St. Ann’s Church/La Iglesia de Santa Ana 910 S. Clinton
Carthage, MO 64836
Rev. Francisco Gordillo (Pastor)
Rev. Jose Marino Novoa
(Associate Pastor in Residence)
Deacon Jim Walter
St. Ann’s School/ La Escuela de Santa Ana
Principal/Directora- Mrs. Mikelle Cortez 417-358-2674
Mailing Address: 1156 Grand Ave. Parish Office/Oficina Parroquial: 417-358-1841 Email/Correo electrónico: [email protected] Website/Sitio Web: stannschurchcarthage.org Office Hours/Horario de la oficina: Tuesday/Martes: 12:30pm-7pm Wednesday/Miercoles-Friday/Viernes 12:30pm-5:00pm Closed Holy Days of Obligation and Holidays/ Cerrado Días Festivos
SACRAMENTS/SACRAMENTOS
Baptism: Call Parish Office/
Bautismo: Comuníquense con la oficina parroquial
Reconciliation/Reconciliación:
By Appointment/Solo por Cita
Marriage: The preparation process lasts 6 months. Please register early./Matrimonio: El proceso de preparación dura 6 meses. Favor de inscribirse con anticipación.
For any other sacrament contact Father Jose./Por
cualquier otro sacramento, comuníquense con el P. José
ADORATION/ADORACION: Thursday/Jueves 3:00pm-5:45pm
CELEBRATION OF MASS
Saturday (Vigil) 4:30 pm; Sunday 8:30 am &
11:30 am (Spanish/Español )
DAILY MASSES Monday, & Tuesday 7:00 am
Wednesday - 8:30 am Thursday - 6 pm Friday : 8:00 am
CELEBRACIÓN DE LA MISA
Sábado (Vigilia) 4:30 p.m. Domingo 8:30 a.m. y
11:30 a.m. (español en el gymnasio de la escuela)
MISAS DIARIAS Lunes martes 7 a.m
Miércoles - 8:30 a.m. Jueves - 6 pm
Viernes - 8:00 a.m.
Mass Intentions/Intenciones de la Misa MASS/MISA REQUESTED BY/ SOLICITADO POR
Saturday, 4:30pm Sabado, 4:30pm
Debbie Gautz (Gauch) Ann Bane
Sunday, 9:00am Domingo, 9:00am
Mike Riley Phyllis Riley
Sunday, 11:30am (Spanish) Domingo, 11:30 (Español)
Familia Chuta Martin Chuta
Monday, 7:00am Lunes, 7:00am
Unborn
Tuesday, 7:00am Martes, 7:00am
James Hodson Mr. & Mrs. Gilligan
Wednesday, 8:15am Miércoles, 8:15am
St. Ann's School
Thursday, 6:00pm Jueves, 6:00pm
Familia Reyes Hipolito Reyes
Friday, 8:00am (Mercy Hospital) Viernes, 8:00am
Anna Marie Odneal Ann Bane
Familia Reyes Hipolito Reyes
Special Intention Matt Flanigan
DATE FECHA
MASS MISA
LECTORS LECTORES
MINISTERS OF HOLY COMMUNION
MINISTERIO DE COMMUNION
ALTAR SERVERS MONAGUILLOS
USHERS HOSPITALIDAD
05 SAT/SAB 4:30 PM
06 SUN/DOM 8:30 AM
Don Eiken Katie Schmidt Jack Carlton Mike Comotto
Brady Cloud John Gilligan
06 SUN/DOM 11:30 AM
Armelio Lara Carlos Diaz
12
SAT/SAB 4:30 PM
13 SUN/DOM 8:30 AM
Kathy Merrit Susie Walter Ann Kennedy Joe Swearegen
Mark Westhoff Lillie Ziler Pete Carlton
13 SUN/DOM 11:30 AM
Hilda Mendez Sucely Mejia
Bulletin
If you have anything you would like to have published in the bulletin please contact the Parish Office, or send it to [email protected]. Please turn in your request
Friday prior to the week you need your information published. Thank you for your cooperation!
Boletín
Si tiene algo que le gustaría publicar en el boletín, comuníquese con la Oficina Parroquial o envíelo a
[email protected]. Entregue su solicitud el viernes antes de la semana en que necesita que se publique
su información. ¡Gracias por su cooperación!
We appreciate all of our advertisers State Farm
We would like to thank you For advertising in our Bulletin
As we return to Mass, it will be a slow process to return to normalcy. We ask for your patience and cooperation as we go through the stages of this process. Celebration of the Mass will be open to the public with limited seating
capacity. In order to protect you, the priest, deacons, religious, and all the community we
ask that you respect the following requirements to attend Mass:
• Wear Face Mask
• Bring Sanitizer
• Sanitize your hands and seat before and after Mass
• Don’t attend if you have any symptoms of illness
• Keep your distance
• Please stay home if you are over 65 or immunocompromised .
Thank you for your cooperation and patience. God Bless!
A Volver a misa, será un proceso lento volver a la normalidad. Le pedimos su paciencia y cooperación a medida que avanzamos por las etapas de este proceso. La celebración de la misa estará abierta al público con capacidad limitada. Para protegerlo a usted, al sacerdote, a los diáconos, a los religiosos y a toda la comunidad, le pedimos que respete los siguientes requisitos para asistir a misa:
• Traer mascarilla puesto
• Traer desinfectante
• Desinfecta sus manos y asiento, antes y después de la misa
• No asista si tiene algún síntoma de enfermedad.
• Mantenga su distancia
• Si tiene más de 65 años o está inmunocomprometido, quédese en casa.
Gracias por su cooperación y paciencia.
¡Dios le Bendiga!
MASS REGULATIONS/NORMAS DE LA MISA
PSR
PSR Teachers Needed
We are in need of teachers and assistant teachers for our upcoming Parish School of
Religion (PSR) school year. Help is needed for Elementary School, Junior High School, and Senior High School grades. Also, if you are
interested in taking a leadership role in our PSR program, we would be happy to talk with you. If you can help full time (or even part time) in this important ministry for our youth, please contact
Dcn. Jim or Susie Walter at 417-359-5320, cell 417-388-0672, cell 417-793-2626
PSR
Se necesitan maestros de PSR
Necesitamos maestros y asistentes para nuestro próximo año escolar de la Escuela Parroquial de
Religión (PSR). Se necesita ayuda para los grados de la escuela primaria, secundaria y
preparatoria. Además, si está interesado en asumir un papel de liderazgo en
nuestro programa de PSR, estaremos encantados de hablar con usted. Si puede ayudar a en este importante ministerio para
nuestros jóvenes, comuníquese con el diacano Jim o Susie Walter al 417-359-5320, celular
417-388-0672, celular 417-793-2626, [email protected].
We would like to welcome Father Francisco Gordillo
(Father Paco) as our pastor of St. Ann Parish
Nos gustaría dar la bienvenida a
Padre Francisco Gordillo (Padre Paco)
como nuestro pastor de la Parroquia de Santa Ana
We would like to thank our church family for the card shower you
surprised us with on our Fiftieth Wedding Anniversary. It was so nice
to receive so many beautiful cards and congratulatory messages on our
special day! May God bless each one of you for your kindness!
David and Elaine Barnhart
Nos gustaría agradecer a nuestra familia de la iglesia por la lluvia de tarjetas con la que nos sorprendió en nuestro quincuagésimo aniversario de bodas. ¡Fue tan agradable
recibir tantas tarjetas hermosas y mensajes de felicitación en nuestro día especial! ¡Que Dios los bendiga a cada uno de
ustedes por su amabilidad!
David y Elaine Barnhart
WALKING WITH PURPOSE WOMEN’S BIBLE STUDY
Walking with purpose bible studies is starting again
Thursday September 24 ( morning class) Sunday September 27 ( evening class)!
Come Join Us in learning about Women of the Bible!
For more information or to sign up, please call-
Chris Kennedy at 417-388-2069! All women of the parish are welcome!
CAMINAR CON PROPÓSITO ESTUDIO BÍBLICO PARA MUJERES
Caminar con propósito los estudios bíblicos están comenzando de nuevo
Jueves 24 de septiembre (clase de la mañana) Domingo 27 de septiembre (clase de la tarde)
¡Únase a nosotros para aprender sobre Mujeres de la Biblia!
Para obtener más información o para inscribir,
llame a Chris Kennedy al 417-388-2069.
¡Todas las mujeres de la parroquia son bienvenidas!
Happy Birthday/Feliz Cumpleaños Melynne Ryder September 5 Elizabeth Warden September 5 Rocio Chuta September 6 Arleth Miron September 6 Pablo Oxlaj September 6 Andy Thomas September 6 Hilda Mendez September 7 Blanca Torres September 7 David Hargroder September 8 Natividad Henriquez September 8 Betty Zapletal September 8 Rick Kennedy September 9 Erika O’Malley September 9 Mary Grace Richmond September 9
Elizabeth Burken September 10 Estrellita Maldonado September 10 Luisa Catañeda September 11 Zaqueo Catañeda September 11 Don Gross Jr September 11 Lizbeth Ibarra September 11 Henry Lopez September 11 Damian Ordoñez September 11 If your birthday is in the current month and not mentioned please call the parish office to ensure it is fixed. Thank you!
6:30PM: CHARISMATIC YOUTH PRAYER GROUP(IGNITE)
Cancelled until further notice
Find us on Facebook and Instagram Ignite Carthage
THIS IS ANNOTHER OPPORTUNITY FOR CATHOLIC YOUTH TO CONTINUE TO GROW IN THEIR CATHOLIC FAITH!
6:30 PM: GRUPO DE ORACION DE JÓVENES CARIMATICOS (IGNITE)
Cancelado hasta nuevo aviso
Búscanos en Facebook o Instagram Ignite Carthage
¡ESTA ES UNA OPORTUNIDAD PARA QUE LOS JÓVENES CATÓLICOS PUEDEN SEGUIR CRECIENDO
UNITED IN CHRIST (PRAYER GROUP
in Spanish) (CHARISMATIC RENEWAL)
6:30pm @St. Ann’s Church until further notice
Look for us on Facebook
UNIDOS EN CRISTO (GRUPO DE ORACION) (RENOVACION CARISMATICA)
6:30 pm
En la iglesia de Santa Ana hasta nuevo aviso
Búscanos en Facebook
NEW PARISH OFFICE HOURS
TUESDAY
12:30PM-7:00PM
WEDNESDAY-FRIDAY 12:30PM-5:00PM
NUEVA HORARIO DEL OFICINA PAROQUIAL
MARTES 12:30PM-7:00PM
MIÉRCOLES -VIERNES
12:30PM-5:00PM
ST. ANN’S LA ESCUELA DE SCHOOL SANTA ANA
ST. ANN’S POPCORN SALES
Instead of Mums, St. Ann’s Catholic School will be selling wonderful bags of popcorn this year. This deliciously fresh popcorn will be here starting on August 16 and
sells for $2.00 a bag. It comes in a variety of flavors including kettle, cheddar, white cheddar, and vanilla. See any St. Ann’s students, come by the school, or we will
be standing outside Masses in September.
Venta de palomitas de Santa Ana
En lugar de Mums, La Escuela Catolica de Santa Ana venderá bolsas de palomitas de maíz este año. Estas palomitas deliciosa-mente frescas estarán aquí a partir del 16
de agosto y se vende a $2.00 la bolsa. Viene en una variedad de sabores,
incluyendo queso cheddar, queso cheddar blanco y vainilla. Busca a los estudiantes
de Santa Ana, pase por la escuela o estaremos afuera de las misas en
septiembre.
Weather decides whether we are at the Church or at the School
A reminder that Wednesday morning Mass will be at the school rugroom IF:
•There is a greater than 40% chance of rain/ snow from 7:00 a.m. to 10:00 a.m.
•The weather and/or windchill is below 32 degrees
•We are in any kind of weather warning or watch.
Wednesday morning Mass will now be at 8:30 a.m. instead of 8:15 a.m.
El clima decide si estamos en la Iglesia o en la Escuela
Un recordatorio de que la misa del miércoles por la mañana será en el salón de rugosidad de la
escuela SI:
• Existe una probabilidad mas de 40% de llu-via/nieve entre 7:00 a.m. y 10:00 a.m.
• El clima está por debajo de 32 grados • Estamos en cualquier tipo de alerta.
La misa del miércoles por la mañana será a las 8:30 a.m. en lugar de las 8:15 a.m.
St. Ann’s Preschool is open to all three and four year old students regardless of religion. Our preschool hours vary for the individual needs of the parents and level of the child. We have an all day preschool from 7:55 a.m. to 3:20 p.m five days a week. Parents may decide to take advantage of our all day preschool on Monday, Wednesday, and Friday, or all day on just Tuesday and Thursdays. Parents may choose half day preschool five days a week, Mondays, Wednesday, and Fridays or Tuesday and Thursdays.. As a preschool, our curriculum is based in the Montessori Method of developing a student who is naturally eager for knowledge. A students day varies from individual Montessori play, group activities, and classroom learning. St. Ann’s Pre-school students also participate in the school spe-cials of Library, Art, PE, Music and Spanish. We also have after school care to assist our working parents. Spots are filling up fast, so call today for a tour at (417) 358-2674
El preescolar de Santa Ana está abierto a todos los estudiantes de tres y cuatro años, independientemente de su religión. Nuestras horas de preescolar varían según las necesidades individuales de los padres y el nivel del niño. Tenemos un preescolar de todo el día de 7:55a.m. a 3:20p.m cinco días a la semana. Los padres pueden elegir nuestro preescolar todo el día los lunes, miércoles y viernes, o todo el día solo los martes y jueves. Los padres pueden elegir el preescolar de medio día cinco días a la semana, los lunes, miércoles y viernes o martes y jueves. Como preescolar, nuestro plan de estudios se basa en el Método Montessori de desarrollar un estudiante que está naturalmente ansioso por el conocimiento. Un día de estudio varía de juego Montessori individual, actividades grupales y aprendizaje en el aula. Los estudiantes de pree-scolar de Santa Ana también participan en los especiales escolares de biblioteca, arte, educación física, música y español. También tenemos cuidado de nino después de la escuela para ayudar a nuestros padres que trabajan. Las espacios se están llenando rápidamente, así que llame hoy para hacer un recorrido al (417) 358-2674
Please keep in your prayers/Favor de mantener en tus oraciones
Nailor L. Harrison, Greg Boulware Donna Jo Kester, Robin Creason, David Barnhart, Yvonne Harrison, Judy Mim, Debbie Ralston, Kenny Werkau, Brenda Karlinski, Forrest Midcap, Ben Burkhart, Caleb Fent, Steven Gates, Diaz-Bail Family, Juan Carlos Montenegro,
George Boyd, Ziler Familiy, Sam Adams, Terry Delakis , Nan Westoff, Mike Burken, Ethan Roberts, Agnes Stroud , Edith Eck., Arceluvia Tistoj-Lara, Robert Stovall, Teresa Geitt
"We also remember in prayer those of our parish family who are battling chronic illnesses and those who are homebound and are no longer able to attend Mass due to present health concerns."
"También recordamos en oración a aquellos de nuestra familia parroquial que luchan contra enfermedades crónicas y aquellos que están confinados en sus hogares y ya no pueden asistir a misa debido a problemas de salud actuales".
St. Ann's Parish Community.
Mass will be Live Streamed from St. Peters the Apostle in Joplin during the 11:15 am Mass in English.
Facebook page. https://www.facebook.com/stpetersjoplin/
Sacred Heart in Webb City will be streaming Mass in Spanish on Sundays at 12:15pm. You can Find this on
their Facebook Page: Comunidad Hispana del Sagrado Corazon Webb City
Keep in mind a general
dispensation is offered to anyone in the Diocese of Springfield-Cape Girardeau who does not want to take the
risk of attending Mass, regardless of age. God Bless!
Comunidad de la parroquia de Santa Ana
La misa se transmitirá en vivo desde San Pedro Apóstol en Joplin durante la misa de las 11:15 am en inglés.
Pagina de Facebook.
https://www.facebook.com/stpetersjoplin/
Sagrado Corazon de Webb City transmitirá misa en español los domingos a las 12:15 pm. Puedes encontrar
esto en su página de Facebook: Comunidad Hispana del Sagrado Corazon Webb City
Tenga en cuenta que se ofrece una
dispensación general a cualquier persona de la Diócesis de Springfield-Cape Girardeau que no quiera correr el
riesgo de asistir a misa, independientemente de su edad. ¡Dios Les bendiga Siempre!
Per Father Paco; Keys: We are doing inventory and need to update records. Those who have keys to the church, the cafeteria door, or gym please contact the parish office at 417-358-1841. Thank you! Mass Intentions: If you place your Mass Intention in the collection basket at church, please do so at least 3 weeks prior to the date requesting. If you would like it sooner please contact the parish office. Thank you for your continuous cooperation!
Según el Padre Paco; Llaves: Estamos haciendo inventario y necesitamos actualizar los registros.
Quienes tengan las llaves de la iglesia, la puerta de la cafeteria, o el gimnasio, comuníquese con la oficina parroquial al 417-358-1841. Gracias!
Intenciones de Misa:
Si coloca su intención de misa en la canasta de colección en la iglesia, hágalo al menos 3 semanas antes de la fecha solicitada. Si lo quisiera antes, comuníquese con la oficina parroquial. ¡Gracias por su continua cooperación!
Father Paco’s Corner Esquina de Padre Paco
FedEx shipping address: 1156 South Grand, Carthage MO 64836 Special instructions for FedEx (if necessary): FedEx tracking e-mail:
INFORMATION SHEET Church name & address St. Ann # 522258 1156 South Grand Carthage MO 64836 Contact person: 417-358-1841 Software: Win 7, MSPub 2013, AA-DC Date of publication: Number of pages transmitted: Special instructions: We would like 100 printed