This article was downloaded by: [Harvard College]On: 20 August 2013, At: 23:23Publisher: RoutledgeInforma Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registeredoffice: Mortimer House, 37-41 Mortimer Street, London W1T 3JH, UK
The Language Learning JournalPublication details, including instructions for authors andsubscription information:http://www.tandfonline.com/loi/rllj20
Teaching proofreading skills as a meansof reducing composition errorsJessie Carduner aa Kent State University, USAPublished online: 25 Oct 2007.
To cite this article: Jessie Carduner (2007) Teaching proofreading skills as a meansof reducing composition errors, The Language Learning Journal, 35:2, 283-295, DOI:10.1080/09571730701317655
To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/09571730701317655
PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE
Taylor & Francis makes every effort to ensure the accuracy of all the information (the“Content”) contained in the publications on our platform. However, Taylor & Francis,our agents, and our licensors make no representations or warranties whatsoever as tothe accuracy, completeness, or suitability for any purpose of the Content. Any opinionsand views expressed in this publication are the opinions and views of the authors,and are not the views of or endorsed by Taylor & Francis. The accuracy of the Contentshould not be relied upon and should be independently verified with primary sourcesof information. Taylor and Francis shall not be liable for any losses, actions, claims,proceedings, demands, costs, expenses, damages, and other liabilities whatsoever orhowsoever caused arising directly or indirectly in connection with, in relation to or arisingout of the use of the Content.
This article may be used for research, teaching, and private study purposes. Anysubstantial or systematic reproduction, redistribution, reselling, loan, sub-licensing,systematic supply, or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. Terms &Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/page/terms-and-conditions
COMPOSITION ERRORS
Teaching proofreading skills as a means
of reducing composition errors
Jessie Carduner*Kent State University, USA
Foreign language teachers have long been frustrated by learners’ written errors. Traditional
approaches to the problem—grammar instruction and error feedback—when used alone are not
effective. Explicit instruction in proofreading provides a missing link. When instruction in
proofreading is embedded in grammar instruction and when learners use error feedback to detect,
diagnose and correct errors, the writing–grammar connection becomes more obvious and learners
can take better control of their own accuracy. This article presents instructional methods for
teaching proofreading skills to fifth-semester college-level students of Spanish, enrolled in a
grammar and composition course, but they can be adapted to other languages and levels. It includes
strategies for developing general proofreading skills as well as strategies specifically tailored to the
needs of second language learners.
Introduction
Foreign language composition instructors have long been frustrated by learners’
errors. Learners often accurately and consistently apply a rule to a grammar exercise
but then fail to apply the same rule in open-ended writing assignments. Grammar
instruction and error correction, two common approaches to reducing errors, do not
guarantee that the grammar-writing connection will be made, as one learner explains:
‘I can read grammar books, but it doesn’t connect to what I’m doing when I write’
(Murie, 1997, p. 64). Another of Murie’s students observes how information on the
blackboard is clear, but that it is ‘another thing altogether to find the error in one’s
writing’ (p. 64). Castro et al. (1988) suggest that the primary reason for this
disconnect is that grammar drills promote conscious linguistic analysis, whereas
writing is focused on communication. Explicit instruction in the skill of proofreading,
to be done in the final stages of the writing process, may provide the missing link
*Modern and Classical Language Studies, Kent State University, 109 Sattefield Hall, Kent, Ohio
44221, USA. Email: [email protected]
Language Learning JournalVol. 35, No. 2, December 2007, pp. 283–295
ISSN 0957-1736 (print)/ISSN 1753-2167 (online)/07/020283-13
ª 2007 Association for Language Learning
DOI: 10.1080/09571730701317655
Dow
nloa
ded
by [
Har
vard
Col
lege
] at
23:
23 2
0 A
ugus
t 201
3
between grammar and writing accuracy. It is proposed here as a complement to, not a
substitute for, traditional grammar instruction and error feedback.
The approach to be presented shortly is used in a fifth-semester Spanish grammar
and composition course in an American public university. Students at this level have
been exposed to all of the Spanish verb tenses and moods, the Spanish pronoun
system and concepts such as noun-modifier agreement. They have had some practice
in creating compound and complex sentences using conjunctions and relative
pronouns. They are able to produce paragraph-length discourse, but make frequent
errors in spelling, agreement, tenses and pronoun usage. Their syntax is simple and
few connector words are used. Word choice is repetitive and carries little semantic
load. Class size ranges from 15 to 22 students. Most are native speakers of English,
but occasionally heritage speakers enrol. The strategies presented in this article can be
adapted to other languages and levels, but they assume an intermediate level of
proficiency as just described.
The nature of proofreading
The terms proofreading, editing, and revision are used inconsistently. Harris (1987, p.
465) restricts proofreading to the final phase of the writing process, saying that it is used
for the ‘explicit purpose of eliminating minor errors from the manuscript’. She
contrasts this with revising and editing which are ‘rewriting functions that occur
throughout the composing process’. Smith and Sutton (1994) take a similar position,
indicating that ‘proofreading’ involves verifying accuracy in the areas of sentence
structure, grammar, punctuation, spelling and usage, capitalization, and numbers,
whereas ‘editing’ involves evaluating the style and format of a document to make sure
that it is clear, concise, coherent, concrete, considerate and complete. Ferris (1995b)
and Shih (1998), by contrast, use the term editing to refer to the activities Harris (1987)
and Smith and Sutton (1994) designate as proofreading and revision to describe the act
of making stylistic and content changes. In this article, ‘proofreading’ and ‘editing’ will
be used interchangeably to describe what generally occurs in the final stages of the
writing process during which the writer finds and corrects ‘grammatical, lexical, and
mechanical errors before submitting (or ‘publishing’) a final written product’ (Ferris,
1995b, p. 18). ‘Revision’, by contrast, will refer to the preceding stages in which the
writer modifies content, checks for cohesion and coherence, and is concerned with the
readability of the document. However, since writing is a recursive, non-linear process,
incidental editing may occur at earlier stages and last-minute revisions may occur at
later stages as students notice things they want to change.
Reading and proofreading are distinct activities. The former is an active process
during which readers look at just enough text to anticipate and make predictions
(Harris, 1987). Readers actively seek to understand a text, filling in missing
information, drawing inferences and predicting meaning (Bartlett, 1982). Proof-
reading, by contrast, requires a deliberate effort to counter usual reading strategies,
looking at each word and punctuation mark and noting not only what is present in the
text, but also what may be absent (Harris, 1987, p. 464). Students need to be made
aware of this distinction.
284 J. Carduner
Dow
nloa
ded
by [
Har
vard
Col
lege
] at
23:
23 2
0 A
ugus
t 201
3
There are three principal steps to correcting an error in written text: detection,
diagnosis and alteration (Shih, 1998). Of these, detection seems to be the most difficult.
Even highly literate, experienced writers and editors have trouble detecting errors in
text (West, 1983; Harris, 1987). Plumb et al. (1994), Ferris and Roberts (2001) and
Lee (1997) found that participants in their respective studies were able to correct more
errors when the location of the error was somehow signalled than when it was not.
Locating one’s own mistakes may be especially difficult (Hull, 1987; Rosen, 1987;
Ferris, 1995b). In a still often-cited article, Shaughnessy (1977) proposed that writers
fail to detect their own errors because they see what they meant to write rather than
what they have actually written, i.e. they read their text instead of proofreading it.
Hull (1987) found that college students working in their native language use three
macro-strategies to perform a correction: consulting, intuiting, and comprehending.
(Hull uses the term ‘correction’ inclusively to include detection, diagnosis and
alteration.) Consulting involves drawing on one’s knowledge of the conventions of a
language; intuiting involves relying on how a text sounds; and comprehending
involves detecting something wrong with the meaning of the text. Native speakers
typically use consulting to correct violations of conventions such as spelling,
punctuation and usage. Most consulting errors occur within a single constituent.
Intuiting is often used to correct syntax errors. These typically occur within a
sentence or clause rather than within a constituent. Errors fixed by comprehending
are often ‘supersentential’ (p. 12). To correct these, the writer must recognize that
another reader ‘without ‘privileged knowledge’ would not understand the text or
would misinterpret it’ (p. 12). Referential ambiguity is one type of error that might be
fixed by the comprehending strategy.
Assumptions and guiding principles
Most of the literature cited above concerns first language writers. For second language
writers, producing the ‘error-free copy’ or ‘achieving 100 per cent accuracy’ as
prescribed by Smith and Sutton (1994, p. 3) is neither desirable nor practical (Ferris,
1995b). Over-emphasis on accuracy can stifle learners’ creativity (Castro et al., 1988),
lead to premature editing and interfere with their ability to develop meaning through
writing (Rosen, 1987; Bosher, 1990). Further, since native speakers rarely achieve
perfect accuracy (Cogie et al., 1999), it is unreasonable to expect this of non-native
speakers. There must be balanced attention to content, meaning and accuracy, and
students must know when in the writing process to pay attention to each.
Second language writers have far more to contend with than simple errors in
convention, punctuation and spelling. Native speakers engage in proofreading primarily
to detect performance-based errors, that is, ‘accidental slips of the pen’ or errors that are
due to the physical or conceptual demands of writing (Bosher, 1990, p. 92). Second
language learners, by contrast, commit both performance-based and competence-based
errors (i.e. errors that reflect the student’s current interlanguage). Competence-based
errors are far harder to detect and correct. Learners may not realize that they have used
an incorrect form since their grasp of the target language is incomplete. Their
interlanguage may contain incorrect fossilized forms and interference errors.
Teaching proofreading skills 285
Dow
nloa
ded
by [
Har
vard
Col
lege
] at
23:
23 2
0 A
ugus
t 201
3
Cogie et al. (1999) caution against overwhelming learners by requiring them to fix
all errors. Instruction in proofreading should focus learners’ attention on more
serious errors, such as: ones that interfere with meaning, sometimes called global
errors (Ferris, 1995b; Cogie et al., 1999); those that distract or annoy the reader;
those that are easily self-correctable by using the monitor such as bound morphology
or word endings (Castro et al., 1988); and those that are most frequent (Ferris,
1995b; Cogie et al., 1999). Learners will vary greatly in the quantity and type of errors
they commit, so individualized assistance is recommended (Ferris, 1995b). Error logs
can be used to help learners track the type and frequency of their errors, guiding them
in what to look for in future essays.
With regard to the three macro-strategies outlined by Hull (1987), second language
learners may need to rely more on consulting strategies than do native speakers. Since
they lack the ‘ear to hear their own errors’ (Cogie et al., 1999, p. 6), learners will need
to use conscious rules more often to check their accuracy. Since there are far too many
rules to memorize or articulate, learners will need to know how to look up structures
and vocabulary in a variety of language reference tools. To do so requires well-
developed metalinguistic skills. Since there is general consensus that learners often
lack these skills (Frodesen, 1991; Lee, 1997; Bishop, 1998; Ferris & Roberts, 2001;
Carduner, 2003), instruction in proofreading must include strategies for, and practice
in, developing metalinguistic abilities. Learners may equally struggle with compre-
hending strategies, as demands on their short-term memory (Harris, 1987; Madraso,
1993) may restrict their ability to work across clause and sentence boundaries.
The ultimate goal of instruction in proofreading is to help learners become
independent editors. Many students may expect instructors to edit for them (Ferris &
Roberts, 2001) or they may be accustomed to ‘get[ing] away with first draft copy’
(Bartlett, 1982, p. 345). Requiring multiple drafts that show improvement and setting
aside classroom time for students to edit their own papers during the initial lessons on
proofreading encourages them to be responsible for their own accuracy while
providing them with opportunities to receive peer and instructor support. Proof-
reading tasks should be assigned after students have submitted an initial and a revised
draft so that they become aware of the proper point in the writing process at which to
edit their papers. As students become more proficient editors, instructors can require
that progressively more editing be completed out of class.
Instructional techniques
Instruction in proofreading should focus on both universal skills and those unique to
the second language writing experience. Universal skills include understanding the
reading/proofreading distinction; knowing how to modify the normal reading
process; knowing at what stage proofreading should occur; knowing the purpose of
proofreading; and being familiar with general strategies such as reducing distractions,
distancing oneself from the text and using writers’ reference tools. Second language
proofreading strategies include knowing how to work around limited proficiency;
knowing one’s skills, limitations and patterns of error; and knowing how to use
writers’ reference tools specifically designed for second language learners.
286 J. Carduner
Dow
nloa
ded
by [
Har
vard
Col
lege
] at
23:
23 2
0 A
ugus
t 201
3
The lessons described below follow a classroom assessment model (Angelo, 1991;
Angelo & Cross, 1993) in which information about students’ progress is continuously
gathered. Students’ performance on writing and proofreading tasks and their answers
to short surveys about their progress provide feedback to the instructor, who in turn
should close the ‘feedback loop’ by communicating results to students, making
instructional adjustments and reassessing (Angelo & Cross, 1993, p. 6). While each
instance of the proofreading lessons varies slightly from one semester to the next as
determined by student need, the general cycle remains the same. A pre-assessment is
administered to assess students’ current knowledge; a topic is introduced, presented
and practised, performance is evaluated, a post-assessment is administered; and the
instructor reviews for the entire class, if needed, or provides additional instruction to
individual students based on student feedback and performance.
Developing universal skills and strategies
Instructors might introduce proofreading with an inventory of students’ prior
knowledge and proofreading habits. The inventory in Figure 1, adapted from Powerful
proofreading skills (Smith & Sutton, 1994, p. 13) with additional questions added
specific to second language learning, can assist instructors in gauging students’ prior
knowledge while also serving as an advance organizer since it mentions a good
majority of tips and strategies that appear in the literature on proofreading. Although
not included here, additional questions might address proofreading on screen versus
Figure 1. Proofreading strategies inventory
Teaching proofreading skills 287
Dow
nloa
ded
by [
Har
vard
Col
lege
] at
23:
23 2
0 A
ugus
t 201
3
working with printed copy, peer editing, tutoring, and so forth, depending upon
available resources and services.
Results over several semesters indicate that roughly half of the students in a given
class at the university where these proofreading strategies are taught typically report
always doing the following: proofreading when most alert, reducing distractions,
distancing themselves from the paper for a period of time, taking frequent breaks, and
working in a comfortable setting. Approximately 50% report occasionally using these
strategies. Over several semesters, a majority of students report occasionally verifying
deadlines, while only a few report always verifying them, suggesting that time
management is a topic to be addressed in proofreading lessons. Response patterns
indicate that most learners feel they have received lots of instruction about
proofreading in English and little to none about proofreading in Spanish. Students
repeatedly mention that spelling, accents, verbs, and agreement give them the most
trouble when proofreading in Spanish. Assessment results suggest that a brief review of
general proofreading strategies would be useful followed by more detailed instruction
on how to proofread for the topics mentioned by students as being most difficult.
Instructors should give a brief presentation on the effects of errors on the reader in
order to emphasize the importance of proofreading. Ferris (1995b) suggests using
examples from student essays and discussing how these errors impede understanding.
Learners need to be aware that abundant errors may annoy the reader or give the
instructor the impression that a paper was hastily prepared. This, in turn, may lead to
a lower grade, since society equates correctness with writing ability (Rosen, 1987).
Once students have a general understanding of the value of proofreading and are
familiar with some basic techniques, they will be ready to use more language-specific
and situation-specific strategies.
Developing skills specific to the needs of second language writers
Three types of knowledge, linguistic, metalinguistic and metacognitive, are required
for second language learners to be effective proofreaders. Linguistic knowledge refers
to unconscious, automated knowledge of the code; metalinguistic knowledge refers to
learners’ ability to talk about and analyze language and its rules; and metacognition
(Oxford, 1990) involves being able to self-monitor, self-evaluate, pay attention,
organize, and connect new knowledge to prior knowledge, among other skills. The
three areas should be developed simultaneously and, as grammatical and lexical
topics are introduced, instructors should connect these to the act of proofreading.
As noted above, to compose, revise and proofread effectively, learners need access
to more grammatical knowledge, conscious or otherwise, than may be part of their
current competence. Therefore, an overview of metalinguistic terminology and
writers’ reference tools at the start of the semester is useful. Students should become
familiar with the table of contents and index to their text and be provided with a
bilingual glossary of grammatical terms and examples. The purpose of the overview is
to make students aware of the availability of grammatical and lexical information.
They should not be expected to master all of the terminology at once, but should
gradually become more accustomed to using reference resources to answer their
288 J. Carduner
Dow
nloa
ded
by [
Har
vard
Col
lege
] at
23:
23 2
0 A
ugus
t 201
3
language questions. Figure 2 shows an abbreviated pre-assessment tool and exercise
for introducing metalinguistic terminology and orientating students to their text.
Data from the assessment in Figure 2 over several semesters indicate that most
students feel very familiar with basic grammar terminology but only somewhat or not
at all familiar with more advanced terminology. Terms with which students most
frequently report being unfamiliar include adverbial clause, antecedent, auxiliary
verb, complement, copulative verb, inflection, intransitive, and non-restrictive
modifier. Some of these terms need to be introduced quite early. For instance,
learners will have difficulty selecting the correct Spanish equivalent for a given
English verb if they do not understand the concept of transitivity, whereas the term
non-restrictive modifier may not need to be introduced until relative pronouns are
formally presented. While students report being very familiar with bilingual
dictionaries, they are less familiar with Spanish monolingual dictionaries, thesauri
and Spanish spelling and grammar checkers. Accumulated pre-assessments suggest
that students are not proficient at using a reference grammar or their text’s index, and
research indicates that learners, while familiar with them, are often not very
competent bilingual dictionary users (see Bishop, 1998; Carduner, 2003). These
skills will need to be reinforced as learners are taught more about proofreading and
writing. The lesson on noun-modifier agreement (Figure 3) shows how dictionary
skills, text-consulting and proofreading skills can be re-entered when a new grammar
topic is introduced. If there are computers available for classroom use, the plan may
be adapted to include instruction in using a grammar and spell checker.
The noun-modifier pre-assessment gauges individual learner’s knowledge about
the terminology associated with nouns and modifiers and it evaluates their ability to
correct agreement errors depending upon the distance between the noun and
modifier, the type of adjective used, and noun endings. The traditional textbook
exercises in Part II are designed to help learners develop linguistic skills. The more
learners automate, the more they will be able to intuit or use readily available
consulting rules. The exercises in Part III are designed to give learners practice in
using metalinguistic knowledge to look up needed rules for applying and verifying the
accuracy of agreement rules. Part IV gives students practice in proofreading for
agreement on a text written by someone other than themselves. Part V gives students
practice in editing for noun-modifier agreement on their own essays. The assessment
in Part VI provides the instructor with formative data on an individual student’s
progress and advances learners’ metacognitive knowledge about their own under-
standing of agreement rules.
On the pre-assessments, students typically are able to identify and correct
descriptive adjectives for agreement, but they frequently overlook numeric,
quantitative, demonstrative and possessive adjectives. Adjectives are more readily
corrected when they are adjacent to the noun they modify. The most frequent
comments on post-assessments relate to the need to memorize or look up the gender of
nouns and that there are many more rules than students had previously realized.
Students frequently acknowledge that they need to spend more time and care in
proofreading for noun-adjective agreement after the lessons. Thus, proofreading
instruction is effective in raising students’ awareness. After the lessons, students are
Teaching proofreading skills 289
Dow
nloa
ded
by [
Har
vard
Col
lege
] at
23:
23 2
0 A
ugus
t 201
3
Figure 2. General metalinguistic skills
290 J. Carduner
Dow
nloa
ded
by [
Har
vard
Col
lege
] at
23:
23 2
0 A
ugus
t 201
3
Figure 3. Noun-modifier agreement
Teaching proofreading skills 291
Dow
nloa
ded
by [
Har
vard
Col
lege
] at
23:
23 2
0 A
ugus
t 201
3
generally able to correct most agreement errors when these are identified for them and
when the noun and modifier are contiguous, but learners continue to have difficulty
correcting agreement errors across sentence boundaries, and demonstrative adjectives
and past participles continue to be problematic. Lessons similar to the ones proposed
for nouns and their modifiers may be created for other grammatical and lexical topics.
As just shown, proofreading skills can be incorporated into grammar lessons. Error
feedback and proofreading can likewise be integrated. Error feedback seems to be
most effective when it involves problem solving (Castro et al., 1988) rather than overt
correction (Lee, 1997) and when it requires that students produce a modified text
(Ferris, 1995a) rather than merely using the feedback to improve writing in future
assignments. Error feedback should be given only after the learner has self-edited.
Figure 4 shows a sample error feedback system that is keyed to the text, Aprendizaje
(Nance & Rivera, 2003). Instructors can create a feedback key for whatever texts they
are using. Students would not see the ‘Instructor only’ column, just the error code
and the place to find information about fixing each type of error. The problem-solving
task involves looking up appropriate rules for diagnosing and altering the faulty text.
It is most effective when papers are submitted and graded electronically, so that error
types are easily recognized by the colour of the text highlighting. However, coloured
markers can be used to mark paper copy, as long as the colour-coding remains
consistent.
Figure 5 is an example of a graded paragraph in which error types are coded using a
full marking system. Figures 6 and 7 are examples using same coding scheme, with
minimal marking to be used with more proficient proofreaders who are better at
detecting errors. Each type of marking gives progressively less information about the
location and type of error. The coding system can be used to tally the number of errors
of each type (error log) to help instructors and students monitor their progress.
Figure 5 includes one such error log. The log in this example indicates that the student
is having the most difficulty with spelling and accent marks and distinguishing between
demonstrative pronouns and demonstrative adjectives. The instructor might provide
the student with extra handouts and practice on these topics or reserve time to talk
with the student to find out why she is making these types of errors.
Most students’ compositions improve substantially in content and form when the
techniques presented above are used systematically to introduce new grammar topics.
However, students continue to need help in error detection, although they seem to
become more adept at detecting spelling, agreement and lexical errors on their own as
the semester progresses. In end-of-the-semester assessments, regarding their overall
learning experience students frequently comment that the most important things that
they learned were how to use a dictionary and their texts better, and how to
proofread. Many state that they better understand the writing process. Some students
have even noted that they can use what they have learned in Spanish class to help
them write in English. It is important to note that students with lower proficiency
levels improve but do not necessarily reach the level of accuracy needed to be
successful in subsequent courses. Further, students who do not have good reading or
writing skills in their native language or who have weaker than customary meta-
linguistic or metacognitive abilities do not always do well in the class. These students
292 J. Carduner
Dow
nloa
ded
by [
Har
vard
Col
lege
] at
23:
23 2
0 A
ugus
t 201
3
Figure 4. Error coding key
Teaching proofreading skills 293
Dow
nloa
ded
by [
Har
vard
Col
lege
] at
23:
23 2
0 A
ugus
t 201
3
often need additional interventions such as tutoring or guidance from a writing
centre. Overall, however, explicit instruction in proofreading does seem to help
students make the connection between grammar and writing and to give them more
autonomy in monitoring their own accuracy.
References
Angelo, T. A. (1991) Introduction and overview: from classroom assessment to classroom
research, in: T. Angelo (Ed.) Classroom research: early lessons from success (San Francisco, CA,
Jossey-Bass), 7–15.
Figure 7. Minimal marking
Figure 6. Slight marking
Figure 5. Full marking
294 J. Carduner
Dow
nloa
ded
by [
Har
vard
Col
lege
] at
23:
23 2
0 A
ugus
t 201
3
Angelo, T. A. & Cross, K. P. (1993) Classroom Assessment techniques: a handbook for college teachers
(San Francisco, CA, Jossey-Bass).
Bartlett, E. J. (1982) Learning to revise: some component processes, in: M. Nystrand (Ed.) What
writers know: the language, process, and structure of written discourse (New York, Academic Press),
345–363.
Bishop, G. (1998) Research into the use being made of bilingual dictionaries by language learners,
Language Learning Journal, 18, 3–8.
Bosher, S. (1990) The role of error correction in the process-oriented ESL composition classroom,
MinneTESOL Journal, 8, 89–101.
Carduner, J. (2003) Productive dictionary skills training: what do learners find useful?, Language
Learning Journal, 28, 70–76.
Castro, C., Lamazares, I. & Perez, E. (1988) A pedagogically sound approach to the development of
editing materials, paper presented at the National Association of Developmental Education
Conference, Orlando, FL. Available through Educational Resources Information Center, ED
296 321.
Cogie, J., Strain, K. & Lorinskas, S. (1999) Avoiding the proofreading trap: the value of the error
correction process, The Writing Center Journal, 19, 7–32.
Ferris, D. (1995a) Student reactions to teacher response in multiple-draft composition classrooms,
TESOL Quarterly, 29, 33–55.
Ferris, D. (1995b) Teaching students to self-edit, TESOL Journal, 4, 18–22.
Ferris, D. & Roberts, B. (2001) Error feedback in L2 writing classes: how explicit does it need to
be?, Journal of Second Language Writing, 10, 161–184.
Frodesen, J. (1991) Grammar in writing, in: M. Celce-Murcia (Ed.) Teaching English as a second or
foreign language (New York, Newbury House), 264–276.
Harris, J. (1987) Proofreading: a reading/writing skill, College Composition and Communication, 38,
464–466.
Hull, G. (1987) The editing process in writing: a performance study of more skilled and less skilled
college writers, Research in the teaching of English, 21, 8–29.
Lee, I. (1997) ESL learners’ performance in error correction in writing: some implications for
teaching, System, 25, 465–477.
Madraso, J. (1993) Proofreading: the skill we’ve neglected to teach, English Journal, 82, 32–41.
Murie, R. (1997) Building editing skills: putting students at the center of the writing process, in:
D. L. Sigsbee, B. W. Speck & B. Maylath (Eds) Approaches to teaching non-native english
speakers across the curriculum (San Francisco, CA, Jossey-Bass), 61–68.
Nance, K. A. & Rivera, I. J. (2003) Aprendizaje (Boston, MA, Houghton-Mifflin).
Oxford, R. (1990) Language learning strategies: what every teacher should know (Boston, MA, Heinle).
Plumb, C., Butterfield, E. C., Hacker, D. J. & Dunlosky, J. (1994) Error correction in text: testing
the processing-deficit and knowledge-deficit hypothesis, Reading and Writing: An Interdisci-
plinary Journal, 6, 347–360.
Rosen, L. M. (1987) Developing correctness in student writing: alternatives to the error hunt,
English Journal, 76, 62–69.
Shaughnessy, M. (1977) Errors and expectations: a guide for the teacher of basic writing (New York,
Oxford University Press)
Shih, M. (1998) ESL writers’ grammar editing strategies, College ESL, 8, 64–86.
Smith, D. A. & Sutton, H. R. (1994) Powerful proofreading skills (Menlo Park, CA, Crisp
Publications),
West, L. J. (1983) Review of research on proofreading, Journal of Business Education, 58, 284–288.
Teaching proofreading skills 295
Dow
nloa
ded
by [
Har
vard
Col
lege
] at
23:
23 2
0 A
ugus
t 201
3