+ All Categories
Home > Documents > Sifup Revista N° 21 Especial Noviembre 2008

Sifup Revista N° 21 Especial Noviembre 2008

Date post: 24-Mar-2016
Category:
Upload: romina
View: 219 times
Download: 2 times
Share this document with a friend
Description:
 
Popular Tags:
20
La revista de los futbolistas chilenos Especial noviembre 2008 EDICION ESPECIAL El mundo es un balón The world is a ball Chile recibe a 45 sindicatos de todo el planeta para dar vida al Congreso FifPro 2008. Bienvenidos a la cancha más lejana del mundo. Chile receives 45 trade unions around the world to give life to FIFPro congress 2008. Welcome to the most distant stadium away from the world.
Transcript
Page 1: Sifup Revista N° 21 Especial Noviembre 2008

La revista de los futbolistas chilenosEspecial noviembre 2008

EDIC

ION

ESPECIA

L

El mundoesunbalónThe world is a ball Chile recibe a 45 sindicatos de todo

el planeta para dar vida alCongreso FifPro 2008. Bienvenidosa la cancha más lejana del mundo.Chile receives 45 trade unions around theworld to give life to FIFPro congress 2008.Welcome to the most distant stadiumaway from the world.

Page 2: Sifup Revista N° 21 Especial Noviembre 2008
Page 3: Sifup Revista N° 21 Especial Noviembre 2008

El fútbol es un deporte con múltiples dimensiones en el mundo, nosólo como espectáculo deportivo, sino como un importanteinstrumento para el desarrollo regional y la integración en laregión. También constituye una tremenda oportunidad deconvivencia, de transmisión de experiencia, y como fenómenosocial forma parte de la globalización mundial. Hoy nos enfrentamos a un escenario esperanzador para nuestroquerido deporte, con un país comprometido con el progreso entodos los ámbitos de la sociedad. Y precisamente la mejor demostración está en la construcción decuatro nuevos estadios de estándar FIFA, con motivo de lacelebración del Mundial Sub 20 Femenino a partir del 19 denoviembre del presente año. En este escenario recibimos con mucha emoción a la FIFPro,organización que desde nuestra participación en el primerCongreso hace diez años nos acogió y apoyó, transformandonuestro sindicato en una sólida y creíble institución, con absolutaindependencia y autonomía, algo escaso en un sistemaeconómico tan influyente como el actual. Bienvenidos al extremo del mundo y a disfrutar de la calidez denuestra gente.

Football is a sport with many dimensions in the world, not only as aspectator sport, but as an important instrument for regionaldevelopment and integration in the region. It also represents atremendous opportunity for coexistence, transmission ofexperience as a social phenomenon, part of the globalizationworld. Today we face a scenario of hope for our beloved sport, with acountry committed to progress in all areas of the society. And precisely the best demonstration is in the construction of fournew stadiums at FIFA standard, on the occasion of the celebrationof the under 20 Female world cup as from November 19 this year. In this scenario we received with great excitement FIFPro, theorganization that from our participation in the First Congress tenyears ago, welcomed us and supported us by transforming ourunion in a strong and credible institution, with absoluteindependence and autonomy, so scarce in an economic systemthat is so influential as the current one... Welcome to the extreme end of the worldand enjoy the warmth of our people.

ED

ITO

RIA

L

SU

MA

RIO

STAFFPresidente Carlos Soto Secretario Julio Pastén Tesorero Jaime Muñoz Director Sergio Villegas Director Ricardo Rojas Director César Díaz Abogado Jorge Morales Abogado RicardoManzi Coordinador Periodístico Pablo González Traducciones Winston Gordon Diseño y Diagramación Nancy Suárez Secretaria Ejecutiva Susana Saavedra Utilero Nicolás AlegríaContabilidad Patricia Saavedra Representante legal Jorge Morales Dirección Sifup Avenida Grecia 1870 Teléfono: 56-2-2398580 Sitio web: www.sifup.cl

Carlos Soto O.presidente

HABLA EL PRESIDENTE: GonzàlezMovilla y los desafíos de FIFPro

THE PRESIDENT SPEECH: GonzáezMovilla and the new challenges of FIFPro

4- 5AGENDA RECARGADA: Chile 2008

fortalece la unidad sindicalRELOADED AGENDA: 2008 Chile

strengthens trade union unity 6 - 7

FIFPRO ADELANTE: la historia de reivindicaciones del fútbol mundialFIFPRO ADVANCE: The history of the

reindication of world football 8 - 9

LEYENDA VIVA: Teodocio Aguirre aúnvive para contar el fútbol de antes LIVING LEGEND: Teodocio Aguirre

still lives to speak about football before now10 - 11

UNA VIDA DE LUCHA: el Sifup está en el corazón de los futbolistasA LIFE OF STROUGGLE: Sifup is

in the heart of footballers 14 - 15

SENTIDO SOLIDARIO: el trabajo delSifup con miles de niños en riesgo

SENSE OF SOLIDARITY: The work ofSifup with thousands of children at risk.

16 - 17NUEVA CARA: cuatro nuevos estadios

para el fútbol chilenoANOTHER FACE: Four new

stadiums for Chile18 - 19

Page 4: Sifup Revista N° 21 Especial Noviembre 2008

ESPECIAL

FU

TB

OL

4 -5

inco mandatos en la Asocia-ción de Futbolistas Españo-les (AFE) y casi un año al

frente de la FIFPro hacen de él unlíder indiscutido. Como en sustiempos de jugador en Tenerife,Gerardo González Movilla co-manda la ilusión de propiciar unaunión cada vez más efectiva delos profesionales del balompié.

Es por ello que para el españolel próximo Congreso Mundial es laoportunidad ideal para “aglutinar atodos los sindicatos de futbolistasalrededor de un proyecto común ydar una respuesta unitaria y eficaza los problemas permanentes delos futbolistas en su relaciones la-borales”.

Y, en este sentido, la elección deChile como sede no es casual. “ElSifup ha demostrado todo su co-raje para defender los derechosde los futbolistas chilenos. Su per-

manente actividad para introducirmodificaciones en las relacioneslaborales-deportivas en el Con-greso, demuestra su constanciaen contar con interlocutores entodos los niveles para obtener uncambio legislativo que beneficie asus agremiados”, agrega.

¿Cuál es la importancia que leasigna la Fifpro a este tipo deinstancias?

C

�El presidente de la FIFPro abriga muchasesperanzas en la reunión de la asociaciónmundial de los futbolistas a realizarse enSantiago entre el 6 y 8 de noviembre. Según elespañol es la ocasión ideal para velar por laautonomía de los jugadores que anhelan cadavez menos cortapisas para ejercer su profesión.

“El valor más apreciado p“The most appr

Gerardo González

Page 5: Sifup Revista N° 21 Especial Noviembre 2008

�The president of the FIFPro hopefully hopes that in themeeting of the world-wide association of soccer players to berealised in Santiago. According to the Spanish national it is theideal occasion to secure the autonomy of the players whohope for fewer restrictions in order to exert their profession.

Los congresos deben aprove-charse para conocer las fortale-zas y debilidades que tiene elsistema laboral-deportivo, tratarde mejorarlo y avanzar, partici-pando activamente en todas lasinstituciones del fútbol mundialdonde se toman decisiones.

¿Qué fin último persiguenlos congresos anuales?

El valor más apreciado por losfutbolistas es la libertad para dis-poner de su futuro sin ningún tipode cortapisas. Por ello es funda-mental estar presente y participaren los distintos órganos de deci-sión que forman parte de la es-tructura del fútbol como estosCongresos.

¿Cómo se evalúa la crecienteparticipación de sindicatos enChile 2008?

El auge de FIFPro se debe altrabajo diario que realizan, de

manera extraordinaria, los distin-tos sindicatos en sus países res-pectivos. Es el motor paraadquirir mayor fuerza y represen-tatividad. Nosotros colaboramosplanteando proyectos comunesante los organismos deportivos,pero si el trabajo interno en cadapaís no es efectivo, no podríamosdesarrollar una labor positiva enel apoyo de los jugadores.

ive mandates in the Asso-ciation of Spanish Footballplayers (AFE) and almost

a year as head of the FIFPro al-most makes him an undisputedleader. Like in his time as a pla-yer of Tenerife, Gerald GonzalezMovilla commands the illusion tocause a more and more effectiveunion of the professionals of thefootball.

It is for that reason why theSpanish national thinks that thenext World-wide Congress is anideal opportunity for “agglutina-ting all the unions of soccer pla-yers around a common projectand to give a unitary and effectiveanswer to the permanent pro-blems of the soccer players intheir labour relations”.

And, in this sense, the electionof Chile as host has its reasons. “Sifup has demonstrated all itscourage to defend the rights of

the Chilean soccer players. Itspermanent activity to introducemodifications in the labour-sportrelations in the Congress, de-monstrates its constancy in ha-ving intermediates in all level toobtain a legislative change thatbenefits and formed into a guide,he”, adds.

Which is the importance thatassigns the Fifpro to this typeof instances?

The congresses must take ad-vantages to know the strengthsand weaknesses that the labour-sport system has, to try to im-prove it and to advance,participating actively in all the ins-titutions of world-wide footballwhere decisions are taken.

What last aim the annualcongresses persecutes?

The most appreciated value ofthe soccer players are the free-dom to have their future withoutno type of restrictions. For that re-ason it is fundamental to be pre-sent and to participate in thedifferent organs of decision thatcomprise the structure of footballlike these Congresses, becauseit is the best way to defend the in-terests of the football players.

How do we evaluate the in-creasing participation of theunions in Chile 2008?

The height of FIFPro is the daily

work that it realises, in an ex-traordinary way, the differentunions in their respective coun-tries. It is a necessary engine inorder to acquire greater force andrepresentative ness. We collabo-rated raising common projectsbefore the sport organisms, but ifthe internal work in each countryis not effective, we cannot deve-lop a more positive work attitudein support of the players.

F

por los futbolistas es la libertad”reciated value of soccer players is freedom”

Movilla

Page 6: Sifup Revista N° 21 Especial Noviembre 2008

ESPECIAL

FU

TB

OL

6 -7

on tres días en que el mundo delfútbol y sus protagonistas se reú-nen en Santiago de Chile. Jorna-

das cargadas de trabajo, discusión yanálisis en que el gran ganador es eldeporte más popular del mundo.

Chile 2008 abarcará asuntos de ca-rácter general y que afectan a los 45sindicatos que dirán presentes: temascomo el sistema de transferencia esta-blecido por la FIFA, la batalla contra elracismo, los derechos de imagen y laxenofobia, además de la lucha contrala violencia y la legislación antidopajecopan la agenda.

También la instancia es una oportuni-dad para avanzar en la ampliación delos derechos de los futbolistas. “En lareunión de Chile tenemos la posibilidadde implementar un contrato profesionalcon requerimientos mínimos, que daríauna visión global de ofrecimientos degarantías para los futbolistas y facilita-ría la búsqueda de soluciones comunespara los sindicatos”, dice el presidentede FIFPro, Gerardo González Movilla.

Otro de los eventos destacados es el6 de noviembre cuando la Presidentade Chile, Michelle Bachelet, recibirá alas 45 delegaciones en La Moneda, de-mostrando que esta cita trasciende lonetamente deportivo y que tiene gran

importancia para el país anfitrión. Pero no todo es trabajo. De hecho,

uno de los momentos más esperadoses el partido de exhibición que al díasiguiente (viernes 7 noviembre) en-frentará a un equipo del continenteanfitrión, América, con un combinadodel Resto del Mundo que en estaoportunidad tendrá como invitados ados ex figuras de talla mundial: HristoStoichkov e Iván Zamorano. Barce-lona y Real Madrid volverán a jugar unnuevo clásico, pero esta vez en lascanchas de Quilín.

hey are three days in which theworld of soccer and its protago-nists are going to meet in San-

tiago of Chile. Days loaded with work,discussion and analysis of which thegreat winner is the most popular sportof the world.

Chile 2008 will have subjects of ge-neral character that is affecting the 45unions that will be present, like thesystem of transference established bythe FIFA, the battle against racism, therights of image and the xenophobia, inaddition to the fight against violenceand the legislation against drugs use.

�La campaña antirracismo, la lucha contra la violencia y el dopaje tienen su espacio en el Congreso FIFPro Chile 2008. La propia Presidenta de laRepública, Michelle Bachelet, recibirá a la delegación en el Palacio de La Moneda.

�Thecampaignantiracism, thefight againstviolence anddoping will havetheir space inthe FifproCongress Chile2008. ThePresident of theRepublic,MichelleBachelet herselfwill receive thedelegation in thePresidentialpalace

Agenda copadaFull agenda

T

S

Page 7: Sifup Revista N° 21 Especial Noviembre 2008

Los derechos de imagen son

intransables y la FIFPRo

siempre ha estado

atento para velar

por ellos.

The rights of image are

intransables and the FIFPRo

always has been kind to guard

against them.

Las prácticasxenofóbicas y racistas enel mundo del fútbolpreocupan a todos lossindicatos del mundo

The xenophobia’s andracist practices in the worldof soccer is a bother to allthe unions of footballaround the world.

The instance is also an opportunity tocontinue advancing in the extension ofthe rights of the soccer players. “In thismeeting in Chile we will have the possi-bility of implementing a professionalcontract with minimum requirements,that would give a global vision of offersto guarantee soccer players and wouldfacilitate the search of common solu-tions for the unions”, Gerald GonzalezMovilla the president of FIFPro remar-ked,.

Other outstanding events is that of the6 of November when President of Chile,Michelle Bachelet, will receive to the re-

presentatives of the 45 delegations inthe presidecial palace, demonstratingthat this event will extends far beyondthe sport itself but has great importancefor the host country.

In fact this is not just work but one ofthe most expected events to be seen thetraditional exhibition game that will beplayed the following day where a teamof the host continent, America, and acombining Rest of the World team. Inthis opportunity will have guests like twogreat ex- world-wide footballers: Roma-nia’s Hristo Stoichkov and our own IvanBam Bam Zamorano.

Hristo Stoichkov es uno de los invitados alpartido que se jugará en la ANFP y queenfrentará a una selección de América yotra del Resto del Mundo.

Hristo Stoichkov is one of the guests at thegame that will be played in the ANFP thatwill face an America team and anothergame with the Rest of the World team.

Page 8: Sifup Revista N° 21 Especial Noviembre 2008

ESPECIAL

FU

TB

OL

8 -9

a historia comenzó a escribirse enParís cuando un 15 de diciembrede 1965 las asociaciones de futbo-

listas profesionales de Escocia, Inglate-rra, Italia y Holanda se reunieron paraestablecer un ente que velara por los de-rechos de los que hicieron de este de-porte su fuente de trabajo. Pasaron seismeses y en Londres se celebró el primerCongreso FIFPro, con la idea de au-mentar la solidaridad entre los jugadores.

En un principio se estableció que lasreuniones serían cada cuatro años, perola variedad de temas derivó en la nece-sidad de celebrar anualmente esta ins-tancia donde se ven situaciones comolos derechos de imagen, implementaciónde campañas antirracismo, además derevisar las cuentas anuales de la FIFPro,entre otros asuntos.

En las décadas de los 80’ y 90’ con-gresos memorables se realizaron en ciu-dades como Atenas, Manchester, Lisboao Tel-Aviv. Pero la prueba de fuego se dioa raíz del caso de Jean Marc Bosman, eljugador belga que peleó por las normasde transferencia europeas y cuyo nom-bre es hasta hoy sinónimo de traspasoslibres. Gracias a su lucha y al apoyo dela FIFPro, Bosman logró terminar con ladiscriminación por nacionalidad en la co-munidad europea y no sólo eso: puso finla dictadura de los clubes que obligabanal pago de una cantidad arbitraria alequipo contratante, pese a que ya no

existía relación laboral.FIFPro adquiere desde entonces un

carácter más globalizado. Con ello losSindicatos de Futbolistas sudamericanostoman fuerza al igual que en los paísesorientales y los africanos. Prueba de elloes que desde 2002 la FIFPro tiene parti-cipación en la FIFA a través de la Cá-mara de Resolución de Disputas, quedirime conflictos entre clubes y jugado-res. Un gran paso adelante en la bús-quea de la justicia.

�La FIFPro nació en 1965 como una necesidad de juntar fuerza frente a losatropellos que sufrían muchos jugadores. Y cuatro décadas después se haconvertido en el gran referente de más de 55 mil futbolistas activos. Una historia delucha que incluye en su agenda el famoso Caso Bosman, que cambió las normas detransferencias en Europa y el mundo.

Cuestión de principiosA question of principles

L

Jean MarcBosman es un

paradigma de lalucha por los

derechos de losfutbolistas. Elmundo de los

traspasoscambió gracias a

su valentìa.

Jean MarcBosman is a

paradigm in thefight of the rights

of the footballplayers. The world

of the crossingschanged thanksto his braveness

Page 9: Sifup Revista N° 21 Especial Noviembre 2008

�FIFPro was born in 1965 like a necessity joint force in front of theupsetting that many players underwent. And four decades later it hasbecome great reference to more than 70 thousand active soccer players. Afight of history that includes in its agenda the famous Bosman Case, whichchanged the norms of transferences in Europe and the world.

El primercongreso de laFifpro se realizóen 1966 y en unprincipio laorganizaciónagrupó solo apaíses europeos.La presencia deSudamérica yAfrica parte reciénhace un pocomenos de unadécada.

The first congressof Fifpro was heldin 1966 and at firstthe organizationgrouped onlyEuropeancountries. Thepresence of SouthAmerica and Africastarted off just alittle more than onedecade ago.

istory began to be written in Pariswhen on the 15 of December of1965 the associations of profes-

sional soccer players of Scotland, En-gland, Italy and Holland met to establisha entity that would protect the rights ofthose who made this sport their source ofwork. They spent six months and in Lon-don the first FIFPro Congress was cele-brated, with the idea to increase solidaritybetween the players.

At first they established that the mee-tings would be every four years, but thevariety of subjects derived in the neces-sity to celebrate this instance annuallywhere situations like the image rightswere discuss, implementation of antira-cism campaigns, besides to review theannual accounts of the FIFPro, amongother subjects.

In the decades of the 80' and 90' me-morable congresses were realised in ci-ties like Athens, Manchester, Lisbon or

Tel-Aviv. But the acid test occurred as aresult of the case of Jean Marc Bosman,the Belgian player who fought the Euro-pean norms of transference and whosename is until today a synonymous of freecrossings. Thanks to his fight and thesupport of Fifpro, Bosman managed to fi-nish with the discrimación of nationality inthe European Community and not onlythat but help to finished with the dicta-torship of the clubs that forced an arbi-trary amount to be paid by the contractingclub, although no labour relation existed.

FIFPro acquires since then a globalizecharacter. With the Unions of South Ame-rican football players took force equally inEastern countries and African. Proof ofthat is the mutual agreement of coopera-tion with FIFA in 2006, by means of whichplayers were integrated into decisionssuch as the self-regulation of the soccerinstitutions or the fight against racism andthe doping.

H

Page 10: Sifup Revista N° 21 Especial Noviembre 2008

ESPECIAL

FU

TB

OL

10 -11

iene el mérito único de ser la his-toria viva del fútbol profesionalchileno. Con 98 años, Teodocio

Aguirre debutó por el desaparecidoBadminton el 14 de noviembre de1934, justo un año después del iniciodel profesionalismo. Este ex wing izquierdo es voz autori-zada para hablar de las diferenciasentre el fútbol de antaño y el actual.“Antes el fútbol era más lento, peromás preciso. Además, se disparabadesde fuera del área y rara vez se lle-gaba tocando”, dice.

Actualmente a ‘Cara de Bola’ (ape-lativo que se ganó por la forma re-donda de su cabeza) le cuestacaminar, por un problema de artritis,aunque no tiene dificultades para re-cordar los tiempos en que marcó casi50 goles.

El temple lo ganó en la Pampa natal,donde trabajó en las salitreras comoaceitero. “Viví en la salitrera Laguna

Sur, estuve ahí hasta 1928 y despuéspartí con mi familia a Iquique. Mi padretambién trabajaba en las calicheras,aunque también tenía un local de aba-rrotes”, relata.

Según Aguirre el nivel de profesio-nalización ha cambiado. Antes sehacía fútbol los miércoles, gimnasialos martes y piscina los viernes. Ade-más, “todos tenían otra profesión. Yoera mecánico de aviones de la FuerzaAérea, donde no siempre me autori-zaban para ir a los entrenamientos. En1943, por ejemplo, tuve que supervi-sar en Estados Unidos la compra deunos aviones, así que casi no jugué”,revela.

Otro tema distinto eran los dineros.En la década del 30' la Asociación deTranvías ya premiaba con 300 pesosal autor del último gol. “Importaba máshacer el úitimo gol que cualquier otracosa. Eso nos volvía un poco egoís-tas”, sentencia.

�Con 98 años,Teodocio Aguirre es todo un símbolode nuestro fútbol. El wing izquierdo deldesaparecido clubBadminton debutó enel torneo de 1934, enlos albores delprofesionalismochileno, y ha sidotestigo directo de 75 años de fútbolcompetitivo.

Testigo del tiempo Witness of time

T

El wing fue un invitado de honor en LaMoneda para la promulgación del Estatuto

Laboral de Futbolistas Profesionales.The winger was invited as guest of honour atpresidential palace in the promulgation of the

Labour Status of Professional Soccer players.

Page 11: Sifup Revista N° 21 Especial Noviembre 2008

e has the unique merit of being the li-ving history of Chilean professionalsoccer. With 98 years, Teodocio Agui-

rre debuted for Badminton club the 14 of No-vember of 1934, defending those coloursuntil 1944.

Left winger made his debut a year after thebeginning of its professionalism, and he is anauthorized voice to speak about the differen-ces with the present time. “Before soccerwas slower, but more precised. In addition,shots were taken from outside the box areaand rarely entered the 18 yards box with pas-ses”, Teodocio commented.

Actually “Face of a Ball” (nickname that hegained by the round form of his head) haslots of difficulties because of his arthritis pro-blem, although he doesn’t have any problemto remember the times in which he markedalmost 50 goals. He gained his skills in hisnative Pampa, where he worked in the nitrelike oilman. “I lived in the nitre of South La-goon, I lived there until 1928 and later I leftwith my family to Iquique. My father also wor-ked in the nitre plant, although he also had amini market”, he relates.

According to Aguirre the profesionalizaciónlevel has changed. We had football on Wed-nesdays, gymnastics on Tuesdays andswimming pool on Fridays. In addition, “allhad another profession. I was aircraft me-chanic of the Air Force, where they authori-zed me to go to the training”. One had towork double that had its difficulties like in1943, I had was to travel to the United Statesfor the purchasing of airplanes for the insti-tution.

Another different subject was the money. Inthe decade of the 30 ' the Association ofStreet cars had already awarded 300 pesosto the author of the last goal. “An internal fightcame about and even egoisms too, all wan-ted to take the offered purse. Consideringthat salaries were around 250 pesos”, Toe-docio concluded.

�With almosthalf a centurylived, TeodocioAguirre isnothing but asymbol of ourfootball history,the aged onceleft winger ofBadminton clubstarted playingfrom 1934 littlebefore the startof professionalfootball in Chileand is a directwitness of 75years ofcompetitivefootball.

H

Teodocio Aguirre debutó en Badminton un año despuésde que en Chile se instauró el fútbol profesional.

Teodocio Aguirre made his debut in Badminton club a yearalter professional soccer was restored in Chile.

Page 12: Sifup Revista N° 21 Especial Noviembre 2008

ESPECIAL

FU

TB

OL

12-13

Protagonistas de la hist

a alegría es uno de los valores másbuscados por el hombre. Y en esteestado anímico mucho influye el fút-

bol, gracias al cual los chilenos han po-dido abrazarse varias veces en casi uncentenar de años de historia futbolística.Y una de las grandes forjadoras de ale-grías es la Selección nacional. La ‘Roja’tiene entre sus logros el tercer lugar pla-netario en el Mundial de Chile 1962, algoque no sólo demostró el buen nivel de laescuadra nacional, sino que también elgran poder organizativo de un país queen ese momento tenía un escaso gradode desarrollo económico.

La selección chilena es una de las es-cuadras más antiguas del orbe. Ha parti-cipado en siete Copas Mundiales (1930,1950, 1962, 1966, 1974, 1982 y 1998). Anivel regional, ha sido subcampeón de laCopa América en cuatro ocasiones

(1955, 1956, 1979 y 1987) e incluso enlos Juegos Olímpicos obtuvo la medallade bronce en Sydney 2000.

Entre las selecciones menores, Chileha obtenido en dos oportunidades el ter-cer lugar: primero en la Copa Mundial deFútbol Sub-17 efectuada en Japón en1993 y luego en la Copa Mundial Sub-20de 2007 disputada en Canadá.

Entre los clubes, los éxitos internacio-nales se supeditan a Colo Colo. Elequipo blanco atesoró la Copa Liberta-dores de América por única vez para unequipo chileno en 1991 y un año des-pués se quedó con la Recopa. Otroselencos nacionales que estuvieron cercade obtener el más importante trofeo con-tinental fueron Cobreloa (1981 y ‘82),Unión Española (‘75) y Universidad Ca-tólica (’93), pero terminaron resignán-dose en la final.

L

Protagonists of history �Chile ha escrito párrafos importantes tanto en el fútbol mundial como regional, y con lasselecciones adultas, las series menores y los clubes. Es que en este largo y multifacéticopaís la pelota manda y las grandes alegrías se escriben en el rectángulo de césped.

421

3

Page 13: Sifup Revista N° 21 Especial Noviembre 2008

� Chile haswritten importantparagraphs inthe football worldand regionallevels, and withthe nationalteam, thejuvenile seriesand the clubs.For that reasonin this long andmultifacetedcountry the ballsends great joysthat are writtenon a rectangle ofthe field.

toria

he joy is one of the most distinc-tive common marks of Chileans.Of which football has influenced

a lot, where the motive to embraceeach other has never been short inmore than a hundred years of footballhistory.

And one of the greatest joys is theperformance the national team. The'Red' has among its achievements thethird position planetarium in the WorldCup in Chile 1962; achievements thatnot only demonstrated the good levelof the national squad, but also the datewill be remembered for the excellentorganization by the hosts.

The Chilean squad is one of the ol-dest team in the world. It has participa-ted in seven World Cups (1930, 1950,1962, 1966, 1974, 1982 and 1998). Atthe regional level, it had been runner-

up for the America Cup on four occa-sions (1955, 1956, 1979 and 1987)and even at the Olympics obtaining thebronze medal in Sydney 2000.

Among the junior teams, Chile on twooccasion got third place: first in theWorld Cup U-17 played in Japan in1993 and then in the World Cup U-20,2007 disputed in Canada.

Among the clubs, the internationalsuccesses are conditioned to ColoColo. The white team won the AmericaLibertadores Cup for the first time by aChilean team in 1991 and a year latergot the UEFA Cup. Other national clubteams that were very close to obtainthe most important continental trophyat the club level were Cobreloa (1981and'82), Union Española ('75) and Ca-tholic University ('93), but were beatenin the finals.

T

1) Chile hosted the 1962 World Cup and did so despite twoyears before an earthquake hit the country very hard.2) The National Team has four runner-up of America Cup. Thelast in America Cup in Argentina 1987. 3) Colo Colo is the only Chilean team that won the LibertadoresCup. The "Cacique" lifted the continental trophy in 1991.4) The under 17 Chilean team won the third place in the WorldCup held in 1993 in Japan.5) The under 20 achieved a splendid third place in the WorldYouth held in Canada 2007.6) The Chilean soccer got bronze medal at the 2000 SydneyOlympics. This was the vital contribution of Ivan Zamorano.7) Victory against Argentina last October 16 has been one ofthe most memorable days of our football. Never before had theRed beaten the albicelestes in tournament competition.

1) Chile organizó la Copa del Mundo de 1962 y lo hizopese que dos años antes un terremoto azotó duramente al país. 2) La Selección Nacional tienecuatro subcampeonatosde América. El último en laCopa América de Argentina1987.3) Colo Colo es el únicoequipo chileno que ganó laCopa Libertadores. El“Cacique” levantó ese trofeocontinental en 1991. 4) La Sub 17 de Chile logró eltercer lugar en la Copa delMundo organizada en 1993, enJapón.5) La Sub 20 logró un lucidotercer lugar en el Mundialjuvenil realizado en Canadá2007. 6) El fútbol chileno consiguiómedalla de bronce en losJuegos Olímpicos de Sydney2000. Vital fue el aporte deIván Zamorano. 7) El triunfo ante Argentina delpasado 16 de octubre ha sidouna de las jornadas másmemorables de nuestro fútbol.Nunca la Roja había vencido alos albicelestes en torneos decompetencia.

6

75

Page 14: Sifup Revista N° 21 Especial Noviembre 2008

arios momentos se recuerdan conorgullo en el seno del Sifup. Unahistoria que comenzó a forjarse en

1957 cuando el entonces jugador, Cau-policán Peña, encabezó la rebelión dejugadores de Colo Colo nominados paradisputar el Sudamericano de ese año.Una revolución legítima, pues los futbo-listas pedían un piso económico para re-presentar al país.

De esa iniciativa se forjó en 1960 laUnión de Futbolistas Profesionales (en-cabezada por Caupolicán Peña), quecinco años después fue rebautizada conel nombre de Sindicato de FutbolistasProfesionales, Sifup, vigente hasta hoy.

Los párrafos del Sifup incluyen, porcierto, varias movilizaciones. En el man-dato de Carlos Ramos (1994-97) unahuelga de jugadores paralizó al fútbolpor un mes. El 2002, casi trescientosprofesionales del balompié se detuvie-ron para lograr avances tan mínimoscomo el cobro de remuneraciones atra-sadas de hasta cinco meses.

Y cuando de luchar se trata el ingeniotambién sale a la luz pública. Como el2005 cuando una campaña del Sifuppara sacar al entonces presidente de laAsociación Nacional de Fútbol Profesio-nal Reinaldo Sánchez se manifestó conESPECIAL

FU

TB

OL

14-15

poleras que los jugadores lucían antesde cada partido con consignas como“Nadie lo quiere” o “Que se vaya”.

También sacó aplausos la promulga-ción de la Ley de Sociedades Anóni-mas Deportivas el 2006 y laaprobación del Estatuto Laboral delFutbolista Profesional un año después,todas iniciativas tendientes a la mejoradel balompié chileno y las condicioneslaborales de quienes cada semanahacen de este deporte una fiesta.

everal moments are recalled withpride within Sifup. A story thatbegan to take shape in 1957

when the player, Caupolicán Pena, ledthe rebellion of players from Colo Colowho were nominated to play the SouthAmerican cup of that year. A legitimaterevolution atthat time, because the pla-yers demanded an economic bottomline of payment to represent thecountry.

From that initiative of the 1960 cameto bieng the Union of Professional Fo-otball Players (led by Caupolicán

�Con casi medio siglo de vida, el Sindicato de Futbolistas Profesionales de Chile(Sifup) ha sabido de duras batallas a lo largo de su historia. Un espíritu que ha dadoresultados y que se traduce en el respeto que existe hacia los derechos de losprofesionales del fútbol. Una cruzada que nunca se detiene.

�With almosthalf a century of ,the Union ofProfessionalFootball Playersof Chile hasmanaged manybattlesthroughout itshistory. A spiritthat hasproduced resultsand due respectfor the rights ofprofessionals offootball.Acrusade thatnever stops.

Seguimos en la lucha We continue the fight

S

V�With almosthalf a century of ,the Union ofProfessionalFootball Playersof Chile hasmanaged manybattlesthroughout itshistory. A spiritthat hasproduced resultsand due respectfor the rights ofprofessionals offootball.Acrusade thatnever stops.

Page 15: Sifup Revista N° 21 Especial Noviembre 2008

Peña), which five years later was renamedthe Union of Professional Football Players,Sifup, in force until today.

The paragraphs of Sifup include, ofcourse, several demonstrations. Duringmandate of Carlos Ramos(1994-97) a pla-yers' strike paralyzed the game of footballfor a month. In 2002, nearly three hundredprofessional football players refused toplay so that they could advanced on mat-ters such as the collection of arrears ofwages of up to five months.

And when it comes to fight comes to pu-blic light. Like when a campaign led by

Sifup to removed the then president of theNational Association of Professional Soc-cer, Reinaldo Sanchez in which he mane-fested with “T”Shirt that players worebefore every game with slogans like "Noone wants it" or "Let it go."

It also drew applause for the promulga-tion of the law Corporations Sport Act inthe year 2006 and the approvement of theStatus of Professional Footballer as a ca-reer a year later, all initiatives are aimed atimproving the Chilean football and workingconditions of it each week for those whomake this sporting event a party.

1) La Presidenta de laRepública Michelle

Bachelet promulgó laLey del Estatuto Laboral

del Futbolista Profesionalen abril de 2007.

2) Los seleccionadoschilenos se movilizaronantes de viajar a Lima

para jugar elSudamericano de 1957.

Pedían algo mínimo:viáticos justos.

3) El pasado octubre,casi 700 jugadores

renovaron su confianzaen Carlos Soto y su

mesa dirigencial.4) En 2005 los jugadores

alzaron la voz paraprotestar contra el ex

presidente de la ANFP,Reinaldo Sánchez.

“Nadie lo quiere”, rezabala leyenda de las poleras.

1) President Michelle Bachelet of the Republic promulgated the Lab our Law of the Status of professionalfootball in April 2007.An old dream of all Chileans players.2) The selected Chileans moved forcefully in traveling to Lima to play the South American of 1957. The playersasked for the minimum: expenses for the trip3) Last October, nearly 700 players renewed their confidence in Carlos Soto and his leadership diligence. 4) In 2005 the players raised their voices to protest against the mandate of the former president of the ANFP,Reinaldo Sánchez. "Nobody wants it" prayed the legend of the “T-shirts” on all sport complex of the country.

3

1

2 4

Page 16: Sifup Revista N° 21 Especial Noviembre 2008

ESPECIAL

FU

TB

OL

16-17

�Siguiendo la huella de responsabilidad social que impera en lostiempos actuales, el Sifup entrega su aporte al país a través del áreaque mejor maneja: el fútbol. Es por ello que desde el 2005 y a través deescuelas y talleres de fútbol, acerca y enseña gratuitamente a los niñoscon riesgo social a través del más popular de los deportes.

Goles con valor ag

a tarea de defender los derechos yprocurar el cumplimiento de los de-beres del futbolista nunca termina.

Pero junto a ella, este deporte otorga laoportunidad de entregar valores y ense-ñanzas a quienes más lo necesitan: losmenores en riesgo social.

Es por ello que el Sindicato de Futbolis-tas Profesionales de Chile generó la ins-tancia para llegar a quiénes son fanáticosdel balompié y muchas veces no cuentancon los recursos para pagar una instruc-ción de profesores expertos en la ense-ñanza de esta actividad.

Para ello se crearon dos áreas que sonmotivo de orgullo. La primera de ellas sonlos Talleres de Fútbol Sifup, implementa-dos desde el 2005 con el financiamientode Chiledeportes y que favorece a cientosde niños en riesgo social.

La segunda instancia son las Escuelas

de Fútbol Sifup. Con cobertura desde Aricaa Punta Arenas las cien escuelas otorgana más de 4 mil niños y niñas la oportunidadde aprender valores y habilidades como elcompañerismo, la solidaridad o la sanacompetencia, en una iniciativa que se en-marca dentro del proyecto Mil Escuelas deFútbol que la presidenta Michelle Bacheletha implementado en su mandato.

El detalle contempla 50 escuelas de fút-bol en 33 comunas de la Región Metropo-litana e igual en 11 regiones del resto delpaís. Del total de participantes, un 80% co-rresponde a hombres y el porcentaje res-tante a mujeres.

Ambas instancias son, además, fuentesde trabajo para profesionales del fútbol enretiro que se recibieron como profesoresen el Instituto Nacional del Fútbol y que enmás de la mitad de los casos estudiaroncon becas otorgadas por el Sifup.

LLos talleres yescuelas sirven de

apoyo a miles deniños que muchasveces desarrollan

su vida enambientes duros y

conflictivos. Elfútbol une a los

más pequeños enun camino de

esperanza.

The workshops andschools are giving

support tothousands of

children who oftenconduct their lives

in harsh andconflicting

environments .Football unites

young people on apath of hope.

Page 17: Sifup Revista N° 21 Especial Noviembre 2008

�Following in thefootsteps of SocialResponsibility thatreigns at the presenttime, Sifup gives it’scontribution to thecountry through thearea that it besthandles. Football.That is why since2005 through theschools andworkshops for football,sifup has been gettingcloser and teachingfree of charge tochildren with socialrisk through the mostpopular sports.

gregadohe task of defending therights and ensure compliancewith the duties of footballer

players never ends. But togetherwith them, the sport gives an op-portunity to deliver values and tea-chings to those who need it most:Children at social risk.

That is why the Union of Profes-sional Football Players of Chilecreated two instances to reachthose who are fans and lovers offootball and often do not have theresources to pay for instructionfrom expert instructors in the tea-ching of this activity.

For that two areas were createdthat are cause of pride. The first ofthese workshops are the Sifup Fo-otball workshop, implementedsince 2005 with funding from Chi-ledeportes and benefiting hun-dreds of children at social risk.

The second instance is the SifupSchools of Football. With coverage

from Arica to Punta Arenas whereover a hundred schools awardedmore than 4 thousand boys andgirls the opportunity to learn valuesand skills as companionship, soli-darity and healthy competition inan initiative that is part of the pro-ject a Thousand Football Schoolsthat President Michelle Bachelethad implemented in her mandate.

The detail includes 50 footballschools in 33 municipalities in themetropolitan area and also in 11regions in the rest of the country.Of the total participants, 80% aremen and the remaining percen-tage are women.

Both instances are also sourcesof work for retired professional fo-otball players some of which weregraduated as coach at the Natio-nal Institute of Football wheremore than the half of them studiedwith scholarships provided bySifup.

TGoles with added-value

Page 18: Sifup Revista N° 21 Especial Noviembre 2008

ESPECIAL

FU

TB

OL

18-19

En Chilelas mujeres mandan�El Mundial Femenino Sub 20 parte el próximo 19 de noviembre y el país se preparapara animar una fiesta sin precedentes. Chile se enorgullece de recibir a quincedelegaciones extranjeras, pero además vibra con la inauguración de cuatro nuevos ymodernos estadios, que le dan otro realce al torneo.

o todos los días se esdueño de casa de unevento de tanta importancia

como un Mundial de Fútbol. Espor ello que el país se preparópara recibir de la mejor forma alos quince países que junto aChile clasificaron a la justa Sub 20Femenina que se desarrollaráentre el 19 de noviembre y el 7 dediciembre. Una instancia dondecon una inversión total de US$86millones, los grandes ganadoresfueron los cuatro estadios sedes.

Así, por ejemplo, el EstadioFrancisco Sánchez Rumoroso deCoquimbo cuenta con butacas, unedificio de servicios y zona VIP.También se renovaron las bancasde suplentes y los sistemas de ilu-minación. El recinto tiene forma debarco, basándose en el carácterportuario de Coquimbo.

En la capital, Santiago, la casaelegida es el Estadio Municipal deLa Florida. El recinto cuenta concuatro vestuarios, dos áreas deentrenamiento, pantallas gigantes

y mejorías en accesos y áreasverdes.

Entre las sedes del sur, el NelsonOyarzún de Chillán consta de unedificio de cuatro pisos divididos enáreas de servicios, prensa y VIP,mientras que el costado sur estácompletamente cubierto. El Esta-dio Germán Becker de Temucoluce nuevas butacas y un inmensotecho para la tribuna. El sector VIPconsta, además de cuatro niveles,accesos independientes y panta-llas gigantes.

N

Page 19: Sifup Revista N° 21 Especial Noviembre 2008

The women rule in Chile

ot all the time you are hostcountry of events of thismagnitude and importance

like world football. It’s for that rea-son why Chile is not leaving anystones un-turn so as to receive inthe best way 15 countries that (withChile) were classified for the worldunder 20 female Cup which willtake place from the 19 of Novem-ber until the 7 of December. It’s aninstance where investments tota-lling US$86 million of which thegreat winners are the four (4) new

stadiums and thier hosts. The Francísco Sánchez Rumo-

roso of Coquimbo Stadium hascup seats, a service building andVIP launge, the players bencheswere also renovated and the ligh-ting system too, it has the shapeof a ship that gives it the port ca-racter of Coquimbo.

In the capital Santiago the se-lected place for this activity is theMunicipality of the Florida Sta-dium it has four(4) dressingrooms, two training rooms, big

screens, green area and the en-trance of the stadium was alsoupgraded.

Between the stadiums in thesouth, Nelson Oyarzún of ChillanStadium is a 4 storey building di-vided in service areas media andVIP launge while the southernpart of it is now roofed. The Ger-man Becker of Temuco Stadiumwith new cup seats and the tri-buna has been roofed, VIP areahas four (4) levels with indepen-dent ecces and big screen.

�The world female under 20 starts next month the 19 of November and the country ispreparing to make it a party that has never been seen before Chile is very proud to receivefifteen (15) delegations but further more vibrant with the inauguration of four (4) new andmodern stadiums that will give real touch to the tournament.

Estadio: Francisco Sánchez Rumoroso.Ciudad: Coquimbo.Capacidad: 18 mil espectadores.Stadium: francísco Sánchez RumorosoCity: Coquimbo.Capacity: 18 thousand spectatores

Estadio: Germán Becker.Ciudad: Temuco.Capacidad:18 mil espectadores. Stadium: German Becker.City: Temuco.Capacity: 18 thousand spectatores

Estadio: Municipal de La Florida.Ciudad: Santiago.Capacidad: 12 mil espectadores. Stadium: Municipality of Florida.City: Santiago.Capacity: 12 thousand spectators

Estadio: Nelson Oyarzún.Cuidad: Chillán.Capacidad: 12 mil espectadores.Stadium: Nelson Oyarzún.City: Chillan.Capacity: 12 thousand spectatores

N

Page 20: Sifup Revista N° 21 Especial Noviembre 2008

Recommended