самая высокая в Вели-кобритании публичная смотровая площадка. Желающие полюбоваться видами Лондона отдадут за билет не менее £25. Строительство небоскреба по проекту итальянского

архитектора Ранцо Пиано вызвало немало обществен-ных споров и дискуссий. Однако авторы проекта и город-ские власти сумели убедить защитников исторического и архитектурного наследия, что «Осколок» принесет столи-це больше плюсов, чем минусов. Теперь его остроконеч-ный силуэт вошел в число самых узнаваемых лондонских достопримечательностей. Вместе с Биг-Беном, собором Святого Павла, колесом обозрения London Eye и башней Gherkin («Огурец») Нормана Фостера он размещается на олимпийской продукции и других товарах. Побить рекорд «Осколка», как самого высокого здания Европы уже через три года смогут парижские башни-близнецы Hermitage Plaza – они будут выше примерно на 20 метров.

GSK­заплатит­крупнейший­в­истории­здравоохранения­штраф­за­мошенничество

Фармацевтическая компания GlaxoSmithKline согласи-лась заплатить $3 миллиарда для того, чтобы избежать судебного преследования по обвинению в мошенни-честве, сообщает «Радио Свобода». Расследование дея-тельности фармацевтической компании GlaxoSmithKline или GSK велось несколько лет и, по мнению некоторых наблюдателей, еще полностью не закончено. На основа-нии внесудебного соглашения GSK выплатит $3 миллиар-да – это крупнейший штраф, когда-либо назначавшийся за мошенничество в сфере здравоохранения. Полагают, что если бы дело дошло до суда, то платить пришлось бы больше. Компанию GSK обвинили в том, что она реклами-ровала лекарства без проверки и одобрения, на которые имеет право только Федеральное управление по контролю за качеством лекарственных препаратов. В частности, для лечения депрессии у детей применялся чрезвычайно опа-сный для них препарат Paxil, который можно рекомендо-вать только людям старше 18 лет.

Английская­премьер-лига­заработает­на­трансляциях­$4,7­миллиарда

Английская премьер-лига, одна из наиболее популярных футбольных организаций в мире, сообщила, что две теле-визионные компании согласились заплатить ей £3,018 миллиарда ($4,67 миллиарда) за права на прямую тран-сляцию матчей в течение трех лет. В 2009 году телевещате-ли заплатили по аналогичному контракту на 69% меньше, передает Reuters. Сеть платных спутниковых телеканалов BSkyB и бывшая государственная телекоммуникационная компания BT со следующего года разделят между собой права на прямую трансляцию игр английской футболь-ной премьер-лиги. BSkyB, которая частично принадлежит News Corp Руперта Мердока, транслирует матчи премьер-лиги уже в течение 20 лет, и за право демонстрации 116 игр телесеть согласилась платить по £760 миллионов стер-лингов в год. Компания BT приняла решение ежегодно тратить по £246 миллионов стерлингов, чтобы показы-вать прямые трансляции 38 матчей. Таким образом, аме-риканская компания ESPN лишилась положения второго после BSkyB вещателя игр премьер-лиги. BT сообщил, что намерен запустить новый футбольный канал, на котором будут показывать матчи, и доступен он будет не только в сети самой компании, но и на других платформах.

Остроконечный силуэт «Осколка» вошел в число самых узнаваемых лон-донских достопримечательностей

Фот

о: J

ed L

angd

on

July-August 2012 · RBCC Bulletin 23

Page 24: RBCC Bulletin Issue 6 2012

Lord Mayor, you’ve just co-chaired in Moscow the third meeting of the Anglo-Russian Joint Liaison Group on Moscow as an International Financial Centre [IFC]; has progress been made since the first meeting a year ago?Absolutely. The idea for the Joint Liaison Group [JLG] came up during the visit of one of my predecessors, Nick Anstee, after he met Alexander Voloshin. It was clearly a good idea that London use its experience to assist Moscow’s aspirations to create an IFC. So last year I joined the Lord Mayor’s delegation to Moscow to take part in the first meeting of the JLG, acting as Deputy Co-Chairman. The first six months after that founding meet-ing involved establishing work streams, such as on derivatives and bonds. More recently, work streams have been added to cover Long-Term Financing Securi-ties and ICT. Senior people quickly vol-unteered to head up these work streams and when the JLG met again for the sec-ond time in December 2011 in London, it was impressive to see the amount of work that had been done; but it was also clear that most points would need legis-lation to be passed by the Duma before they could be enacted.

And has this happened?It’s started to happen, yes. For example, a law has been passed setting up a Central Depository for the buying and selling of shares. Progress is being made, too, on putting in place rules and regulations for the running of the IFC, which should help the Russians to avoid many of the pitfalls which the Europeans had to go through. Having said that, the different work

streams are progressing at different speeds; but progress is definitely being made.

You mentioned that senior people have volunteered to head up the work streams. Are they just figureheads, or do they get involved in the business of the Group?One of the most encouraging aspects is that the senior people really are involved. In particular, looking at the Russian side, Alexander Voloshin has attended all three JLG meetings; Nikolay Kosov of Vnesheconombank has been a very active Deputy Co-Chairman; Mikhail Margelov has attended the two Moscow meetings, as has Sergey Shvetsov of the Central Bank. Sergei Cheremin, who is charge of international trade for the Moscow City Government was at the latest meeting.

And another encouraging trend is that the work on the IFC is clearly filter-ing through the Russian system. At my meeting in Moscow with the Finance Minister, Anton Siluanov, the key ques-tion he asked me was, “What should we be doing to build Moscow as an Internation-al Financial Centre?” A 45-minute discus-

The Lord Mayor of the City of London serves for twelve months from November to November and is the ambassador for UK financial services. The Lord Mayor spends at least a quarter of the time in office travelling the globe promoting the UK as a place to do business. Russia has become an essential stop on the Lord Mayor’s travels, especially now that plans to develop an international financial centre in Moscow are developing. The RBCC’s Executive Director, Stephen Dalziel, was a member of the Lord Mayor David Wootton’s delegation which visited Moscow and St Petersburg at the beginning of July, and spoke to him whilst travelling on the Sapsan train between the two cities.

David Wootton: “Moscow as a Financial Centre is a Key Component of a Lord Mayor’s Visit”

Stephen Dalziel, RBCC exeCutive DiReCtoR

MIFC Taskforce is comprised of seven Project Groups: Financial infrastructure and financial

market regulation Corporate law and governance,

financial transaction taxes Administrative procedures CIS/Eurasian Economic Community/

EEC Customs Union cooperation Moscow infrastructure development Moscow educational, health, cultural

and social infrastructure development MIFC Marketing

­An­encouraging­trend­is­that­the­work­on­the­IFC­is­clearly­filtering­through­

the­Russian­system­

David Wootton

RBCC Bulletin · July-August 201224

IN PERSON

Page 25: RBCC Bulletin Issue 6 2012

sion ensued, and each member of the del-egation who attended that meeting gave their view on the issue. Similarly, at the meeting with Dmitry Pankin, Head of the Federal Service for Financial Markets, Mr Pankin asked, and we told him in detail, what we thought should be done to create an IFC in Moscow. You really can say that helping Moscow to build an International Financial Centre is now a key component of a Lord Mayor’s visit to Russia.

So, from what you’re saying it seems that the Russo-British element of Moscow as an IFC is developing in a very encourag-ing way. But what about other countries? Do the Americans, the Germans or any-one else have a similar working group?Not as far as we know. We do know that conversations are taking place between the Russians and the Germans on coop-eration with stock exchanges. But the MIFC project is not just about stock exchanges – it has a much wider focus.

Lord Mayor, this is the second year that you’ve been involved with the MIFC pro-ject; but your term of office ends in Novem-ber. How will continuity be provided?

The Lord Mayor will continue to be Co-Chairman year by year, which will pro-vide continuity. As you say, I took part last year, when I was due to become Lord Mayor, subject to election. This year, Roger Gifford, who is in a similar posi-tion, took part in the discussions as Dep-uty Co-Chairman. I’m a lawyer, Roger’s a banker – in other words, people with different sets of skills but all relevant to the project will continue to be involved. So even though the person of the Lord Mayor changes each year, there will still be continuity.

But you don’t expect to be involved per-sonally?Certainly not at first. The outgoing Lord Mayor is not allowed to be involved in the City of London until the Easter fol-lowing his term of office. But after that I could come back as, for example, a supporter of one of the work streams. I should certainly be interested in doing that, as Russia is a country I enjoy visit-ing. I can even let you in on a small secret: many years ago I actually obtained an ‘A’-level in Russian, although I’ve forgot-ten it all now!

What are your plans for the future?In due course I shall take up my seat again on the Council of the City of London. What I’ve enjoyed most in my time as Lord Mayor has been the facilitation – putting people together! In every country I’ve vis-ited as Lord Mayor I’ve encountered a lot of goodwill towards Great Britain. There’s huge respect for “our product”, for Brit-ish innovation. In fact, I think there are far more business opportunities around the world than we’re taking advantage of. In the past 20 years I think we British have been risk averse: we’ve concentrated too much on Europe, to the detriment of other markets. I’d like to help change that.

Finally, you’re two-thirds of the way through your term as Lord Mayor; are you enjoying it?Most definitely! But the crucial thing never to lose sight of is that it is a privi-lege to serve as Lord Mayor. I am the 684th Lord Mayor of the City of London; that gives you a sense of history and makes you realise that this is not about you as an individual; it’s about the office of Lord Mayor. And, as I say, it is a privi-lege to bear that responsibility.

Advertise in the RBCC Bulletin

ContactLondon:Valentina [email protected] +44 (0) 207 931 6455

Moscow:Maria Sarkisova [email protected] +7 (495) 961 2160

St Petersburg: Ksenia Amelina [email protected] +7 (812) 346 5051

for information on our highly competitive rates or visit our website at www.rbcc.com. Discounts for members.

July-August 2012 · RBCC Bulletin 25

IN PERSON

Page 26: RBCC Bulletin Issue 6 2012

Лорд-мэр, вы только что выступили со-председателем на третьей встрече Рос-сийско-Британской рабочей группы по созданию Московского международно-го финансового центра [ММФЦ]. Есть ли продвижения со времени проведе-ния первой встречи в прошлом году?Безусловно. Идея совместной рабо-чей группы [СРГ] родилась во время визита одного из моих предшествен-ников, Ника Энсти, после встречи с Александром Волошиным. Это была определенно хорошая мысль исполь-зовать опыт Лондона, чтобы помочь Москве в ее амбициях создать МФЦ. Таким образом, в прошлом году я приехал в составе делегации Лорда-мэра в Москву, чтобы принять учас-тие в первой встрече рабочей группы в качестве заместителя ее сопредседа-теля. Последовавшие первые полгода после этого первого заседания ушли на отладку рабочих направлений, таких как развитие рынка деривати-вов и облигаций. Недавно сфера рабо-ты пополнилась вопросами внедре-ния современных информационных

и коммуникационных технологий в финансовой сфере, а также развития механизмов долгосрочного финан-сирования. Высокопоставленные официальные лица с готовностью возглавили работу по этим направ-лениям, и когда группа собралась во второй раз в Лондоне в декабре 2011 года, объем проделанной работы был впечатляющим. Но также стало ясно, что большинство мер потребует зако-нодательного одобрения в Думе перед тем, как они смогут быть внедрены.

И это уже свершилось?Да, процесс уже начался. Например, был принят закон о создании Цен-трального депозитария для оборота эмиссионных ценных бумаг. Также есть прогресс по вопросам внедре-ния правил и регламента в отноше-нии управления МФЦ, что должно помочь России избежать многих ошибок, с которыми столкнулись в Европе. Так что различные процес-сы идут с разной скоростью, но они определенно дают движение вперед.

Вы упомянули, что высокопоставлен-ные лица вызвались возглавить работу по этим направлениям. Это лишь номи-нальные руководители или же они в самом деле участвуют в работе группы?Тот факт, что эти люди в самом деле вовлечены в работу, особенно воо-душевляет. Например, с российской стороны Александр Волошин принял участие во всех трех встречах сов-местной рабочей группы. Николай Косов из Внешэкономбанка очень активен в роли заместителя Сопред-седателя группы. Михаил Маргелов присутствовал на двух московских

Лорд-мэр Лондонского Сити находится в должности в течение 12 месяцев от ноября до ноября и выступает в роли посла финансового сектора британской экономики. По крайней мере, четверть этого времени Лорд-мэр проводит в поездках по всему миру с целью привлечь иностранный бизнес в Великобританию. Россия стала одной из ключевых стран в плане его зарубежных визитов, особенно ввиду развития планов по организации Международного финансового центра в Москве. Стивен Диэл, Исполнительный директор РБТП, принял учас-тие в делегации Лорда-мэра Дэвида Вуттона, которая посетила Москву и Санкт-Петербург в начале июля, а также побеседовал с ним в «Сапсане» по дороге в северную столицу.

Дэвид Вуттон: “Москва как финансовый центр – ключевой элемент миссии Лорда-мэра”

Стивен Диэл, иСполнительный Директор рБтп

Проект­московского­МФЦ­включает­в­себя­семь­подгрупп: Финансовая инфраструктура и ре-

гулирование финансовых рынков Корпоративное право и управление,

налоги на финансовые операции Административные операции Сотрудничество в рамках СНГ/

Евразийского экономического со-общества/ Таможенного союза

Развитие инфраструктуры Москвы Развитие образовательной, здра-

воохранительной, культурной и со-циальной инфраструктуры Москвы

Маркетинг и пиар МФЦ

­В­должности­Лорда-мэра­ваше­личное­я­мало­значит,­для­меня­большая­

привилегия­нести­эту­ответственность­

RBCC Bulletin · July-August 201226

IN PERSON

26

Page 27: RBCC Bulletin Issue 6 2012

встречах, как и Сергей Швецов из Центробанка. Сергей Черемин, кото-рый отвечает за внешние и междуна-родные связи правительства Москвы, был на последней встрече.

Другой положительный тренд – это то, что работа по созданию МФЦ явно пронизывает всю российскую систему. На нашей встрече в Москве министр финансов Антон Силуанов задал мне главный вопрос: «Что нам нужно сделать, чтобы построить в Москве Международный финансовый центр?» Затем последовала 45-минут-ня дискуссия, и каждый член делега-ции, присутствовавший на встрече, дал свое мнение по этому вопросу. Аналогично на встрече с Дмитрием Панкиным, главой Федеральной служ-бы по финансовым рынкам РФ, г-н Панкин задал тот же вопрос, на кото-рый мы дали детальный ответ относи-тельно того, что, по нашему мнению, следует сделать, чтобы создать МФЦ в Москве. Пожалуй, можно сказать, что содействие Москве в построении МФЦ стало основным компонентом визита Лорда-мэра в Россию.

Из того, что Вы говорите, похоже что российско-британское сотрудничество в рамках проекта Москвы как МФЦ раз-вивается весьма впечатляющими темпа-ми. А как обстоят дела с другими стра-нами? У американцев, немцев и других тоже есть подобные рабочие группы?Насколько нам известно, нет. Мы знаем, что ведутся переговоры между русскими и немцами по вопросам сотрудничества между фондовыми биржами. Но проект МФЦ в Москве не ограничивается лишь биржами, он простирается гораздо шире.

Вы уже второй год подряд участвуете в проекте московского МФЦ, но Ваши полномочия закончатся в ноябре. Как обеспечить преемственность?Лорд-мэр будет Сопредседателем группы из года в год, и это обеспе-чит преемственность. Как Вы упомя-нули, я был в делегации в прошлом году, еще до своего вступления в дол-жность. В этом году Роджер Гиффорд, который находится в такой же ситу-ации, принимал участие в обсужде-нии как заместитель сопредседателя. Я юрист, Роджер – банкир, иными словами, в проекте будут участвовать

люди с разными профессиональны-ми навыками, но важными для его осуществления. Так что, несмотря на то, что ротация в должности Лорда-мэра происходит ежегодно, преемст-венность будет обеспечена.

Но Вы вряд ли будете участвовать лично?Поначалу, конечно, нет. Лорду-мэру не позволяется вести дела, связанные с Сити, до Пасхи после окончания его полномочий. Но затем я мог бы вернуться, чтобы продвигать, напри-мер, одно из направлений. Я, конеч-но, в этом заинтересован, так как мне очень нравится посещать Россию. Я даже могу поделиться небольшим секретом: много лет назад я сдал рус-ский язык в школе на высший балл, хотя сейчас я абсолютно его забыл!

Каковы Ваши планы на будущее?Со временем я снова займу свое место в Совете Лондонского Сити. То, что доставляет мне наибольшее удовольствие в должности Лорда-мэра, это фасилитация – возмож-ность познакомить людей! В каждой стране, которую я посещал в качестве Лорда-мэра, я видел большую бла-гожелательность по отношению к Великобритании. В мире существует огромный респект ко всему британ-скому, к британским инновациям. На самом деле, я думаю, в мире суще-ствует гораздо больше деловых воз-можностей, чем те, что мы использу-ем. За последние 20 лет, мне кажется, Великобритания избегала рисков и концентрировалась на Европе, игно-рируя прочие рынки. Я бы хотел, помочь изменить ту ситуацию.

Уже две трети пребывания в должно-сти Лорда-мэра у Вас позади, Вам нравится эта работа?Абсолютно! Но важно не забывать, что это привилегия – служить в каче-стве Лорда-мэра. Я 684-й по счету Лорд-мэр Лондонского Сити, что дает чувство исторической принадлежно-сти и ощущение, что в этой должно-сти ваше личное я мало значит. И, как я уже сказал, для меня борльшая при-вилегия нести эту ответственность.

­Есть­прогресс­по­вопросам­внедрения­

правил­и­регламента­в­отношении­управления­

МФЦ,­что­должно­помочь­России­избежать­многих­

ошибок,­с­которыми­столкнулись­в­Европе­

­В­мире­существует­огромный­респект­ко­всему­британскому,­к­британским­инновациям.­На­самом­деле,­

я­думаю,­в­мире­существует­гораздо­больше­деловых­возможностей,­чем­те,­что­мы­используем­

Лорд-мэр и гости ланча: Тим Барроу, Владимир Познер, Петр Авен, Стюарт Лоусон, Доран До

July-August 2012 · RBCC Bulletin 27

IN PERSON

Page 28: RBCC Bulletin Issue 6 2012

Throughout Russia’s history numer-ous historical buildings have undergone restoration with the aim of preserving the country’s

cultural heritage. In my view, one of the best examples of skilled and effective restoration work is the reconstruction of Leningrad after World War II. The man-ufacturing and construction association ‘Restorator’ was founded in 1946 and its task was to rebuild Leningrad from ruins and ashes, returning the historical beau-ty to the city. Four general construction workshops were set up; in essence, these workshops were really schools for a large number of specialists who went on to work all over the Soviet Union, not just in Leningrad. Unfortunately, in the 1990s the organisation was disbanded, and most of their accumulated experi-ence lost as these unique restoration spe-cialists turned their hand to business.

Nowadays, when a developer sets about restoring a building, the first thing

he does is to calculate those expenses which could arise during the construc-tion, restoration, and approval process. Restoration, in the classical sense of the word, denotes a package of activities, designed to preserve cultural or his-torical monuments. In the process of restoration, the developer will under-take general repairs as well as work to preserve monuments, all with the aim of long-term conservation of the build-ing. Restoration should take place after a comprehensive study of the historical layout has been carried out, involving work with academic studies, archived documents, photographs, and descrip-tions using a historical bibliography and archive search which will allow him to return everything to its original layout. Restoration denotes the use of authen-tic historical materials rather than their updated modern counterparts.

If you were to observe all of the rules in the restoration process, then the over-all cost of the project would increase several times, while the investment is a long-term one to pay off. This would scare off private investors, who prefer quick payback over a short term basis. What is more, due to the lack of docu-ments detailing the historical exterior of the building, investors often try to focus

on those sites in which only a small area is being restored; for example, if only the façade needs to undergo work but the historical interior can’t be restored. As a result, a large number of historical and cultural monuments remain dilapidated, and sometimes even in a state of com-plete disrepair.

The European experience is com-pletely different: historical buildings have always been attractive to European investors. They serve as an attribute to the company’s success, and usually only very well-off and successful organisa-tions can afford to own a building with cultural and historical value.

Developers in Great Britain are aware of the value of historical buildings. They are trying to maintain the historical lay-out of all of the new shopping centres, including the large sites in Liverpool, Bristol and Exeter, in an attempt to make this feature characteristic of the entire project. The luxury shops in Cabot Cir-cus Shopping Centre – including the Mecca of fashion, Harvey Nichols – face one of Bristol’s most historically impor-tant sites called Quaker Friars. This site has already been turned into a luxury restaurant, famous for its wonderful Head Chef, and occupies a central posi-tion on the square in the general layout.

Who is interested in the restoration of historical buildings, and why are these restoration projects mostly funded by private investors?

Tatyana Tikova

tatyana tikova, heaD of the evaluation anD ConSulting DepaRtment, CollieRS inteRnational. photoS CouRteSy of CollieRS inteRnational

The Economy of Historical Buildings, or How Much does History Cost Today?

MAIN StORIES

RBCC Bulletin · July-August 201228

Page 29: RBCC Bulletin Issue 6 2012

The historical parts of both large and small cities in the UK and other parts of Western Europe are marked by the fact that they are interspersed with all types of bars and restaurants. These establishments take on some of the his-torical gravity of their surroundings, and preserve the same atmosphere and style. Historical areas in European cities are generally filled with antique shops and luxury brands. The majority of lux-ury shops in London, for example, are located in the historical part of the city. Various companies, mostly those who have a creative element, such as archi-tects and designers, also choose to place their offices in the historical centres – for example, a large number of media companies have their offices in Soho.In Western Europe, with its rich history, the restoration of historical buildings with the aim of commercialising them and generating profits is a widespread phe-nomenon. Restoration work often con-cerns entire quarters, and even streets, rather than just one single building. An excellent example of this is London’s Regent Street. The majority of its build-ings belong to the British organisation Crown Estate, which is a property port-folio owned by the Crown. In the 1980s it was looking very run-down, with its combination of old-fashioned depart-ment stores and travel agents.

Crown Estate decided to change this, turning the street into a concentration of flagship stores of the world’s larg-est international brands. They restored the majority of buildings on the street, designing a creative, modern space

inside the historical facades of the build-ings. It was precisely this mix of his-torical architecture and modern interi-ors that made the street so unique and turned it into a place where all the larg-est international brands wanted to have an office or a shop when they came to London. Regent’s Street is now home to such well-known brands as Apple and Nike, and also cult London shops such as Liberty and Hamleys.

It is well worth pointing out that developers of historical buildings also work on little side streets, far away from London’s main shopping areas. Shaftes-bury Plc. is one of the most financially successful real estate corporations in the UK. Its main principle is to buy up real estate, largely buildings, which have a his-torical value and are located in the cen-tre of London, and turn them back into a ‘town hamlet’. They have successfully completed several large projects, one of which was Carnaby Street. This small side-street, which runs parallel to Regent Street, was the centre of the ‘Swinging Sixties’ before it fell into disrepair dur-ing the 1980s. Shaftesbury Plc. created one of the great masterpieces of London real estate out of this street by organis-ing individual sites in accordance with each tenant’s wishes, assigning names to the houses and zones, erecting fascinat-ing buildings between restored historical sites, all of which came together to create a singularly unique and attractive street. The company created the Christmas decorations for the street independently and on a very large scale, so that they would correspond to the Carnaby Street

‘brand’. The street went on to become a centre for fashionable brands with a gravitational pull over ambitious peo-ple and up-and-coming companies, all of which now try to get an office in this incredibly expensive part of London.

These two grandiose examples show how developers in London see buildings with historical value as potential real estate and an interesting development opportunity.

In Russia, unfortunately, such large-scale and successful projects are few and far between. This is largely due to the high cost of the restoration process itself and the low investment attractiveness of historical real estate. It is well known that Russian investors expect quicker and higher profits from their invest-ments than their Western colleagues. The latter tend to focus their aims and objectives on long-term projects with great prospects for the future, which will only begin to ‘work’ and bring returns after many years. The average cost of constructing a new building in Mos-cow is about $2,000 per square metre of general living space, whereas the cost of restoring a historical mansion and turning it into office space would cost around $5,000 to $6,000 per square metre. Moreover, the rent amounts would only slightly differ. In the best possible scenario, a historic mansion could fetch around 15% more in month-ly rent than its new-build counterpart. Even without the sums, it is easy to see that the payback time on investments would be a great deal quicker for the modern-build. Unfortunately, these fac-

Kingly Court decorations Liberty store

MAIN StORIES

July-August 2012 · RBCC Bulletin 29

Page 30: RBCC Bulletin Issue 6 2012

tors do not encourage people to invest in historical monuments, even despite the government’s efforts to attract investors to these sorts of projects.

The Moscow Administration’s latest programme, which started at the begin-ning of 2012, suggests that in accordance with a new scheme to restore mansions in the centre of Moscow, buildings are being put up to auction and the highest bidder will receive a rental agreement lasting 49 years. In the space of five years, the tenant will have to carry out restoration works, agreed in advance with the Department of Cultural Heritage, during which time the rental rates will correspond to those established at the auction. After the work has been completed the rent will drop to one rouble per square metre a year. As of yet, it is difficult to predict whether or not this project will be a success. Interim reports show that market participants see investments into this type of asset as high risk and unattractive, despite the enticing rental conditions.

Nevertheless, Russia does already have several successful mansion resto-ration projects under its belt, including the ‘Red Rose’ business centre, a com-fortable, modern Business Quarter com-prising 5.7 hectares which will be host to 10 A+, A, and B class buildings with a total area of 170,000 square metres, once restoration work has finished. There are two unique mansions, both Cul-tural Heritage sites, situated on the ter-ritory of the ‘Red Rose’ business centre: Vsevolzhsky Mansion and Giro Gallery, both of which are now undergoing thor-ough reconstruction works.

The ‘Red Rose’ is a former textile factory with a long and rich history: it was here, in the Khamovnaya Dwell-ing, that the Moscow nobility chose to build their manors in the 18th century. At various times this land belonged to Prince Troekurov, Prince Dolgorukov, and the Vsevolzhsky nobles, descendants of the Grand Duke Vladimir Svyatosla-vich. Gradually, with the development of technology, the land of the former Khamovnaya Dwelling was sold to meet manufacturing needs, and the buildings were finished off and converted. The factory was founded in 1875 by Claude Marie Giro; it was nationalised in 1917 and renamed ‘Red Rose 1875’.

Besides the two cultural heritage monuments, which require total resto-ration, the current development project envisages partially preserving the façades and general exterior of other sites in

the area. There will also be completely new buildings constructed on-site. The uniqueness of the modern ‘Red Rose’ project lies in its effective combination of historical architecture and ultra-modern,brave designs: the red brick façades are being carefully preserved and further developed with modern solu-tions including panoramic glass fixtures.

This project is already being called one of the best by experts, and the rental rates in this complex are above the aver-age, due to a wide interest among tenants and inculcates a desire to have your office in such a unique place of historical value.

Maybe this site will give us the answer to the question: what will it take to make a cultural and/or historical monument interesting to investors? In the current cli-mate of multitudinous conversions and new constructions, an attractive solution could be complex renovation of a partic-ular area, including restoration of part of the site together with simple reconstruc-tion or, ideally, new constructions. This way the entire complex altogether will provide the investor with a high turnover, and the money spent on restoring part of the site will be compensated by the income from the newly erected buildings.

It is worth noting that during the process of restoring historical buildings, the state has an important part to play. We are noticing a positive tendency in the return of the state’s interest in the restoration of historical buildings. The federal and local authorities in Russia are demonstrating a willingness to find compromises and create the best possi-ble conditions for the preservation of historical and cultural monuments.

Regent street: Apple Store

Quakers Friars, Bristol

MAIN StORIES

RBCC Bulletin · July-August 201230

Page 31: RBCC Bulletin Issue 6 2012

Кто заинтересован в реставрации исторических зданий, и почему она осуществляется именно за счет средств частных инвесторов?

Экономика исторических зданий, или почем сегодня история?

История Россия знает множест-во примеров реставрации исторических зданий с целью сохранения культурного

наследия страны. На мой взгляд, одним из ярчайших примеров мастерской и результативной работы по реставрации здания является вос-становление Ленинграда после 2-й Мировой войны. В 1946 году было сформировано производственно-строительное объединение «Рестав-ратор», задачей которого было возро-дить Ленинград из руин и пепла, и вернуть городу историческую красо-ту. Было создано 4 общестроитель-ные мастерские, которые, по сути, являлись школами для огромного количества специалистов, впоследст-вии работающих по территории всего Советского союза, а не только на территории Ленинграда. К сожале-нию, в 1990-е организация была рас-формирована: многое из накоплен-ного опыта утеряно, а уникальные специалисты-реставраторы ушли в «бизнес».

Сегодня девелопер, приступаю-щий к реставрации здания, в пер-вую очередь калькулирует затраты, которые могут возникнуть в про-цессе строительства, реставрацион-ных работ и согласования объекта. В классическом понимании «Рестав-рация» подразумевает целый ком-плекс мероприятий, направленных на сохранение памятника культуры и истории. В процессе реставрации девелопер производит как работы по общестроительному ремонту, так и работы консервации памятника, имеющие целью именно дальней-шее сохранение объекта. Реставра-ция должна проводиться после все-стороннего изучения исторического облика и содержания памятника, параллельно с глубокой работой с архивными документами, фотогра-фиями и описаниями, с проведени-ем историко-библиографических и историко-архивных изысканий, которые позволят вернуть фактиче-ский первозданный образ объекту. Реставрация подразумевает исполь-

зование достоверных исторических материалов, а не современных усо-вершенствованных аналогов.

При соблюдении всех правил в процессе реставрации исторического здания себестоимость проекта воз-растает в разы при длительной оку-паемости инвестиций, вложенных в него. Это отпугивает частных инве-сторов, предпочитающих извлекать максимум дохода в короткий времен-ной период. К тому же часто по при-чине отсутствия документов отно-сительно исторического внешнего вида зданий, инвесторы стараются фокусироваться на объектах, в кото-рых охраняемый объем – минималь-ный, например, охраняется только фасад, а исторические интерьеры здания не подлежат восстановлению. Как результат, огромное количест-во памятников истории и культуры стоят в обветшалом, а зачастую, и в аварийном состоянии.

Европа учит нас совершенно дру-гому примеру: там исторические зда-ния всегда были привлекательным для инвесторов. Они являются атри-бутом успеха компании, и, как прави-ло, только действительно богатым и успешным организациям по карману владение зданием, представляющим культурную и историческую цен-ность.

Девелоперы в Великобритании осознают ценность исторических зданий. Все новые центральные тор-говые центры, включая крупные объекты в Ливерпуле, Бристоле и Эксетере, стараются сохранить исто-рический облик зданий и сделать это особенностью проекта. Люксовые магазины в ТЦ Cabot Circus, кото-рые включают Мекку моды Harvey Nichols, выходят на одно из самых важных для истории Бристоля мест Quakers Friars. Он в свою очередь

татьяна тикова, Директор Департамента оценки и конСалтинга Colliers international. ФотограФии преДоСтавлены Colliers international

Рождество на Carnaby Street

MAIN StORIES

July-August 2012 · RBCC Bulletin 31

Page 32: RBCC Bulletin Issue 6 2012

был переделан в люксовый ресто-ран, известный своим великолепным шеф-поваром, и образует площадь, занимающую центральное положе-ние во всей схеме.

Историческая часть больших и малых городов Великобритании и других частей Западной Европы в целом отличается тем, что она бук-вально усыпана всевозможными ресторанами и барами. Последние несут в себе культурную и историче-скую нагрузку, так как в них сохране-на определенная атмосфера и стиль. Исторические зоны в городах Евро-пы, как правило, заполнены множе-ством антикварных магазинчиков и брендами класса люкс. Можно сказать, что большинство люксо-вых магазинов Лондона расположе-ны в исторической части города. В исторических центрах размещают свои офисы различные компании, как правило, творческой направлен-ности, например, архитектурные и дизайнерские бюро. В районе Soho в Лондоне можно встретить большое количество офисов медийных ком-паний.

В Западной Европе, обладающей богатейшей историей, реставрация исторических зданий с целью даль-нейшего их коммерческого исполь-зования и извлечения дохода явля-ется распространенным явлением. При этом восстановление касается зачастую не единичных объектов, а

целых кварталов, улиц. Отличным примером может служить Лондон-ская Риджент Стрит (Regent Street). Большинство расположенных на ней зданий принадлежат Британской организации Crown Estate, которая управляет Королевским имущест-вом. В 1980-е годы улица выглядела весьма уныло, представляя собой сочетание старомодных универмагов и туристических агентств.

Crown Estate решило изменить это, превратив улицу в место сосре-доточения флагманских магазинов крупнейших международных брен-дов. Они реставрировали большую часть зданий на улице, создав кре-ативные современные пространст-ва внутри исторических фасадов зданий. Именно сочетание истори-ческой архитектуры и современ-ных интерьеров сделало улицу уни-кальным местом, где крупнейшие международные компании мечтали разместить свои офисы или магази-ны когда принимали решение о раз-мещении в Лондоне. Сейчас на этой улице можно встретить такие извест-ные во всем мире бренды как Apple и Nike, а также культовые Лондонские магазины Liberty и Hamleys.

Необходимо отметить, что деве-лоперы исторических зданий работа-ют и на маленьких улочках, вдали от главного торгового коридора Лондо-на. Компания Shaftesbury plc, – одна из наиболее финансово успешных кор-

пораций Великобритании, занимаю-щихся недвижимостью. Их принцип работы заключается в приобретении недвижимости, преимущественно, зданий, представляющих собой исто-рическую ценность, расположенных в центральной части Лондона и прев-ращение их в «городскую деревню». Они успешно завершили несколько территорий, одна из которых Carnaby Street. Эта небольшая улочка, идущая параллельно Regent Street, была цен-тром «Свингующего Лондона 1960-х» («the Swinging 60s», термин «свингую-щий» в то время использовался в зна-чении «модный»), прежде чем прий-ти в упадок в 1980-е годы. Shaftesbury plc создали из этой улицы один из шедевров недвижимости в Лондоне, организовав индивидуальное про-странство для каждого арендатора по его желанию, присвоив имена и названия домам и зонам улицы, воз-ведя современные интереснейшие здания между отреставрированны-ми историческими объектами, что в совокупности придало абсолютную уникальность и привлекательность улице. Компания даже самостоятель-но занималась созданием рождест-венских убранств улицы с большим размахом, чтобы соответствовать сформированному «бренду» улицы Carnaby Street. В итоге улица стало центром притяжения модных брен-дов, молодых и амбициозных людей и перспективных компаний, которые теперь стремятся расположить в этом дорогом месте свои офисы.

Эти два грандиозных примера показывают, что девелоперы в Лон-доне воспринимают здания, име-ющие историческую ценность, как преимущество и возможность для неординарного развития объекта.

В России, к сожалению, таких мас-штабных и успешных примеров еди-ницы. И, прежде всего, это связано с высокой стоимостью самого рестав-рационного процесса и низкой при-влекательностью инвестиций в исто-рическую недвижимость. Известно, что российские инвесторы ожида-ют более быстрый и более высокий доход от вложенных инвестиций, нежели их западные коллеги. Цели и задачи последних ориентированы на более длительные сроки и более перспективные проекты, которые

Regent street: магазин Liberty

MAIN StORIES

RBCC Bulletin · July-August 201232

MAIN StORIES

Page 33: RBCC Bulletin Issue 6 2012

начинают «работать» и давать отда-чу через много лет. Средняя стои-мость строительства нового здания в Москве составляет около $2 000 за кв.м. общей площади, в то время как стоимость реставрации историческо-го особняка с возможностью органи-зации в нем офисного пространства составит $5 000 – $6 000 за кв.м. При этом ставки аренды для этих объек-тов будут отличаться незначительно. В лучшем случае, исторический особ-няк удастся сдать в аренду по став-ке, на 15% выше среднерыночного значения. Даже без проведения мате-матических расчетов понятно, что в данной ситуации, срок окупаемости инвестиций будет отличаться в разы. И, к сожалению, эти факторы не при-бавляют желающих заняться памят-никами истории, даже, несмотря на все попытки властей привлечь инве-сторов к подобным объектам.

В частности, очередная про-грамма Администрации Москвы, стартовавшая с начала 2012 года, определяет следующий порядок. В соответствии с новой схемой рестав-рации особняков в центре Москвы, здания выставляются на торги, и с победителем заключается арендный договор сроком на 49 лет. В тече-ние не более чем пяти лет арендатор должен провести согласованную с департаментом культурного насле-дия реставрацию, на время которой ставка аренды будет соответствовать установленной на торгах. После при-емки работ ставка снижается до 1 рубля за квадратный метр в год. Пока

сложно однозначно сказать, будет ли программа успешной или нет. Про-межуточные итоги показывают, что участники рынка, даже несмотря на привлекательные арендные условия, оценивают вложения в подобные активы как высокорисковые и мало-привлекательные.

Тем не менее, в России уже суще-ствуют успешные проекты реставра-ции исторических особняков. К ним можно отнести бизнес центр «Кра-сная Роза» — современный комфор-тный Деловой квартал площадью 5,7 Га, на территории которого после окончания реконструкции будут рас-положены 10 зданий классов А+, А и В общей площадью 170 000 кв. м. На территории квартала «Красная Роза» расположены два уникальных особ-няка – объекты культурного насле-дия: Усадьба Всеволжских и Галерея Жиро, – которые сейчас тщательно восстанавливаются.

У бывшей ткацкой фабрики «Кра-сная роза» богатая история: в 18 веке здесь на территории Хамовной сло-боды появились большие городские усадьбы московской знати. В разное время эти земли принадлежали кня-зьям Троекуровым, Долгоруковым, дворянам Всеволожским – потомкам великого князя Владимира Святосла-вича. Постепенно, с развитием тех-нического прогресса, земли бывшей Хамовной слободы были выкуплены под производственные нужды, а зда-ния достроены и переоборудованы. Фабрика она основана в 1875 г. фран-цузом Клодом-Мари Жиро и в 1917 г.

была национализирована и переиме-нована в «Красную Розу 1875».

В данном девелоперском проекте, помимо двух памятников культур-ного наследия, реставрация которых потребовалась в полном объеме, присутствовали и объекты с частич-ным сохранением фасадных решений и внешнего облика в целом. Также на территории комплекса имеются абсолютно новые здания. Уникаль-ность современной «Красной Розы» заключается в эффектном сочетании исторической архитектуры и самых современных смелых решений: фаса-ды красного кирпича бережно сохра-няются и эффектно дополняются самыми современными решениями, с панорамным остеклением.

Созданный проект уже сейчас признается экспертами как один из лучших, а ставки аренды в данном комплексе на сегодня превыша-ют среднерыночные значения, что обусловлено большим интересом арендаторов к объекту и желанием разместить свой офис в этом уни-кальном историческом месте.

Возможно, этот объект даст нам ответ на вопрос: при каком же усло-вии памятник истории и культуры будет интересен инвестору? В усло-виях активного освоения свободных пространств и бурного нового стро-ительства, одним из привлекательных решений может стать комплексная реновация территорий, включаю-щая и реставрацию части объектов, и простую реконструкцию, и, в идеа-ле, новое строительство. В этом слу-чае весь комплекс в совокупности даст инвестору хорошую доходность, а большие затраты на реставрацию части объектов будут компенсирова-ны доходностью от вновь возведен-ных строений.

Cтоит отметить, что в процессе реставрации исторических зданий большое значение имеет позиция государства. Сегодня намечается позитивная тенденция возвращения интереса государства к процессу реставрации исторических зданий. Федеральные и местные власти в Рос-сии демонстрируют готовность нахо-дить компромиссы и создавать мак-симально комфортные условия для сохранения памятников истории и культуры. Комплекс зданий «Красная Роза», рисунок из проекта

MAIN StORIES

July-August 2012 · RBCC Bulletin 33

Page 34: RBCC Bulletin Issue 6 2012

After reaching a certain point of development, almost all the world’s leading financial, economic and social capitals have to deal with the problem that the city can’t function normally within its existing borders. The combination of an increased population density and reduced output from the current infrastructure creates serious obstacles for day-to-day activities. This affects many areas, from the sharp increase in the amount of traffic on the roads to the lack of land on which to place social facilities.

Greater Moscow: Is there Room for Development?

There are some obvious examples of cities which have faced such problems, including Pairs and London in Europe, and Tokyo, Mumbai, Kuala-Lumpur, and others still in Asia. It is worth pointing out that this situation is

by no means non-standard or untypical. Quite the opposite, the development of the capital, which normally acts as a con-centration of all elements of society, results in over-population and so the city’s main life support systems are unable to meet the demands of the growing number of inhabitants.

The Russian capital has also faced these problems: the Moscow roads are clearly unable to manage the current traffic levels, and the growth of the population and its demands can no longer be met by the current border limits.

Two­StrategiesThere are two main potential strategies to reduce population density and its burden on infrastructure. The first one sug-gests increasing the area by expanding into nearby areas and building new elements of infrastructure in these places. These new regions should then be able to provide for the further development of the city

The second strategy is to define the main areas to which people are attracted, the centres of activity and then to diver-sify these centres by moving them to both existing and new areas. As a rule, in the capital, these centres of attraction are the areas where the governmental and administrative organi-sations, scientific research centres, entertainment industry, lei-sure spaces, sporting and cultural sites, and banks are located.

At the moment, both strategies are being put into action at the same time. It could take several decades until either stra-tegy is fully realised.

The overriding issue pertaining to the near future con-cerns the preparation and agreement of the town-planning solutions which will determine the new territories. At the moment we only know of provisional plans to incorporate new areas which altogether comprise around 150 thousand

hectares. It has been suggested that the further development of New Moscow will involve three town-planning zones with individual incorporation plans:

■■ Zone 1 – ‘The Partially Urbanised Zone’ is directly adja-cent to ‘old’ Moscow. It is anticipated that this zone will see development with a reasonably high population density in comparison with nearby suburbs within the MKAD;

■■ Zone 2 – ‘The Town-Planning Complex Zone’ will be have a living complex for significantly fewer inhabitants; this complex will be formed around the local economic main-stays, particularly those centred around scientific research sites;

■■ Zone 3 – ‘The Recreational Zone’ is a belt of land and is the furthest removed from the former limits of the capital. This land will be developed by creating recreational sites, sports areas, and tourist sites. The aim is to preserve the surrounding nature and environment as much as possible.It is too soon to evaluate whether or not choosing this or

that region of the Moscow Province for the city’s expansion was a good idea, and it is also difficult to assess the effective-ness of these areas. The following questions are often asked: Why was the piece of land in the south-west of Moscow cho-sen in particular? What are its advantages over other areas? Were there other, more attractive alternatives? A response to these questions and evidence of real results will only be attain-able during the gradual process by which the long-term town-planning strategies are to be realised.

New­Centres­of­Attraction­in­the­‘New­Moscow’As far as the redistribution of centres of activity is concerned, Skolkovo works as a great example. The project is a concentra-tion of scientific, technological, educational, and living spaces united under one concept. There is also another scientific research centre – within the confines of Moscow’s traditional borders – which is gradually forming on the area around the ‘Moskvich’ factory.

Another classic example of redistributing the city’s burden, as it were, is the relocation of the federal government centre. The displacement of political activity to the areas surrounding Mos-cow should help to free up the city centre and improve the trans-port system in the capital. It should be stressed that even though the government buildings are moving, there will not only be a significantly positive effect on traffic if the civil ser vants also move to live around the new centre of political activity.

anDRey poStnikov, exeCutive BoaRD memBeR, Regional DiReCtoR, Capital maRketS, JoneS lang laSalle, RuSSia & CiS

Andrey Postnikov

MAIN StORIES

RBCC Bulletin · July-August 201234

Page 35: RBCC Bulletin Issue 6 2012

What is more, there are plans to develop a large recrea-tional and residential centre called ‘Olympic City’, a city dedi-cated to Russia’s Olympic Glory, in the newly incorporated areas. As part of these projects the living and commercial areas will be connected to the sporting and entertainment infrastructure by a golf field. We should also pay attention to the large entertainment project which is set to become the recreational heart of Moscow. BIN Group and Universal Stu-dios have announced plans for a theme park by the name of ‘Galactica Park’ to be situated at the intersection of Varshavs-koye Highway and the MKAD.

Masterplanning:­Rules­and­Mistakes.When realising the aforementioned strategies, which are aimed at effectively reducing population density and the bur-den on the city infrastructure, it is worth remembering cer-tain, common mistakes made in similar situations.

One of the classic examples in which a new business region is created is the Canary Wharf project in London, which was carried out in a central part of the city. The project began at the end of the 1980s and stumbled due to a fundamental error in the masterplan: active construction of the business centre began before the region’s infrastructure, including transport, had been properly organised. This was the developers’ main error, which resulted in the consumers’ disappointment with the project during the early stages of its development.

So, in order to achieve success, it is extremely important to create a fully-developed infrastructure, including providing high-quality and comfortable transport options before you begin to commission living and commercial spaces or move companies to the new areas.

It is also worth considering another important aspect: this creation should be able to function without stopping, 24 hours a data, 7 days a week. If the new territory is just a concentra-tion of offices, which basically always finish their working day sometime in the evening, this will obviously bring with it a whole range of problems.

One example of ‘problematic’ projects is the centre of gov-ernment in Kuala-Lumpur, which is located 25 km from the city. At the initial stages millions of square metres of adminis-trative office buildings were created, but not one square metre

of living space. As a result the civil servants left the city for the government buildings in the morning, and, in the evening, they left there and returned home. This left millions of com-pletely empty buildings every night.

In order to avoid the ‘dead city’ effect and achieve maxi-mum returns from the project being carried out in the new areas, there should be a heavy focus on providing an area where people can actually live: offices, educational institutes, living space, and the infrastructure needed to support them

Is­there­any­space­for­new­construction­within­the­borders­of­‘old’­Moscow?

There is yet another variant of the development of the mega-lopolis which is to convert the industrial zones situated on the borders of the city. The obvious advantage to renovating the industrial zones is that these areas are often located in central regions of the city and are much less costly to develop than the traditional Central Business Region business parks which are then converted into multi-functional zones.

As far as the expansion of Moscow is concerned, there is a logical and justified question which needs to be answered: what is the point in incorporating another 150,000 hectares of land to the existing 100,000 hectares when you could just anatomise those resources, which exist in the MKAD, such as the area around the ZIL factory and other industrial zones in the south – west and convert them into zones of high social activity? The reason is that the deadlines and cost of this pro-cess could be a significantly higher than the time and invest-ments required to incorporate new areas. In any case, these processes, i.e. the development of inter-city industrial areas and new land, should be carried out simultaneously.

The last important component to the expansion of Moscow is the intelligent use of the space which is freed up when the governmental buildings are relocated; for example, the Ministry of Foreign Affairs skyscraper or the Mayor of Moscow Building. Thanks to their unique location, these buildings will no doubt be of great interest to developers: converting these areas into commercial spaces could compensate for the limits on new con-structions in the centre of the city. This practical use of newly empty buildings may create a unique opportunity to balance the real estate market and the city’s central regions.

Canary Wharf skyscrapers were erected ahead of the infrastructural decisions were introduced

Pho

to b

y A

lexa

ndra

Kul

ikov

a

MAIN StORIES

July-August 2012 · RBCC Bulletin 35

Page 36: RBCC Bulletin Issue 6 2012

Практически все крупнейшие мировые финансовые, экономические и социальные столицы на определенном этапе своего развития сталкиваются с тем, что город в существующих границах не может нормально функционировать. Возрастающая плотность населения и ухудшение пропускной способности действующей инфраструктуры создают серьезные препятствия для ежедневной комфортной жизнедеятельности. Это относится ко многим аспектам: начиная резким увеличением дорожного трафика, заканчивая нехваткой территорий для размещения социальных объектов.

анДрей поСтников, Член Совета Директоров, региональный Директор, ФинанСовые рынки и инвеСтиции, Jones lang lasalle, роССия и Снг

«Москва не сразу строилась»:пути развития столицы

Яркими примерами городов, столкнувшимся с такими трудностями, в Европе являются Париж и Лондон, а в Азии – Токио, Мумбаи, Куала-Лумпур и другие. Стоит отметить, что подобная ситуация

не является чем-то нестандартным и нетипичным. Напротив, развитие столицы, которая обычно является концентрацией всех элементов деятельности, – приводит к слишком высокой плотности и в результате превышает пропускную способность основных систем жизнеобе-спечения города.

С такой ситуацией столкнулась и российская столи-ца: транспортные артерии Москвы, очевидно, не справ-ляются с имеющейся нагрузкой, а рост населения и его потребности уже не удовлетворяются теми объектами, которые располагаются в ее границах.

Две­стратегииСуществуют две основные стратегии снижения плотно-сти населения и нагрузки на инфраструктуру. Первая предполагает увеличение территории за счет присое-динения новых площадей и организация на них новых элементов инфраструктуры. Эти районы впоследствии должны обеспечить дальнейшее полноценное развитие города.

Второй стратегией является определение основных центров притяжения, центров активности и разнесение таких центров на существующей и новой территории. В столице, как правило, к таким центрам притяжения относятся правительственные и административные организации, научно-исследовательские центры, объек-ты индустрии развлечений, рекреационные территории, спортивные и культурные объекты, концентрация офи-сов компаний и банков.

В настоящее время в Москве начали одновремен-но реализовываться обе стратегии. Полная реализация таких стратегий может растянуться на несколько десят-ков лет.

Первостепенный вопрос ближайшего будущего – подготовка и согласование градостроительного плана, в соответствии с которым будут осваиваться новые терри-тории. На сегодняшний день нам известны лишь предва-рительные планы освоения новых территорий – в сово-

купности около 150 тысяч гектаров. Предполагается, что дальнейшее развитие Новой Москвы будет происходить в рамках трех градостроительных зон с различным режи-мом освоения:

■■ Первая зона – «зона частичной урбанизации» – непо-средственно примыкает к «старой» Москве и предпо-лагает застройку c достаточно высокой плотностью по аналогии с прилегающими спальными районами внутри МКАД;

■■ Вторая зона – «зона градостроительных комплек-сов» – будет представлена менее плотной комплек-сной жилой застройкой, которая будет формировать-ся вокруг градообразующих предприятий, в основ-ном, научно-исследовательской направленности;

■■ Третья зона – «рекреационная» – представляет собой «пояс» территорий, наиболее удаленный от прежних границ столицы. Эти земли предполагается развивать преимущественно посредством создания объектов для отдыха, туризма и спорта, с максимальным сохра-нением природной среды.Сегодня достаточно трудно оценить, насколько гра-

мотно был выбран тот или иной район Московской обла-сти для расширения границ города, степень эффективно-сти этих территорий. Часто задаются вопросы: почему был выбран именно этот территориальный отрезок на юго-западе от Москвы? В чем его преимущества перед други-ми? Существовали ли более привлекательные альтернати-вы? Получить ответы на эти вопросы и увидеть реальный результат можно будет лишь в процессе поэтапной реали-зации долгосрочной градостроительной стратегии.

Новые­центры­притяжения­«Новой­Москвы»Что касается перераспределения центров активности, то одним из примеров в этой области является Сколково. Проект представляет собой концентрацию научно-техни-ческих, образовательных и жилых объектов, объединенных единой концепцией. Еще один научно-исследовательский центр – теперь уже в традиционных границах Москвы – постепенно формируется на территории завода «Москвич».

Другим классическим примером перераспределения нагрузки является релокация федерального правительст-венного центра. Перемещение политической активности

MAIN StORIES

RBCC Bulletin · July-August 201236

Page 37: RBCC Bulletin Issue 6 2012

на присоединяемые к Москве территории должно раз-грузить центр города и улучшить транспортную ситуа-цию в столице. Следует подчеркнуть, что значительное положительное влияние на трафик переезд правительст-венного центра окажет в том случае, если основная часть чиновников и служащих будут жить вблизи от нового центра политической активности.

Кроме того на присоединяемых территориях пред-полагается развитие крупного жилого и рекреационного центра – «Олимпик-Сити», города Олимпийской славы России. В этом проекте жилые и коммерческие площа-ди сочетаются со спортивной и развлекательной инфра-структурой, гольф-полем. Нельзя обойти вниманием крупный развлекательный проект, который может стать рекреационным «ядром» Москвы. Речь идет о тематиче-ском парке развлечений «Галактика Парк» на пересече-нии Варшавского шоссе и МКАД, анонсированный Груп-пой БИН совместно с Universal Studios.

Мастерпланирование.­Правила­и­ошибкиПри реализации вышеупомянутых стратегий, направ-ленных на эффективное снижение плотности застройки территории и нагрузки на городскую инфраструктуру, нередко совершается ряд ошибок.

Одним из классических примеров создания нового делового района является Canary Wharf в Лондоне, выне-сенный за центральную территорию города. Реализация проекта началась в конце 80-х годов прошлого века и тормозилась принципиальной ошибкой в мастер-пла-не территории: активное строительство бизнес-центров здесь началось раньше, чем была полноценно органи-зована инфраструктура района, включая транспортную составляющую. Именно это явилось главной ошибкой девелоперов, результатом которой стало достаточно про-хладное отношение конечных потребителей к самому проекту на раннем этапе его развития.

Таким образом, для достижения успеха крайне важно сначала создать полноценную инфраструктуру, в том числе обеспечить качественную и удобную транспор-тную доступность, и уже после вводить в эксплуатацию жилые и коммерческие площади и организовывать пере-езд компаний на новое место.

Кроме этого, стоит учитывать еще один не менее важ-ный аспект: любое подобное образование должно функци-онировать непрерывно, 24 часа в сутки, 7 дней в неделю. Если новая территория представляет собой исключитель-но концентрацию офисов, которые так или иначе пре-кращают свою активную деятельность в вечернее время суток, это заведомо влечет за собой целый спектр проблем.

В качестве одного из примеров таких «проблемных» проектов можно привести правительственный центр в Куа-ла-Лумпур, расположенный в 25 км от города. На началь-ных этапах реализации проекта было построено несколько миллионов квадратных метров административно-офи-сных зданий и не появился жилищно-социальный ком-понент. Получилась следующая картина: служащие утром приезжали из города в правительственный центр на работу, а вечером покидали его. В результате поздним вечером и ночью здесь пустовали миллионы мертвых квадратов.

Во избежание эффекта «dead city» и для получения максимальной отдачи от проекта на новых территори-альных образованиях должно быть сосредоточено все необходимое для обеспечения жизнедеятельности – офи-сные, образовательные, жилые площади, а также сопут-ствующие им инфраструктурные элементы.

Есть­ли­место­новому­строительству­­в­границах­«старой»­Москвы?

Еще одним вариантом развития мегаполиса является конвертация промышленных зон, расположенных в его границах. Очевидный плюс освоения промзон заклю-чается в том, что эти участки, нередко расположенные в центральных районах города, можно развивать за счет строительства менее дорогостоящих по сравнению с традиционным Центральным Деловым Районом бизнес-парков, превращая их в мультифункциональные зоны.

В отношении расширения Москвы здесь возникает вполне логичный и справедливый вопрос: в чем смысл присоединения к существующим 100 000 га территории дополнительных 150 000 га, когда, возможно, эффектив-ным будет тщательное изучение ресурсов, имеющихся в рамках МКАД, в виде, например, территории завода ЗИЛ и других промышленных территорий на юго-западе столицы, и их конвертация в зоны высокой социальной активности? Причина в том, что сроки и стоимость этого процесса могут значительно превосходить то время и инвестиции, которые потребуются для освоения новых территорий. В любом случае эти процессы – разви-тие внутригородских промышленных участок и новых земель – должны проходить параллельно.

И, пожалуй, последней важной составляющей расши-рения Москвы является грамотное использование потен-циально освобождающихся правительственных площа-дей, например, высотка МИДа или здание мэрии Москвы. Благодаря своему уникальному расположению данные объекты наверняка будут интересны девелоперам: кон-вертация этих площадей в коммерческие может в опре-деленной степени компенсировать ограничения по новой застройке в центре столицы. Таким образом, новое фун-кциональное наполнение освобождающихся зданий создаст уникальную возможность сбалансировать рынок недвижимости в центральных районах города.

Правительственный центр Putrajaya был вынесен за 25 км от центра мала-зийской столицы Куала-Лумпур в 1999 году

Фот

о: P

ablo

Pec

ora

MAIN StORIES

July-August 2012 · RBCC Bulletin 37

Page 38: RBCC Bulletin Issue 6 2012

Typically in high growth economies urban real estate markets are exploring a next 'wave' of development: after addressing immediate societal needs in terms of housing, offices and then retail centres, over the past two

decades, the development of entertainment and tourism ven-ues and infrastructure will become a growing focus in Russia & CIS. What is happening in the Moscow market?

■■ Growing affluence and increasing disposable income are showing in the following leisure sector trends:

■■ Increasing discretionary spending – Russia is growing fast-er from a low base than many parts of Eastern Europe and of course much of Western Europe is seeing a standstill or negative position.

■■ The growing middle class of Moscow – households with an annual income of over $30,000 per annum are the major source of recreational and leisure demand. Moscow has about 50% more middle class per capita than St Petersburg and 200% more than all Russia; Moscow’s consumers will demonstrate the leisure growth trend;

■■ Moscow’s young consumers aged 16–26 are the most active leisure and entertainment consumers – and as they mature this new class of “leisure literate” young adults will travel more, see great leisure opportunities and expect that the market will provide them on their doorstep in Moscow;

■■ Russians generally are spending not saving – spending is in full swing – eating out is growing (now 5% of total consumer spending), recreational vehicles sell fast and lei-sure car based trips grow; foreign travel has seen a mas-sive increase from year to year (Q1 2012 Russian tour-ists abroad increased 12% on Q1 2011) – bringing with it a desire to have some of these international experiences closer to home in Moscow.

■■ Out of home leisure weekend trips seem to be growing in response to new countryside resort development – Many families have access to countryside dachas (nearly 51% of all Russians and 49% of Moscow citizens), and nearly 34% of all city dwellers regularly leave cities during spring holi-days seeking fresh air and peace of the country life; Cush-

man & Wakefield believe that countryside dacha develop-ments will become even more popular family investments;.

■■ More sophisticated family short break and countryside facilities are now expected by middle class and younger consumers – a countryside dacha remains too expensive for many and those with dachas also want a more sophis-ticated experience, so Cushman & Wakefield believe that the creation of new countryside resorts and family visitor attractions around Moscow will gather momentum;

■■ Young consumers and the middle class family markets are driving strong 10% pa growth of Internet and media & cinema entertainment investment – Cushman & Wakefield see that in the majority of regional cities modern enter-tainment centres are appearing in large shopping malls to differentiate a centre and to lengthen trading hours and increase footfall. Cushman & Wakefield estimate and during 2012 15 projects with over 50 000 sq m GLA and including large leisure units will open in Russia.

■■ Overall it seems that the weekend becomes ever more important in the pursuit of leisure – commute times for Moscovites are not likely to shrink so weekend leisure activity becomes much more important to the family. Families will now look for a weekend trip – but where is it to be – to the shopping & leisure centre, a visitor attraction or to a City outer region family resort?

Moscow­Leisure­Supply­Traditionally Gorky Park and Luzhniki have provided the main market facilities for recreation for generations. Now it’s great to see that these precious sporting cultural and recrea-tional assets are at last having a makeover and modernization.

The Leisure scene of Moscow is changing fast. Will all these new leisure developments be viable and is the market and affluence growing quickly enough to absorb the billions of roubles being spent on this sector in real estate?

RiChaRD tiBBott, ChaiRman aDviSoRy SeRviCeS, CuShman & WakefielD, moSCoW

Moscow’s Challenging Leisure Scene

Richard Tibbott

One of the biggest UK centres with c 200,000 sqm in a 15 million / 60 minute drive-time catchment

MAIN StORIES

RBCC Bulletin · July-August 201238

Page 39: RBCC Bulletin Issue 6 2012

Gorky Park in the summer of 2012 is buzzing with peo-ple and new activities – beach volleyball, new children’s play facilities and family events and attractions. But the best of the cultural heritage of Gorky needs to be treasured and Gorky needs to link with other green spaces in the city. A new strat-egy and masterplan can be expected to take this progressive thinking further over the next year.

Luzhniki has gone through major changes by removing the market traders and planning a new stadium for FIFA World Cup 2018, and now, the next stage of Luzhniki’s imaginative strategy is to bring even more recreational opportunities for Moscovites with the wonderful green environment preserved.

However, beyond these traditional and iconic leisure des-tinations, there are now several new market trends likely to emerge in greater Moscow, and here are the most interesting ones.

Trend­1­–­Retail­centres­are­strengthening­their­destination­appeal­

There are many different types of attractions put alongside retail malls – ski slopes and aquaparks, stadiums and arenas. But in most cases these are “multi-use” and not “mixed-use” developments. They get the benefit of shared infrastructure but there is limited evidence of genuine dual visit motiva-tion by the visitor – does an ice hockey or football fan really go shopping after or before? Perhaps an indoor skier will buy some apparel, and the “Try and Buy” consumer motivation is a strong retail idea as evidenced by the Decathlon brand.

Retail shopping is for many a great leisure time experience. But competition for the family and young adult market now means that developers need to include leisure and life-style components – cinema & bowling, a full choice of restaurant brands and family visitor attractions, especially those that can educate and entertain. Retail centres that seek stronger competitive positioning are looking for new/international entertainment concepts to achieve differentiation through “mixed–use” market synergies. Perhaps we should call this the search for ‘shopping-tainment’? The middle class families of Western Europe are in search of “edutainment” – good edu-cational stimulus for their children in a leisure environment. Such families are being attracted to retail malls by such brands as Legoland Discovery, Kidzania. These brands are designed to fit into retail centres and to bring more family shoppers and to lengthen dwell time, induce food and beverage spending and generate a strong consumer preference for that shopping centre.

This is demonstrated in the Manchester Trafford Shop-ping Centre (one of the biggest UK centres), where the 4200 sqm Legoland Discovery centre is operated by world class attractions operator Merlin, and is very successful. But Mer-lin has decided to match Legoland Discovery Centre with a 2000sqm Aquarium in order to optimize the attraction value and increase spending. Mexico’s “Kidzania” brand, which now is spreading to many large retail centres, and perhaps also Moscow, shows strong results too, but again the route to suc-cess is much more complex than just opening a leisure anchor unit in the mall.

“Luzhniki will become a multipurpose lifestyle complex, which will be able to host simultaneously competitive sport, sports training, concerts and big shows, while Moscovites spend their informal leisure time in the beautiful environment of Luzhniki».

Eduard Zernin Deputy CEO, Strategy and Development Olympic Complex Luzhniki Charles Slater, Moscow’s Head of International Retail in

Cushman & Wakefield: “There is great synergy between family attractions and retail spending in major retail mall projects, but usually a package of leisure and catering attractions is need to create the critical mass of a leisure destination effect – these concepts in isolation never work to their full potential.”

The best of the cultural heritage of Gorky park needs to be treasured and preserved

Pho

to b

y P

ark

Gor

kogo

MAIN StORIES

July-August 2012 · RBCC Bulletin 39

Page 40: RBCC Bulletin Issue 6 2012

The first of these family attractions for Moscow is the “Masterslavl” children’s theme park with a total area of 6,000 sq.m which will be located in the Evolution Tower shopping centre. The lease agreement has been signed with the develop-er for a period of 10 years. Masterslavl is scheduled for open-ing in Q4 2012 with a project budget of US$15 million and a payback period of 8 years. Masterslavl is a simplified, but lifelike replica of an actual city where residents and visitors are children. In 50 workshops children will experience a variety of grown-up professions through role playing activities. Chil-dren will acquire basic knowledge on any job they like, prac-tice it and get paid for the work done. Masterslavl has its own local currency, a bank, social services, motor roads, a theatre, scientific research laboratories, boutiques and manufacturing workshops. In the Park kids will learn to interact with each other in joint activities and take joint responsibility, develop-ing their social skills.

Trend­2­–­The­Urban­Theme­Park­destination­The greater Moscow market is massive by world standards and it is attracting the attention of the theme park and attrac-tion brands. According to “Themed Entertainment Associa-tion” report (July 2012), the top 25 theme parks have a 196.3 million worldwide attendance and a 3.8% growth. Europe’s performance reflects its depressed economy with no theme park in the world top 20 performers and with a lower level of growth of 2.8% on 57.8 million visits. European management is performing well with Merlin Entertainment Group rising up the rankings and above Universal Studios, whilst Disney the world leader by a very large margin showing flat year on year performance.

Several of Europe’s best theme parks are in traditional city centre sites – notably Tivoli Copenhagen and Liseburg Goth-enburg with around 3 to 4 million annual paid admissions, and, of course, the iconic Gorky Park with many millions more free admissions. Nevertheless it’s also clear that major cities create large-scale market potential for theme parks at the edge of cities where the road system can provide optimal catchment areas. Moscow has the prospect of Galactica to the South of Moscow with both the new AEG Indoor entertain-ment arena (like the massive O2 in London) and a Universal Studios theme park as part of a new retail and leisure destina-tion. This will set new standards in Moscow to match London and Paris for family recreational opportunity.

Trend­3­–­The­growth­of­the­Urban­Resort­

The urban resort at the edge of City is becoming a popular development trend. These are well established in Western Europe and at holiday destinations all over Europe and these are now appearing all around Moscow. There are 15 around Moscow (Istra Holiday, Imperial Park Hotel, Mistral, Arthurs Spa etc) and a growing market, but disappointing average occupancy at around 50% well below a strong result usually because of insufficient product investment. The successful Kazan Riviera project demonstrates a critical mass of invest-ment and business plan success. Swimming and children’s play, and outdoor recreation facilities are essential but also all year round sports, a wellness centre and spa are needed as well as meetings, incentives, conferences and exhibitions (MICE) facilities. Generally the more activities there are available the more likely it is to achieve a viable level of occupancy and revenue per room.

Leisure­–­a­positive­real­estate­asset­This is a time of great opportunity for successful leisure and visitor economy investment in Moscow’s growing market – and of course its also a time for errors and unforeseen sub-optimal performance. At Cushman & Wakefield it’s our con-viction, that leisure components can add value to many real estate investments only when the destination planning is clev-erly researched and when there is very clear expert thinking about how to optimise leisure consumer spending.

Julia Kachur, retail and leisure leasing specialist at Cushman & Wakefield: “The Espro Group’s “Masterslavl” entertainment and educational family attraction will have a profound trend-setting market impact when it opens in December 2012”

Cushman & Wakefield’s partner in themed development, Marcel Hatt of MaxMakers: “The leisure market phenomenon of the big theme park and entertainment centre will create an entirely new destination for Moscow, change the perceptual geography of Moscow and motivate a new level of achievement of the leisure economy of Moscow”

David Jenkins Head of Hospitality at Cushman & Wakefield in Russia: “The science is to get the balance between investment, market appeal and profitability right.”

Masterslavl is a lifelike replica of an actual city, where the residents and visitors are children

MAIN StORIES

RBCC Bulletin · July-August 201240

Page 41: RBCC Bulletin Issue 6 2012

Adv

ertis

ing

Page 42: RBCC Bulletin Issue 6 2012

This month’s archive page comes from the RBCC Bulletin published on October 18th, 1935 tells about Moscow’s ambitious plans for reconstruction in those times – 77 years the topic is up

on the agenda once again.

The important decree dealing with the general plan for the reconstruction of Moscow, which was issued on July 10th last by the Council of People’s Commissars, limits the population, at present, about 3,613,000 to five million. Ten years is the period allotted for the completion of the entire plan. The area of the city is to be increased from 28,000 to 60,000 hectares by the construction of residential blocks, cul-tural and social institutions and public works enter-prises. No new industrial enterprises, however, are to be introduced. The plan is conceived as an archi-tectural whole, and the arrangement of squares, main thoroughfares, embankments and parks has been worked out in detail. The density of buildings will be very much diminished, as old wooden and dilapidated brick houses are to be replaced with dwellings not less than six storeys high. This will permit the widening of roads and the introduction of the new green belts, park and sports grounds, gardens, squares, and spa-cious avenues. The embankment of the Moscow and Yaouza rivers will form one of the main thoroughfares of the city as an asphalt road forty to five metres wide will run along it flanked by fine residential blocks. Fac-ing embankment, main thoroughfares and squares, residential blocks will reach a height of seven, ten and even fourteen storeys. New bridges will be constructed over the river Moscow and old bridges will be raised high enough to allow passage for the Volga steamers which will eventually have entry to it when the Volga-Moscow canal has been completed. Over an area of fifteen million square metres, which equals the present area of Moscow, 2,500 new dwellings will be erected. No less than 25 percent of these new buildings will be put up by the Moscow Soviet. The remainder will be constructed by Housing Co-operatives, Trusts and other organizations but all plans must be approved by the Moscow Soviet. By 1945 new construction will have included 200 schools, 17 hospitals, 27 dis-pensaries, 50 cinemas, nine big departmental stores, cold storage plants, bakeries, food factories, baths, laundries, cultural institutions, sports ground and etc,

whilst the entire transport system of the city will have been thoroughly reorganized. The reorganization of the transport system is a most essential part of the plan. In the central district omnibuses and trolley buses above ground, and the metro underground will afford the means of transports. Trams are gradually to be banished from the central area but will run in the suburbs along new boulevards which are to be constructed. By 1938 there should be 1,000 trolley buses, 1,500 ordinary buses and 2,500 trams on the streets of Moscow. A new waterworks, the Stalin, is to be constructed immediately, to be followed by two more, whilst a new coke-gas plant is to supply not less than 200 million cubic metres of gas a year. The capacities of central electric heating plants are to be largely increased, to obviate the necessity for the cartage of fuel through the city. Enormous quan-tities of material will be needed in the course of all these operations, including thousands of baths, basins and electric fittings. All the buildings processes are to be mechanized, necessitating excavators, plastering machines, compressors, light railways, cranes, boilers and electric and pneumatic machinery, etc. It is hoped that Great Britain will have the opportunity of supply-ing some of these requirements. Moscow is not the only Soviet city to be reconstructed, as others include Gorki (Nijni-Novgorod), Chelyabinsk, Baku and Yaro-slavl, plans for which are being worked out in the State Institute of Town Planning, Leningrad. In addition the new city of Magnitogorsk, on the banks of the Ural River, is at preset under construction. Magnitogorsk offers a most interesting example of what the city of the future will be like, as it has been laid out according to scientific town-planning and allowance has been made for future expansion. The original plans pro-vided for a population of 250,000 and it already has 200,000 inhabitants. The residential part of the city has been built mainly on the right bank of the river, whilst factories and industrial works have been con-centrated on the other side.

Reconstruction of Moscow

RBCC Bulletin · July-August 201242

FROM tHE RBCC ARCHIVE

Page 43: RBCC Bulletin Issue 6 2012
Page 44: RBCC Bulletin Issue 6 2012

Advertising


Recommended