+ All Categories
Home > Documents > The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his...

The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his...

Date post: 10-Apr-2020
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
93
Transcript
Page 1: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are
Page 2: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

Contents

Contenido

Letter from the Director Un mensaje de la directora

MARIANNE STOCKEBRAND

Endowment Report / Artists for ChinatiInforme Fondo de Apoyo / Artistas por Chinati

John Chamberlain in conversation with Klaus KertessJohn Chamberlain conversa con Klaus Kertess

For John ChamberlainPara John Chamberlain

ROBERT CREELEY

DONALD JUDD on John Chamberlain Donals Judd sobre John Chamberlain

“In the Galleries,” Arts Magazine, February 1960“En las Galerías,” Arts Magazine, febrero de 1960

“In the Galleries,” Arts Magazine, March 1962“En las Galerías,” Arts Magazine, marzo de 1962

“Chamberlain: Another View,” Art International, December 1963

“Chamberlain: otro punto de vista,” Art International, 1963-64

“Young Artists at the Fair,” Art in America, August 1964 “Artistas jóvenes en la feria,” Art in America, agosto de 1964

“In the Galleries,” Arts Magazine, September 1964“En las Galerías,” Arts Magazine, septiembre de 1964

Statement for exhibition catalogue, 7 Sculptors, ICA, Philadelphia, November 1965Del catálogo de exhibición, 7 Escultores, ICA, Filadefia,

Noviembre de 1965

Statement for Pace Gallery exhibition catalogue, November 1988Del catálogo de exhibición Galería Pace, Noviembre de 1988

It’s All in the Fit A report on the John Chamberlain Symposium

Todo está en el acomodo

Un informe sobre el Simposia John Chamberlain

DAVID TOMPKINS

JOHN CHAMBERLAIN on John ChamberlainJohn Chamberlain sobre John Chamberlain

Disregarded, Ordinary, and SuspectTony Feher at the Chinati Foundation

Inadvertido, ordinario y sospechoso

Tony Feher a la Fundación Chinati

RUSSELL FERGUSON

Josef Albers: To Open EyesJosef Albers: Para abrir ojos

BRENDA DANILOWITZ

DONALD JUDD on Josef Albers Donals Judd sobre Josef Albers

“In the Galleries,” Arts Magazine, December 1959“En las Galerías,” Arts Magazine, diciembre de 1959

“In the Galleries,” Arts Magazine, April 1963“En las Galerías,” Arts Magazine, abril de 1963

“Books,” Arts Magazine, November 1963“Libros,” Arts Magazine, noviembre de 1963

“In the Galleries,” Arts Magazine, November 1964“En las Galerías,” Arts Magazine, noviembre de 1964

Josef Albers, 1991, Chinati Foundation exhibition catalogueJosef Albers, 1991, Catálogo de exhibición de la Fundación Chinati

Artists in Residence: July 2005 – June 2006Artistas en residencia: Julio de 2005 a junio de 2006

DAVID TOMPKINS

Artists in Residence ProgramPrograma de artistas en residencia

Open House 2005Open House 2005

InternshipsInternados

Children’s Art Classes 2006Clases de arte en el verano 2006

Community DayDía de la Comunidad

Membership and FundingMembresía y financiamiento

Chinati EditionsEdiciones Chinati

Visitor InformationInformación para visitantes

AcknowledgementsReconocimientos

CreditsCrédito

ColophonColofón

Board of DirectorsConsejo Directivo

StaffPersonal

2

4

8

16

18

30

34

36

44

57

70

76

77

80

81

83

84

90

92

Page 3: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

2

Message from the DirectorThis October marks a significant date for Chinati: our fundraising campaign has been successfully completed, adding $10 million to Chinati’s en-dowment. The Lannan Foundation and the Riggio Family jointly issued a $5 million challenge grant, and Chi-nati’s task was to match this by raising another $5 million within one year, ending this October. This remark-able achievement was possible only through the generous contributions of so many friends and supporters. We are thankful to everyone who helped Chinati reach this greater level of fi-nancial stability—a crucial goal for a museum of this scale. The support recognizes Chinati’s outstanding col-lection and its very special situation, both artistically and geographically. Chinati’s uniqueness is the reason why we’re all deeply committed to the museum and why it is a challenge to give it the broad foundation neces-sary for the future.It is with great pleasure and grati-tude that I acknowledge the contri-butions of so many funders, friends, and members who supported Chi-

nati over the past years and who also constitute a core group of donors to this campaign. Due to its remote setting, the museum requires a par-ticular measure of funding continuity. We are therefore especially grateful to all who have previously support-ed special programs and operating expenses and are now helping with contributions to the endowment.A very fond thank you is extended to all those artists who have been im-mensely generous and have given us art works to support the endowment. The benefit auction, Artists for China-ti, held at Phillips de Pury on March 13, resulted in $1.8 million—far exceeding our expectations. Many of the contributing artists were moti-vated by their personal relationship to Donald Judd and remembered the support he had once given them. Regardless of such a personal con-nection, they all responded to Judd’s masterwork—the Chinati Foundation, which was created from an artist’s point of view, making the artists’ con-cerns its top priority. It was touching to sense this kind of solidarity across the generations.Without the Lannan Foundation’s and Riggio family’s challenge, Chi-nati could not have achieved this goal. We would like to express our particular gratitude to Patrick Lannan and Len Riggio, who jointly pledged $5 million, and to Michael Govan for laying the groundwork. Chinati’s board of directors responded very generously to the challenge by mak-ing leadership gifts to the campaign. Providing Chinati with a solid finan-cial basis, one equipped to operate on a level suited to the achievements of the artists in its collection, was the common denominator for all partici-pants and our motivation to reach the goal.Our second focus over the last twelve months was John Chamberlain. Chamberlain’s work is at the core of the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are not. When he decided, in 1966, to put his work with colored metal to rest (only to take it up again in 1972), he began to work in other materials—urethane foam being one. 1966–67 and 1970 were the most productive years with this new mate-rial, which he formed into efflores-cent, rounded, erotic shapes by cut-ting and tying it with cord. More than one hundred of these pieces were made at the time in different sizes and forms, sometimes sprinkled with color. Thirty-two of these works were

Un mensaje

de la directora

Este octubre marca una fecha signifi-

cativa para Chinati: nuestra campa-

ña de recaudación de fondos ha sido

exitosa, aumentando en 10 millones

de dólares las reservas de capital que

apoyan el museo. La Fundación Lannan

y la familia Riggio anunciaron un subsi-

dio conjunto de 5 millones de dólares,

que requería que Chinati recabara una

cantidad igual por su cuenta dentro

del año que finaliza este octubre. Este

extraordinario logro fue posible por

las generosas contribuciones de tantos

amigos y personas que nos apoyan.

Agradecemos sinceramente a todos los

que ayudaron a convertir en realidad

este sueño de alcanzar un mayor nivel

de estabilidad económica, un objetivo

clave para un museo como el nuestro.

El apoyo brindado revalida la excelen-

cia de la colección y su situación única,

tanto artística como geográfica. Esta

unicidad es la razón por la cual todos

sentimos un profundo compromiso con

el museo y la necesidad de dotarlo de

una amplia base económica para el fu-

turo.

Con muchísimo gusto y gratitud reco-

nozco los aportes de tantas personas,

amigos y miembros que han propor-

cionado financiamiento a través de los

últimos años y que constituyen un grupo

solidario de donantes a esta campaña.

Dada su ubicación remota, el museo

depende de la continuidad de su finan-

ciamiento, y por lo tanto estamos par-

ticularmente agradecidos a aquellas

personas que habían apoyado nuestros

programas previamente y que ahora

nos ayudan con sus contribuciones adi-

cionales al fondo de apoyo.

Un agradecimiento muy especial a to-

dos aquellos artistas que por su gene-

rosidad nos han obsequiado obras de

arte en apoyo de este fondo. La subasta

Artistas por Chinati, celebrada en Phi-

llips de Pury el 13 de marzo, generó

más de $1.8 millones, superando con

mucho nuestra expectativa. Muchos

de los artistas que colaboraron fueron

motivados por su relación personal con

Donald Judd, recordando el apoyo que

él les había brindado a ellos. Sea como

sea, todos respondieron ante la obra

maestra de Judd, la Fundación Chinati,

creada desde el punto de vista del artis-

ta fundador, y concediendo la primera

prioridad a las preocupaciones de los

artistas. Esta solidaridad multigenera-

cional ha sido verdaderamente conmo-

vedora.

Sin el reto de la Fundación Lannan y la

familia Riggio, Chinati no podría ha-

ber llegado a esta meta. Quisiéramos

expresar nuestro agradecimiento muy

especial a Patrick Lannan y Len Riggio,

que se comprometieron a aportar $5

millones, y a Michael Govan por haber

preparado el terreno. La Mesa Directiva

de Chinati respondió con generosidad,

tomando la iniciativa con sus donativos.

Asegurar una base financiera sólida

para Chinati, a la par con la calidad de

los artistas de su colección, fue el común

denominador para todos los que parti-

ciparon y la motivación para alcanzar

la meta.

Nuestro segundo enfoque durante los

últimos doce meses ha sido John Cham-

berlain, cuya obra es central a la Fun-

dación. Aunque su trabajo en metal son

bien conocidas por un amplio público,

otras obras suyas no lo son. Cuando

decidió, en 1966, abandonar sus obras

en metal de color (sólo para reanudarlo

en 1972), comenzó a trabajar con otros

materiales, entre ellos el hule espuma

de poliuretano. Los años más produc-

tivos con este material fueron 1966-67

y 1970, cuando produjo formas redon-

Page 4: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

3

gathered for an exhibition at Chinati that was on view from October 2005 to May 2006, the first comprehensive show of this group since 1966.Simultaneously, another largely un-known group of work was shown: Chamberlain’s photographs. Forty of his pictures were on view, all taken with a panoramic camera over the last two decades. You’ll find more on Chamberlain and his work on page 8, including a conversation that took place between Klaus Kertess and Chamberlain during Chinati’s Open House last October. Kertess, deeply knowledgeable of the artist’s oeu-vre, encouraged Chamberlain to talk about the wide array of aspects of his career. In order to expand and galvanize re-search, Chinati held a symposium on John Chamberlain’s work, entitled It’s All in the Fit. Eight lectures were pre-sented during a weekend last April, discussing the oeuvre from different points of view and connecting it to

the historical context. Individual talks focused on his drawings, his lacquer paintings from the 1960s, and his photographs, as well as on the rela-tionship between Judd and Chamber-lain. A concluding panel discussion emphasized again that this great body of work has many areas still open for further research.Two publications on Chamberlain are in preparation. The first is a cata-logue of the foam sculptures that will document the Chinati exhibition and also list all the locatable work that exists from this group. The second publication will concentrate on the symposium, and will include all eight lectures as well as the concluding panel discussion. It will be the fourth volume in our series of symposia pub-lications.

With best regards from Marfa,Marianne Stockebrand

deadas y eróticas cortando y amarran-

do el hule espuma con cordones. Hizo

más de cien obras de esta naturaleza

en diferentes formas y tamaños, a ve-

ces provistas de color. Se recopilaron 32

de estas obras para una exhibición en

Chinati de octubre de 2005 a mayo de

2006, el primer muestreo comprehensi-

vo desde 1966.

Simultáneamente, se exhibió otro gru-

po prácticamente desconocido de sus

obras, a saber, sus fotografías. Se pu-

dieron apreciar 40 de sus fotos, todas

tomadas durante las últimas dos déca-

das con una cámara panorámica. Para

ver más sobre Chamberlain y su obra

vaya a la página 8, particularmente

la conversación entre Klaus Kertess y

Chamberlain durante nuestra Open

House del año pasado. Kertess, que co-

noce a fondo la obra del artista, animó

a Chamberlain a conversar sobre los

variados aspectos de su carrera.

Para ensanchar y galvanizar las inves-

tigaciones, Chinati celebró un simposio

sobre la obra de Chamberlain intitulado

Todo está en el acomodo. Durante un

fin de semana de abril se presentaron

ocho conferencias, que abarcaron esta

obra desde diferentes puntos de vista y

la vincularon con su contexto histórico.

Las charlas examinaron sus dibujos, sus

pinturas de laca de los sesentas, y sus

fotografías, así como la relación entre

Judd y Chamberlain. La última mesa re-

donda enfatizó nuevamente que la vas-

ta obra de Chamberlain ofrece todavía

áreas que investigar.

Dos publicaciones sobre Chamberlain

están en preparación: un catálogo de

las esculturas de hule espuma que in-

cluirá todas las obras disponibles de

este tipo, y una segunda publicación de-

dicada al simposio, que reunirá las ocho

conferencias y la última sesión de mesa

redonda. Éste será nuestro cuarto volu-

men de la serie de actas de simposios.

Con mis mejores deseos desde Marfa,

Marianne Stockebrand

JOH

N C

HA

MBE

RLA

IN:

FOA

M S

CU

LPTU

RES

(19

66

-19

79

) , I

NST

ALL

ATI

ON

VIE

W,

CH

INA

TI F

OU

ND

ATI

ON

.

Page 5: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

4

Endowment ReportIn 1997, the Chinati Foundation established an Endowment Fund to provide revenue necessary to sup-port the museum’s annual operations and programs and to establish a conservation program. The Endow-ment is vital to Chinati’s future as the fund addresses the unique financial challenges the museum faces due to its location and Donald Judd’s all-encompassing mission of art, archi-tecture, and the landscape. Last fall Chinati was honored to receive a $5 million challenge grant from the Lan-nan Foundation and the Riggio fam-ily to help increase the Endowment. With tremendous support from artists, our board of directors, members and friends, Chinati has successfully met the challenge. We would like to ex-press our deep appreciation to Pat-rick Lannan and Len Riggio, and to the following people and organiza-tions that have generously contrib-uted to the campaign.

Informe

Fondo de Apoyo

En 1997, la Fundación Chinati estable-

ció un Fondo de Apoyo al museo para

proveer los ingresos necesarios para

nuestros programas y operaciones

anuales y para crear un programa de

conservación. Este Fondo es vital para

el futuro de Chinati, ya que aborda los

retos económicos únicos que el museo

enfrenta, dada su ubicación y la misión

global de Donald Judd, que abarca arte,

arquitectura y paisaje. El otoño pasado

Chinati tuvo el honor de recibir un sub-

sidio de cinco millones de dólares de la

Fundación Lannan y la familia Riggio

para incrementar este Fondo. Para te-

ner derecho a este donativo debíamos

reunir una suma igual proveniente de

otras fuentes. Con el extraordinario

apoyo de artistas, nuestra mesa di-

rectiva, miembros y amigos, Chinati

ha logrado recaudar dicha cantidad.

Queremos expresar nuestro profundo

agradecimiento a Patrick Lannan y Len

Riggio y a las siguientes personas y or-

ganizaciones que han contribuido tan

espléndidamente a esta campaña.

William C. & Elita T. AgeeJosef and Anni Albers FoundationBrooke AlexanderClaire & Douglas AnkenmanCharles & Christine AubreyMilton & Sally Avery

Arts FoundationDiane Barnes & Jon OtisJamie & Elizabeth BaskinDouglas BaxterDaphne Beal & Sean WilseyToni & Jeff BeauchampDeborah BerkeJill BernsteinDagmar & Christopher BinstedMona Blocker GarciaKristin Bonkemeyer &

Douglas HumbleUdo BrandhorstJake & Cookie BrisbinIsabel Brown WilsonElizabeth & Joshua BurnsWilliam ButlerPaula & Frank Kell CahoonKay & Elliott CatarullaJennifer Chaiken & Sam HamiltonCarla Charlton & Thilo WeissflogAndrew B. Cogan & Lori FinkelMrs. Quarrier B. CookRoberta M. & Thomas Corbett

Mary CrowleyTim & Lynn CrowleyRob Crowley &

Francesca EsmayMargaret CurletJohn W. & Arlene J. DaytonJanie & Dick DeGuerinClaire DewarDennis DickinsonFred & Char DurhamDavid Egeland &

Andrew FriedmanHarold EisenmanTrine EllitsgaardGail EnglishErika ErichVernon & Amy FaulconerRae & Robert FieldPhyllis & George FinleyHamilton Fish & Sandra HarperStephen FlavinJ.F. Fort &

Marion Barthelme FortMack & Cece FowlerMaxine & Stuart FrankelRebecca & J.K. FrenkelR. H. FuchsJennifer GibbsRobert Gober & Donald MoffettJim & Nan Gomez-Heitzberg

4

Page 6: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

5

Laurel GonsalvesElvira GonzálezDavid & Maggi GordonMichael Govan & Katherine RossGerry & Rebecca GraceBert & Jane L. GrayJenny & Vaughn GrishamAgnes Gund & Daniel ShapiroRoland HagenbergEarl & Janet HaleJane HaskellEmerson HeadKatharina Hinsberg &

Oswald EggerSusi & Jochen HolyJoy & Jim HowellFredericka HunterJohn & Alice JenningsWilliam Jordan Judd FoundationMaiya Keck & Joey BentonSaarin Casper Keck &

Ronnie O’DonnellMr. & Mrs. I.H. Kempner IIIColin KennedyDavid W. KiehlBen & Margaret KitchenWerner H. KramarskyAnstiss & Ronald KrueckJim & Anné Kruse

Liz LarnerVirginia LebermannDavid LeclercBert Lies & Rosina Lee YueLLWW FoundationMiner B. LongBeverly LowryJennifer LuceAnstis & Victor LundyDierk & Claudia MaassMatt MageeSherry & Joel MallinPatricia Maloney &

Smitty WeygantBilly, Crawford, Charles,

Catching & Brooks MarginotAdair MargoEugene McDermott FoundationAnthony Meier Fine ArtsLewis Merklin Jr., M.D.Nancy-Jo MerrittFranz MeyerAlicia & Bill MillerGary MillerMary Ellen & Jack MortonWilliam B. MoserTodd Alan MoulderTeann NashReiko OdaKevin L. Padilla

Guiseppe Panza di BiumoFranklin ParraschWilliam C. Perry & Paul A. Nelson

Charitable FundDr. Werner PetersDr. Edmund P. PillsburyVivian PollockHoward E. RachofskyTom RappJim Rhotenberry, Jr.Evelyn & Edward RoseGlen A. RosenbaumCharles & Phyllis RosenthalCarl E. Ryan & Suzi DavidoffEllen SalpeterAmy SandbackJudy Camp SauerGlenn SchaefferHorst SchmitterSir Nicholas SerotaAdam ShefferJon & Mary ShirleyAnn & Richard Clay Slack IIJoanne Smith & Dwain ErwinRobert and Melissa Schiff SorosJan StallerKaren D. SteinWilliam F. SternStill Water FoundationMarianne Stockebrand

Donna & Howard StoneMr. & Mrs. Alexander StuartMr. & Mrs. M.S. StudeJohn SzotTexas GalleryZane Ann TigettEmily Leland ToddTina & John Evers TrippAnna & Harold TseklenisGen UmezuKaren & Richard UrankarEdmond van HoorickHester van RoijenHidde van SeggelenJulie WadeDavid B. WalekCharles & Valera WaltersJacqueline & Sam WaughJames WayObbie WeinerMark T. WellenElizabeth Winston Jones & Samuel Rutledge JonesCarol Wolkow-Price &

Stan PriceBill and Alice WrightDavid & Sheri WrightMichael & Nina Zilkha

5

Page 7: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

6

Artists for ChinatiThe Chinati Foundation is very grate-ful to the artists who have made gen-erous contributions of their artwork to help support the Endowment cam-paign. Chinati is unique—a museum established by a great artist not only for his own work but to exhibit and support other artists as well. We were honored to offer an impres-sive collection of donated work at a benefit sale held at Phillips de Pury & Company in New York on March 13, 2006. Each piece stood as a gesture of belief in what Donald Judd creat-ed in Marfa, Texas. We would like to thank the following artists, artists’ es-tates, and friends for assisting in our important effort to build an endow-ment that will financially secure the museum and its programs for many years to come.

Artistas

por Chinati

La Fundación Chinati agradece sincera-

mente a los artistas que han donado tan

generosamente sus obras con la finali-

dad de dar su respaldo a la Campaña

de Apoyo a la Fundación. Chinati es úni-

co—un museo establecido por un gran

artista no sólo para sus propias obras

sino para exhibir las de otros artistas y

darles impulso. Nos sentimos honrados

al ofrecer una impresionante colección

de obras donadas en una venta bené-

fica celebrada en la Compañía Phillips

de Pury el 13 de marzo de 2006. Cada

una de estas piezas simboliza la fe en lo

que Donald Judd creó en Marfa, Texas.

Deseamos agradecer a los siguientes

artistas y amigos, que nos asistieron en

nuestro importante esfuerzo por asegu-

rar que el Fondo proporcione seguridad

financiera para el museo y sus progra-

mas durante muchos años.

6

Page 8: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

77

Josef Albers Carl Andre Ingólfur Arnarsson John Baldessari John Beech

John Chamberlain Chuck Close Michael Craig-Martin Richard Deacon

Rupert J. Deese Rupert T. Deese Jan Dibbets Rackstraw Downes Jeff Elrod

Sharon Engelstein Tony Feher Mark Flood Maureen Gallace

Katharina Grosse Marcia Hafif Mona Hatoum Jene Highstein Roni Horn

Robert Irwin Matthew Day Jackson Christian Jankowski Donald Judd

Ilya Kabakov Craig Kauffman Harriet Korman Siobhan Liddell

Robert Mangold Claes Oldenburg & Coosje van Bruggen Cornelia Parker

Jack Pierson Ken Price David Rabinowitch Erwin Redl David Reed

Bridget Riley Allen Ruppersberg Ed Ruscha Susie Rosmarin Fred Sandback

Karin Sander Wilhelm Sasnal Andreas Karl Schulze Joel Shapiro

Kate Shepherd James Siena Billy Sullivan Stephen Vitiello John Waters

William Wegman Lawrence Weiner John Wesley Emi Winter Jeff Zilm

Page 9: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

JOH

N C

HA

MBE

RLA

IN B

UIL

DIN

G,

CH

INA

TI F

OU

ND

ATI

ON

.

Page 10: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are
Page 11: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

10

John Chamberlain Klaus Kertess

CHINATI OPEN HOUSE SATURDAY, OCTOBER 8, 2005GOODE-CROWLEY THEATRE, MARFA, TX

MARIANNE STOCKEBRAND: I’d like to welcome all of you today to our con-versation and introduce the two par-ticipants. Klaus Kertess is an art histo-rian and was the founder of the Bykert Gallery in 1966, where he remained director until 1975. Kertess has been the curator at the Parrish Museum in Southampton, and subsequently at the Whitney Museum, where he curated, among others, the ’95 Bien-nial. He was also adjunct curator at the Joslyn Museum. His writings in-clude essays on Roni Horn, Robert Ir-win, Barry Le Va, Brice Marden, and Joan Mitchell, to name just a few. But more importantly, for our context, is the fact that Klaus wrote the essay for John Chamberlain’s catalogue rai-sonné, which was published in 1986. He has followed John Chamberlain’s work for decades and can confident-ly be called the outstanding scholar in this field. KLAUS KERTESS : Oh my god.MS: [laughing] I made that up!KK: I’m sure you did.MS: Well, it would be redundant to say anything more than the name of our other, second participant: John Chamberlain.

JOHN CHAMBERLA IN: First, I’d like to take this opportunity to express my appreciation for Marianne Stocke-brand, and all that she did for this exhibition. It’s quite an undertaking to collect forty things from people and get them to loan ’em to you, with your promise to give them back to ’em. So I really want to let her know that I appreciate it quite a lot. Thank you, dear.KK: So, can we talk about those ure-thane pieces a little?JC : I thought we would lie a lot.KK: We could do that too. JC : Okay.KK: This is really the first time there have been this many of the foam pieces shown. Could you talk a little about how you came to work with the urethane in 1966?JC : [growls]KK: That will take you three hours, right?JC : About two hours.KK: Okay.JC : Well, to go back to the beginning, on my way to the studio one day, I decided to make a move—this was around 1965–66. I made a move on another set of materials, which were the extension of some drawings I was doing related to music, and the French curve. I guess that was the be-ginning of my approach to a seven-year event of working with odd kinds

OPEN HOUSE EN CH INAT I

SÁBADO 8 DE OCTUBRE DE 2005

TEATRO GOODE-CROWLEY,

MARFA, TX

MARIANNE STOCKEBRAND: Quisiera dar-

les a todos ustedes la bienvenida hoy a

nuestra conversación y presentarles a

los dos participantes. Él es Klaus Ker-

tess, un historiador del arte y fundador

de la Galería Bykert en 1966, donde

permaneció como director hasta 1975.

Kertess ha sido curador del Museo Pa-

rrish, en Southampton, y posteriormen-

te del Museo Whitney, donde curó, entra

otras, la exhibición bienal de 1995. Se

ha desempeñado también como cura-

dor asociado en el Museo Joslyn. Entre

sus escritos figuran ensayos sobre Roni

Horn, Robert Irwin, Barry Le Va, Brice

Marden y Joan Mitchell, para nombrar

sólo unos cuantos. Pero de mayor im-

portancia, dentro de nuestro contexto,

es el hecho de que Klaus es el autor del

ensayo que aparece en el Catalogue

Raisonné de John Chamberlain, pu-

blicado en 1986. Kertess ha realizado

investigaciones sobre la obra de Cham-

berlain durante varias décadas y se le

puede considerar sin duda el estudioso

más destacado dentro de este campo.

KLAUS KERTESS : Dios mío.

MS: ¡Eso yo lo inventé!

KK: No me cabe la menor duda.

MS: Bueno, resultaría redundante men-

cionar otra cosa que el nombre de nues-

tro segundo participante: John Cham-

berlain.

JOHN CHAMBERLA IN: En primer lugar,

quisiera aprovechar esta oportunidad

para expresar mi aprecio por Marian-

ne Stockebrand y todo lo que ella ha

hecho por esta exhibición. Es un ver-

dadero reto conseguir cuarenta cosas

prestadas por diferentes personas con

la promesa de devolvérselas. Así que

a ella debo reiterarle mi gratitud por

lo que ha puesto de su parte. Gracias,

querida.

in conversation with

conversa con

CO

NV

ERSA

TIO

N W

ITH

JO

HN

CH

AM

BERL

AIN

AN

D K

LAU

S K

ERTE

SS,

GO

OD

E-C

ROW

LEY

TH

EATR

E, O

PEN

HO

USE

20

05

.

Page 12: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

11

of materials. I wanted to see what I would look like if I worked with these different materials. So I did. I think foam rubber came in second in that particular event, which ran on until around 1972. Well, in 1966 I was tooling around the West, and think-ing about what I was going to do when I got to L.A. That’s when I really liked L.A.—in the sixties. I’m not sure how it came to be that I discovered the foam, but I spent six months in a house on Malibu Beach. I was go-ing around collecting all these speci-mens of materials and the foam rub-ber was one that kept coming back to me. So I tried squeezing them and tying them. And I thought that was so outstanding that I couldn’t stand it too long. They were so instant and so complete. I thought that it shouldn’t take anyone long to get it—meaning, if they’re ever presented to you, you would “get it,” you know. Well, it seemed to take forty years. I remem-ber one instance when I had some-thing like thirty or forty of them sitting around. But they were all like seven to nine inches, and I was quite taken with them. I was supposed to have this little exhibition with the Dwan Gallery, and the guy who ran it, Mr. Weber, came to see me, and I said, “Well, there’s the show.” He almost lost about three inches of intestine when he thought about this. I said, “No, no—it’s just like drawings.” I had to find a place. So he said, “Well, I went and found out where you get the foam.” I brought some in there and fooled around. I thought I was doing pretty well. Then we had the exhibition and no one really got it, which was surprising to me. Because I thought they were pretty erotic.KK: They’re really erotic.JC : They’ve got all these folds and ev-erything, you know? Like, when you squeeze here, it opens there. I mean, what can you say? The only person that really liked them was Walter Hopps. Walter came to see me—I remember this very well—he was starting to leave, and he said, “You know, I’d really like to take one with me.” “Well, take your pick,” I said, “but you’ve got to pay.” So he says, “Okay, how much?” I said, “Twenty bucks.” KK: That paid for the urethane. Judd really liked those works as well. JC : Well, he liked what I did. There was no competition. There actually was no competition in art anyway—sometimes people like the very oppo-site of what it is they do. KK: You refer to these a couple of times as instant sculptures. Was it

true that, like squeezing a sponge, this came from reading Bob Creeley?JC : I do this all on my own.KK: You’re kidding.JC : I never know where influences are. I just keep poking my nose around until I find things that fit. And then, if they fit, this is how you can handle it, or how long a certain attitude will last. The foam sculptures were good; I don’t think it’s a career. I thought the sculptures were good, and that they were necessary to be.KK: Well, the proof of that is how good they look now. The show is pretty impressive.JC : You should’ve seen them before they got dirty. They’re hard to clean, like some kinds of fish.KK: The Stuffed Dogs look like they’ve all been kept in a vault, all those pieces from Dia, those small pieces, some of which have paint dappled on them, they look pretty fresh.JC : Well, they were made later, be-cause by then I had started to do the things I do with the metal. I always painted first before I used foam. Then I saw it, and tried to figure out how to paint these things, so I threw wa-tercolor at it. It was how some of that speckled stuff got on. Then I got inter-ested in a couple of other things and went on from there. And then, about a year ago, I went to Gemini and they wanted me to cut some more foam pieces and cast something.

KK: Bien, ¿podemos pasar a hablar un

poco de esas piezas de uretano?

JC : Pensé que diríamos muchas menti-

ras.

KK : Eso también lo podríamos hacer.

JC : De acuerdo.

KK: Ésta es realmente la primera vez

que se han exhibido tantas piezas de

éstas. ¿Podrías hablarnos un poco acer-

ca de cómo comenzaste a trabajar con

el uretano en 1966?

JC : [gruñe]

KK: Eso te llevará tres horas, ¿verdad?

JC : Unas dos horas.

KK: Está bien.

JC : Bueno, para contar la cosa des-

de el principio, mientras me dirigía

a mi estudio un día, en 1965 ó ’66,

tomé la decisión de hacer un cambio.

Cambié a otro conjunto de materia-

les, los cuales eran la extensión de

unos dibujos que estaba haciendo re-

lacionados con la música, y la curva

francesa. Creo que ése fue el inicio de

mi enfoque de trabajar con materiales

raros, un evento que duró siete años.

Quería descubrir cómo me vería yo si

trabajara con este tipo de materiales.

Y así lo hice. Creo que el hule espuma

ocupó el segundo lugar más importan-

te dentro de aquel evento, que siguió

hasta aproximadamente 1972. Pues,

en 1972 me ocupaba en diversas co-

sas en el Oeste y llegué a Los Angeles.

En aquella época me gustaba de veras

Los Angeles, en los sesentas. No sé

precisamente cómo fue que descubrí

el hule espuma, pero pasé seis me-

ses en una casa en la playa Malibu.

Yo iba de acá para allá, recogiendo

muchas muestras de diversos materia-

les, y el hule espuma fue un material

que continuamente me atraía. Intenté

apretar los trozos y amarrarlos, y eso

me parecía tan fabuloso que no cabía

en mí. Eran tan instantáneos y tan

completos. Pensé que nadie tardaría

mucho en caer en la cuenta, o sea

que si te presentaran una de estas

obras, la entenderías inmediatamente,

¿sabes? Bueno, parecía que se tarda-

ba cuarenta años. Me acuerdo de una

vez cuando tenía de treinta a cuaren-

ta de estas obras acumuladas. Todas

medían de siete a nueve pulgadas, y

me fascinaban de veras. Iba a tener

una exhibición en la Galería Dwan,

y el Sr. Weber, el encargado, vino

a verme y le dije: “Bueno, ahí está

la exhibición.” Cuando escuchó mis

palabras por poco le dio un síncope.

Le dije: “No, no, es exactamente como

los dibujos.” Yo tenía que encontrar

un lugar. Así que él dijo: “Ya supe

dónde encontraste el hule espuma.”

Me llevé una cantidad del material al

aquel lugar y trabajé con él. Luego se

hizo la exhibición y nadie la entendió

realmente, cosa que me sorprendió

bastante. Porque yo creí que eran pie-

zas muy eróticas.

KK : Efectivamente lo son.

JC : Todas ellas tienen pliegues y toda la

cosa, ¿sabes? Cuando apretabas aquí,

JOH

N C

HA

MBE

RLA

IN:

FOA

M S

CU

LPTU

RES

(19

66

-19

79

), I

NST

ALL

ATI

ON

VIE

W.

Page 13: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

12

KK: As different as that was, at the same time, it falls into the pattern of you more often than not using very common materials and performing common acts upon them. And then you went on from the foam—what happened after the foam? You did the galvanized pieces afterwards?JC : As a matter of fact, you’re right. I hadn’t thought of that. During the sev-en year period, I also made drawings. I actually lived in Santa Fe for a cou-ple of months; that’s where my family lives so I had to go see ’em once in a while. So I made some sculptures there using the French curve as a be-ginning. I even have a few drawings left, but I don’t know what happened to the sculptures. I learned a lot from the sculptures, but they weren’t really any good. The next thing I went to was the foam, and everybody didn’t like that, so then it was the galva-nized pieces and after that Plexiglas pieces. The paper bags fit in there too, around 1967. Then at the end there was aluminum foil. So I used all these materials in order to find out if I was going to be relegated to one kind of material. Or what I was go-ing to do with that one kind that was fairly well known. I wanted to see what I looked like using these other materials. And I found out I looked pretty good. Except that there was no longevity with it.KK: But they were all based on really ordinary activities.JC : Well, yeah. I’m a pretty ordinary guy, you know?KK: So I’ve noticed. But there were those of us who used to watch you wad up a pack of cigarettes at Max’s.JC : That was preliminary to melting the glass boxes. Because I had these Plexiglas boxes made to the same proportion of cigarette packs. And I did that with the galvanized boxes too. But they were all big, big stubs there. And the galvanized pieces were in a show I had in ’71 at the Guggenheim. I think it was there.KK: Yeah, it was. JC : So they got shown at a ware-house on 108th Street. I had a show with Serra. And it was the first time that he had some kind of a show. It was when he was throwing hot lead on a floor. Yeah, what a piece. Any-way, a lot of this carrying on during those seven years made me feel like I wasn’t stuck with one material, I could find myself in any of these. By the time I got through the seven years, I was really glad to go back to this metals business. And since then I’ve found out how to rearrange that par-

ticular kind of material so that you can’t tell where it came from. KK: That’s true.JC : I’ve tried to get that car wreck im-age out, you know. KK: While you were on your hiatus from painted steel, besides making two movies, you did a thing with Art and Technology, and there was one corporation you did something with called “Olfactory Sense Response,” and then you had a show that in-volved—what was it?JC : Actually, you’re right, I left out two. I did go to the RAND Corporation in ’69. I went there under the disguise of somebody from the L.A. County Mu-seum. Tuckman and Jane… KK: I just remember Maurice. I don’t remember…

JC : She was at the Corcoran for a while…AUDIENCE : Livingston!JC : Jane Livingston! They were sort of in cahoots with like thirty-two art-ists…in some big commercial thing. And you’re supposed to come out of it having been influenced by be-ing there. That was the thought. You know how thoughts are, they come real easy. I chose Dart Laboratories, and we went to see them, I remem-ber, Jane and I went to see the chem-ist, and he wanted to know what we were going to do, de-da-de-da-de-da. So I said to him, “Well listen, if you had your choice of something to smell right now, what would it be?” And he said, “Downtown Tokyo.” So I knew he was…he…uh, I loved him. So that was the beginning of a piece I wanted to do called SniFF-ter, which had two large F’s in the

se abría allí. ¿Qué se le iba a hacer? Al

único que realmente le gustaron fue a

Walter Hopps. Walter fue a verme, me

acuerdo muy bien. Y ya cuando se iba

a despedir me dijo: “¿Sabes? Me gus-

taría mucho llevarme uno de éstos.” Y

yo le respondí: “Pues escoge entre to-

dos, pero tienes que pagar.” A lo que

él contestó: “Bueno, ¿cuánto?” “Veinte

dólares”, le dije.

KK : El costo del uretano. A Judd le gus-

taban mucho esas obras también.

JC : Sí, le gustaba lo que yo estaba ha-

ciendo. No había competencia. De he-

cho no había competencia en el arte: a

veces lo que le gusta a la gente es lo

opuesto de lo que ellos mismos están

haciendo.

KK : Tú te has referido a estas obras en

un par de ocasiones como esculturas

instantáneas. ¿Es cierto que, como

apretar una esponja, esto provenía de

haber leído a Bob Creeley?

JC : Hago todo esto por mi propia cuen-

ta.

KK: ¿En serio?

JC : Nunca sé dónde están las influen-

cias. Yo sencillamente sigo hurgando en

todas partes hasta encontrar cosas que

sirvan. Luego, si sirven, se manejan de

tal o cual forma o se consigue que una

determinada actitud perdure. Las escul-

turas de hule espuma eran buenas, pero

no se hace una carrera a base de ellas.

Creí que eran buenas y necesarias.

KK : Bueno, la prueba de ello está en lo

bien que se ven ahora. La exhibición es

muy impresionante.

JC : Ojalá que las pudieras haber visto

antes de que se ensuciaran. Son difíci-

les de limpiar, como algunas especies

de peces.

KK: Los Perros disecados parecen que

los han guardado en una bóveda, todas

esas piezas de la Fundación Dia, piezas

pequeñas, algunas de las cuales tienen

gotas de pintura en su superficie. Se

ven bastante frescas.

JC : Ésas las hice más tarde, porque para

entonces había empezado a hacer las

cosas que hago con metal. Siempre pin-

taba primero, antes de usar el hule es-

puma. Luego traté de descubrir de qué

manera se podrían pintar estas cosas,

e intenté echarles pintura de acuarela.

Así es como les quedaron las pintitas

esas. Luego me interesé en otras cosas

y de ahí seguí mi camino. Hace un año,

más o menos, fui a Gemini y querían

que cortara más piezas de hule espuma

y que creara una escultura.

KK: Por muy diferente que eso fuera, al

mismo tiempo encaja dentro de tu cos-

tumbre de utilizar con frecuencia ma-

teriales muy comunes y realizar sobre

ellos acciones comunes. Y luego pasas-

te del hule espuma… ¿qué ocurrió des-

pués? ¿Hiciste las piezas galvanizadas

después?

JC : Así es, por cierto. No lo había pen-

sado. Durante esos siete años también

dibujé. Viví unos meses en Santa Fe.

Allí vive mi familia, así que tuve que ir

a visitarlos de vez en cuando. Allí hice

unas esculturas usando la curva france-

sa como punto de partida. Todavía me

quedan algunos de los dibujos, pero

no sé que pasaría con las esculturas.

Aprendí mucho de éstas, pero en rea-

lidad no eran buenas. En seguida hice

las obras de hule espuma, y como a na-

die le gustaron me dediqué mejor a las

piezas galvanizadas, y después de eso

a las de plexiglás. Las bolsas de papel

datan de esa época también, alrededor

de 1967. Luego, por fin, el papel de

aluminio. Utilicé todos estos materiales

para saber si me iba a limitar forzosa-

mente a uno en especial. Lo que iba a

hacer con ese material en particular era

bien conocido, y yo quería saber cómo

me iba a ver usando los demás mate-

riales, y descubrí que me veía bastante

bien. Sólo que aquello no tuvo mucha

longevidad.

KK: Pero todo basado en actividades su-

mamente ordinarias.

JC : Pues sí. Soy un tipo bastante ordina-

rio, ¿sabes?

KK: Me he fijado. Pero algunos de noso-

tros te observamos estrujar una cajetilla

de cigarrillos en Max’s.

JC : Eso fue el paso preliminar a fundir

las cajas de vidrio. Porque mandé ha-

cer estas cajas de plexiglás con las mis-

mas dimensiones que las cajetillas de

cigarrillos. Hice lo mismo con las cajas

galvanizadas también, pero todas ésas

eran bien grandes. Y las piezas galva-

nizadas las exhibí en el Guggenheim en

1971. Creo que fue allí.

MA

LAD

ROP,

19

69

, G

ALV

AN

IZED

STE

EL.

Page 14: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

13

middle. But then they quit. They fell out of the program because of some other kind of thing. Larry Bell was at RAND, and he was terribly upset about RAND—for some reason, I don’t know. But they’re right there in Santa Monica. And I thought, “Wow, there’s a bar next door, there’s a ho-tel across the street…. Who could ask for anything more?” So I went there. I was there three months—they hated me. Oh, god. “What are you doing here?” Even the guards didn’t like me, you know? But they were really wonderful. The vice president said, “Well, here’s what we do here,” and he threw a blank piece of paper on the table. I was so astounded that somebody who was supposed to be a mathematical genius was saying this sentence. And I didn’t respond, I tried to behave myself too. So I got there and I asked a few questions—I don’t know. It turned out that there was another guy at another think tank who was asking questions, so then I thought I’d ask for answers— because answers is what they could do. KK: That’s what you did at RAND.JC : Yeah. I asked them for answers. Oh, god, I tell you…. You get a “yes,” “no,” “black,” “white,” you know, great. There was nothing poetic at all at this place. And so I made up my own answers and then I made up a bunch of questions. And none of them made any sense. I made them six to a page, and I put them in a binder so that you could take it all apart and shuffle the pages. You could take a sheet of responses and a sheet of circumstances, because circumstance and response are the main ingredients of work at RAND. And like old jokes, you know, they start at the end and they work back-wards. “What do we want?” “Well, we want this.” “So, what do we got?” “We’re back here… How do we get to there?” That’s how they work back-wards. I thought that was amusing. But I still haven’t figured out how to use that particular kind of informa-tion. So, yeah, right, I was at RAND. None of these stories last long. KK: [to the audience] I think you can all gather how involved with theory John has been, and for how long. So then you went back to using the painted steel again, but you started painting it yourself much more than you had in the beginning. JC : That is correct. KK: Those foam pieces, amongst so much of your work, come not out of the head, but out of the heart and the gut more than anything else. Those

foam pieces were done in ’66 and they predate, by at least a year, the work of Robert Morris when he cut and draped felt. There was all this talk about people using malleable materials where the process actually was the structure of the piece, what-ever. It was Richard Serra throwing that lead against the wall, the pro-cess of making it that you ended up with. That’s what you ended up seeing. Morris wrote two articles in Artforum in ’68 and ’69 where he laid down the kind of rules for this kind of art making, and he referred to Claes Oldenburg as a precursor. And Claes used soft materials, and he never once mentioned your foam pieces or anything that you’d done.JC : Well, I got a story about that. KK: Oh, good.JC : I have a piece called Toy, which is the name of my father. It’s a blue and green steel piece and so it hangs on the wall, and under the bottom part is a big piece of wadded, yel-low plastic. I had this thing hanging on the wall—I did it in 1961 or ’62. The yellow piece was the kids’ Slip N’ Slide. It’s like a twenty-foot piece of plastic that they nail to the ground and wet it down and go slide on it. So when they were done sliding on it, I copped it one night and wadded it up and threw it in the sink. Well, this piece was particularly nice—any-body could wad it up and stick it in, but it had to have a certain area that it could bulge, both out and then onto the side. Well, I took it to Leo Castelli and we put it up on the wall, and he came in and saw that the yel-low thing was attached but it was all down off the wall, out on the floor. There was another three inches of intestine, and he was beside himself, “Get this out of my gallery!” Blah, blah, blah. That’s when I sort of felt that, you know, I guess it’s his gallery. Well, the very next show was Robert Morris with all this shit coming out of the wall.KK: Did you and Morris have any kind of dialogue at all? JC : No, I never got on with him too much. There was something about him that struck me as being too seri-ous.KK: I don’t want to tell any Bob Mor-ris stories, please. All right? And the movies? At the same time?JC : Oh, right. I made a movie or two. Well, I made the movie for the same reason everyone else makes movies: they want to get laid. They want to go some place where no-body knows them and fuck every-body in town.

KK: Sí, allí fue.

JC : Así que se exhibieron en una bode-

ga en la Calle 108. Exhibí con Serra, y

fue la primera vez que él tenía algún

tipo de exhibición. Era cuando él echa-

ba plomo derretido sobre el piso. Ah,

qué pieza. Sea como sea, durante esos

siete años me di cuenta de que no tenía

que limitarme a un solo material, por-

que con todos me podía sentir a gusto.

Pero al cabo de los siete años regresé

a los metales y me sentí contento. Y

desde entonces he descubierto la for-

ma de trabajar este tipo de material

para que no se pueda saber de dónde

proviene.

KK: Es verdad.

JC : He procurado desvanecer esa ima-

gen del choque de automóviles.

KK : Durante la época cuando habías

abandonado el acero pintado, además

de hacer dos películas hiciste algo con

Arte y Tecnología, y colaboraste con

una empresa en un proyecto llamado

“Respuesta Sensorial Olfatoria” y des-

pués tuviste una exhibición que tenía

que ver con… ¿qué era?

JC : Tienes razón. Omití mencionar dos.

Trabajé con la RAND Corporation en

1969. Estuve allí disfrazado de repre-

sentante del Museo de Condado de Los

Angeles. Tuckman y Jane…

KK: Sólo me acuerdo de Maurice. No me

acuerdo de…

JC: Ella estuvo en el Corcoran por un

tiempo…

Auditorio: ¡Livingston!

JC : ¡Jane Livingston! Estaban como

conchabados con unos 32 artistas en

un tipo de gran proyecto comercial. Y

se supone que sales de todo aquello

influenciado por haber estado allí. Ésa

era la idea. Tú sabes cómo son las ideas:

llegan con mucha facilidad. Yo escogí

los Laboratorios Dart, y fuimos a verlos,

me acuerdo. Jane y yo fuimos a ver al

químico y él quería saber lo que íbamos

a hacer, bla, bla, bla. Le dije: “Mire, si

pudiera escoger algo para olerlo ahori-

ta, ¿qué cosa sería?” Y él dijo: “El cen-

tro de Tokio”, y a partir de ahí me cayó

muy bien el tipo. Así empezó una pieza

que yo quería hacer, llamada SniFFter,

con dos letras F mayúsculas en medio.

Pero luego renunciaron. Se salieron del

programa por algún motivo. Larry Bell

estaba en RAND, y él estaba muy mo-

lesto con la empresa por algún motivo

que no recuerdo. Pero están allí mismo

en Santa Mónica. Y pensé: “Hay un bar

ahí al lado, un hotel enfrente… ¿Qué

más quisiera yo?” Así que allí fui y me

quedé tres meses. Me odiaban. Dios,

mío. “¿Qué hace usted aquí?” Ni a los

guardias de seguridad les caí bien. Pero

se portaron maravillosamente bien. El

vicepresidente me dijo: “Esto es lo que

hacemos aquí” y puso una hoja de pa-

pel en blanco sobre la mesa. Me quedé

asombrado de que un supuesto genio

en matemáticas estuviera pronuncian-

do esa frase. No respondí, traté de por-

tarme bien yo también. Llegué allí e hice

unas cuantas preguntas, no sé. Resultó

que había otro tipo en otro “laboratorio

de ideas” que estaba haciendo pregun-

tas, y pensé que yo pediría respuestas

porque las respuestas sí las podían dar.

KK : Eso es lo que hiciste en RAND.

JC : Sí. Les pedí respuestas. Por Dios.

No te miento: me contestaban “sí”,

“no”, “blanco”, “negro”. Qué bien. Ese

lugar no tenía nada de poético, en lo

absoluto. Así que me inventé mis pro-

pias respuestas y luego inventé las

preguntas, ninguna de las cuales tenía

sentido. Escribía seis preguntas en cada

hoja y metía las hojas en un cuaderno

para que se pudieran quitar y barajar.

Podías agarrar una hoja de respuestas

y otra de circunstancias, porque las

circunstancias y las respuestas son los

ingredientes principales del trabajo en

RAND. Y como los chistes viejos, sabes,

comienzan al final y van hacia atrás,

hacia el principio. “¿Qué queremos?”

“Bueno, pues queremos esto.” “¿Qué te-

nemos?” “Estamos aquí atrás… ¿Cómo

llegamos allí?” Así es como trabajan

hacia atrás. Me pareció divertido. Pero

todavía no me explico cómo usar este

tipo de información. Entonces sí, estuve

en RAND. Ninguna de estas historias

dura mucho.

KK : Creo que todos ustedes se habrán

dado cuenta que John se ha visto muy

involucrado con la teoría, y desde hace

bastante tiempo. De manera que en-

tonces volviste a usar el acero pintado,

pero comenzaste a pintarlo tú mismo

mucho más de lo que habías hecho al

principio.

JC : Es cierto.

KK : Estas obras de hule espuma, como

tantas obras tuyas, nacen no de la ca-

beza sino del corazón y de las entrañas.

Esas piezas se realizaron en 1966, al

menos un año antes de las obras de Ro-

bert Morris cuando éste trabajaba con

el fieltro. Se hablaba mucho del uso de

materiales maleables, donde el proceso

era en realidad la estructura de la pie-

za. Lo que tenías entonces era Richard

Serra arrojando el plomo contra la pa-

red, el proceso de la obra, eso es lo que

se acaba por ver. Morris escribió dos

artículos para Artforum en 1968 y ’69,

donde asentó las reglas para crear este

tipo de arte, y se refirió a Claes Olden-

burg como un precursor. Y Claes utilizó

materiales blandos y nunca jamás men-

cionó las piezas tuyas de hule espuma

ni nada de lo que tú habías hecho.

JC : Sobre ese punto tengo una historia

que contarles.

KK : Ah, bueno.

Page 15: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

14

KK: And how far did that get you?JC : I did it because I had the star and I did end up giving her milk, you know. KK: You’re talking about Taylor [Mead], I’m sure.JC : Listen, Taylor got laid more than anybody. Ultra Violet liked to make out like she was a very endangered species, so you had to treat her very carefully. It was our last fling. I made the movie so as not to forget what she looked like. Actually, the movie’s not too bad [The Secret Life of Hernando Cortez, 1968]. I don’t know if any-body here has seen it. It’s supposed to play over in the Mohair Building [now the John Chamberlain build-ing]. People take a look at about the first four minutes and then they leave. And then they have to turn it off. But it was kind of a fun movie. There were a lot of peculiarities about making the movie. In those days you could take somebody to a strange place where they hadn’t been and they weren’t in-volved in their daily affairs. You know, they didn’t go home at night and be-come somebody else, and then come back and become that. There was no screenwriter. I filled their rooms with everything from Time Magazine, Life Magazine, the newspapers, you know? So, anything they said was all right. And they did very well without my having to prompt them. KK: I haven’t seen the movie since it was shown at Hunter, which was the year after it was made.JC : Something like that, yeah.KK: It was pretty good then. JC : Well, it’s about the same movie now.KK: Okay. Questions from the audi-ence. AUDIENCE : You work with materials and your state of mind—where does criticism come in? Where do you tell yourself, you shouldn’t do that, you should do that. How does that work?KK: I think he’s asking you that ques-tion.JC : I was afraid that that was going to happen. Listen, I just do these things. I’ll answer the question this way. You see, first of all, I have to have a flow, a continuum. And then I have to be very close to the material I’m dealing with—I have to like it. This is my job. Your job is to respond. And if I tell you how to respond, and what I think about this and how I was trying to do that and da-da-da, you’ll take it at that, and you won’t exercise an act of discovery. Perhaps the only place you can exercise that act is with art. And if you’re too damned lazy to do that, then you’re out. Thank you.

JC : Tengo una obra llamada Toy, que

es el nombre de mi padre. Es una pie-

za azul y verde de acero y cuelga en la

pared, y debajo de ella hay un gran pe-

dazo de plástico amarillo estrujado. Te-

nía esta obra, que había hecho en 1961

ó ’62, colgada en mi pared. La parte

amarilla era de mis niños, una tira de

plástico que ellos extendían sobre el

suelo y lo mojaban para poder desli-

zarse sobre ella. Una noche, después de

que jugaron con esta cosa, la agarré y

la comprimí en forma de taco y la puse

en el fregadero de la cocina. Esta pie-

za era particularmente buena, porque

cualquiera podría estrujarla y meterla,

pero tenía que tener cierta área abulta-

da hacia afuera y hacia los lados. Llevé

la pieza a Leo Castelli y la montamos

en la pared, y cuando él entró vio que

la parte amarilla estaba sujetada pero

se había caído y estaba como desenro-

llada, tocando el piso. Se disgustó enor-

memente y gritó: “¡Saca esta cosa de mi

galería!” Bla, bla, bla. Entonces sentí

que, bueno, sí era su galería. Pero sa-

bes que la siguiente exhibición fue la de

Robert Morris, con toda esa porquería

que salía de la pared.

KK : ¿Tuviste algún diálogo con Morris?

JC : No, nunca nos llevamos muy bien.

Había algo en él que me daba la impre-

sión de demasiada seriedad.

KK: No quiero contar más historias so-

bre Bob Morris, por favor. ¿De acuerdo?

¿Y las películas? ¿Las hiciste durante

este tiempo?

JC : Sí, hice una película o dos. Lo hice por

la misma razón que los demás hacen pe-

lículas. Quieren acostarse con alguien.

Quieren ir a algún lugar donde nadie los

conozca y acostarse con todo el mundo.

KK : ¿Y de qué te sirvió?

JC : Lo hice porque tenía contratada a

la estrella y sí acabé por darle mi leche,

¿sabes?

KK: Te refieres a Taylor [Mead], sin

duda.

JC : Mira, Taylor se acostaba con más

gente que nadie. A la Ultra Violeta le

gustaba fingir que era una especie en

peligro de extinción, y tenías que tratar-

la con muchísimo cuidado. Fue nuestro

último amorío. Hice la película para no

olvidarme de cómo se veía ella. En rea-

lidad, la película no es mala. No sé si al-

guien aquí la haya visto. La van a pasar

allí en el Edificio Mohair. La gente la ve

durante los primeros cuatro minutos y

luego se va. Y luego tienen que apagar

el proyector. Pero fue medio divertido

hacerla. Sucedieron muchas cosas muy

peculiares. En aquel tiempo podías lle-

var a alguien a un lugar desconocido

donde no había estado nunca y no se

ocupaba de sus asuntos diarios. Sabes,

no tenían que regresar a su casa por la

noche y convertirse en alguien más, y FILM

STI

LLS

FRO

M T

HE

SEC

RET

LIFE

OF

HER

NA

ND

O C

ORT

EZ,

19

68

, D

IREC

TED

BY

JO

HN

CH

AM

BERL

AIN

.

Page 16: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

15

And again, I thank you. And have a pleasant tomorrow. It’s really crucial in this particular business to open up and make visible what’s invisible, as somebody once said. As to unprecedented informa-tion or knowledge, when something’s new, you take, look, listen. Look at this, I mean, squeezed foam—it took forty years to get. That sounds very “constipationable,” doesn’t it? I think that whatever response you have works, because you’re doing it your-self. But if somebody says, “Oh, well he does this and this,” and you let it lie there and you don’t investigate, you’re the one that’s out. You really have to apply yourself in this particu-lar environment. AUDIENCE : Could you talk a little bit about your photography? JC : Oh, that. You had to go bring that up, right? Larry Bell gave me this cam-era around 1970. I didn’t really have a scheme. You can’t just send them to the drug store and get them back. Because they’re just a different size. And it’s different. It’s not a camera with a hole; it’s a camera with a slot. And the lens actually does this [moves hand left to right], and the slot in back goes the opposite way, so the light comes in and exposes the film. It’s a camera with springs and gears, and you have to wind it, you have to do this and you have to do that, unwind it, and take it out, da-da-da-da-da-da. It’s just a normal camera, except that it’s a little wide. I treat it like it was graffiti. I hold the camera so that it’s like a paint bomb or something. I nev-er look through the hole where it says you look through. I’m always amazed that there are some good pictures. There was a time somebody told me that I got more good pictures per roll than most people do. That guy I be-lieved. I found out I could get in a rou-tine, like I could take these rolls to a place, and they would not only print it, but they would print it big and I’d have a contact sheet, a large one, so I could actually see the pictures. And I only had to pay a little money for it. It was amazing. I actually started to seriously take a lot of pictures in the late eighties, and some of the pictures that you see in the exhibition here are the result. Of course, there are all sorts of accidents. There’s no accounting for that. But I’m taking a brief breather—I haven’t taken any pictures for about a year.AUDIENCE : What did you think when Judd first invited you to come down to Marfa? JC : I thought we were going to have a good time, but he was so serious.

luego regresar y volver a asumir su pa-

pel. No había ningún guionista. Yo les

llenaba sus habitaciones con revistas

como Time y Life, los periódicos, tú sa-

bes. Así que todo lo que dijeran estaba

bien. E hicieron muy bien sin que yo les

tuviera que apuntar.

KK : No he visto la película desde que

se exhibió en Hunter, el año después de

que se filmó.

JC : Algo así, de veras.

KK: Fue muy buena entonces.

JC : Es prácticamente la misma película

ahora.

KK: Bien. ¿El público tiene alguna pre-

gunta?

AUDITOR IO: Usted trabaja con materia-

les y con su estado de ánimo. ¿Dónde

entra la crítica? ¿Cómo decide que no

debe hacer una cosa o sí debe hacer

otra? ¿Cómo funciona eso?

KK: Creo que te está haciendo esta pre-

gunta a ti.

JC : Temía que eso sucediera. Miren, sen-

cillamente hago estas cosas. Voy a con-

testar la pregunta de la forma siguiente.

Antes que nada, tengo que tener un

flujo, algo continuo. Y luego tengo que

sentirme muy identificado con el mate-

rial que estoy utilizando. Me tiene que

gustar. Este es mi trabajo. El trabajo de

ustedes es responder. Y si les digo cómo

tienen que responder, y lo que yo pien-

so sobre esto y cómo intentaba hacer

aquello, etcétera, ustedes lo van a acep-

tar y no realizarán un acto de descubri-

miento. Tal vez el único lugar donde se

puede realizar ese acto es con el arte. Y

si son tan flojos que no pueden hacer

eso, entonces quedan fuera. Gracias. Y

de nuevo, muchas gracias. Y que pasen

un agradable día mañana. Es muy cruel

en este negocio abrirse y hacer visible

lo que es invisible, como dijo alguien

una vez. En lo que respecta a la infor-

mación o el conocimiento sin preceden-

tes, cuando algo es nuevo, uno se fija,

contempla, escucha. Miren esto, quiero

decir el hule espuma apretado. Se tardó

cuarenta años en conseguir. Eso suena

muy “estreñido”, ¿verdad? Creo que

cualquiera que sea la respuesta de uno,

eso funciona porque la persona lo hace

por cuenta propia. Pero si alguien dice

“Bueno, pues el artista hace esto y esto

otro”, y ustedes lo dejan así, sin inves-

tigar, ustedes son los que quedan fuera.

Uno realmente se tiene que aplicar en

este entorno en especial.

AUDITOR IO: ¿Podría hablar un poco so-

bre su fotografía?

JC : Ah, eso. Tenía usted que tocar ese

tema. Larry Bell me dio una cámara al-

rededor de 1970 Yo no tenía realmen-

te un plan o esquema. Pero no puedes

mandarlas simplemente a la farmacia

para ser reveladas. Porque son de un

tamaño distinto. Y es diferente. No es FILM

STI

LLS

FRO

M T

HE

SEC

RET

LIFE

OF

HER

NA

ND

O C

ORT

EZ,

19

68

, D

IREC

TED

BY

JO

HN

CH

AM

BERL

AIN

.

Page 17: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

16

AUDIENCE : I heard he drank quite a lot of good beer. JC : Well, listen, one time he put in a pool, and I said, “Why don’t you let me put in a piece down in the bot-tom of the pool?” He wouldn’t talk to me for six months. KK: It’s very strange. Donald had the most neutral art writing style, al-most more so than anyone. In the sixties, people were very involved in filmmaking and art making—real time acts. Donald’s art writing often felt like it was going on in real time. He almost never used adjectives. He wrote about John fairly often and

one of the few adjectives I ever re-member Donald using in his art writ-ing was the word “amazing,” for John. So that was pretty far out.JC : I remember that piece, and it wasn’t “amazing” as much as he said I used “Rooseveltian colors.” KK: Yes.JC : And since Franklin Roosevelt was sort of a surrogate father for me, I was very flattered. I’ve never forgot-ten that. I don’t know what else was said in the article.KK: He said you were one of the few sculptors of the entire 20th cen-tury, possibly the only one, who had used color really well and was engaged with color. There was Calder, who used a few primary

colors and black, and Caro, who used one color from time to time. David Smith occasionally put some paint on his sculptures, but there was no one that had been as poly-chrome as you.JC : Why not? KK: I don’t know.JC : There are a lot of colors once you start to fool around. You really should use all of them. KK: I think you probably have.AUDIENCE : The works that are im-mediately around us, did you make those down here?KK: Those are from the seventies.

Oh, I’m sorry [to Chamberlain], you wanted to say something.JC : I made most of those pieces across the street [in the John Cham-berlain Building] in Texas. I must tell you—Amarillo. I was hung out to dry for six months at Stan-ley Marsh’s guesthouse. So I made those pieces there. Well, all of the ones that looked like they came from Amarillo. KK: A few are from New Jersey, right?JC : A couple of them are from some-where else. Yes, that was another place I went during this particular time. But I was going to go back and say something. I think the reason that Judd liked my work was because it

una cámara con hoyo; es una cámara

con ranura. Y el lente hace esto [mueve

la mano de izquierda a derecha] y la

ranura detrás va en sentido contrario,

así que entra la luz y revela la película.

Es una cámara con resortes y engra-

najes y tienes que hacer esto y lo otro,

avanzar la película, enrollarla, sacarla,

etcétera, etcétera. Se trata de una cá-

mara normal, sólo que es un poquito

ancha. Yo la trato como si fuera graffi-

ti. Yo sostengo la cámara para que sea

como una bomba de pintura o algo.

Nunca veo por el hoyo donde indica

que hay que ver. Yo siempre me asom-

bro si algunas de las fotos salen bien.

En una ocasión alguien me dijo que yo

sacaba más fotos buenas por rollo que

la mayoría de la gente. Yo le creí al

tipo que me dijo eso. Descubrí que me

podía meter en una rutina, por ejem-

plo podía llevar los rollos a un lugar y

allí no sólo imprimían las fotos, sino

que las imprimían en tamaño grande

y yo tenía una hoja maestra grande

con todas las imágenes, así que podía

verlas. Y me costaba poco dinero. Era

asombroso. Comencé a tomar muchas

fotos en serio a finales de los ochentas,

y algunas de las que ven ustedes aquí

son el resultado. Pero claro, suceden

todo tipo de accidentes. No se puede

explicar eso. Pero me estoy tomando

un breve descanso—no he tomado fo-

tos desde hace más o menos un año.

AUDITOR IO: ¿Qué pensó usted cuando

Judd lo invitó a Marfa la primera vez?

JC : Pensé que nos íbamos a divertir,

pero él se comportó muy serio.

AUDITOR IO: Me dijeron que él tomaba

mucha cerveza de la buena.

JC : Mire, una vez mandó instalar una

piscina y le dije: “¿Por qué no me de-

jas colocar una de mis piezas ahí en

el fondo de la piscina?” No me habló

por seis meses.

KK : Es muy raro. Donald tenía un estilo

de escribir sobre el arte tan neutral,

más que casi nadie. En los sesentas la

gente se dedicaba mucho a hacer pelí-

culas y hacer arte, ambas actividades

de tiempo real. Los escritos de Donald

sobre el arte daban la impresión a

menudo de que estaban sucediendo en

tiempo real. Casi nunca empleaba ad-

jetivos. Escribía sobre John con cierta

frecuencia, y uno de los pocos adje-

tivos que me acuerdo que usaba era

“asombroso”, y lo aplicaba a John. Eso

era muy notable.

JC : Yo recuerdo esa obra, y no era

tanto lo de “asombroso” sino que Judd

dijo que yo había utilizado “colores

rooseveltianos”.

KK : Sí.

JC : Y como Franklin Roosevelt era para

mí una especie de padre sustituto, me

sentí muy halagado. Nunca se me ha

olvidado eso. No sé qué más dijo en

el artículo.

KK: Dijo que eras uno de los pocos

escultores de todo el siglo XX, posi-

blemente el único, que habías usado

el color muy bien y habías concedido

al color un papel significativo. Esta-

ba Calder, que utilizó unos cuantos

colores primarios y el negro, y Caro,

que empleaba un solo color de vez en

cuando. David Smith le ponía a veces

pintura a su esculturas, pero no había

nada tan policromo como tú.

JC : ¿Por qué no?

KK: No sé.

JC : Hay muchos colores, una vez que

comienzas a experimentar. Realmente

debes usarlos todos.

KK : Creo que tú probablemente lo has

conseguido.

AUDITOR IO: Las obras que nos rodean

aquí, ¿usted las hizo aquí en Marfa?

KK: Ésas son de los setentas. Ah, per-

dón. [A Chamberlain] Querías decir

algo.

JC : Hice la mayoría de esas piezas en

otro lugar de Texas. Tengo que decir-

les: fue en Amarillo. Me quedé durante

seis meses como huésped de Stanley

Marsh en una casita que tenía para

ese propósito, y yo hice esas piezas

allí. Bueno, todas las que parecen que

vienen de Amarillo.

KK : Pero algunas son de Nueva Jersey,

¿verdad?

UN

TITL

ED,1

99

1,

PAN

ORA

MIC

PH

OTO

GRA

PH.

Page 18: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

17

was hard to criticize. You really have to form your own opinions. See what it does for you. I always liked the way that there was no subject mat-ter—I could never figure out what to do with subject matter. I always liked it without subject matter because any time you go to look at these amaz-ing things, they never seem to be the same. I once saw a painting in Chi-cago by de Kooning called Excava-tion, which is sort of brownish. The color isn’t too hot, but so much is going on in it, and when I saw it, I swear, I thought it was like the whole universe. I saw it again a couple of years later and it got slightly smaller. And this went on for about four more years before I could really see this picture at this real size, which wasn’t this, it was much larger. But I had this experience with this one painting, and if there had been “subject mat-ter” in it, I probably wouldn’t have had another thought about it. But ev-ery time I went to look at it, it was dif-ferent. But it wasn’t different, I was different. And you pull that in and you find that works without subject matter are more interesting to me. I always thought Bill de Kooning gave away too much with the Women. You know, like you look at these things, and you can’t get past their teeth, for christ’s sake. Can you imagine what that does? I always thought you get more mileage out of stuff without subject matter than you did stuff with subject matter. There are enough car-toonists in the world that tell you their opinion about this or that. When are we going to dinner? AUDIENCE : Could you say a little bit about how you physically put those heavy pieces together?JC : I hire somebody. Not to dismiss your question—things are not as heavy as they may seem. There are a lot of parts—it’s an irregular set. They may all look alike, but none of them are similar. You have to fit them together. So you have a fit, and you have a form, and you have a color. And so all of these three parts are… I’m running out of words. KK: They’re having…JC : They’re having a good time to-gether, if you put them together well. If you don’t put them together well, then it looks like shit. So you really have to know something about how things go together. And then I paint a lot of stuff beforehand and I think that there’s a big secret there, paint-ing stuff beforehand. I found out that that was the difference between making a sculpture in color and just painting something after you made

it. And a lot of people do that. I think that’s sort of…not much. KK: You used the phrase that the parts “have a social engagement.” JC : That’s for them.KK: That’s probably a good place to end, or do you want to go on? JC : I don’t want it to end. KK: You don’t want it to end. JC : Let’s eat. KK: All right. JC : Think you can turn on the lights now?KK: I think they’ll do that so we can get up and walk away. AUDIENCE : Do you ever worry about what the critics are saying about you?JC : You can’t pay too much attention to them. It’s all intuitive. Sometimes you don’t know what to do. You

have to wait to find out what to do, and then you do it. But anyway, I want to thank you all for coming. I’d like to leave you with this thought, which occurred just the other day when a ranger on a bird preserve caught this guy roasting a stork on a spit. So he says to the guy, “Lis-ten, you can’t do that, that’s an endangered species.” And the guy says, “It is? Hmm. I didn’t know that. I was just getting something to eat.” This is very much like in The Gods Must Be Crazy, when the guy kills the goat. It is the same kind of set-up. So then the ranger has to take the guy in, and they arrest him. So while they were driving in, the rang-er says to the guy, “ Listen, tell me, just between you and me, what does stork taste like?” And the guy says, “Well…somewhere between bald eagle and flamingo.”

JC : Un par de ellas son de otro lugar.

Sí, fue otro sitio donde estuve durante

ese tiempo, pero quería retroceder un

momento y decir algo. Creo que a Judd

le gustaba mi obra porque resultaba

difícil hacer crítica sobre ella. Uno tie-

ne que formar sus propias opiniones al

respecto. Ver cómo reacciona. Siempre

me gustaba el hecho de que mis obras

carecían de tema—yo nunca supe qué

hacer con los temas. Sin tema fijo,

cada vez que contemplas una de estas

cosas, nunca parece igual. Una vez en

Chicago vi una pintura de DeKooning

llamada Excavación, de un color que

tira a café. El color no es muy cálido,

pero suceden muchas cosas dentro de

él, y cuando vi la obra, te juro, que me

pareció como todo el universo. La vi

de nuevo un par de años después y es-

taba un poco más chica. Y esto siguió

así durante cuatro años más antes de

que yo pudiera ver esa obra en su ta-

maño real, que no era ésta, era mucho

más grande. Pero tuve esta experien-

cia con esta pintura en particular, y si

hubiera tenido un “tema”, probable-

mente no habría pensado dos veces

en ella. Pero todas las veces que fui

a verla era diferente. Pero la pintura

no era diferente, yo era diferente. Y te

das cuenta de ello y descubres que las

obras sin tema son más interesantes.

Yo siempre pensé que Bill DeKooning

puso demasiado al descubierto en su

obra Mujeres. ¿Sabes? Te quedas vién-

dolo y no puedes ver más allá que

de dientes, por el amor de Dios. ¿Te

imaginas lo que eso produce? Siempre

creí se saca más provecho de las cosas

que no tienen tema fijo que de las

cosas que sí lo tienen. Hay suficientes

caricaturistas en el mundo que te ex-

ponen su opinión sobre esto o aquello.

¿Cuándo vamos a cenar?

AUDITOR IO: ¿Se podría quedar un ra-

tito más y explicarnos cómo ha podi-

do armar físicamente esas piezas tan

pesadas?

JC : Contrato a alguien. No quiero restar

importancia a su pregunta, pero las co-

sas no son tan pesadas como pudieran

parecer. Hay muchas piezas, es un con-

junto irregular. Tal vez todas parecen

parecerse, pero no se parecen. Hay que

hacerlas encajar, y hay con tener una

forma y un color. Así que todas esa pie-

zas son… Se me acaban las palabras.

KK: Se están…

JC: Se están divirtiendo juntas si uno

las arma bien. Si no las arma bien, el

conjunto se ve horrible. Por eso tienes

que saber algo acerca de cómo las co-

sas van juntas. Y luego pinto muchas

de las cosas de antemano y creo que

ahí está un gran secreto, el pintar las

cosas previamente. Descubrí que ésa es

la diferencia entre hacer una escultura

a color y simplemente pintar algo des-

pués de hacerlo. Y mucha gente hace

precisamente eso. Creo que eso… no

tiene mucho valor.

KK : Usaste la frase de que las partes tie-

nen un “compromiso social”.

JC : Eso les toca a ellas.

KK : Pues aquí podríamos concluir, ¿o

quieres seguir?

JC : No quiero que termine.

KK : No quieres que termine.

JC : Vamos a comer.

KK : De acuerdo.

JC : ¿Crees que puedes encender las lu-

ces ya?

KK: Creo que eso lo harán para que po-

damos levantarnos y salir.

AUDITOR IO: ¿Le preocupa alguna vez lo

que los críticos dicen acerca de usted?

JC : No se les puede hacer mucho caso.

Todo es intuitivo. A veces no sabe uno

qué hacer. Tiene que esperar para sa-

ber qué hacer, y luego lo puede hacer.

Pero de todas maneras, quisiera agra-

decerles a todos el haber venido y los

dejo con un último pensamiento, que se

me ocurrió el otro día cuando un guar-

dabosque sorprendió a un tipo asando

una cigüeña en brocheta. El guarda-

bosque le dice al tipo: “Oiga, no puede

hacer eso. Ésa es una especie en peli-

gro de extinción.” Y el tipo le responde:

“¿De veras? Ah. No lo sabía. Sólo me es-

taba haciendo algo de comer.” Esto se

parece mucho a la escena de la pelícu-

la The Gods Must Be Crazy, cuando un

tipo mata una cabra. Es el mismo tipo

de situación. Entonces el guardabosque

tiene que detener al tipo y lo llevan a la

delegación, mientras van en camino el

oficial le dice al tipo: “Mire, dígame, en-

tre usted y yo, ¿a qué sabe la carne de

cigüeña?” Y el tipo le responde: “Bueno,

entre águila calva y flamingo rosa”.

WIL

LEM

DE

KO

ON

ING

, EX

CA

VATI

ON

, 1

95

0,

OIL

ON

CA

NVA

S.

Page 19: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

Me pagaron mis gastos para llegar aquí

y yo me encargo del regreso a mi casa.

Como dijo el sabio:

Que se diviertan todos.

El nombre de este lugar es Austin

¿escrito con H? Esto es

Houston, Texas—

la Calle Houston está allá atrás—

maneras de llegar y salir

de Nueva York. Los anuncios son

mejores que la vista natural,

sabes. Vine aquí

sólo para verte a ti, tan

personal como Dios y tan real.

Tal vez nunca regrese a mi

casa. Mientras tanto

el cuarto de plomo con x

cantidad de personas

debajo de la calle

probablemente está vacío esta noche.

En Nueva York, en

algún otro lugar.

Muchas formas.

Muchas granjas, ranchos

en Texas—muchos lugares,

muchas millas, grandes

espacios sin �n, según dicen.

Este es el país de Marlboro

con caja esas dimensiones,

módulo. Película vieja de ti usando

una embaladora con los dientes que

bajan tan delicadamente.

Los muchachos en el desván, espacio largo.

Los Oldenburg que van a trabajar,

las ocho. Viva

platicando continuamente. Ahora otra vez

estoy bien arreglado con la droga de nuevo,

estaba arreglado de nuevo, todo aquello

ya pasó, años

también dimensión insistente.

Si yo pudiera agarrar el mundo y

voltearlo, hombre, y

apretar en los lugares

adecuados. Wow. No creo

que pasaría gran cosa. Como

el león con dos cabezas que entra

al cuarto, acabaríamos matándolo

para verlo.

Así que éste es el Arte y aquí estamos.

¿Quién lo hubiera pensado? Yo

me iré antes que tú.

Siempre adivino la verdad

no importa cuánto tiempo me quede sentado

después de que todos se han ido, pero la botella

no está vacía.

Nadie me va a sacar a patadas.

Sentémonos nuevamente en un bar para llorar.

¡Al diablo con todo! Vamos a salir en tu barco

y yo me duermo lo mismo que

todos según me dices.

Fabuloso. El agua

es un material obvio.

Hasta podrías confeccionar

un traje con ella. Podrías

hacer todo lo que quisieras,

posiblemente, si lo quisieras. Como

pasar por la aduana con un

sombrero de cuero gris.

Todo es tan serio y tan maravilloso.

Todo es tan grande y tan pequeño.

Vuelto patas arriba, todo comienza de nuevo,

desde el �nal hacia el mero principio,

otra vez. Lo quiero de dos maneras,

dijo ella, en un libro

que alguien escribió. Lo quiero todo.

Quiero llevármelo todo a casa.

Pero hay demasiado de todo

ya, y algo que tengo

que soltar

y soy yo, aquí y ahora.

Pero antes de partir, me permito decir

que eres un gran artista,

comoquiera que eso se acabe por de�nir,

y que el arte es el arte a causa de ti.

RO B E R T C R E E L E Y

para john chamberl ain

Page 20: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

They paid my way here and I’ll get myself home. Old saying:Let the good times roll.

This is Austin spelled with an H? This is Houston, Texas—Houston Street is back there—

ways in and outof New York. The billboards are better than the natural view, you dig. I came here

just to see you, personal as God and just as real. I may never go home again. Meantime

the lead room with the x number of people under the streetis probably empty tonight.

In New York, in some other place. Many forms.Many farms, ranches

in Texas—many places, many miles, bigendless spaces they say. This is Marlboro Country

with box those dimensions, module. Old movie of you using baler with the crunchers coming down so delicately.

The kids in the loft, long space. The Oldenburgs going to work, eight o’clock. Vivatalking and talking. Now I’m

stoned again, I was stoned again, all that past, yearsalso insistent dimension.

If I could take the world, and put it on its side, man, and squeeze just in the right places. Wow. I don’t think

much of interest would happen. Like the lion coming into the room with two heads, we’d all end up killing it to see it.

So this is Art and here we are. Who would have thought it? I’ll go sooner than you.I can always tell

no matter how long I sitafter they’ve all gone, but the bottle isn’t empty.No one’s going to throw me out.

Let’s sit in a bar and cry again. Fuck it! Let’s go out on your boat and I’ll fall asleep just likethey all do you tell me.

Terri�c. Water’san obvious material. You could even makea suit out of it. You could

do anything you wanted to, possibly, if you wanted to. Like coming through customs with the grey leather hat.

It’s all so serious and wonderful. It’s all so big and small.Upended, it begins again, all the way from the end to the very beginning,

again. I want it two ways, she said, in a booksomeone wrote. I want it all. I want to take it all home.

But there’s too much already of everything, and somethingI have to let goand that’s me, here and now.

But before leaving, may I say that you are a great artist whatever that turns out to be, and art is art because of you.

RO B E R T C R E E L E Y

for john chamberl ain

Page 21: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

20

Donald Judd John Chamberlainon

sobre

The following essays (1960-1965) were pub-

lished in Donald Judd, Complete Writings,

1959-1975, The Press of the Nova Scotia

College of Art and Design, 1975. They are

reprinted here with permission from Judd

Foundation.

“ IN THE GALLERIES” ARTS MAGAZINE , FEBRUARY 1960

Three aspects are readily apparent in Chamberlain’s sculpture: it is redun-dant; each contains a distinct struc-ture; and it is colored. The folded sheet metal from automobile bodies is voluminous, apparently somewhat unmanageable, and constitutes an essential form that is less than its bulk requires. It is grandiloquent, prolif-erating exhaust pipes, rods and bil-lows of metal, exceedingly keen on remaining junk, and proud to be con-fused with an ordinary wreck. The verbosity implies the inexhaustible

supply of material. The knowledge-able but not unusual organization is often fan-shaped, or of a self-en-closing kind, epibolic, occasionally spreading at the top somewhat, as if winged; Redwing—dark green, the rust, and orange—fans outward in three folds from its base. Here, as in most of the works, a disengaged strip provides a linear contrast, a neces-sary one and one that needs to be in-creased; its minor role verges on the adventitious. This open, narrow part is similar to the main ones of David Smith’s sculpture, which also stresses its materiality, but, in contrast, within a successful polarity to its structure, and, also in contrast, with economy. Chamberlain’s sculpture has an opu-lence and a formation suggestive of de Kooning’s paintings of 1955–56, such as Gotham News. The unique aspect is the color. The paint is fold-ed into the convolutions of the metal and is unquestionably integral to the work. Colored sculpture has been discussed and hesitantly attempted for some time, but not with such impli-cations. The color here is insufficient but the possibilities are exciting, and Chamberlain has a long time and the start to find them.

“ IN THE GALLERIES” ARTS MAGAZINE , MARCH 1962

The only reason Chamberlain is not the best American sculptor under forty is the incommensurability of “the best” which makes it arbitrary to say so. In his show two years ago the crumpled automobile parts seemed redundantly voluminous, an excess which overbore the structure. There are two reasons why this objection does not apply to the present five pieces. The first, retroactive as well, is that voluminousness is not secondary but is salient in Chamberlain’s work, is his unique idea; criticism based on an admiration for the part-by-part ar-ticulation, the linearity and planarity of David Smith’s sculpture is not rel-evant. The seeming superfluity, open-ness and capacity for expansion and change of the involuted metal—this is a primary quality. If something is done freely, the activity proliferates

Los ensayos siguientes (1960-1965) se publica-

ron en Donald Judd, Complete Writings, 1959-

1975, The Press of Nova Scotia College of Art and

Design, 1975. Se reproducen acquí con permiso

de la Fundación Judd.

“EN LAS GALER ÍAS”

ARTS MAGAZINE ,

F EBRERO DE 1960

Hay tres aspectos inmediatamente

observables en la escultura de Cham-

berlain: es redundante, cada obra se

caracteriza por una estructura distinta,

y tiene colores. Las láminas metálicas

dobladas, antes partes de carroce-

rías de automóviles, son voluminosas,

aparentemente difíciles de manejar, y

constituyen una forma esencial que es

menos de lo que su mole requiere. Es

grandilocuente: tubos de escape proli-

ferantes, varas y formas redondeadas

de metal, sumamente comprometido a

seguir siendo chatarra y orgulloso de

confundirse con una colisión cualquiera.

La verbosidad implica una fuente inago-

table de materiales. La organización

revela conocimiento pero no es extraña,

cobrando muchas veces la forma de un

abanico, o encerrándose dentro de sí

mismo, epibólica, a veces más ancha en

la parte de arriba, como si tuviera alas;

Redwing-verde oscuro, la herrumbre, y

abanicos anaranjados que se extien-

den hacia fuera en tres pliegues desde

la base. Aquí, como en la mayoría de

las obras, una tira desligada provee

un contraste lineal, que es necesario

y que necesita ser más acentuado; su

papel menor raya en lo fortuito. Esta

parte angosta y abierta es similar a

las partes centrales de las esculturas

de David Smith, que también subraya

su propia cualidad material, pero a

diferencia de éstas, dentro de una po-

laridad exitosa a su estructura y, otro

contraste, con economía. La escultura

de Chamberlain posee una opulencia

y una formación sugerente de las pin-

turas de de Kooning de los años 1955-

56, como por ejemplo Gotham News. El

aspecto único es el color. La pintura se

dobla junto con los pliegues del metal y

es indudablemente una parte esencial

de la obra. Se ha discutido y cultivado

con titubeos la escultura a colores, pero

no con estas implicaciones. El color aquí

es insuficiente, pero las posibilidades

son emocionantes y Chamberlain dispo-

ne de mucho tiempo para comenzar a

encontrarlas.

“EN LAS GALER ÍAS”

ARTS MAGAZINE ,

MARZO DE 1962

La única razón por la cual Chamberlain

no es el mejor escultor estadounidense

de menos de 40 años de edad es la in-

comensurabilidad de “el mejor”, por lo

que resulta arbitrario hacer esta afirma-

ción. En su exhibición hace dos años las

estrujadas partes de automóviles pa-

recían redundantemente voluminosas,

un exceso que abrumaba la estructura.

Existen dos motivos por los cuales esta

objeción no se aplica a las cinco obras

que comento aquí. El primero, también

retroactivo, es que la voluminosidad no

es secundaria, sino sobresaliente en la

obra de Chamberlain, en su idea única;

la critica como la que se basa en la ad-

miración por la articulación parte por

parte, las cualidades lineal y plana de

la escultura de David Smith, no es perti-

nente. La aparente superfluidad, aber-

tura y capacidad de expansión y cam-

bio del metal plegado sobre sí – esta es

una cualidad primaria. Si algo se hace

libremente, esa actividad engendra sus

propias distinciones, crece para abar-

car un orden no de control sino de ma-

yores opciones. La libertad, como un as-

pecto, y la indeterminación, como otro,

son para Chamberlain anteriores al

orden y más amplias que él. Una obra

más pequeña y fácil de describir puede

ilustrar esta utilización del volumen, del

estaño sobrante y expansible y del es-

pacio. Unos cuantos soportes de hierro

forman la base parcial, corta y vertical.

Inclinados encima de esto, en contrapo-

sición a lo vertical, se encuentran una

alacena blanca de cocina ligeramente RED

WIN

G,

19

60

, PA

INTE

D S

TEEL

.

Page 22: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

21

its own distinctions, grows to contain an order not of control but of more choices. Freedom, as one aspect, and indeterminacy, as another, are for Chamberlain antecedent to and larger than order. A smaller, more easily described work is illustrative of this use of volume, of surplus and ex-pandable tin and space. A few iron braces form a short vertical and a partial base. Leaning across the top of this, opposed to the vertical, are a loosely crushed white kitchen cabi-net, the black inside surface of some bent auto part and another smashed white cabinet, all more or less the same size. Thus there are three paral-lel diagonals, casual and occupying a lot of space but definite. The lucid structure, more exact than in 1960, is the second reason, the actual one, why this show is unexceptionable. To indicate its stature, complexity and type, the structure can be compared to that of the Baroque; it resembles it diagrammatically but does not recall the Baroque quality as, for example, Nakian’s sculpture does. A large relief, high to the extent of four or five feet, is in part a diagonal mass across a vertical one and in whole a radiating, swastika structure. Anoth-er piece comprises a vertical white radiator hood, an offset gray-blue fender dropping below it, several truncating horizontals of red and red-dish-brown and metallic gray-green and gray-blue. A less horizontal piece or two, of brighter red, enclos-ing a red and violet paper, rests on top of the severing parts. Chamber-lain is the only sculptor really using color, the full range, not just metal-lic shades; his color is as particular, complex and structural as any good painter’s. In part it involves the hard, sweet, pastel enamels, frequently ros-es and ceruleans, of Detroit’s imita-tion elegance for the poor—coupled, Rooseveltianly, with reds and blues.

“CHAMBERLAIN: ANOTHER VIEW”ART INTERNATIONAL , DECEMBER 1963

In 1954, Chamberlain was making sculpture indebted to David Smith. It was open, linear and articulated more or less in one plane. The rel-evant differences were that the parts were not as distinct as those in Smith’s work and that the linearity was loose and active rather than taut. Both differences partially concealed the expert composition. Subsequent-

ly Chamberlain was interested in de Kooning’s voluminous paintings of 1955 and 1956, such as Gotham News. Having painted a little himself, he was impressed by the speed with which a painting could be started. He neither liked the methodical la-bor of sculpture nor its effect. It oc-curred to him that using crushed and colored metal was a way to have something in the beginning and a way to avoid conspicuous tinkering. In 1960, Chamberlain had a show at the Martha Jackson Gallery which was somewhat past the midpoint be-tween the pieces influenced by Smith and the completely voluminous ones he is doing now. The work was pri-marily crumpled metal, but was usu-ally organized in tumescent planes. Rods contrasted to the rectangular of fan-shaped planes or continued them in space. The color was already Chamberlainian, but was less clear than now, since dark and neutral col-ors reduced its extent. It was the only sculpture in which color was success-ful. The use of automobile metal was also new. There is a three-way polarity of ap-pearance and meaning in Cham-berlain’s sculpture. This is produced without an equivalent disparity of form. The work is in turn neutral, re-dundant and expressively structured.

aplastada, la superficie interior negra

de una parte torcida de un auto y otra

alacena de cocina aplastada, todas de

aproximadamente el mismo tamaño.

Resultan así tres diagonales paralelas,

ocupando informalmente un espacio

considerable pero definido. La estructu-

ra lúcida, más exacta que en 1960, es la

segunda y verdadera razón por la que

esta exhibición es irreprochable. Para

dar una idea de su estatura, comple-

jidad y tipo. la estructura puede com-

pararse con la del barroco: se parece

a ésta diagramáticamente pero no trae

recuerdos de la calidad barroca como

la escultura de Nakian, por ejemplo. Un

relieve de tamaño grande, de cuatro o

cinco pies de alto, es en parte una masa

diagonal que atraviesa otra vertical y

en conjunto una estructura radiada en

forma de svástica. Otra pieza consiste

en un capote vertical blanco de radia-

dor, un guardafango por debajo de éste,

y varias horizontales de color rojo, café

rojizo y gris-verde y gris-azul metálicos.

Una pieza menos horizontal, de un rojo

más subido, que encierra un papel rojo

y violeta, descansa sobre las partes

cercenadoras. Chamberlain es el único

escultor que de veras emplea el color,

toda la gama, y no sólo en tonos metáli-

cos. Su color es tan particular, complejo

y estructural como el de cualquier buen

pintor. Involucra en parte los esmaltes

duros y dulces de colores pasteles – a

menudo rosa y cerúleo – de la elegan-

cia artificial detroitiana para los pobres,

apareados, a lo Roosevelt, con tonos de

rojo y azul.

“CHAMBERLA IN:

OTRO PUNTO DE V ISTA”

ART INTERNAT IONAL ,

1963-64

En 1954, Chamberlain hacía escultu-

ra incluida por la de David Smith. Era

abierta, lineal y articulada más o menos

en un solo plano. Las diferencias nota-

bles eran que las partes no se veían tan

perfiladas como las de Smith y que la

linealidad era activa y no tan rigurosa.

Ambas diferencias ocultaban en parte

el esmero de la composición. Posterior-

mente Chamberlain se interesó en las

pinturas voluminosas que hizo de Ko-

oning en 1955-56, como Gotham News.

Habiendo pintado un poco él mismo, le

impresionó la rapidez con que se podía

empezar una pintura. No le agradaba

ni el trabajo metódico ni el efecto de

la escultura. Se le ocurrió que el usar

metal estrujado de color sería una ma-

nera de contar con algo al principio y

de evitar la manipulación muy obvia.

En 1960, Chamberlain tuvo una exhibi-

ción en la Galería Martha Jackson que

incluyó obras menos parecidas a las in-

WIL

LEM

DE

KO

ON

ING

, G

OTH

AM

NEW

S, 1

99

5,

OIL

ON

CA

NVA

S, 6

9 X

79

”, A

LBRI

GH

T-K

NO

X A

RT G

ALL

ERY,

BU

FFA

LO,

NEW

YO

RK.

Page 23: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

22

The neutrality and the redundancy are not caused by separate elements. The structure is moderately separate. Jackson Pollock’s paintings are the most recent instance of opposed extremes. The polarity of his work, greater than that of Chamberlain’s, is based on corresponding extremes of form. A point of sensation, the im-mediacy of the dripped paint, is op-posed to a volume of structural and imagistic forms. Chamberlain’s ma-terial does not have to be distinctly transformed to appear diversely. The diversity and the unity occur and re-cur; the work explodes and implodes. The proximity of the means is new. In part it is simply unique and in part it is an advance. Chamberlain’s work, for example, is more consistent than Pollock’s, not because Pollock’s great polarity is less consistent, but be-cause the elements which form it are so, especially the shallow space and the descriptive images. Initially and recurrently the metal is neutral, pretty much something as anything is something. A piece al-ways seems as if that is all it is going to be. The quality of the in-voluted space and metal and the shape of the structure are not easily discerned. The discovery is surpris-ing. Even after a piece is familiar, the casual objectivity recurs. Noth-ing is done which will contradict the ordinary appearance of the metal; the composition and the imagery are not conspicuous; the works nev-er have regular formats. The sculpture is redundant. There is more metal and space than the

structure requires. This voluminous-ness is a salient aspect of the work. This idea is Chamberlain’s alone. The sculpture seems open, which, in the usual sense, it is not, since it is massed. There is not space through the work; there is a lot in it. The fulsome Miss Lucy Pink, has a di-ameter of a yard. Behind the metal, enameled the colors of a display of flesh-colored fingernail polish, there is perhaps only air. The metal seems superfluous because it is folded, since flat it would be larger, or if it were simply to extend the distance it does, smaller. The metal seems superfluous because its involutions enclose so much space; the form is not only metal but is also space. The metal surrounds space like the eggshell of a sucked egg, instead of defining it with a line, core or plane. The hard, sweet, pastel enamels are the colors of surfaces, not of solids. The parts are not ab-solute definitions of their space but appear capable of change and of expansion and contraction. When the volume is compared to the main structure of a piece, the metal and space have only the live quality the disparity produces. When the struc-ture is analyzed, much of that metal becomes expressive detail. Falconer-Fitten, a small, simple and easily described work, is illustrative of this use of volume. A few iron braces form a short vertical and a partial base. Leaning across the top of this are a loosely crushed white kitchen cabinet, the black inside of bent fender and another smashed white cabinet, all more or less the

fluidas por Smith y más parecidas a las

que realiza actualmente. Eran obras en

su mayoría de metal comprimido pero

organizadas generalmente en planos

tumefactos. Unas varas contrastaban

con el rectángulo de los planos en for-

ma de abanico o los proyectaba hacia

el espacio circundante. Los colores eran

ya chamberlainianos, pero menos cla-

ros que ahora, predominando los tonos

oscuros y neutrales. Era la única escul-

tura en que se utilizaba exitosamente el

color. El uso del metal de automóviles

era nuevo también.

Existe una polaridad tripartita de apa-

riencia y significado en la escultura de

Chamberlain. Esto se produce sin una

disparidad equivalente de la forma. La

obra es, a su vez, neutral, redundante

y estructurada en forma expresiva. La

neutralidad y la redundancia no son

causadas por elementos separados. La

estructura es moderadamente separa-

da. Las pinturas de Jackson Pollock son

el ejemplo más reciente de extremos

opuestos. La polaridad de su obra, ma-

yor que en la de Chamberlain, se basa

en extremos correspondientes de la

forma. Un punto de sensación, la inme-

diatez de la pintura goteada, se opone

a un volumen de formas de estructuras

e imágenes. El material de Chamberlain

no tiene que ser transformado distinta-

mente para aparecer diversamente. La

diversidad y la unidad ocurren y vuelven

a ocurrir; la obra explosiona e implosio-

na. La cercanía del medio es nueva. En

parte es simplemente única y en parte es

un avance. La obra de Chamberlain, por

ejemplo, es menos consistente que la de

Pollock, no porque la gran polaridad de

Pollock sea menos consistente, sino por-

que los elementos que la forman son así,

especialmente el espacio poco profundo

y las imágenes descriptivas.

Inicial y recurrentemente el metal es

neutral; es algo de la misma manera

que cualquier cosa es algo. Una pie-

za siempre parece como si eso fuera

todo lo que va a ser. No se aprecian

fácilmente la cualidad del espacio y el

metal vueltos hacia adentro y la forma

de la estructura. Es un descubrimiento

sorprendente. Aun después de que una

pieza se hace familiar, la objetividad

casual regresa. No se hace nada que

contradiga la apariencia ordinaria del

metal; la composición y la imaginería

no son obvias; las obras no tienen nun-

ca formatos regulares.

DO

NA

LD J

UD

D’S

NEW

YO

RK H

OM

E ( 1

01

SPR

ING

STR

EET)

WIT

H J

OH

N C

HA

MBE

RLA

IN’S

MR.

PRE

SS,

19

61

.

MIS

S LU

CY

PIN

K,

19

62

, PA

INTE

D A

ND

CH

ROM

IUM

-PLA

TED

STE

EL.

Page 24: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

23

same size. There are three parallel diagonals. Although they are casual and occupy a lot of space, they are definite. The volume and the metal exceed the structure which they form; the activity exceeds the order which results. Freedom and indeterminacy are antecedent to and larger than order. The order of Chamberlain’s work was never a priori. The con-cluding order is not an essence. The order is not one of control or distilla-tion, but of continual choices, often between accidents. An activity pro-liferates its own distinctions; an or-der forms within these. The disparity between reality and its order is the most radical and important aspect of Chamberlain’s sculpture. The structure and the details never assume forms which will vitiate the neutral appearance or the volumi-

nousness; the two aspects never be-come so general as to destroy the great particularity of the structure. The source of the divergent aspects are held more closely together than those in any other expression-istic work. The imagery, formed of the details and the structure, is, because of this, more remote than is usual. Chamberlain’s sculpture is simultaneously turbulent, passion-ate, cool and hard. The structure is the passionate part. The obvi-ous comparison is to the structure of Baroque art; there is a dia-grammatic resemblance and one of emotion, but certainly not one of philosophy. The success of the composition and of its fusion with the radical volume is anomalous, although less so at the present, when there are several major art-

La escultura es redundante. Hay más

metal y espacio que la estructura re-

quiere. Esta voluminosidad es un aspec-

to preclaro de la obra. Esta idea es de

Chamberlain exclusivamente. La escul-

tura parece abierta, pero en el sentido

normal, esto no es cierto porque se trata

de una masa. No hay espacio a través

de la obra, pero hay mucho por dentro.

La pieza Miss Lucy Pink mide una yarda

de diámetro. Detrás del metal, esmalta-

do del color de un esmalte para uñas del

color de la piel, hay tal vez sólo aire. El

metal parece superfluo porque está do-

blado, porque si estuviera plano sería

más grande, o si ocupara sólo la distan-

cia que ocupa, parecería más pequeño.

El metal parece superfluo porque sus

pliegues encierran tanto espacio; la

forma no es sólo metal sino también es-

pacio. El metal rodea el espacio como la

cáscara de un huevo huero, en lugar de

definirlo con una línea, núcleo o plano.

Los esmaltes duros y dulces en colores

pasteles son colores de superficies, no

sólidos. Las partes no son definiciones

absolutas de su espacio, pero parecen

ser capaces de cambiar y de expandir-

se o contraerse. Cuando se compara el

volumen con la estructura principal de

una pieza, el metal y el espacio poseen

únicamente la cualidad viva que la dis-

paridad produce. Cuando la estructura

se analiza, gran parte de ese metal se

convierte en detalle expresivo.

Falconer-Fitten, una obra pequeña, sen-

cilla y fácil de describir, ilustra este uso

del volumen. Unos cuantos soportes de

hierro forman una vertical corta y una

base parcial. Tendidos encima de esto

están un gabinete blanco de cocina

aplastado, el interior negro de un guar-

dafango torcido y otro gabinete blanco

aplastado, todos de más o menos el

mismo tamaño. Hay tres diagonales pa-

ralelas. Aunque son casuales y ocupan

mucho espacio, están definidas. El vo-

lumen y el metal exceden la estructura

que componen; la actividad excede el

orden resultante. El orden en la obra de

Chamberlain nunca fue a priori. El or-

den último no es una esencia. El orden

no es uno de control ni destilación, sino

de opciones continuas, a menudo entre

accidentes. Una actividad prolifera sus

propias distinciones; un orden se forma

dentro de éstas. La disparidad entre la

realidad y su orden es el aspecto más

radical e importante de la escultura de

Chamberlain.

La estructura y los detalles nunca asu-

men formas que estropeen la aparien-

cia neutral ni la voluminosidad; los dos

aspectos nunca se generalizan hasta el

punto de destruir la gran particularidad

de la estructura. Los aspectos divergen-

tes se hallan unidos más íntimamente

que en cualquier otra obra expresionis-

ta. La imaginería, formada de los deta-

lles y la estructura, es, por consiguiente,

más remota que de costumbre. La escul-

tura de Chamberlain es simultáneamen-

te turbulenta, apasionada, fría y dura.

La estructura es la parte apasionada.

La comparación evidente es a la estruc-

tura del arte barroco; existe un pareci-

do diagramático y uno emocional, pero

seguramente no uno filosófico. El éxito

de la composición y de su fusión con el

volumen radical es anómalo, aunque

menos en el momento actual, cuando

hay varios artistas importantes que

han combinado elementos viejos con

los nuevos.

Mr. Press, un relieve que mide ocho pies

de ancho y cuatro de alto, es en parte

una masa diagonal a lo largo de otra

vertical, y es en su conjunto una estruc-

tura radiada en forma de esvástica.

Una toalla de cocina a rayas rojas, va-

ESSE

X, 1

96

0,

PAIN

TED

AN

D C

HRO

MIU

M-P

LATE

D S

TEEL

. C

OLL

ECTI

ON

OF

MU

SEU

M O

F M

OD

ERN

ART

, N

EW Y

ORK

.

Page 25: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

24

ists who have combined old and new elements. Mr. Press, a relief eight feet across and four deep, is in part a diago-nal mass across a vertical one and is in whole a radiating, swastika structure. A dish cloth of red stripes, several fragments and a right angle of a bumper, which trips the rotation from the center, which is the high-est part of the relief. The lower half of the diagonal is a white fender and a cream one, joined to leave a straight, fast cut. The high half is a cream door, folded once. Its chrome is pulled across the fold to make a reverse continuation of the lines of the fenders. The verti-cal section extends at the top and at the bottom and is made of dark colors, red above and a dull brown-ish-red, a deep yellow and a violet below. The color, as is apparent, is structural. The combination of pastel colors and dark and intense ones is characteristic, novel, and excellent. The details are decidedly structural. A cerulean stripe on a hood, for example, one of the many radial elements and intermediate between the two main sections, is canted from the horizontal slightly, partially causing the vertical mass to tilt and the whole to rotate. Essex, another relief, is a large, dense bow-shaped mass with a pendant keel. Huzzy is mainly a diagonal slash flipped free at the top in reversing flukes. There is one sculpture in which a white climbs and folds and a black drops as a cumbrous point. These are all mag-nificent. The free-standing pieces of-ten have offset or dropped sections, horizontal parts which truncate verti-cal ones or parts thrust in or out of a mass or wrapped around it. The structures and the shapes are those of the movement of things. The surfaces depict this movement. The imagery is either this alone or is organic as well. The resemblance to everything, because of the close means and the objective aspects, is remarkably remote. This allows the turbulence of the material an inde-pendent power.

“YOUNG ARTISTS AT THE FAIR” ART IN AMERICA , AUGUST 1964

John Chamberlain was the first to use automobile metal and to use color successfully in sculpture. He in-

troduced the developments of Ameri-can expressionism into sculpture and challenged the prevailing idea of sculpture as a solid mass. The appearance of chance and casual-ness and the insolidity have perhaps destroyed the old idea of sculpture. There is a strong polarity in his sculpture between the bent and vo-luminous automobile metal and the structure which it forms. There seems to be more metal and space than the structure requires. Chance and a casual freedom seem to exceed the order within the work. Reality seems considerably more capacious than any order it holds. This dispar-ity between reality and its order is the most radical and important as-pect of Chamberlain’s sculpture. The order that is present is highly de-veloped, comparable in kind and excellence to Baroque sculpture. The large scale of the pieces at the ex-hibit required the expansion of the usual elements of each artist’s work. Chamberlain’s relief is constructed on a truck chassis.

“ IN THE GALLERIES” ARTS MAGAZINE , SEPTEMBER 1964

Chamberlain’s sculpture involves a considerable discrepancy between its expressionistic composition and its neutral appearance as smashed automobile metal, and also between the composition and the voluminous-ness of the metal, the appearance of redundancy. In most of the pieces in the show, most small, around a foot and a half by two, the composition dominates. Chamberlain’s composi-tion in itself is not so remarkable, and so neither are these pieces. They aren’t up to Chamberlain’s usu-al work. A medium-sized sculpture, Bags Down, a yard or so around, is much better. Chamberlain’s sculp-ture needs at least this size. In the smaller pieces the materiality and voluminousness of the metal show less and the parts and their arrange-ments show more. Also, instead of using the color as it comes, Cham-berlain has sprayed purple, red, blue and other automobile colors on the pieces. This cleans them up—they obviously aren’t scrap met-al—and further defines their parts. Also, so far, this color is fairly pretty. Chamberlain can probably do a lot with the sprayed paint, but to do this he may have to change some of the other aspects of his work.

rios fragmentos y un ángulo recto de un

guardafango, que pone en movimiento

la rotación, desde el centro, que es la

parte más alta del relieve. La mitad in-

ferior de la diagonal es un guardafan-

go blanco unido a otro color crema. La

mitad alta es una puerta color crema,

doblada una vez. Su cromo se extiende

a lo largo del doblez, continuando las

líneas de los guardafangos al revés. La

sección vertical se extiende en la parte

alta y la parte baja y está hecha de co-

lores oscuros: rojo por arriba y un café

rojizo pardo, un amarillo profundo y un

violeta por abajo. El color, como resulta

obvio, es estructural. La combinación

de colores pasteles con otros oscuros e

intensos es característica, innovadora y

eficaz. Los detalles son decididamente

estructurales. Un listón cerúleo en el

capó, por ejemplo, uno de los muchos

elementos radicales e intermedios entre

las dos secciones principales, se desvía

un poco del plano horizontal, causando

que la masa vertical se incline parcial-

mente y que gire el conjunto.

Essex, otro relieve de gran tamaño, es

una masa en forma de proa con una

quilla pendiente. Huzzy es esencialmen-

te una raya diagonal liberada en lo alto

formando un patrón de aletas. Hay una

escultura en que una pieza blanca sube

y se dobla y una pieza negra descien-

de como punto pesado. Estas obras son

magníficas. Las piezas de piso a menu-

do tienen secciones desviadas hacia un

lado o hacia abajo, partes horizontales

que truncan partes verticales, o partes

que entran o salen de la masa o que la

envuelven. Las estructuras y las formas

son las del movimiento de las cosas. Las

superficies representan este movimien-

to. La imaginería es esto sólo, o es tam-

bién orgánico. La semejanza con todo

es remota, lo que confiere dota de una

fuerza independiente a la turbulencia

del material.

“ART ISTAS JÓVENES

EN LA FER IA”

ART IN AMER ICA ,

AGOSTO DE 1964

John Chamberlain fue el primero en uti-

lizar partes metálicas de automóviles y

en usar exitosamente el color en la es-

cultura. Introdujo el expresionismo ame-

ricano en la escultura y cuestionó la idea

prevaleciente de la escultura como una

masa sólida. La apariencia de casua-

lidad e informalidad y la insolidez han

tal vez destruido la idea tradicional de

la escultura. Existe una fuerte polaridad

en su escultura entre las voluminosas y

dobladas partes metálicas de automóvil

y la estructura que se forma. Parecería

haber más metal y espacio de lo que la

estructura requiere. La casualidad y la

libertad informal parecen exceder el

orden dentro de la obra. La realidad pa-

rece ser considerablemente más amplia

que cualquier orden contenido en ella.

Esta disparidad entre la realidad y su

orden es el aspecto más radical e impor-

tante de la escultura de Chamberlain. El

orden presente está altamente desarro-

llado, comparable por su tipo y excelen-

cia a la escultura barroca. La grandiosa

escala de las piezas en la exhibición

requirió la expansión de los elementos

usuales de la obra de cada artista. El

relieve de Chamberlain está construido

sobre la carrocería de un camión.

“EN LAS GALER ÍAS”

ARTS MAGAZINE ,

SEPT I EMBRE DE 1964

La escultura de Chamberlain presenta

una considerable discrepancia entre

su composición expresionista y su apa-

riencia neutral de automóvil destruido,

y también entre la composición y el vo-

lumen del metal, que dan la impresión

de redundancia. En la mayoría de las

piezas de la colección, que son peque-

ñas, midiendo aproximadamente un pie

y medio por dos, predomina la compo-

sición. La composición de Chamberlain

en sí no es muy notable, y por ende tam-

poco estas piezas lo son. No están a la

altura de las otras obras de Chamber-

lain. Una escultura de mediano tamaño,

Bags Down, con una circunferencia de

aproximadamente un metro, es mucho

mejor. La escultura de Chamberlain ne-

cesita como mínimo este tamaño. En las

piezas más pequeñas, la materialidad

y voluminosidad del metal se notan me-

nos y las partes y su acomodo se notan

más. Además, en lugar de usar el color

como es, Chamberlain ha aplicado pin-

tura en aerosol de color morado, rojo,

azul y otros colores para automóvil en

las piezas. Esto las limpia – obviamente

no son chatarra – y define aun más sus

partes. Además, hasta ahora, este color

es suficientemente agradable. Cham-

berlain probablemente puede lograr

mucho con la pintura en aerosol, pero

hacerlo así implicaría cambiar algunos

otros aspectos de su trabajo.

DEL CATÁLOGO DE EXH IB IC IÓN,

7 ESCULTORES ,

ICA , F I LADELF IA ,

NOVIEMBRE DE 1965

La obra de Chamberlain está cambian-

do bastante, y yo creo que el cambio

Page 26: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

25

STATEMENT FOR EXHIBIT ION CATALOGUE, 7 SCULPTORS , ICA, PHILADELPHIA, NOVEMBER 1965

Chamberlain’s work is changing a good deal and I think the change is necessary. The earlier pieces made of fragments of cars are some of the best recent work; there isn’t anything wrong with it. But it and other new work suggested some questions and possibilities. Apparently Chamber-lain thought his work could change slowly, losing some aspects, gaining new ones and remaining an aggre- gate of crumpled parts. He seems to have found out though that the rela-tionships of the aspects of the work are unusually tight. One of the main polarities in the ear-lier work is between its worn and ac-cidental appearance and its highly developed composition. There are two sides to the accidental appear-ance. It seems fairly neutral, not so much disorder as the absence of order. Second, it seems to be disor-der, to be specifically accident and chance. Either as the absence of or-der or as disorder this appearance at first far exceeds the order and com-position of the pieces. The novelty of these aspects varies considerably. The absence of order in the old sense, the neutral and unaesthetic appear-ance, is pretty new and so is the dis-proportion of this and disorder to or-der. Its not unusual though to directly represent chance by making some-thing that looked as if it happened by chance. I think it became evident that the representation of chance was too simple, that it wasn’t sufficient. It’s only the initial objection to the old rationalistic order. Order is no longer rationalistic and chance isn’t simply everything else. The composition of Chamberlain’s sculpture is fairly traditional. It’s of-ten been compared to Baroque struc-ture. It’s the high art within the neu-tral and accidental context. It’s new and important that the composition is so hard to see, that it’s dominated by the context, and that it’s juxtaposed to the absence or order. It’s not re-markable that the fairly allusive and rationalistic order is juxtaposed to the representation of accident. That’s the gist of expressionism. The first thing Chamberlain did which unsettled his work was to paint several or all of the parts in a piece. Instead of the second-hand colors and surfaces, he applied his own. He probably wanted the pieces to be more deliberate. But

es necesario. Las primeras piezas he-

chas de fragmentos de autos figuran

entre sus mejores obras recientes, y no

hay nada malo en eso. Pero esta obra

y otras nuevas sugieren algunas pre-

guntas y posibilidades. Aparentemen-

te Chamberlain consideró que su obra

podía cambiar lentamente, perdiendo

algunos aspectos, ganando otros, pero

siguiendo como un agregado de partes

prensadas. Parece haber descubierto,

sin embargo, que la relación entre los

aspectos de la obra es sumamente es-

trecha.

Una de las principales polaridades en

su obra anterior es entre la apariencia

usada y accidental y su composición al-

tamente desarrollada. Existen dos face-

tas de la apariencia accidental. Parece

bastante neutral, no tanto un desorden

como la ausencia de un orden. Segun-

do, parece ser un desorden, para ser

específicamente accidente y casualidad.

Como ausencia de orden o como desor-

den, esta apariencia sobrepasa defini-

tivamente el orden y la composición de

las piezas. La novedad de estos aspec-

tos varía considerablemente. La ausen-

cia de orden en el sentido tradicional, la

apariencia neutral y poco estética, es

básicamente nueva y también lo son la

desproporción de esto y el desorden al

orden. Pero no es insólito representar

directamente la casualidad haciendo

que algo se vea como si hubiera ocurri-

do por casualidad. Pienso que se hizo

evidente que la representación de la ca-

sualidad era demasiado simple, que no

era suficiente. Es la única objeción ini-

cial al viejo orden racionalista. El orden

deja de ser racionalista, y la casualidad

no es simplemente todo lo demás.

La composición de la escultura de

Chamberlain es bastante tradicional.

Frecuentemente ha sido comparada a

la estructura barroca. Es el “alto arte”

dentro del contexto de lo neutral y lo ac-

cidental. Es nuevo e importante que la

composición sea difícil de buscar, que

sea dominada por el contexto, y que

esté yuxtapuesta a la ausencia o al or-

den. No es importante que el orden alu-

sivo y racionalista esté yuxtapuesto a la

representación de un accidente. Ésta es

la idea central del expresionismo.

Lo primero que hizo Chamberlain que

alteró su obra fue pintar algunas o to-

das las piezas de una obra. En lugar de

superficies y colores de segunda mano,

aplicó sus propios colores. Probable-

mente quería que las piezas fueran más

deliberadas. Pero en lugar de que sólo

los colores y las superficies fueran de-

liberadas, la composición y las partes

que la forman – ya de por sí deliberadas

– llegaron a serlo en aun mayor grado

y eran más obvias. Los nuevos colores

y superficies destruyen el aspecto de

neutralidad y falta de orden. Algunas

piezas triunfan a pesar de ello, pero la

mayoría de ellas se ven como esculturas

compuestas ordinarias. Chamberlain

no parece satisfecho con las nuevas

piezas, ya que no hizo muchas y pron-

to emprendió proyectos muy diferentes.

Siguió trabajando en las piezas más

viejas durante el tiempo cuando hizo las

piezas en las cuales las partes eran pin-

tadas, y ese trabajo siguió hasta el año

pasado, cuando pintaba los ocho relie-

ves geométricos. Las partes están pin-

tadas de colores raros, frecuentemente

con lacas brillantes para automóvil que

contienen hojuelas de metal, que refle-

jan la luz y enfatizan la superficie.

Creo que los relieves son interesantes y

tienen sentido dentro de la trayectoria

de Chamberlain. Por lo que se aprecia

en las diapositivas, la nueva pieza tri-

dimensional en esta exhibición parece

comprobar sus muchas posibilidades.

Los relieves son arte deliberado y aser-

tivo. La neutralidad, la casualidad y el

desorden quedan implícitos por todo

lo que hay en ellos. El accidente no se

imita. La representación de la casuali-

dad está ausente, y también la estruc-

tura racionalista. Ambos aspectos, algo

tradicionales, han desaparecido. Los

relieves no están ordenados ni com-

puestos de la misma manera que en

su obra anterior. La localización de los

ángulos rectos de cromo es un arreglo

más que una estructura. A pesar de es-

tar centrados y evidentes, los ángulos

no son mucho más importantes que los

ángulos rectos pintados y el cuadra-

do. Las partes son aproximadamente

iguales. Esto es lo opuesto de la forma

tradicional. Los ángulos cromados son

menos importantes que evidentes, y por

eso parecen hasta cierto punto neutra-

les. Se encuentran considerablemente

minimizados, al reflejar la superficie

del cuadrado, que pasa por debajo de

ellos, y al reflejar las superficies de los

ángulos pintados.

Otro aspecto importante en cuanto a

los relieves es que no tienen la misma

generalidad o cualidad objetiva que

las obras de los mejores artistas ante-

riores. Los relieves no son austeros, o

comoquiera que se llame esta cuali-

dad que es peculiarmente intrínseca a

la pintura sobre lienzo. Son extremos,

ostentosos, elegantes en el mal sentido,

inmoderados. También es interesante

que las superficies de los relieves sean

definitivamente superficies. Los colores

de los ángulos pintados no reaccionan

del modo usual al color sobre el cual

se encuentran, pues no avanzan ni re-

troceden. El color del cuadrado no se

desplaza hacia el interior o el exterior,

sino que, al igual que la superficie real,

llega plano a los bordes y se detiene. El

instead of only the colors and sur-faces becoming deliberate, the com-position and the parts which form it, both already deliberate, became more so and very conspicuous. The new colors and surfaces destroy the aspect of neutrality and absence of order. Some pieces survive this but most look somewhat like ordinary composed sculpture. Chamberlain doesn’t seem to have been satisfied with the new pieces since he didn’t do many and began on very differ-ent work soon. Older pieces were continued into the time when he did the pieces in which parts were paint-ed and that work was continued into last year when he was painting the eight geometric reliefs. The parts are painted peculiar colors, often with bright automobile lacquers contain-ing metal flake, which are reflective and emphasize the surface. I think the reliefs are interesting and I think they make sense in Chamber-lain’s development. From slides, the new three-dimensional piece in this show looks like proof of their possi-bilities. The reliefs are deliberate and assertive art. Neutrality, chance and disorder are implied by everything there. Accident isn’t imitated. The representation of chance is gone and also the rationalistic structure. Both of the somewhat traditional aspects of Chamberlain’s work have disap-peared. The reliefs are not ordered or composed in the same way as the old work. The placement of the chrome right angles is an arrangement rather than a structure. Despite being cen-tered and conspicuous, the angles aren’t much more important than the painted right angles and the square. The parts are fairly equal. This is the opposite of traditional form. The chrome angles are less important than they are conspicuous and so seem somewhat neutral. They are diminished considerably in reflect-ing the surface of the square, which passes under them, and in reflecting the surfaces of the painted angles. Another important thing about the re-liefs is that they don’t have the same kind of generality or objective quality as that in the work of the best of the older artists. The reliefs are not aus-tere or whatever the quality is—it’s unusually intrinsic to paint on canvas. They are extreme, snazzy, elegant in the wrong way, immoderate. It’s also interesting that the surfaces of the re-liefs are definitely surfaces. The col-ors of the painted angles don’t react to the color they’re on in the usual way; they don’t come forward or re-cede. The color of a square doesn’t

Page 27: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

26

slope in or out; like the actual surface it only goes flatly to the edges and stops. The square is one surface re-gardless of color. This emphasis on surface might be a way of painting to get free of its seemingly inherent illusion of space.

STATEMENT FOR PACE GALLERY EXHIBIT ION CATALOGUE, NOVEMBER 1988

Chamberlain’s work is not suf-ficiently known, even among art-ists, since the situation in art has both grown and declined in the last decades. As I’ve said before, art is the only activity, beyond plain work, in which the produc-ers have no say as to what hap-pens to the product. It’s an activity with no integrity as an activity; as knowledge, as information, as dis-cussion, as education and as com-merce, its parts have been canni-balized. Chamberlain had a show at the Guggenheim Museum in ’71. Otherwise he has had a hard time. Discussion and interest are always at fault. Criticism in New York, where he showed at the Castelli Gallery, is impenetrably parochial from decade to decade. But since the art dealers have more influ-ence and at least some sense of reality, depending on which ones, they are consequently more at

cuadrado es una sola superficie, sin im-

portar el color. Este énfasis en la super-

ficie podría ser una manera de pintar

para liberarse de la ilusión al parecer

inherente del espacio inherente.

DEL CATÁLOGO

DE EXH IB IC IÓN

GALER IA PACE ,

NOVIEMBRE DE 1988

La obra de Chamberlain no es sufi-

cientemente conocida, ni siquiera entre

los artistas, debido a que la situación

del arte ha crecido y decaído en las

últimas décadas. Como mencioné an-

teriormente, el arte es la única activi-

dad, aparte del simple trabajo, en que

quienes laboran no tienen voz ni voto

respecto al destino de lo que producen.

Es una actividad sin integridad: como

conocimiento, información, discusión,

educación y comercio, ya sus partes

han sido canibalizadas. Chamberlain

tuvo una exhibición en el Museo Gug-

genheim en 1971, pero aparte de ésta

ha pasado por tiempos difíciles. La

discusión y el interés tienen siempre la

culpa. La crítica en Nueva York, don-

de Chamberlain exhibió en la Galería

Castelli, es irremediablemente parro-

quial década tras década. Pero como

los comerciantes de arte tienen más in-

fluencia y cuando menos un leve sen-

tido de la realidad, algunos más que

otros, ellos tienen una culpa mayor. Es-

tos asuntos no deberían de encubrirse.

También en relación con la crítica de

fault. These matters shouldn’t be glossed over. Also in regard to art criticism in New York, although its style has changed several times since the forties, a gloss is always there hiding the real activity, the best artists, and the reality that the artists are particular people doing something, something of interest to others now and to others later. The opposite of this is the assump-tion by most critics and museum people, many dealers, that art is a scene, a continuum of expend-ables. Only when Xavier Fourcade began to sell Chamberlain’s work did it and his fortunes change. The change seems to be permanent. In other words what should be the equivalent to the availability of a scientific paper in that activity is completely dependent on the mar-ket, which neither museums, criti-cism nor education modify, ques-tion, supplement or extend. Chamberlain’s work is great and diverse. He’s a very intelligent guy, verbally, and of course in his work. As I wrote, the earliest pieces were influenced by David Smith; the subsequent ones in the early six-ties were very much Chamberlain’s. Throughout ’64 he made eight reliefs, possibly one or two more, four feet by four each on masonite, which I described in ’66, as well as many small paintings about a foot square. Very few people were interested in these reliefs and paintings. I said affectionately and

arte en Nueva York, aunque su estilo

ha cambiado varias veces desde los

años cuarenta, un lustre siempre esta

ahí, escondiendo la actividad real, los

mejores artistas, y también la realidad

de que los artistas son personas con-

cretas que hacen algo concreto, algo

de interés para otros ahora y en el

futuro. Lo opuesto de esto es la suposi-

ción, compartida por la mayoría de los

críticos, museógrafos y comerciantes,

que el arte es una escena, un desfi-

le continuo de entidades desechables.

Sólo cuando Xavier Fourcade comen-

zó a vender la obra de Chamberlain,

cambió ésta y también la suerte del ar-

tista. El cambio parece ser permanente.

En otras palabras, lo que debería ser

el equivalente a la disponibilidad de

un estudio científico en esa actividad

depende completamente del mercado,

que ni los museos, ni la crítica, ni la

educación modifican, cuestionan, su-

plementan ni extienden.

La obra de Chamberlain es excelente

y extensa. Es un tipo muy inteligente,

en sus palabras y por supuesto en su

trabajo. Sus primeras piezas fueron in-

fluenciadas por David Smith, pero las

siguientes, a principios de los sesentas,

son muy propias. A lo largo de 1964,

hizo ocho relieves sobre masonite, posi-

blemente uno o dos más, de cuatro por

cuatro pies cada uno, los cuales descri-

bí en 1966, así como muchas pequeñas

pinturas de cerca de un pie cuadrado.

Muy pocas personas se interesaron en

estos relieves y pinturas. Yo dije de ma-

nera afectuosa y conservadora en ese

tiempo que pensaba que la pintura se

UN

TITL

ED,

c.1

96

4,

CA

R PA

INT

AN

D C

HRO

MED

ELE

MEN

TS O

N M

ASO

NIT

E, J

UD

D F

OU

ND

ATI

ON

.

UN

TITL

ED,

c.1

96

4,

CA

R PA

INT

AN

D C

HRO

MED

ELE

MEN

TS O

N M

ASO

NIT

E, J

UD

D F

OU

ND

ATI

ON

.

Page 28: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

27

había acabado como género. Esta pre-

dicción asumía un declive en lo que se

estaba haciendo; en cambio, ha habi-

do una alteración de todo lo que se ha

hecho. Ahora la única artista que hace

magníficos grabados es Agnes Martin.

Escribí en 1966 que los relieves y pintu-

ras de Chamberlain sugerían alternati-

vas a todas las ideas muertas en cuanto

a lo que había que hacer con una super-

ficie plana. Todavía lo hacen. Chamber-

lain tiene razón: La “escultura” debe ser

tridimensional, voluminosa, espacial, y

la pintura debe ser plana. En este caso

Miguel Ángel estaba equivocado al

afirmar que la pintura debe ser escul-

tural. En esto no siguió los antecedentes

clásicos, que son muy tridimensionales

y muy planos.

En 1966 Chamberlain hizo las piezas

construidas sobre las cuales escribí

entonces. Hasta la fecha no he visto

ninguna y no estoy seguro que exis-

tan. Una actitud deliberada a mí me va

bien, pero no creo que le vaya bien a

Chamberlain. El balance es diferente.

Al ser deliberado rompió la aparien-

cia ordinaria que el metal comprimido

proveía y la falta de intención que éste,

al igual que el esquema y las superfi-

cies laqueadas de los relieves proveían.

De hecho, los relieves aparentemente

deliberados son lo que las piezas cons-

truidas debían haber sido. Pero éstos

fueron demasiado intencionales en su

estructura, de una manera acostum-

brada en la estructura, y en el color y

la superficie, lo cual fue poco usual. En

general, el uso que hace Chamberlain

del color es sorprendente.

En 1967 Chamberlain hizo piezas de

hule espuma. En el ’70 hizo piezas

de plexiglás doblado, revestidas en la

fabulosa maquina de Larry Bell. En el

’73 hizo pelotas de papel de aluminio

y las roció con laca. Durante todo este

tiempo trabajó con el metal pintado,

con una gran variedad. Las piezas de

plexiglás tienen algunas de las fallas

de las piezas construidas. Las piezas

de hule espuma eran excelentes. El

material se deteriora rápidamente y

la gente no tenía cuidado con ellas,

como es usual, así que supongo que

existen muy pocas. Chamberlain tam-

bién cortó sofás de bloques de hule

espuma. Desde 1970 la mayoría de

las piezas han sido hechas de chatarra

de automóviles, generalmente dejando

el color como estaba, aunque a veces

se han pintado parcialmente. Hay mu-

chos collages, grabados y monotipos

muy buenos. Es una cantidad sorpren-

dente de trabajo.

Como he dicho, el color de Chamberlain

es maravilloso, y esto es notorio en las

tres películas que hizo, dos de las cua-

les fueron exhibidas en la Universidad

conservatively at the time that I thought painting was probably fin-ished. The prediction assumed a decline in what was being done; instead there is a debasement of everything that has been done. Now there is only one fine painter: Agnes Martin. I wrote in ’66 that Chamberlain’s paintings and re-liefs suggested alternatives to all the dead ideas of what to do with a discrete flat surface. They still do. Chamberlain is right: “sculp-ture” should be three-dimensional, voluminous and spatial, and paint-ing should be flat. In this case Michelangelo was wrong, saying that painting should be sculptural. In this he didn’t follow classical precedents, which are very three- dimensional and very flat. In ’66 Chamberlain made the constructed pieces which I wrote about then. I haven’t seen any since and I’m not sure any exist. A deliberate attitude suits me but I don’t think it suits Chamberlain. The balance is different. In being deliberate he broke the ordinary appearance which the crushed metal provided and the lack of in-tention which it, as well as the scheme and lacquered surfaces of the reliefs, provided. In fact the apparently deliberate reliefs are what the constructed pieces should have been. But these were too intentional, in structure in a way usual in sculpture, and in color and surface, which was unusual. In general Chamberlain’s use of color is amazing. In ’67 Chamberlain made pieces out of foam rubber tied. In ’70 he made pieces of Plexiglas folded and coated in Larry Bell’s fabulous vacuum coating machine. In ’73 he wadded foil into balls and sprayed them with lacquer. Throughout he made work of painted metal. There is a great variety. The Plexiglas pieces have some of the fault of the constructed pieces. The foam rubber pieces were very fine. The material deteriorates quickly and people were careless with them, as usual, so that I assume few exist. Chamberlain also cut couches from blocks of foam rubber. Since ’70 most pieces have been made from automobile scrap, usually with the color left as is, sometimes partially painted. There are a great many fine collages, prints and monotypes. It’s an amazing amount of work. As I said, Chamberlain’s color is great and this is conspicuous in the three movies that he made, two

of which were shown at Hunter College, one whose name I don’t remember and The Secret Life of Hernando Cortez (Fernando Cor-tes is the correct spelling). The un-named movie had no plot and was primarily the color of interiors. The plot of Cortez was pretty casual: what to do next, having arrived in Veracruz. Like the reliefs the mov-ies suggest ways out of old ideas or simply enforcement of the me-dium. Movies are usually meager visually. There’s not much to see in black and white and little in color. This doesn’t have to be so. And then, like painting, they retain the tiresome stories. No story is better. At any rate the usual story is one idea of existence; there are others. I looked up the movies. Cortez was made in ’68. Earlier in ’68 John made Wedding Night. The unknown movie is Wide Point, pro-jected on seven screens.

Hunter, una cuyo nombre no recuerdo

y La Vida Secreta de Hernando Cortez

(Fernando Cortés es la ortografía co-

rrecta). La película sin título carecía de

trama y era principalmente el color de

los interiores. La trama de Cortez era

mínima: qué hacer después de haber

llegado a Veracruz. Al igual que los

relieves, las películas sugieren cami-

nos para salir de los conceptos viejos o

simplemente el apego a las normas del

medio. Las películas suelen ser mezqui-

nas visualmente. No hay mucho que ver

en blanco y negro y muy poco en color.

Pero esto no tiene que ser así. Y luego,

como las pinturas, conservan las histo-

rias desgastadas. Ninguna historia es

mejor. De cualquier manera, la historia

usual es sólo una idea sobre la existen-

cia, pero hay otras.

Busqué las películas. Cortez fue hecha

en el ’68, poco después de Wedding

Night, que filmó en el mismo año. La pe-

lícula desconocida es Wide Point, que

se proyecta en siete pantallas.

PATI

NO

NU

EVO

, 1

97

5,

PAIN

TED

AN

D C

HRO

MIU

M-P

LATE

D S

TEEL

, C

HIN

ATI

FO

UN

DA

TIO

N.

Page 29: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

JOH

N C

HA

MBE

RLA

IN B

UIL

DIN

IG,

CH

INA

TI F

OU

ND

ATI

ON

.

Page 30: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

29

UN

TITL

ED,

JOH

N C

HA

MBE

RLA

IN,

20

01

, PA

NO

RAM

IC P

HO

TOG

RAPH

.

Page 31: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

30

DAVID TOMPKINS

It’s All in the Fit

A Report on the John Chamberlain Symposium

Projected on a screen before the audience in the Goode-Crowley The-atre, John Chamberlain’s signature seemed to float in mid-air like the Cheshire Cat’s grin. Chamberlain himself wasn’t present at the sym-

DAVID TOMPKINS

Todo está

en el acomodo

Un informe sobre

el Simposio

John Chamberlain

Proyectada sobre una pantalla delante

del público reunido en el Teatro Goode-

Crowley, la firma de John Chamberlain

parecía flotar en el aire como la sonri-

sa del Gato de Cheshire. Chamberlain

mismo no asistió al simposio dedicado

a su obra presentado por Chinati los

días 22 y 23 de abril de 2006. Pero su

nombre garabateado, que parecía cer-

nerse periódicamente sobre el escena-

rio, fue un recordatorio de la proteica

imprevisibilidad del artista.

La diversidad de la obra de Chamber-

lain, su resistencia a las interpretacio-

nes o catalogaciones fáciles, fue uno

de los temas del fin de semana. “Todo

está en el acomodo,” que se programó

para coincidir con los últimos días de

la exhibición en Chinati de las escultu-

ras de hule espuma y las fotografías

del artista, consistió en dos días de

conferencias sobre diversos aspectos

de la obra de Chamberlain. Seis meses

después de que el artista mismo estu-

posium dedicated to his work that Chinati hosted on April 22-23, 2006. But the brisk scrawl of his name, ap-pearing periodically to hover above the stage, was an apt marker for the artist’s protean unpredictability.The diversity of Chamberlain’s work, its resistance to simple interpretation or categorizing, was a theme of the weekend. Organized to fall within the closing days of Chinati’s exhibi-tion of the artist’s foam sculptures and photographs, “It’s All in the Fit” featured two days of lectures on dif-ferent aspects of Chamberlain’s oeu-vre. Six months after the artist himself appeared at the Goode-Crowley Theatre to gruffly answer questions (see “John Chamberlain in Conversa-tion with Klaus Kertess” on page 10), nine critics, scholars, and art histori-ans took the stage to discuss the pro-digious range of his work. Interested parties from across Texas, the U.S., and beyond were on hand to listen.At nine o’clock Saturday morning, Chinati Director Marianne Stocke-brand welcomed everyone with a ringing declaration: “John Chamber-lain is one of the perfect artists of this time.” Describing the way Chamber-lain’s work encompasses sculpture, painting, film, photography, and other media, Stockebrand hailed the artist’s 40 years of “restless, steady, consistent activities.” She observed that, despite his inventiveness and productivity, Chamberlain’s work re-mains under-recognized. What Don-ald Judd wrote decades ago—that Chamberlain’s work is “insufficiently known in its various aspects”—re-mains true today. The weekend’s worth of lectures, Stockebrand said, was designed to go some ways to-ward rectifying this situation.Stockebrand introduced the event’s moderator, Richard Shiff, Director of

vo en el Teatro Goode-Crowley para

contestar con displicencia algunas pre-

guntas (ver “John Chamberlain conver-

sa con Klaus Kertess” en la página 10),

nueve críticos, estudiosos e historiado-

res del arte presentaron ponencias so-

bre la amplia gama de obras de este

artista. Acudieron para presenciar es-

tas charlas personas interesadas desde

Texas, Estados Unidos y más allá.

A las 9:00 de la mañana del sábado, la

directora de Chinati, Marianne Stocke-

brand, pronunció el discurso de bien-

venida, declarando que “John Cham-

berlain es uno de los artistas perfectos

de nuestra época”. Señalando cómo la

obra de Chamberlain abarca escultu-

ra, pintura, cinema, fotografía y otros

medios, Stockebrand felicitó al artista

por sus “actividades inquietas, cons-

tantes y consistentes”. Hizo ver que, a

pesar de su inventiva y productividad,

la obra de Chamberlain no ha sido de-

bidamente reconocida. Lo que escribió

Donald Judd hace décadas – que la

obra de Chamberlain “no se conoce

suficientemente en sus varios aspectos”

– sigue siendo cierto hoy en día. Las

conferencias del simposio, puntualizó

Stockebrand, servirían para rectificar

esta falta de reconocimiento.

Stockebrand presentó al moderador

del simposio, Richard Shiff, Director del

Centro para el Estudio del Modernismo

de la Universidad de Texas en Austin

y miembro de la Mesa Directiva de

Chinati. Shiff comenzó por confirmar

lo anterior, confesando que la obra

de Chamberlain no es suficientemente

conocida “ni por mí mismo”. Utilizan-

do una palabra que predominaría en

las discusiones, citó a Judd: “A John

Chamberlain le gustan las cosas que

se acomodan, que encajan.” Shiff

comentó la increíble diversidad de la

producción artística de Chamberlain y

las múltiples maneras de interpretarla.

Luego presentó al primer conferencian-

Page 32: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

31

the Center for the Study of Modern-ism at the University of Texas, Aus-tin and a Chinati Foundation board member. Shiff began by agreeing that Chamberlain’s work is not well-enough known—“even by me.” Us-ing a word that was to recur through-out the weekend, he then quoted Judd: “John Chamberlain likes things that fit.” Shiff noted the incredible di-versity of Chamberlain’s artistic out-put and the multiple possible ways of reading it, then introduced the first speaker: Steve Nash, Director of the Nasher Sculpture Center in Dallas.Nash’s lecture was historical in nature. He began by showing two slides side-by-side: the ancient Greek Winged Victory of c. 200 B.C. and Chamberlain’s Czar of 1959. Nash cited the works’ similar sense of movement, propulsion, wingspan, and liftoff. He then moved on to a consideration of Chamberlain’s sculp-tures, particularly the earlier works, in relation to the Russian Constructiv-ism of the 1910s and ’20s. Juxtapos-ing slides of Chamberlain sculptures and works by Constructivists such as Tatlin and Gabo, Nash noted af-finities in the use of industrial materi-als for their expressive potential. In the Russian word faktura, which the Constructivists coined to describe the way in which an art work displays the process of its own making, we can glimpse how an idea animating all of John Chamberlain’s work was first explored by Russian artists in the early part of the century. Klaus Kertess, a writer and curator, delivered the second lecture, which focused on Chamberlain’s student days at Black Mountain College in the mid-1950s and especially the courses he took with the poets Charles Olson and Robert Creeley. Chamberlain was not a poet, but he was interested

in words. Olson, a charismatic teach-er, emphasized the importance of process, immediacy, and a concrete sense of the everyday in the composi-tion of a poem. According to Olson, the fit of a poem was crucial—that is, its allover composition and physi-cality. A poem must operate with a sense of proprioception; it should be centered on bodily experience. Rob-ert Creeley encouraged students to regard words as entities, as visual facts with their own distinct proper-ties. Encouraged to collect words that caught his fancy, Chamberlain began putting them together solely on the basis of their looks, “blonde day” being a particular favorite. His time at Black Mountain was pivotal to Chamberlain’s development, and the inspiration he took from Olson and Creeley’s teachings immediately found its way into his work.Following Kertess’s talk, everyone broke for lunch, most people electing to grab a sandwich from the Food Shark, Marfa’s new mobile catering unit, parked outside. After the break, Dieter Schwarz spoke. Schwarz is the director of the Kunstmuseum Wintherthur in Switzerland, where last year he curated an exhibition of Chamberlain’s drawings, reliefs, col-lages, and paintings. In his lecture he focused on Chamberlain’s drawings, first assembling a chronology, then a typology of the work. Next up was Adrian Kohn, a doctoral candidate at the University of Texas, Austin. Us-ing Chamberlain’s lacquer paintings of the 1960s and the art criticism of the same era as a jumping-off point, Kohn described the way new kinds of art provoke a primarily intellectu-al, not intuitive, response in viewers. An intellectual response, he argued, often drives us away from the work, from the sheer fact of its presence be-

te, Steve Nash, Director del Centro de

Escultura Nasher en Dallas.

La ponencia de Nash fue de índole his-

tórica. Empezó mostrando dos diaposi-

tivas, una al lado de la otra: la Victo-

ria alada, de la antigua Grecia (hacia

200 a. de C.), y Zar, de Chamberlain

(1959). Nash señaló la semejanza

entre ambas obras en cuanto a la

sensación de movimiento, propulsión,

envergadura y despegue. En seguida,

pasó a una consideración de las es-

culturas de Chamberlain, en especial

las obras tempranas, en relación con

el constructivismo ruso de las décadas

de 1910 y 1920. Yuxtaponiendo dia-

positivas de esculturas de Chamberlain

y obras de constructivistas como Tatlin

y Gabo, Nash señaló las afinidades en

el uso de materiales industriales, dado

el potencial expresivo de éstos. En la

palabra rusa faktura, acuñada por los

constructivistas para describir la ma-

nera como una obra de arte refleja el

proceso de su propia hechura, percibi-

mos cómo un concepto que anima toda

la obra de Chamberlain había sido ex-

plorado primero por los artistas rusos

de principios del siglo XX.

Klaus Kertess, un escritor y curador,

presentó la segunda conferencia, de-

dicada al tiempo cuando Chamberlain

fue estudiante en la Universidad Black

Mountain a mediados de los años cin-

cuentas, y especialmente a los cursos

que tomó con los poetas

Charles Olson y Robert Creeley. Cham-

berlain no era poeta, pero le interesa-

ban las palabras. Olson, un maestro

carismático, subrayó la importancia

del proceso, la inmediatez y un senti-

do concreto de lo cotidiano en la com-

posición de un poema. Según Olson, el

acomodo de un poema es crucial – es

decir, su composición global y sus cua-

lidades físicas. Un poema debe ope-

rar con un sentido de autoconcepción,

debe estar centrado en la experiencia

corporal. Robert Creeley animó a sus

estudiantes a ver las palabras como

entidades, como hechos visuales con

propiedades únicas. Con este alicien-

te, Chamberlain empezó a recopilar

palabras que le llamaban la atención,

combinándolas según su aspecto físi-

co solamente: un ejemplo notable es

“blonde day” (día rubio). La experien-

cia de Chamberlain en Black Mountain

fue crucial para su trayectoria artís-

tica, y la inspiración que recibió de

sus dos profesores pronto encontró su

manifestación en su obra creativa.

Después de la charla de Kertess, se

hizo un descanso para la comida de

mediodía, y varios de los participantes

disfrutaron un sandwich. La siguien-

te ponencia fue la de Dieter Schwarz,

Director del Kunstmuseum Wintherthur

en Suiza, donde el año pasado curó

una exhibición de dibujos, relieves,

collages y pinturas de Chamberlain.

En su conferencia se atuvo principal-

mente a los dibujos, ordenándolos

en su orden cronológico y clasificán-

dolos según su tipo. El siguiente po-

nente fue Adrian Kohn, un estudiante

de doctorado en la Universidad de

Texas en Austin. Partiendo desde las

pinturas de laca de los años sesentas

y la crítica del arte de ese periodo,

Kohn describió la forma en que nuevos

tipos de arte suscitan una respuesta

primordialmente intelectual, no intuiti-

va, entre quienes los contemplan. Una

respuesta intelectual, dijo Kohn, a me-

nudo nos aleja de la obra, mientras

que una respuesta intuitiva permite la

aprehensión sensorial directa. Lo que

se ha escrito sobre las pinturas de laca

y las esculturas hechas de partes de

automóviles arrugados, sostuvo Kohn,

son ejemplos de los peligros de la ex-

cesiva intelectualización.

Durante la sesión de preguntas y res-

puestas que siguió a la charla de Kohn,

uno de los ponentes programados para

LEFT

TO

RIG

HT:

STE

VE

NA

SH,

DIE

TER

SCH

WA

RTZ

, D

AV

ID G

ETSY

, K

LAU

S K

ERTE

SS,

WIL

LIA

M A

GEE

,

DO

NN

A D

E SA

LVO

, A

DRI

AN

KO

HN

, FR

AN

CES

CA

ESM

AY,

RIC

HA

RD S

HIF

F

Page 33: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

32

fore us. An intuitive response, on the other hand, allows for direct sensual apprehension. The writings about Chamberlain’s lacquer paintings and crushed car-parts sculptures, Kohn suggested, offer examples of the dan-gers of over-intellectualization.During the question-and-answer ses-sion following Kohn’s talk, a speaker scheduled for Sunday, David Getsy, was roused to disputation. He ar-gued that the intellect-intuition di-chotomy was a false one and further accused Kohn’s approach of being

“Greenbergian” and “Friedian,” two terms of abuse not often heard in Marfa. Kohn agreed that the differ-ence between intellect and intuition was slippery; he claimed to be using the duality as a rhetorical device to point out the perils of thinking too hard when thinking about art. Getsy countered by quoting Charles Olson:

“All hierachies, like dualities, are dead ducks.”Donna De Salvo next took the stage. De Salvo is chief curator at the Whit-ney Museum in New York. Her lec-ture focused on Chamberlain’s pho-tographs, considering them within the context of the medium’s history and in relation to the artist’s other work. Chamberlain’s Wide-lux pho-tographs, she suggested, contain all the “gestures and conceits” that

el domingo, David Getsy, expresó un

punto de vista discrepante, arguyendo

que la dicotomía intelecto-intuición es

falsa. Por otra parte, acusó a Kohn de

adoptar un enfoque “greenberguiano”

y “friediano”, dos términos despecti-

vos que rara vez se escuchan en Marfa.

Kohn estuvo de acuerdo en que la dife-

rencia entre intelecto e intuición es huidi-

za, pero aseguró que estaba utilizando

esta dualidad como un recurso retórico

para señalar los peligros de pensar de-

masiado cuando se piensa sobre el arte.

Getsy respondió con una cita de Charles

Olson: “Todas las jerarquías, como las

dualidades, son letra muerta.”

En seguida tomó la palabra Donna

De Salvo, curadora en jefe del Museo

Whitney de Nueva York. Su confe-

rencia versó sobre las fotografías de

Chamberlain, considerándolas a la luz

de la historia de este género y en re-

lación con las otras obras del artista.

Las fotos Wide-lux de Chamberlain,

sostuvo De Salvo, contienen todos los

“gestos y arrogancias” que animan el

resto de su obra, y lo mismo es cierto

con respecto a sus películas. Utiliza

la cámara como una extensión de su

propio cuerpo. Para describir esta

aproximación, De Salvo citó al artista

mismo: cualquiera que sea el medio,

su método consiste en “revolcarme en

una cierta cantidad del material y ver

lo que me sale”.

animate his other work. This is true of Chamberlain’s films as well. He uses the camera as an extension of his body. To describe his approach, De Salvo quoted the artist: no mat-ter what the medium, his method is to “wallow around in a given amount of material and see what I come up with.”De Salvo’s talk was the last of the day. Speakers and audience members now dispersed to view the Chamber-lain building and the temporary exhi-bitions before regrouping for a din-ner at the Arena catered by Cueva de Leon of Fort Davis.Francesca Esmay, Chinati’s conser-vator, was the first speaker on Sun-day morning. Her talk focused on the process by which Chamberlain cre-ates his sculptures and the problems that arise in preserving them. She showed a film clip in which the art-ist can be seen watching as a paper baler crushes and shapes one of his pieces. Esmay went on to map out the steps by which Chamberlain con-structs and paints his sculptures at his studios in Florida and Shelter Island, New York, then described the thorny conservation issues attending the artist’s work. Because it’s steel, she suggested, people think of Chamber-lain’s work as durable and strong, whereas in fact it’s quite fragile.

La presentación de De Salvo fue el úl-

timo del día. Los ponentes y el público

se dirigieron al edificio Chamberlain

para ver las exhibiciones temporales,

antes de volver a reunirse para cenar

en la Arena, disfrutando de una co-

mida proporcionada por la Cueva de

Leon de Fort Davis.

Francesca Esmay, la conservadora de

arte en Chinati, fue la primera en ha-

blar el domingo por la mañana. En su

charla examinó el proceso mediante

el cual Chamberlain crea sus escul-

turas y los problemas que surgen al

conservarlas. Esmay pasó una breve

película que muestra al artista obser-

vando cómo una máquina embalado-

ra machuca y da forma a una de sus

obras. En seguida, Esmay esquematizó

los pasos que sigue Chamberlain al

construir y pintar sus esculturas en sus

estudios en Florida y Shelter Island,

Nueva York. Describió también las di-

ficultades que esta obra presenta para

el conservador de arte. Como son pie-

zas de acero, precisó Esmay, la gente

cree que son fuertes y duraderas, pero

en realidad son bastante frágiles.

El siguiente presentador fue David

Getsy, Profesor Asistente en la Escuela

del Instituto de Arte de Chicago. Su

tema fue la multiplicidad y la ambi-

güedad en las esculturas de Chamber-

lain – el modo como se resisten a las

interpretaciones fáciles y se niegan a

Page 34: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

33

Speaking next was David Getsy, as-sistant professor at the School of the Art Institute of Chicago. Getsy’s topic was the multiplicity and ambiguity of Chamberlain’s sculptures—the way they rebuff easy reading; the way they refuse, as it were, to stand still. Getsy dubbed the sculptures “oxy-moronic”: that is, constructed from contradictory elements which the art-ist fits—or in Getsy’s preferred term, couples—together. Examples of those couplings: volume and mass; sculp-ture and painting; reference and ab-straction. Referring to writings about the artist, interviews with him, and the titles he gives his sculptures, Get-sy argued that the metaphors used to describe Chamberlain’s process are usually sexual. Sexual metaphors, he claimed, automatically raise the issue of gender. But any gender-specific at-tempt at reading Chamberlain’s work is doomed to failure; rather, gender in Chamberlain is “contingent, press-ing, and fluid.” Chamberlain, Getsy declared, “mocks the idea that mean-ing has a single source.”Wrapping up his talk, Getsy was immediately challenged by Adrian Kohn. Wasn’t a sexually or gender-based approach to Chamberlain’s work too reductive? Getsy replied that such an approach was one among many, and that rather than reductive, he found it liberating—he could now think about Chamberlain’s work in

quedarse quietas, por así decir. Getsy

llamó “oximorónicas” a estas escultu-

ras, es decir, construidas a partir de

elementos contradictorios que el artis-

ta acomoda – o, la palabra preferida

por Getsy, acopla. Ejemplos de dichos

acoplamientos: volumen y masa, escul-

tura y pintura, referencia y abstracción.

Refiriéndose a críticas publicadas, en-

trevistas con el artista y los títulos con

que el artista bautiza a sus esculturas,

Getsy afirmó que las metáforas utili-

zadas para describir el proceso que

sigue Chamberlain son generalmente

sexuales, trayendo a colación el tema

del género. Pero cualquier intento de

interpretar la obra de Chamberlain

basándose en géneros específicos está

destinado a fracasar, o mejor dicho,

en Chamberlain el género es “contin-

gente, apremiante y fluido”. Según el

conferenciante, Chamberlain “se burla

de la idea de que el significado pro-

viene de una sola fuente”.

Al finalizar su presentación, Getsy

se vio acometido de inmediato por

Adrian Kohn, quien preguntó si un

acercamiento crítico a la obra de

Chamberlain basado en el género no

sería demasiado limitante. Getsy repli-

có que dicho enfoque era uno entre

varios, y que en lugar de verlo como

limitante, lo encontraba liberador, ya

que le permitía pensar en la obra de

Chamberlain de un manera totalmente

nueva. Kohn sugirió que lo que Getsy

aplicaba a la obra era una teoría en

an entirely new way. Kohn suggested that Getsy was applying a theory to the work rather than his eyes. Getsy plumped for his right to an individual response and shrugged off the idea of a “pure visual experience.”William Agee, professor of art his-tory at Hunter College in New York, took the stage to deliver a fitting summation for the weekend’s lec-tures. His topic was the relationship between Chamberlain and Judd. Agee reviewed Judd’s many writings about Chamberlain in order to trace the course of Judd’s evolving thought as well as the impact his fellow art-ist had on the development of Judd’s own work. Agee described the deep sympathy between the two artists, a feeling of fellowship which led, after a number of years, to the permanent installation of 23 Chamberlain sculp-tures at Chinati.Next, all the speakers joined Rich-ard Shiff on stage to take part in a panel discussion. Among the topics discussed was Chamberlain’s work as viewed in a classical context, with its own periods of baroque and ro-cocco. Marianne Stockebrand then thanked the speakers and expressed amazement at the range, depth, and variety of their contributions—a trib-ute to Chamberlain’s own prodigal diversity.

lugar de sus ojos. Getsy insistió en su

derecho de responder de una manera

individual y rechazó la idea de una

“experiencia visual pura”.

William Agee, profesor de historia

del arte en la Universidad Hunter de

Nueva York, hizo uso de la palabra

para resumir las ponencias de este fin

de semana, hablando sobre la rela-

ción entre Chamberlain y Judd. Agee

repasó muchos textos que Judd escri-

bió sobre Chamberlain para seguir la

evolución del pensamiento de Judd al

respecto y también para explorar la

influencia que ejerció Chamberlain so-

bre la obra del propio Judd. Agee en-

fatizó la profunda simpatía que cada

artista sentía por el otro, una especie

de compañerismo que desembocó, al

cabo de varios años, en la instalación

de 12 esculturas de Chamberlain en

Chinati.

Para finalizar, todos los ponentes se

reunieron en el escenario con Richard

Schiff para participar en una mesa

redonda. Se discutieron, entre otros

temas, la obra de Chamberlain vista

dentro de un contexto clásico, con sus

periodos de barroco y rococó. Marian-

ne Stockebrand concluyó por agrade-

cer nuevamente a los conferenciantes,

expresando su asombro ante el alcan-

ce y la variedad de las contribuciones

de todos, un homenaje a la prodigiosa

diversidad de Chamberlain mismo.

JOH

N C

HA

MBE

RLA

IN B

UIL

DIN

G,

CH

INA

TI F

OU

ND

ATI

ON

.

Page 35: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

34

When I took seven years off from working with painted metal I did three kinds of sculpture: I squeezed and tied foam rubber; I melted plexi-glass; I wadded aluminum foil.

Cuando dejé de trabajar con el metal

pintado durante siete años, me de-

diqué a hacer tres tipos de escultura:

apretar y amarrar el hule espuma,

derretir el plexiglás y arrugar el papel

de aluminio.

I deal with new material as I see fit in terms of my decision making, which has to do primarily with sexual and intuitive thinking. I am told, to a lesser degree, what to do by the material itself. As an artist I am aware that I have to know when to stop, but the deciding factor has more to do with what I present myself with; that is, with the position I get into to deal with new material.

Manejo el material nuevo como mejor

me convenga, tomando en cuenta mi

proceso de toma de decisiones, que

tiene que ver principalmente con el

pensamiento sexual e intuitivo. En gra-

do menor, el material mismo me dice

lo que debo hacer con él. Como artista

estoy consciente de que necesito saber

cuándo parar, pero el factor decisivo

depende más que nada de lo que yo

me presento a mí mismo, es decir, la

posición que asumo para manejar el

nuevo material.

Sexuality is the childlikeness in me and the articu-lation comes through my intuition. My sense of nature is my ability to make decisions based on the sexual and intuitive aspects of my psyche. The intellectual and emotional aspects have little role in my work.

La sexualidad es la cualidad infantil en

mí, y la articulación se manifiesta por

medio de mi intuición. Mi sentido de la

naturaleza es mi capacidad de tomar

decisiones con base en los aspectos

sexuales e intuitivos de mi psique. Los

aspectos intelectual y emocional jue-

gan un papel menor en mi obra.

I’ve done pieces, for example, on which were piled as many as 40 to 50 parts, but none was totally interlocked, or welded. That is the sexual fit. Intuition, however, may have made me remove some, or many, of the parts.

He hecho ciertas piezas, por ejemplo,

en las que se hallan apiladas hasta

40 ó 50 partes, ninguna de las cuales

encajaba totalmente con las demás

ni estaba soldada. Ése es el acomodo

sexual. Sin embargo, la intuición tal

vez me haya obligado a quitar algu-

nas o muchas de las partes.

Intuition will indicate when something is not ac-ceptable, even though it might work. That it works is not necessarily enough. It can be acceptable, but something more is needed. The fine line is that it is either junk, or art materials, or it is a piece of work.

La intuición indicará cuando algo no

es aceptable, aunque ese algo pueda

funcionar bien. El que funcione no es

necesariamente suficiente. Puede ser

aceptable, pero hace falta algo más. Es

muy tenue la línea divisoria entre una

porquería, un simple montón de mate-

riales artísticos y una obra de arte.

Chamberlain Chamberlainon

sobre

34

UN

TITL

ED,

19

66

, U

RETH

AN

E FO

AM

AN

D C

ORD

.

Page 36: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

35

With my sculpture the sexual decision comes in the fitting of the parts. The completion of a piece is intuitive and, on looking at a finished piece, it will have a stance that represents my attitude regarding it. My sculpture is not calcu-lated to do anything other than what it looks like it’s doing.

Con mi escultura, la decisión sexual se

manifiesta en la manera de acomodar

las partes. Cuándo queda terminada

una obra es cuestión de intuición y, al

contemplar la pieza acabada, ésta

debe poseer una postura que refleje

mi actitud sobre ella. Mi escultura no

pretende hacer nada más que lo que

parece que está haciendo.

The definition of sculpture for me is stance and at-titude. All sculpture takes a stance. If it dances on one foot, or, even if it dances while sitting down, it has a light-on-its-feet stance. What I do doesn’t look like heavy car parts laid up against a wall.

La definición de la escultura, para mí,

es postura y actitud. Toda escultura

adopta una postura. Si baila sobre un

pie, o incluso si baila sentada, posee

una postura de ligereza y fluidez. Mis

obras no parecen partes pesadas de

automóvil amontonadas junto a una

pared.

An artist makes a spiritual evaluation of the es-sence within a thing and then he gets it out; that is the outer appearance of the inner essence, and it is the point. Sophisticated materials and complex systems are not necessarily good media for art because art is a simple thing, and the more simple the medium, the less you have to get over to get to the fact of the piece.

El artista lleva a cabo una evaluación

espiritual de la esencia que hay dentro

de un objeto y luego exterioriza esa

esencia. Es la apariencia externa de la

esencia interna, y en eso estriba el va-

lor artístico de la obra. Los materiales

sofisticados y los sistemas complejos

no son necesariamente buenos para el

arte, porque el arte es una cosa senci-

lla, y cuanto más sencillo sea el medio,

menos tropiezos encuentra uno para

llegar al meollo del asunto.

In what I do, constant hard work is not necessary; my drive is based on laziness. If I were zippy and worked hard all the time, what I’d create would be of little value; I’d make too many mistakes. I don’t mind admitting that I’m lazy because lazi-ness is, for me, an attribute.

En lo que hago yo, no es preciso el

trabajo arduo y constante; el impulso

que me mueve se basa en la pereza. Si

tuviera mucha energía y trabajara todo

el tiempo, lo que crearía tendría poco

valor. Cometería demasiados errores.

No me importa reconocer que soy

perezoso porque la pereza es, para mí,

un atributo.

Being an artist is an initiative occupation. There is no demand on me to have anyone else agree that it is good work, or whether they like it or not. I try to make the object the liaison to everyone who comes and looks at it. I must unleash something that they’ve probably locked up. Then, occasion-ally, I have to explain it to them, and all of a sud-den, they have the right to an opinion—to counter-act—and to say, “That doesn’t work.”

El ser artista es una ocupación iniciati-

va. No exijo que nadie esté de acuerdo

que se trata de una buena obra, o si

les gusta o no. Procuro que el objeto

creado tenga un enlace con todos los

que vayan a verlo. Debo desencadenar

en ellos algo que tengan encerrado en

sí mismos. Luego, en ocasiones, se lo

tengo que explicar y de repente tienen

derecho a una opinión, para contra-

rrestar y decir “Eso no funciona”.

Art—regardless of when it was made—is one of the few things in the world that is never boring, and it costs nothing. You don’t have to own it, you just have to perceive it; art is free. As an artist I give away more than I would if I ran a beauty shop.

El arte, sin importar cuándo se hace, es

una de las pocas cosas en el mundo que

no es nunca aburrido, y no cuesta nada.

No tiene uno que ser propietario de la

obra de arte, sino simplemente perci-

birla. El arte es gratis. Como artista yo

regalo más de lo que regalaría si fuera

dueño de un salón de belleza.

— John Chamberlain, 198235

MA

DRA

KE,

19

73

, A

LUM

INU

M F

OIL

WIT

H

AC

RYLI

C,

LAC

QU

ER,

AN

D P

OLY

ESTE

R RE

SIN

.

NA

N-A

N-T

EE,

19

70

, M

INER

AL-

CO

ATE

D

SYN

THET

IC P

OLY

MER

RES

IN.

Page 37: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

36

RUSSELL FERGUSON

Disregarded, Ordinary, and Suspect Tony Feher’s three installations in Marfa operated in a double context. On the one hand is the environment created by Donald Judd, the setting formed by his art and his architectur-al interventions. On the other is the West Texas landscape of Marfa itself, its heat and its light, the constant en-croachment of the desert. Feher ad-dressed both of these contexts in his own distinctive vocabulary.Feher’s work occupied three distinct

RUSSEL L FERGUSON

Inadvertido,

ordinario y

sospechoso

Las tres instalaciones de Tony Feher en

Marfa operan en un contexto doble.

Por una parte está el entorno creado

por Donald Judd, que incluye su arte y

sus intervenciones arquitectónicas. Por

otra está el paisaje de Marfa, típico del

oeste de Texas, con su calor y su luz, la

intrusión constante del desierto. Feher

aborda ambos contextos utilizando su

propio vocabulario característico.

Las obras de Feher se encontraban en

tres lugares diferentes y funcionaban de

manera muy distinta en cada uno. El Ice

House se veía dominado por dos gran-

des estructuras construidas de huacales

apilados, una de las cuales era una

enorme cuña de cajas rojas de plástico

para bebidas, la otra un conjunto más

precario de cajas de madera pintadas

de color plata. En la Arena, una instala-

ción aparentemente sencilla de botellas

de sodas suspendidas ocupaba el espa-

cio, mientras que una cinta azul translú-

cida que cubría las ventanas cambiaba

la luz del interior en forma significativa.

En un sitio sin nombre, un establo aban-

donado en los predios de la Fundación

Chinati, una serie de intervenciones

casi efímeras interactuaban sutilmente

con el edificio en ruinas.

Feher recuerda que en su juventud vio

una exhibición de obras de triplay de

Judd, la cual le pareció “provocadora

e inquietante”.1 Y en sus primeros años

como artista Feher trabajó en la Galería

Paula Cooper en Nueva York, donde él

personalmente instaló muchas obras de

Judd. Las cajas rojas de plástico, acomo-

dadas en forma de cuña en ángulo rec-

to, sugerían inmediatamente una serie

de puntos de contacto entre los artistas,

principalmente en el uso de materiales

de fabricación industrial; elementos

apilados y repetidos; y el color sintéti-

co, aunque en el caso de Feher tanto los

materiales como su color habían sido

encontrados en lugar de fabricados. La

distinción entre los materiales fabrica-

dos y los preexistentes (“encontrados”)

no es necesariamente muy importante

aquí, sobre todo porque Feher no hace

ninguna alusión específica al origen de

sus materiales que aporte un elemento

narrativo a la obra. Sea como sea, Judd

locations, and operated quite differ-ently in each of them. The Ice Plant was dominated by two large struc-tures constructed of stacked crates; one a huge wedge of interlocking red plastic drink crates, the other a shakier accumulation of silver-paint-ed wooden crates. At the Arena, an apparently simple installation of sus-pended soft drink bottles occupied the space, while translucent blue tape over the windows decisively changed the interior light. In an un-named space, an abandoned stable on the grounds of the Chinati Foun-dation property, a number of all-but-ephemeral interventions subtly en-gaged with the ruined building.

As a young man, Feher remembers, he saw an exhibition of plywood work by Judd, which he found “pro-vocative and disturbing.”1 And in his early years as an artist Feher worked at the Paula Cooper Gallery in New York, where he personally installed many of Judd’s works. The installa-tion at the Ice Plant offered perhaps the most evident points of compari-son with Judd. The red plastic crates, set in a ninety-degree wedge shape, immediately suggested a number of links between the artists, most no-

TON

Y F

EHER

, N

EW A

MER

ICA

N L

AN

DSC

APE

PA

INTI

NG

WIT

H T

HE

RED

AN

D T

HE

SILV

ER,

INST

ALL

ATI

ON

VIE

W,

THE

ICE

PLA

NT,

CH

INA

TI F

OU

ND

ATI

ON

, O

CTO

BER

20

05

-MA

Y 2

00

6.

Page 38: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

37

había escrito: “Los materiales son sim-

plemente materiales – formica, aluminio,

acero, plexiglás, bronce, etc. Son espe-

cíficos. Si se usan directamente, son más

específicos”.2

El énfasis en un ángulo preciso de 90

grados en la pieza roja es un reflejo de

la predilección de Judd por la forma

clara, articulada sin artificios, y más

específicamente su primera obra tri-

dimensional, los dos paneles pintados

de rojo y unidos en ángulo recto por un

tubo de metal (Sin título, 1962). Como

observó Judd mismo sobre esta obra:

“No tiene realmente interior y exterior,

sólo el espacio formado por el ángulo y

el espacio más allá de éste.”3 Se podría

decir lo mismo con respecto a la cons-

trucción de Feher, mucho más grande,

que divide el espacio amplio y alto del

Ice House sin encerrar nada – excepto

a veces algún observador que se deje

envolver por el ángulo.

La pila de cajas plateadas es en cierto

modo más convencionalmente escultu-

ral, ya que se levanta del piso y culmina

tably in the use of industrially pro-duced materials; stacked, repeated elements; and synthetic color, even if in Feher’s case both the materials and their color were found, rather than fabricated. The distinction be-tween fabricated and pre-existing (“found”) materials is in any case not necessarily of any great significance here, especially since Feher makes no specific reference to the origins of his materials that would introduce a quasi-narrative element to the work.

In any case, as Judd wrote, “Mate-rials are simply materials—formica, aluminum, cold-rolled steel, Plexiglas, red and common brass, and so forth. They are specific. If they are used di-rectly, they are more specific.”2

The emphasis on a precise ninety-de-gree angle in the red piece evoked Judd’s sympathy for clear, straight-forwardly articulated form in gen-eral, and—more specifically—his first three-dimensional work, the two wooden panels painted red and

NEW

AM

ERIC

AN

LA

ND

SCA

PE P

AIN

TIN

G,

INST

ALL

ATI

ON

VIE

W,

THE

ARE

NA

.N

.A.L

.P.

WIT

H T

HRE

E G

UY

S FR

OM

DEL

AN

CY

ST.

, I N

STA

LLA

TIO

N V

IEW

, FO

RMER

STA

BLE.

N.A

.L.P

. W

ITH

TH

E RE

D A

ND

TH

E SI

LVER

, IN

STA

LLA

TIO

N V

IEW

, TH

E IC

E PL

AN

T.

Page 39: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

N.A

.L.P

. W

ITH

TH

REE

GU

YS

FRO

M D

ELA

NC

Y S

T.,

INST

ALL

ATI

ON

VIE

W,

FORM

ER S

TABL

E.

38

Page 40: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

39

Page 41: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

40

en una especie de cumbre central. Aun-

que ambas esculturas tienen aproxima-

damente la misma altura, la roja flota

horizontalmente hacia fuera. Las cajas

plateadas, en cambio, están volteadas

de lado y sus tablillas y los espacios

entre ellas forman una fuerte serie de

verticales. Esta monumentalidad en

potencia, sin embargo, se ve minada

por la construcción precaria de las ca-

jas mismas, toscas tablillas de madera

unidas por unos cuantos clavos y alam-

bres. Si bien esta construcción no tiene

nada de la regularidad ni el acabado

que caracteriza la obra de Judd, en este

contexto la pintura metalizada sí sugie-

re – al menos en parte – el hierro galva-

nizado empleado en muchas obras de

Judd, y la combinación de rojo y plata

metálico en las dos esculturas de Feher

trae recuerdos de las combinaciones

de color en obras tempranas de Judd,

como el panel rojo en relieve de madera

pintada y hierro galvanizado (Sin título,

1962) y la caja roja con tubo de hierro

incrustado (Sin título, 1963).

La Arena es uno de los espacios más

importantes en Chinati. Fue antes un

gimnasio y un corral para ganado, un

lugar que Judd restauró con esmero,

convirtiéndolo en un espacio austero y

elegante, subrayando sus magníficas

proporciones originales e instalando

puertas nuevas y muebles de su pro-

pia confección. La instalación de Feher

aquí era mucho menos escultural, en el

sentido convencional, que su obra en el

Ice House. Consistía en dos aspectos. El

nivel inferior de fenestración – el vidrio

en las puertas de Judd – estaba cubier-

to de cinta azul, y botellas de plástico

llenas de un líquido anaranjado, apa-

rentemente soda, estaban suspendidas

a una altura un poco mayor que la

estatura de una persona en una confi-

guración simétrica que se extendía por

todo el espacio disponible. Al principio

puede parecer una obra informal, pero

el observador atento pronto descubre

que esto no es verdad.

La instalación planteaba una especie de

interacción con la obra de Judd que no

se percibía inmediatamente, pero que

en última instancia era más sutil que

con la instalación del Ice House. La in-

tención de Judd era exhibir sus propias

obras en las paredes de la Arena, un

proyecto que no se ha realizado toda-

vía. Lo que queda, entonces, es no sólo

un espacio lindo y encantador, sino un

espacio lleno de potencialidades. Las

botellas con que Feher definió el espa-

cio representan una respuesta posible,

pero de ninguna manera arbitraria. Sin

tocar ni las paredes ni el piso, son la

expresión máxima del comedimiento y

respeto por el espacio existente. Reco-

nociendo las cualidades del contexto

en que trabajaba, Feher creó algo que

serviría de complemento al trabajo rea-

lizado por Judd en el edificio. Evitando

todo lo que pudiera considerarse con-

vencionalmente escultural, Feher coloca

aquí botellas, objetos auténticamente

específicos, elementos idénticos repeti-

dos que puntúan el espacio y permiten

que se vea de manera diferente, al tiem-

po que respetan el ambiente creado tan

cuidadosamente por Judd.

En el espacio claro y alto de la Arena, el

líquido, de un color anaranjado fuerte

pero translúcido, tiene una presencia

que sobrepasa con mucho el tamaño re-

lativamente pequeño de cada botella in-

dividual. “El color es como el material”,

escribió Judd. “Es de una manera o de

otra, pero existe con tesón. Su existen-

cia como es es el hecho principal, y no

lo que pudiera significar, que podría ser

nada”.4 El hecho de que el nudo atado

al cuello de cada botella la inclinaba

un poquito en lugar de dejarla vertical,

sólo aumentaba su presencia y su indi-

vidualidad dentro de la configuración.

Como Judd, Feher tiene una conciencia

obsesiva de los valores de los colores,

los materiales y la translucidez, y le

preocupan las relaciones entre los obje-

tos y el espacio que éstos ocupan.

Opuesta cromáticamente al líquido

anaranjado, la cinta azul que filtra la

luz en la Arena enfatiza la cualidad

considerada del espacio, intensificando

el sentido de que es un espacio contem-

plativo, separado del mundo exterior.

El azul separa definitivamente el espa-

cio interior del paisaje desértico que lo

rodea, reafirmando la invitación a la

contemplación que caracterizaba ya al

recinto. Convierte al espacio interior en

opaco desde fuera, luminoso dentro, y

el exterior es invisible desde el interior.

Distanciadas así del entorno circundan-

te, las botellas regularmente espacia-

das redefinían la Arena, modesta pero

irrevocablemente.

En este sentido, al igual que en sus ele-

mentos formales, esta instalación hace

joined at a right angle by a piece of metal piping (Untitled, 1962). As Judd wrote of this work, “There is scarcely an inside and an outside, only the space within the angle and the space beyond the angle.”3 The same could be said of Feher’s much bigger construction, which divides the high, large space of the Ice Plant without in the end enclosing any-thing—except sometimes a viewer who might allow him or herself to be enveloped by the angle.The stack of silver-painted wooden crates is in some ways more con-ventionally sculptural, since it rises up from the floor to a kind of central peak. While both sculptures are ap-proximately the same height, the red one flows outwards horizontally. The silver crates, by contrast, are turned on their ends, their slats and the gaps between them creating a series of strong verticals. This potential monu-mentality, however, is undercut by the rickety construction of the crates

themselves, roughly cut slats of wood held together by a few nails and pieces of wire. While this construc-tion has none of the regularity and finish that characterizes Judd’s work, in this context the metallic paint does suggest—at least in part—the gal-vanized iron used in much of Judd’s work, and the overall combination of metallic silver and red in Feher’s two sculptures together equally calls to mind the color combinations of early Judd works such as the relief panel of red-painted wood and galvanized iron (Untitled, 1962), or the red box with embedded iron pipe (Untitled, 1963).

The Arena is one of the most impor-tant spaces at Chinati. It is a former gymnasium and cattle-roping venue that Judd painstakingly restored and reconfigured into an austerely elegant space, revealing its fine original proportions and installing new doors and furniture of his own design. Feher’s installation here was far less conventionally sculptural than the work he presented at the Ice Plant. His intervention was two-fold. The lower level of fenestration—the glass in Judd’s doors—was covered with bright blue tape; and plastic bottles filled with orange liquid, pre-sumably soda, were suspended just above head height in a symmetrical grid throughout the space. The work at first could seem casual, but spend-ing only a short time in the space quickly revealed any such impression as deceptive. This installation proposed a form of interaction with Judd’s work that was less immediately apparent, yet in the end more subtle, than that in the Ice Plant. The Arena was intend-ed by Judd to have his own work installed along both long walls, a project that has not been realized. What remains, therefore, is not just a beautiful and satisfying space, but also a space of potentialities. The hanging bottles with which Feher ar-ticulated the space are one possible response, anything but arbitrary. Touching neither the walls nor the floor, they are a tour de force of restraint and respect for the existing context. Recognizing the qualities of the space in which he was working, Feher made something complemen-tary to Judd’s work on the building. Avoiding here anything that could be construed as conventionally sculptur-al, Feher’s bottles are truly specific objects, repeated identical elements that punctuate the space and enable it to be seen differently, while re-N

.A.L

.P.

WIT

H T

HRE

E G

UY

S FR

OM

DEL

AN

CY

ST.

, IN

STA

LLA

TIO

N V

IEW

, FO

RMER

STA

BLE.

N.A

.L.P

. W

ITH

TH

REE

GU

YS

FRO

M D

ELA

NC

Y S

T.,

INST

ALL

ATI

ON

VIE

W,

FORM

ER S

TABL

E.

Page 42: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

41

specting the pre-existing context so carefully created by Judd. In the clear, high space of the Arena, the strong but translucent orange liq-uid has a presence that far exceeds the relatively small size of each in-dividual bottle. “Color is like mate-rial,” Judd wrote. “It is one way or another, but it obdurately exists. Its existence as it is is the main fact and not what it might mean, which may be nothing.”4 The fact that the knot tied around the neck of each bottle canted it just off a true vertical only increased its presence and individu-ality within the grid. Like Judd, Feher is obsessively conscious of the pre-cise values of colors, materials, and translucency. He is equally consumed by the relationships of objects to the space they occupy. Chromatically opposite to the or-ange liquid, the blue tape that filters the light in the Arena emphasized the considered quality of the space. It heightend the sense that this is a contemplative space, separated from the world that lies outside its confines. The blue decisively separated the inte-rior space from the desert landscape outside, heightening the invitation to contemplation that the space already possessed. It made the interior space opaque from outside, luminous within, and the exterior invisible from inside. Sealed off in this way from the sur-rounding environment, the regularly spaced bottles redefined the Arena, modestly but irrevocably. In this sense as well as in its formal el-ements, it echoes the installation Fe-her made at the Hagia Sophia in Is-tanbul (2003), in which he also used blue tape to filter the light in the basil-ica, and hung a single bottle of water in the space. While Judd always re-jected imputations of overt spiritual-ity in his work, the Arena and the for-mer church share a sense of space as something highly present, meditative but also active and in direct engage-ment with any who might enter it. As Judd wrote, “most buildings have no space. Most people are not aware of this absence. They are not bothered by a confusion and a nothingness that is enclosed. Of course they don’t miss real space and don’t desire it. Sometimes when they are traveling they enter a cathedral, recognize space, and thank God instead of the architect… Space is so unknown that the only comparison is to the beliefs of the past.”5

In the abandoned stable in which he also made an installation, Feher was dealing with a totally different kind

of space. Almost a ruin, it had never before been used to exhibit art, and it had not been restored or altered by Judd. Barely separated from the outdoors, this stable was well along in the process of returning to the des-ert. Here Feher made interventions that had none of the classicism of his other work. Here the most ephemeral of materials were put into play, cre-ating a series of almost evanescent tableaux that were unmistakably art, yet also seemed on the point of fall-ing apart or fading away, as they will, in fact, no doubt eventually do. A few bottles partly filled with wa-ter hung from the roof, evoking the more formal installation at the Arena, even as great tangles of blue and red plastic filament opposed any regular-ity. Wild plants grew just outside the unglazed windows and open door-

eco de la que hizo Feher en la Hagia So-

fía en Istanbul (2003), en que también

usó cinta azul para filtrar la luz de la

basílica y suspendió una sola botella de

agua en el espacio. Aunque Judd siem-

pre rechazó las imputaciones de una es-

piritualidad abierta en su obra, la Arena

y la antigua iglesia comparten un senti-

do del espacio como algo netamente

presente, meditativo, pero algo también

activo, que entra en relación directa con

quienquiera que penetre en él. Como

dijo Judd: “La mayoría de los edificios

carecen de espacio, y la mayoría de la

gente no toma conciencia de esta falta.

No les molesta la confusión y la nada

que quedan encerradas. Por supuesto

no echan de menos el espacio verdade-

ro y no lo desean. A veces, cuando via-

jan y entran a una catedral, reconocen

el espacio y dan gracias a Dios en lugar

del arquitecto… El espacio es tan desco-

nocido que la única comparación es con

las creencias del pasado.”5

En el establo abandonado en que tam-

bién hizo una instalación, Feher debía

trabajar en un espacio totalmente distin-

to. Casi una ruina, el lugar nunca había

sido utilizado para exhibir obras de arte

y no había sido restaurado ni modificado

por Judd. Estaba situado en el desierto, y

su deterioro pronto lo acabaría por con-

vertir en parte de éste. Aquí Feher hizo

instalaciones que no tenían nada del cla-

sicismo de sus otras obras. Aquí utilizó los

materiales más efímeros, creando una

serie de tableaux casi evanescentes que

eran indiscutiblemente arte, pero al mis-

mo tiempo parecían a punto de desbara-

tarse o desvanecerse, como sucederá in-

dudablemente con el transcurso del tiem-

po. Unas botellas parcialmente llenas de

agua pendían desde el techo, recordan-

do la instalación más formal en la Arena,

NEW

AM

ERIC

AN

LA

ND

SCA

PE P

AIN

TIN

G,

INST

ALL

ATI

ON

VIE

W,

THE

ARE

NA

.

Page 43: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

42

ways. A pile of glitter on the floor was already beginning to drift and scatter. Outside, yellow plastic shop-ping bags fluttered around the build-ing. This was a kind of installation that had virtually nothing in common with Judd’s precision and strongly defined sense of form. What was merely hinted at elsewhere—in the crude construction of the silver crates, or in the imperfect verticals of the bottles in the Arena—is here made explicit. In the end, Feher shows him-self resistant to the perfection of fab-rication. In the stable, that resistance manifests itself in an overt attraction to entropy, a subject of no interest at all to Judd.The group of work in the stable did, however, make a direct connection between the space of art making and the unrelenting desert environ-ment that surrounds everything in Marfa. Rather than separating from it, in this case, Feher’s work here ac-cepted the earth and the landscape, and seemed ready to surrender to it. But not quite. Feher’s work pushes back as well as surrenders. I think of Wallace Stevens’s poem, “Anecdote of the Jar” (1923) although its wil-derness is in Tennessee rather than Texas.

I placed a jar in Tennessee,And round it was, upon a hill.It made the slovenly wildernessSurround that hill.

The wilderness rose up to it,And sprawled around, no longer wild.

Stevens understood how a jar, or a hanging bottle, let’s say, can assert itself in space out of proportion to its scale. And so does Feher. As he said once, “A jar on the end of a rope is as good as it gets.” 6 And there is one element of the instal-lation that does touch on one aspect of Judd’s work, despite its apparent contradiction of most of Judd’s prin-ciples. That is its conflation of interior and exterior space. I quoted Judd earlier as saying of his two wooden panels joined at a right angle by a piece of piping, “There is scarcely an inside and an outside.” This was a theme that he never ceased to de-velop in his later work, continuing to explore the possibilities of making objects that formed a unified whole, without privileging exterior over in-terior or vice versa. Feher’s use of the ruined state of the stable, with its gaping holes open to the outside, or to the inside, suggest a comparable

pero la presencia de grandes marañas de

filamento plástico rojo y azul se oponía a

cualquier sentido de regularidad. Plan-

tas silvestres crecían afuera, cerca de las

ventanas sin cristales y los umbrales sin

puertas. Impelidas por el viento, unas

bolsas de plástico daban la vuelta al edi-

ficio. Éste era el tipo de instalación que no

tenía prácticamente nada en común con

la precisión y el fuerte sentido formal de

Judd. Lo que sólo se sugiere sutilmente en

otras obras – la construcción ruda de las

cajas plateadas, o las botellas de la Are-

na con su verticalidad imperfecta – aquí

se hace explícito. A fin de cuentas, Feher

se resiste a la perfección de la fabricación.

En el establo, esa resistencia se manifies-

ta en una clara atracción a la entropía, un

tema que no le interesaba en lo más míni-

mo a Judd.

El grupo de obras en el establo sí logró, no

obstante, formar una conexión directa

entre el espacio de la creación artística y

el despiadado ambiente desértico que lo

rodea todo en Marfa. En lugar de sepa-

rarse de la tierra y el paisaje, en este caso

la obra de Feher los acogió y parecía dis-

puesta a rendirse ante ellos. Pero no del

todo. La obra de Feher arremete además

de rendirse. Me acuerdo del poema de

Wallace Stevens, “Anécdota del frasco”

(1923), aunque las referencias son a Ten-

nessee y no a Texas.

Puse un frasco en Tennessee

Y redondo era, encima de un cerro.

Hizo que el bosque desaliñado

Rodeara aquel cerro.

El bosque llegó adonde estaba

Y se instaló allí, sin ser silvestre ya.

Stevens comprende cómo un frasco, o una

botella colgante, digamos, puede impo-

nerse incluso dentro de un espacio mucho

más grande. Y Feher también. Como dijo

una vez: “Un frasco al final de una soga,

no hay nada mejor.”6

Y hay un elemento de la instalación que

guarda relación con un aspecto en par-

ticular de la obra de Judd, a pesar de que

aparentemente contradice la mayoría

de los principios de Judd. Se trata de su

combinación de los espacios interior y

exterior. Arriba cité a Judd, hablando

de su obra en que dos paneles de madera

se hallan unidos en ángulo recto por un

tubo: “No tiene realmente interior y ex-

terior.” Era éste un tema que nunca cesó

de desarrollar en su obra posterior, pues

continuó explorando las posibilidades

de crear objetos que formaban un conjun-

to unificado, sin dar supremacía ni al ex-

terior ni al interior. El uso que hace Feher

de la condición derruida del establo, con

sus agujeros que conectan el interior con

el exterior, implica un deseo semejante

N.A

.L.P

WIT

H T

HRE

E G

UY

S FR

OM

DEL

AN

CY

ST.

, I N

STA

LLA

TIO

N V

IEW

, FO

RMER

STA

BLE.

Page 44: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

43

desire to deny the conventional dis-tinction between interior and exterior. Feher’s work here is of course not similar to Judd’s in any formal sense, but there is nonetheless this persistent echo.If Feher’s installations do not take

“dominion everywhere” like Stevens’s jar, they do insist on their presence far more than might at first be appar-ent. As Feher has said, “My art may appear fragile but it holds on. It’s the triumph of the meek.”7 If the desert seems about to reclaim the stable and all its contents, it is nevertheless also true that Feher’s work inside and around the building begins to re-con-textualize even the wild landscape that surrounds it. And his choice of phrase cannot help but resonate with Judd’s own desire that his buildings at Marfa be “meek and bold” to-gether.8

And perhaps I could end with a few more of Judd’s words, written in 1964 about Roy Lichtenstein’s work, yet still relevant, I think, for Feher’s as well: “A disregarded, ordinary, and suspect part of life has been made into art, supposedly one of the extraordinary parts of life. This questions both judgments, that of the

de negar la distinción tradicional entre

interior y exterior. La obra de Feher aquí,

desde luego, no es similar a la de Judd en

un sentido formal, pero de todas formas

persiste un eco.

Si las instalaciones de Feher no tienen

“dominio dondequiera”, como el frasco

de Stevens, sí insisten en su propia pre-

sencia mucho más de lo que a primera

vista se podría notar. Como dijo Feher:

“Mi arte puede parecer frágil, pero se

defiende. Es el triunfo de los mansos.”7

Si parece que el desierto está a punto

de apoderarse del establo y todo lo que

hay en él, es verdad también que la obra

de Feher en el interior y alrededor del

edificio empieza a colocar en un nuevo

contexto hasta el paisaje silvestre que

lo rodea. Y la frase que usa encuentra

su correlación con el deseo de Judd de

que los edificios de Marfa sean “mansos

y atrevidos” al mismo tiempo.8

Tal vez sea conveniente finalizar con otra

cita de Judd, referente a la obra de Roy Li-

chtenstein. Estas palabras fueron escritas

en 1964 pero siguen siendo pertinentes

hoy en día, me parece, para Feher tam-

bién: “Un aspecto inadvertido, ordinario

y sospechoso de la vida ha sido transfor-

mado en arte, supuestamente una de las

partes extra-ordinarias de la vida. Esto

cuestiona ambos juicios, el de la ordina-

riez de muchas cosas y el de la extraordi-

nariez del arte.”9

NOTAS

1 Feher, entrevista con Adam Weinberg en Tony

Feher (Annandale-on-Hudson, Nueva York:

Center for Curatorial Studies, Bard College,

2001), pág. 46.

2 Judd, “Objetos específicos” (1965) en Obras

completas 1959-1975 (Halifax: Press of the

Nova Scotia College of Art and Design, 2005),

pág.187.

3 Judd, “Algunos aspectos del color en general y

del rojo y negro en particular” en Nicholas Se-

rota (ed.) Donald Judd (Londres: Tate, 2004),

pág. 148.

4 Judd, “Algunos aspectos del color en general y

del rojo y negro en particular” en Donald Judd,

pág.158.

5 Judd, “Algunos aspectos del color en general y

del rojo y negro en particular” en Donald Judd,

pág.145.

6 Feher, entrevista con Weinberg en Tony Feher,

pág.55.

7 Feher, entrevista con Weinberg en Tony Feher,

pág.62.

8 Judd, “Marfa, Texas” (1985) en Obras comple-

tas 1975-1986 (Eindhoven: van Abbemuseum,

1987), pág.101.

9 Judd, “Roy Lichtenstein” (1964) en Obras com-

pletas 1959-1975, pág.130.

ordinariness of many things and that of the extraordinariness of art.”9

NOTES

1 Feher, interview with Adam Weinberg in

Tony Feher (Annandale-on-Hudson, New

York: Center for Curatorial Studies, Bard

College, 2001), p.46.

2 Judd, “Specific Objects” (1965) in Com-

plete Writings 1959-1975 (Halifax: Press

of the Nova Scotia College of Art and De-

sign, 2005), p.187.

3 Judd, “Some Aspects of Color in General

and Red and Black in Particular” in Nicho-

las Serota (ed.) Donald Judd (London: Tate,

2004), p.148.

4 Judd, “Some Aspects of Color in General

and Red and Black in Particular” in Donald

Judd, p.158.

5 Judd, “Some Aspects of Color in General

and Red and Black in Particular” in Donald

Judd, p.145.

6 Feher, interview with Weinberg in Tony Fe-

her, p.55.

7 Feher, interview with Weinberg in Tony Fe-

her, p.62.

8 Judd, “Marfa, Texas” (1985) in Complete

Writings 1975-1986 (Eindhoven: van Ab-

bemuseum, 1987), p.101.

9 Judd, “Roy Lichtenstein” (1964) in Com-

plete Writings 1959-1975, p.130.

N.A

.L.P

. W

ITH

TH

REE

GU

YS

FRO

M D

ELA

NC

Y S

T.,

INST

ALL

ATI

ON

VIE

W,

FORM

ER S

TABL

E.

Page 45: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

44

BRENDA DANILOWITZ

Josef Albers:

Para abrir ojos

Para corresponder con la apertura de una exhibi-

ción de pinturas de Josef Albers en la Fundación

Chinati este octubre, incluimos a continuación un

extracto del libro Josef Albers: To Open Eyes por

Brenda Danilowitz, un estudio de Albers como

maestro, y ensayos sobre el artista escritos por

Donald Judd a lo largo de treinta años.

En el preciso momento cuando Josef y

Anni Albers ya no podían imaginar su

futuro en Alemania, llegó la oferta de

una cátedra en la Universidad Black

Mountain. Esta sorprendente invitación,

en forma de un telegrama mandado

por Philip Johnson, director del nuevo

Departamento de Arquitectura y Diseño

del Museo de Arte Moderno de Nueva

York, fue una consecuencia fortuita de

tres acontecimientos: la dimisión de

John Andrew Rice de Rolins College en

Winter Park, Florida, los concomitantes

despidos y dimisiones solidarias de un

grupo de colegas de Rice, y el estable-

cimiento, por este grupo de académicos

idealistas y decepcionados, de una

nueva universidad donde aspirarían

a realizar en forma independiente sus

filosofías y sus sueños en el campo de

la educación.1

Quizá sólo en una época como aqué-

lla, en los peores momentos de la Gran

Depresión, en un ambiente general de

incertidumbre y de vida precaria, se

hubieran atrevido cinco académicos

desempleados y con escasos recursos

financieros a emprender semejante

proyecto.2 Rice, un hombre práctico

pero visionario, amigo y discípulo de

John Dewey, valoraba la libertad y la

democracia en la educación, y le des-

agradaba en particular el control que

los donantes y síndicos acaudalados

ejercían sobre las universidades. Afor-

tunadamente para Rice, uno de sus más

acérrimos aliados era el profesor de

física Theodore (Ted) Dreier, otro deser-

tor de la Universidad Rollins. Dreier, un

idealista apasionado y sin afectaciones,

provenía de una familia próspera e in-

fluyente, y fueron él y Rice quienes ob-

tuvieron el financiamiento para fundar

la Universidad Black Mountain.3 Una de

las tías de Dreier era la ahora legenda-

ria Katherine Dreier, pintora, patrona

de las artes y coleccionista pionera del

arte de vanguardia.

“Ambos nos interesábamos en la vida y

la educación”, le dijo Ted Dreier al bió-

grafo de Rice sesenta años más tarde.

“[La idea de que el arte ocupara un lu-

BRENDA DANILOWITZ

Josef Albers: To Open EyesTo coincide with an exhibition of Josef Albers’s

paintings opening at the Chinati Foundation

in October 2006, the following pages feature

an excerpt from Brenda Danilowitz’s essay in

Josef Albers: To Open Eyes, a study of Albers

as teacher, and essays on the artist written by

Donald Judd over a 30-year period.

At the very moment Josef and Anni Albers found themselves unable to imagine their future in Germany, the offer of a teaching position at Black Mountain College arrived. This sur-prising invitation, which came in the form of a telegram from Philip John-son, then head of the fledgling de-partment of architecture and design at New York’s Museum of Modern Art, was an unintended consequence of three events: John Andrew Rice’s resignation from Rollins College in Winter Park, Florida; the attendant dismissals and sympathetic resigna-tions of a group of Rice’s colleagues; and the founding by this group of ide-alistic and disenchanted academics of a new college where they hoped to realize, independently, their edu-cational philosophies and dreams.1 Perhaps only at a time like that, at the depth of the Great Depression, in a general atmosphere of uncertainty and living on the edge, would five out-of-work academics, with scant finan-cial resources, have considered such a daunting project.2 Rice, part prag-matist, part visionary, an acquain-tance and follower of John Dewey, embraced freedom and democracy in education, and balked, especially, at the control that donors and wealthy trustees were able to exert over col-leges and universities. Fortunately for Rice, one of his staunchest allies and a co-defector from Rollins was phys-ics teacher Theodore (Ted) Dreier. Dreier, a passionate idealist, com-pletely without affectation, was from a wealthy and well-connected back-ground, and it was he together with Rice who found the money to make a start at Black Mountain College.3 One of Dreier’s aunts was the now-legendary Katherine Dreier, painter, patron, and pioneering collector of avant-garde art.

“We were both interested in life and education,” Ted Dreier told Rice’s biographer sixty years later, “[The idea that art should be central to

the curriculum] was natural to me. I think it was one of the things that drew Rice and I together. ”4 Dreier’s mother “was in touch with Aunt Kate [Katherine Dreier] and some of her friends were on the board of the Mu-seum of Modern Art.” Through these connections, Ted Dreier learned that Philip Johnson had recently returned from Germany with news of Albers. “So Rice and I went up [to New York] to see Philip Johnson…[he] showed Rice and I pictures of things Albers’s students had done, including a pic-ture of a sculpture just made out of wire, and studies of folded paper… the minute Rice saw this, he looked up and said ‘This is the kind of thing we want.’ I wrote to Albers and Philip Johnson sent a letter. I told him this was a new, pioneering college. I of-fered him a thousand dollars and told him to wire back ‘ja’ if the answer was yes. The money was put up by Edward M.M. Warburg of MoMA and by Mrs. Abby Rockefeller.” 5

The Alberses arrived in New York on Friday, 24 November 1933, their vessel, the S.S. Europa, having been delayed by ten hours on account of a hurricane at sea. It was Thanksgiv-ing weekend, and they spent it in New York, dining with Ted Dreier’s parents in Brooklyn Heights, where they met “Aunt Kate” and Marcel Duchamp, whom Albers pronounced “a great fellow.”6 They visited the Museum of Modern Art’s Brancusi

gar central en los estudios] me parecía

natural. Creo que fue una de las cosas

que nos unía a Rice y a mí.”4 La madre

de Dreier “estaba en contacto con la tía

Kate [Katherine Dreier], y algunos de

sus amigos estaban en la mesa directiva

del Museo de Arte Moderno.” A través

de estas conexiones, Ted Dreier se en-

teró de que Philip Johnson acababa de

regresar de Alemania con noticias de

Albers. “Así es que Rice y yo fuimos [a

Nueva York] para ver a Philip Johnson…

quien nos enseñó a Rice y a mí fotogra-

fías de las obras que los estudiantes de

Albers habían hecho, incluyendo una

escultura hecha sólo de alambre y es-

tudios de papel doblado… tan pronto

como Rice vio esto fijó su mirada en mí y

me dijo ’Este es el tipo de cosas que que-

remos.’ Yo le escribí a Albers, y Johnson

mandó una carta. Le dije que la nuestra

sería una universidad pionera. Le ofrecí

mil dólares y le dije que me contestara

‘ja’ si aceptaba la oferta. El dinero lo

aportaron Edward M. M. Warburg, del

MoMA, y la Sra. Abby Rockefeller.” 5

Llegaron los Albers a Nueva York el vier-

nes 24 de noviembre de 1933 en el bar-

co S.S. Europa, con una demora de diez

horas debido a un huracán en alta mar.

Fue el fin de semana del Día de Acción

de Gracias y lo pasaron en Nueva York,

cenando con los padres de Ted Dreier en

Brooklyn Heights, donde conocieron a

la tía Kate y a Marcel Duchamp, a quien

Albers llamó “un gran tipo”.6 Visitaron

la exhibición de Brancusi en el MoMA,

organizada por Duchamp, y conocie-

Page 46: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

45

exhibition, which Duchamp had or-ganized, and met, among others, Georg Grosz—according to Albers “sehr sympatisch”—as well as their benefactors, MoMA’s Philip Johnson and Edward M.M. Warburg, and ex-Bauhaus student Werner Drewes.7 Thanks to the publicity efforts of Ted Dreier’s mother, the news of their ar-rival, with an emphasis on Josef’s role as an educator, was carried in all the major New York newspapers, as well as in North Carolina.8 “There is a lot of interest here,” Albers wrote to [Franz] Perdekamp, “they want to write about us everywhere.”9

They spent the weekend in New York and then took the train to North Carolina. Soon after they reached Black Mountain, with its “beauti-ful view over the Blue Ridge Moun-tains,”10 the Alberses reported that it was “wunderbar.”11 The panoramic view from his studio of the mountains and the wide Swannanoa Valley re-minded Josef of the Sauerland’s Harz mountains, where he had spent all his holidays as a young boy.12 The mild climate and lush vegetation with wild rhododendrons “as tall as trees” add-ed to the delights of their new home, where “the atmosphere is truly youth-ful and really beautiful. Much like the feel of the early Bauhaus. Even the faces are Bauhaus faces. And open arms for our work.”13

Black Mountain College resembled the Bauhaus, not least in that it was a work in progress. Anni Albers would later describe John Andrew Rice’s de-sire to have art at the center of the Black Mountain College curriculum as no more than a “vague hunch that this might be a way of establish-ing a college.”14 Rice said, “I don’t know how this thing’s going to work out. If I drew up any kind of plan I’d feel under an obligation to carry it through”15 It was, said Anni, exactly the promise of being part of a new and largely undefined venture that at-tracted her and Josef.

After the first telegram came to Berlin ask-

ing about going to Black Mountain, a long

letter…came in German from Ted Dreier in

which [were] the words “this is a pioneer-

ing adventure.” … When we came across

this word “pioneering” we both said “This

is our place.” You know, leaving the Bau-

haus, which was certainly a pioneering

place…to continue this. And I believe that

this played a great part in our staying on

[at Black Mountain for so many years]….

There was nothing and there was a chance

to build something up, and in other places

there was already a framework and you

had to fit in, squeeze in, and so that made

Black Mountain especially desirable and

we loved it for that reason.16

Rice, an admirer of Thomas Jefferson as well as of John Dewey, believed that education should prepare stu-dents for life in a truly democratic society.17 Although the goal of Rol-lins College had been progressive

ron, entre otros, a Georg Grosz – se-

gún Albers “sehr sympatisch” – y a sus

benefactores Philip Johnson y Edward

M. M. Warburg, y al ex estudiante del

Bauhaus, Werner Drewes.7 Gracias a la

publicidad hecha por la madre de Ted

Dreier, la noticia de la llegada de Josef

Albers, con énfasis en su papel como

educador, apareció en todos los impor-

tantes periódicos de Nueva York y tam-

bién de Carolina del N.8 “Hay mucho

interés aquí”, Albers escribió a [Franz]

Perdekamp. “Quieren escribir sobre no-

sotros en todas partes.”9

Pasaron el fin de semana en Nueva

York y partieron en tren para Carolina

del Norte. Al poco tiempo de llegar a

Black Mountain, con su “hermosa vista

de las Montañas Blue Ridge”,10 los Al-

bers opinaron que era “wunderbar”.11

La vista panorámica desde el estudio en

las montañas y el ancho valle Swanna-

noa le recordaban a Josef las montañas

Harz de Sauerland, donde de niño ha-

bía pasado sus vacaciones.12 El clima

templado y la exuberante vegetación,

con rododendros “tan altos como árbo-

les”, aumentaba el encanto de su hogar,

donde “la atmósfera es verdaderamen-

te juvenil y hermoso. Muy parecido al

del Bauhaus. Hasta las caras son caras

del Bauhaus. Y nuestro trabajo lo aco-

gen con los brazos abiertos.”13

La Universidad Black Mountain se pa-

recía al Bauhaus, entre otras razones

porque era una obra en progreso. Anni

Albers diría más tarde que el deseo de

John Andrew Rice de poner el arte al

centro del plan de estudios universita-

rios no fue más que “una vaga cora-

zonada de que ésta sería una buena

manera de fundar una universidad”.14

Rice dijo: “No sé cómo vaya a resultar

la cosa. Si tuviera algún plan, me vería

obligado a llevarlo a la práctica.”15 Se-

gún Anni, era precisamente la promesa

de formar parte de algo nuevo e indefi-

nido lo que les atraía tanto a ella como

a su esposo:

Después del primer telegrama a Berlin sobre

la posibilidad de ir a Black Mountain, llegó

una larga carta… en alemán de Ted Dreier

que incluía las palabras “ésta es una aven-

tura pionera”… Cuando nos topamos con

esta palabra “pionera” nos dijimos: “Éste es

nuestro lugar.” O sea, el abandonar el Bau-

haus, que era sin lugar a dudas un lugar pio-

nero,… para continuar esto. Y yo creo que

esto influyó mucho para que nos quedára-

mos [tanto tiempo en Black Mountain]…No

había nada, pero había la oportunidad de

construir algo, y en otros lugares ya existía

un marco en el que había que encajar, y por

eso Black Mountain nos parecía sumamente

atractivo y nos encantaba por esa razón.16

Rice, un admirador de Tomás Jefferson

y de John Dewey, creía que la educación

debía preparar a los estudiantes para

vivir en una sociedad verdaderamente

democrática.17 Aunque el objetivo de la

Universidad Rollins había sido una edu-

cación progresista, Rice y sus codeser-

tores consideraban que el autocrático

presidente de Rollins había pisoteado

las libertades académicas del personal VIE

W A

CRO

SS T

HE

SWA

NN

AN

OA

VA

LLEY

TO

TH

E BL

UE

RID

GE

MO

UN

TAIN

S,

BLA

CK

MO

UN

TAIN

CO

LLEG

E. J

OSE

F A

ND

AN

NI

ALB

ERS

FOU

ND

ATI

ON

(JA

AF)

.

AN

NO

UN

CEM

ENT

IN T

HE

ASH

EVIL

LE C

ITIZ

EN O

F TH

E A

RRIV

AL

OF

JOSE

F A

ND

AN

NI

ALB

ERS

AT

BLA

CK

MO

UN

TAIN

CO

LLEG

E, 5

DEC

EMBE

R 1

93

3.

JAA

F.

Page 47: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

STU

DEN

TS D

AN

CIN

G O

N T

HE

PORC

H O

F LE

E H

ALL

, BL

AC

K M

OU

NTA

IN C

OLL

EGE,

CA

. 1

93

6.

PHO

TOG

RAPH

BY

JO

SEF

ALB

ERS.

JA

AF.

Page 48: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

47

education, Rice and his co-defectors perceived that Rollins’s autocratic president had transgressed the fac-ulty members’ academic freedoms. Whatever other doctrines of progres-sive education the founders of Black Mountain College embraced, the twin ideals of democracy and free-dom became their overarching rai-son d’être.18 For John Andrew Rice, this meant, specifically, not having to kowtow to the dictates of trustees and donors. The fact that the college was entirely owned and run by its faculty was perhaps one of its most revolutionary aspects.19 The individuals who pro-vided the seed money in 1933 gave as a matter of faith. They chose to re-main anonymous for many years and did not expect a return on their in-vestment. Faculty members, once ap-pointed, were free to teach what and how they wished. Students were free to select their classes and attend—or not—as they chose. There would be no examinations and no grades. Col-lege government was based on a method of “mutual consultation and voluntary agreement.”20 The fact that freedom reigned was confirmed for Anni Albers (always a close observer of detail) the first day that she arrived at Black Mountain College: “The sec-retary, a very healthy, luscious girl greeted us on the porch and I remem-ber that her fat little pink toes were in sandals. And I thought, ‘Well, maybe this is a true story.’” 21 Even though Dewey’s Education and Democracy (1916) had appeared in German in 1919 and influenced many of Germany’s educational reformers, it is unlikely that Albers read it then or later. But Albers’s ideas about the creative individual’s place in society derived from a milieu—Germany at the end of World War I—in which they were common currency among advanced social thinkers. Dewey’s democracy transcended political sys-tems, which were necessary, but less than perfect, attempts to “[realize] democracy as the truly human way of living.”22 Beyond political institu-tions, the “foundation of democracy is… faith in human intelligence and the power of pooled and cooperative experience” and the “faith that each individual shall have the chance and opportunity to contribute whatever he is capable of contributing and that the value of his contribution be decided by its place and function in the organized total of similar con-tributions, not on the basis of prior status of any kind whatsoever.”23 Dewey gave priority to freedom of

mind, or free intelligence, over lais-sez-faire freedom of action, which presupposed the unthinking right of individuals to do as they pleased. For Dewey the role of the school was “to influence directly the formation and growth of attitudes and dispositions, emotional, intellectual and moral.”24 The distinction that Albers made be-tween the “individual… who is con-cerned in a mutual give and take with his contemporaries” and the selfish “individualist” echoes Dewey’s dis-tinction of two kinds of freedom and Dewey’s faith in cooperative experi-ence.25 For Josef and Anni Albers, the ready-made community that received them with open arms at Black Mountain College was a cushion against many of the exigencies and unexpected cultural shocks that new immigrants invariably face. They did not have to make decisions about where and how they would live, what they would eat, or with whom they would socialize. In November 1933, Black Mountain College comprised (includ-ing both Alberses) twelve faculty members, some with their own young families, twenty-two eager and ide-alistic students (thirteen of them de-fectors from Rollins College), and a handful of staff members, among

docente. Cualesquiera que fuesen los

demás ideales admirados por los fun-

dadores de la Universidad Black Moun-

tain, la democracia y la libertad eran su

raison d’être.18 Para John Andrew Rice,

esto significaba concretamente no tener

que doblegarse ante la voluntad de do-

nantes y síndicos.

El hecho de que la universidad era pro-

piedad de sus profesores y administra-

da por ellos fue uno de sus aspectos

más revolucionarios.19 Las personas

que proporcionaron el primer financia-

miento en 1933 lo hicieron de buena

fe. Optaron por guardar el anonimato

durante varios años y no esperaban

que les rindiera su inversión. Los pro-

fesores, una vez contratados, tenían

libertad para enseñar lo que quisieran

de la manera que quisieran. Los estu-

diantes tenían libertad para escoger

sus materias y asistir o no a las clases.

No habría exámenes ni calificaciones.

El gobierno de la universidad estaba

basado en un método de “consulta mu-

tua y acuerdo voluntario”.20 La libertad

existía de hecho, como comprobó Anni

Albers (siempre muy detallada en sus

observaciones) el primer día que llegó

a la universidad: “La secretaria, una

muchacha muy atractiva y sana, nos

saludó en el porche y recuerdo que se

veían los deditos color de rosa de sus

pies porque usaba sandalias. Y yo pen-

sé: ‘Bueno, tal vez ésta sea una historia

verdadera’.” 21

Aunque el libro de Dewey Educación y

democracia (1916) había sido traducido

al alemán en 1919 e influido en muchas

de las reformas educativas en Alemania,

no es probable que Albers lo haya leído

entonces ni nunca. Pero las ideas de Al-

bers sobre el lugar del individuo creador

en la sociedad derivaban de un entorno –

la Alemaniade finales de la Primera Gue-

rra Mundial – en que encajaban bien con

las de los pensadores sociales avanza-

dos. La democracia de Dewey trascendía

los sistemas políticos, los cuales eran es-

fuerzos necesarios pero no perfectos por

“’[realizar] la democracia como la forma

auténticamente humana de vivir”.22 Más

allá de las instituciones políticas, “la fun-

dación de la democracia es… la fe en la

inteligencia humana y el poder de la ex-

periencia acumulada y compartida” y la

fe en que “cada individuo disfrutará de

la oportunidad de contribuir lo que pue-

da y el valor de su contribución será juz-

gado por su lugar y su función dentro del

conjunto organizado de contribuciones

afines, y de ninguna manera con base en

su situación previa”.23 Dewey concedió

mayor importancia a la libertad mental,

o inteligencia libre, que a la libertad de

acción, que presuponía el derecho ar-

bitrario del individuo de hacer lo que le

diera la gana. Para Dewey, el papel de la

escuela consistía en “influir directamen-

te en la formación y el desarrollo de acti-

tudes y disposiciones, tanto emocionales

como intelectuales y morales”.24 La dis-

tinción que trazaba Albers entre “el indi-

viduo… que se preocupa por la comuni-

cación mutua con sus contemporáneos”

y el “individualista” egoísta hace eco de

la distinción formulada por Dewey entre

dos tipos de libertad y la fe de Dewey en

la experiencia cooperativa.25

Para Josef y Anni Albers, la comunidad

que los recibió con los brazos abiertos

en Black Mountain era una defensa en

contra de las exigencias y los choques

culturales inesperados que acechan for-

zosamente a los inmigrantes. No tuvie-

ron que tomar decisiones en cuanto a

dónde y cómo vivirían, qué comerían o

con quiénes tendrían trato social. En no-

viembre de 1933, la Universidad Black

Mountain contababa (incluyendo a am-

bos Albers) con un personal docente de

doce, algunos con su propia familia jo-

ven, veintidós estudiantes entusiastas e

idealistas (trece de ellos desertores de la

Universidad Rollins) y un manojo de em-

pleados, entre los cuales los más apre-

ciados eran Jack y Rubye Lipsey, el ma-

trimonio afroamericano encargado de

administrar la cocina. Tal vez el mayor

obstáculo que enfrentaban los Albers

era el idioma, pero no representaba

una dificultad insuperable, ya que Rice

NEW

YO

RK H

ERA

LD T

RIBU

NE

ART

ICLE

SH

OW

ING

MA

RCEL

BRE

UER

(LE

FT)

AN

D W

ALT

ER G

ROPI

US

WIT

H T

HE

MO

DEL

FO

R A

PRO

POSE

D N

EW L

AK

E ED

EN B

UIL

DIN

G A

T BL

AC

K M

OU

NTA

IN C

OLL

EGE,

10

JA

NU

ARY

19

40

. JA

AF.

Page 49: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

48

whom Jack and Rubye Lipsey, the African-American couple who ran the kitchen, were most highly val-ued. Perhaps the greatest obstacle the Alberses faced was the language difference, but given that Rice and Dreier, as well as faculty members Emmy Zastrow (German) and John Evarts (Music), could communicate in German, even this was not an in-surmountable problem. Anni Albers had a good, if passive, knowledge of English, but Josef had a mere three weeks of English instruction in Berlin immediately before their departure. Nevertheless, he launched into teach-ing right away, initially with the help of Zastrow and Evarts as interpret-ers. Their attempts at communicating Albers’s idiosyncratic expression in English were a disaster. “They very soon got in a fight about my aim or my sayings, so my conclusion was I threw them out and did it visually on the blackboard.”26 As one of Albers’s American students at the Bauhaus pointed out, “language played only a minor role [in Albers’s classroom]… doing was what counted.” 27

In April 1934, Albers wrote Kandin-sky of the constant stream of visitors to the new Black Mountain College. Almost all of them sat in on Albers’s classes: “I seldom give a class with-out visitors [participating]. Mostly they praise my English. Although it leaves much to be desired.”28 Over the years the list of those who made the pilgrimage to Black Mountain College, or just dropped in when they happened to be in the neighbor-hood, was indeed remarkable. Many came as visiting faculty to the legend-ary Black Mountain College summer art and music institutes from 1944 to 1948, including Josef Breitenbach, John Cage, Merce Cunningham, Jean Charlot, Buckminster Fuller, Wil-lem and Elaine de Kooning, Agnes de Mille, Walter Gropius, Lyonel Feininger, Jacob and Gwendolyn

Lawrence, Beaumont and Nancy Newhall, and Amadée Ozenfant. Others just came for a visit, such as Katherine Dreier, Albert Einstein, Fer-nand Léger, Henry Miller, Anaïs Nin, Erwin Panofsky (who came while the Alberses were away on sabbatical in 1941), Thornton Wilder, Alfred Barnes, and John Dewey himself.29 Many sat in on Albers’s classes, as did most of the faculty (including John Andrew Rice) and their spouses.After ten years of honing his skills at the Bauhaus, Albers, by the time he arrived at Black Mountain College, was in imposing command of his classroom. True to his own belief that individual growth was the key to hu-man fulfillment, he took the measure of his new surroundings and pushed himself to evermore creative teach-ing. The largely undetermined cur-riculum structure of the new college allowed him tremendous latitude. In-creasingly during the Bauhaus’s final years, Albers had been required to shift his teaching to address the train-ing of professional architects and away from its more playful and more risky aspects. Now, he welcomed a newfound freedom in the classroom:

y Dreier y los profesores Emmy Zastrow

y John Evarts, que enseñaban alemán

y música, respectivamente, hablaban

alemán. Anni Albers poseía un sólido,

aunque pasivo, conocimiento del inglés,

pero Josef había recibido instrucción

en inglés durante sólo tres semanas en

Berlín inmediatamente antes de partir.

Sin embargo, se lanzó en seguida a la

enseñanza, al principio con la ayuda de

Zastrow y Evarts como intérpretes. Éstos

se esforzaron por comunicar las idiosin-

crasias expresivas de Albers en inglés,

pero con desastrosas consecuencias.

“Pronto comenzaron a discutir sobre mi

meta o mis declaraciones, y por eso los

eché y me expresaba en forma visual

sobre el pizarrón.”26 Como afirmó uno

de los alumnos norteamericanos de Al-

bers: “El idioma jugaba un papel menor

[en la clase de Albers]… Lo importante

era lo que hacíamos.” 27

En abril de 1934, Albers comentó en

una carta a Kandinsky sobre los visitan-

tes que constantemente desfilaban por

la Universidad Black Mountain. Casi

todos ellos observaron las clases de Al-

bers. “Rara vez doy una clase sin que

[participen] los visitantes. Lo que más

hacen es elogiar mi inglés, aunque deja

mucho que desear.”28 Con el transcurso

de los años, la lista de personas que hi-

cieron el peregrinaje a la Universidad

Black Mountain, o simplemente la visi-

taron cuando estuvieran allí, fue verda-

deramente notable. Muchos llegaron en

calidad de profesores visitantes a los

institutos de verano en arte y música

entre 1944 y 1948, incluyendo a Josef

Breitenbach, John Cage, Merce Cun-

ningham, Jean Charlot, Buckminster Fu-

ller, Willem y Elaine de Kooning, Agnes

de Mille, Walter Gropius, Lyonel Fei-

ninger, Jacob y Gwendolyn Lawrence,

Beaumont y Nancy Newhall, y Amadée

Ozenfant. Otros se presentaron como

simples visitantes, como Katherine

Dreier, Albert Einstein, Fernande Leger,

Henry Miller, Anaïs Nin, Erwin Pano-

fsky (quien llegó cuando los Albers se

habían ido durante su año sábatico de

1941), Thornton Wilder, Alfred Barnes y

el propio John Dewey.29 Muchos entra-

ron como oyentes a las clases de Albers,

como lo hicieron la mayor parte de los

profesores (incluyendo a John Andrew

Rice) y sus conyúges.

Albers, tras diez años de experiencia

docente en el Bauhaus, poseía ya un

dominio imponente sobre sus clases

cuando llegó a la Universidad Black

Mountain. Fiel a su creencia de que el

crecimiento del individuo era la clave

de la superación humana, evaluó su

nueva circunstancia y se dedicó a de-

sarrollar maneras cada vez más crea-

tivas de enseñar. La estructura libre del

plan de estudios en Black Mountain le

permitía mucha libertad. Durante sus

últimos años en el Bauhaus, Albers se

había visto en la necesidad cada vez

más perentoria de formar arquitectos

profesionales, teniendo que dejar a un

lado los aspectos más lúdicos y experi-

mentales de la docencia. Ahora gozaba

de una nueva y deliciosa libertad en el

aula: “en Black Mountain yo podía ser

considerado como el centro de toda ac-

tividad educativa… [Después de dejar

Black Mountain para dedicarse a otras

enseñanzas y a dar conferencias] siem-

pre me daba gusto volver a casa, don-JOH

N D

EWEY

(LE

FT)

AN

D J

OH

N A

ND

REW

RIC

E A

T BL

AC

K M

OU

NTA

IN C

OLL

EGE,

19

35

.

PHO

TOG

RAPH

BY

JO

SEF

ALB

ERS.

JA

AF.

ALB

ERS

(STA

ND

ING

) W

ITH

A C

LASS

, BL

AC

K M

OU

NTA

IN C

OLL

EGE,

CA

. 1

93

8.

(LEF

T TO

RIG

HT:

SEW

ELL

SILL

MA

NN

, A

LBER

S,

LORE

KA

DD

EN L

IND

ENFE

LD,

ALB

ERT

LAN

IER,

RU

TH A

SAW

A,

RAY

JO

HN

SON

, U

NK

NO

WN

, V

ERA

BA

KER

WIL

LIA

MS.

) JA

AF.

Page 50: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

49

“in Black Mountain we understood it so that I could be considered at the center of all educational activity…. [After leaving Black Mountain to teach and give lectures] I was always glad to come home where I did just what I wanted to do…. [I had] real freedom at Black Mountain where nobody had to say anything to me what to do.”30 In the early years at the Bauhaus, Albers had considered himself “unprofessional” and “an amateur,” terms by which he asserted his freedom to experiment with mate-rials and ideas. At Black Mountain, where art was not fetishized and students were mostly unencumbered by notions of becoming professional artists, he could emphasize this non-professional aspect of working with materials. And he was encouraged to experiment alongside his students, creating, especially in his collages of dried leaves and cut, colored paper, some of the most liberated works of his career. The polemic of Albers’s 1924 article “Historisch oder Jetzig” had been framed to promote Bauhaus philoso-phy, and was directed at a society whose schools “turn out individuals

stuffed with facts instead of a creative, intellectually curious population.” A decade later, in a new and doggedly radical environment, Albers’s convic-tion that an ideal society would be composed of truly creative individu-als coincided with the vision of Black Mountain College’s founders, and gained fresh momentum. “In the Bau-haus I was more or less obliged to develop a way of study, but in Black Mountain I came more to it to devel-op people… I felt much more person-ally obliged for the creatures under my hands.”31 Rationalizing his design for a new logo for the college in 1935—a de-sign that swept away all conventions of traditional heraldry and stood on its own as a symbol of clarity, under-statement, and modernity—Albers reprised the antihistoricist themes of “Historisch oder Jetzig”:

We have no inclinations to play at being

Greeks, Troubadours or Victorians; for we

consciously belong to the 2nd third of the

20th century. We are not enamored of astro-

logical, zoological, heraldic or cabalistic

fashions. We have hunted neither the phoe-

nix nor the unicorn…nor have we tacked

on learned mottoes. Instead as a symbol

of union, we have chosen simply a simple

ring…. And that no one may puzzle over

cryptic monograms, we give our full ad-

dress.32

In addition to his teaching, and to creating and promoting his own work, Albers from the start committed himself to the cause of Black Moun-tain College. As Anni Albers articu-lated it, the Alberses were conscious of being in a remarkable place. “It is truly interesting what they are at-tempting here at the college, and we see more and more, what a singular place this is. We are so happy here.

de hacía justamente lo que me daba la

gana… [Tuve] una auténtica libertad

en Black Mountain, donde nadie tenía

nada que decirme en cuanto a lo que

yo debía hacer.”30 Durante los primeros

años en el Bauhaus, Albers se había

considerado a sí mismo como “poco

profesional” y “un aficionado”, carac-

terizaciones que le permitían insistir en

contar con la libertad de experimentar

con los materiales y las ideas. En Black

Mountain, donde el arte no era un feti-

che y los estudiantes por lo general no

aspiraban a convertirse en artistas pro-

fesionales, Albers podía enfatizar los

aspectos no profesionales del trabajo

con los materiales. Y se sintió animado

a experimentar junto con sus alumnos,

creando – sobre todo en sus collages de

hojas secas y papel coloreado y cortado

– algunas de las obras más liberadas de

su carrera.

La polémica suscitada por el artículo de

Albers “Historisch oder Jetzig” en 1924

debía ser proyectada de manera que

pudiera promover la filosofía del Bau-

haus e iba dirigido a una sociedad cuyas

escuelas “gradúan personas rellenas

de conocimientos de hechos en lugar de

individuos creativos con curiosidad inte-

lectual.” Una década más tarde, en un

entorno nuevo y radical, el ideal de Al-

bers de lograr una sociedad compuesta

de individuos verdaderamente creativos

coincidía con la visión de los fundadores

de la Universidad Black Mountain, y el

concepto cobró así nuevo ímpetu. “En el

Bauhaus yo tenía más o menos la obli-

gación de desarrollar una manera de

estudiar, pero llegué a Black Mountain

más bien para desarrollar personas…

me sentí mucho más responsable por las

creaturas bajo mi tutela.”31

Elucidando su diseño para un nuevo

logo para la universidad en 1935 – un

diseño que dio al traste con la heráldica

tradicional y valía por sí mismo como

símbolo de la claridad, la sencillez y la

modernidad – Albers retomó los temas

antihistoricistas de “Historisch oder Jet-

zig”:

No nos sentimos tentados a fingir que somos

griegos, trovadores o victorianos, ya que

pertenecemos a la segunda mitad del siglo

XX. No somos afectos a las modas astroló-

gicas, zoológicas, heráldicas ni calabísticas.

No hemos ido en busca ni del fénix ni del

unicornio… ni hemos agregado lemas eru-

ditos. En lugar de esto, como símbolo de la

unión, hemos seleccionado un sencillo ani-

llo… Y para que nadie tenga que descifrar

monogramas crípticos, damos nuestra direc-

ción completa.32

Además de su enseñanza y de la crea-

ción y promoción de su propia obra,

Albers se comprometió desde el princi-

pio a la causa de la Universidad Black

Mountain. Como lo expresó Anni Albers,

la pareja tenía plena conciencia de que

estaban en un lugar extraordinario. “Es

verdaderamente interesante lo que in-

tentan hacer aquí en la universidad, y

comprendemos cada vez más clara-

mente la singularidad de este asom-

broso lugar. Estamos muy contentos

aquí. Tenemos el deseo de trabajar, y

oportunidades, y un ambiente maravi-LEA

FLET

SH

OW

ING

ALB

ERS’

S LO

GO

DES

IGN

FO

R BL

AC

K M

OU

NTA

IN C

OLL

EGE,

19

35

, 9

X 6

IN

CH

ES.

JAA

F.

JOSE

F A

LBER

S, L

EAF

STU

DY

, c.

19

40

, C

OLL

AG

E O

F D

RIED

LEA

VES

ON

CO

LORE

D P

APE

R W

ITH

PA

INT,

1

4 1

/2 X

18

3/8

IN

CH

ES.

JAA

F: 1

97

6.9

.2.

Page 51: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

50

We have the desire to work, and op-portunities, and a wonderfully human atmosphere.33 “Art,” she maintained, had “always been considered eso-teric…and…outside of general life. [At Black Mountain College, Josef showed] that you can build a general character through art, that you can incite interest…in knowledge of any kind through art. That any explor-ing…and [any] discipline…can be developed within art.”34

Josef worked unstintingly and con-scientiously to promote the college and its educational aims. He had not been long in the United States before he began receiving invita-tions to teach, and to talk about his teaching, throughout the country. He developed and articulated his con-victions of how creative education (in music, drama, and literary arts as well as the visual arts) contributed to the growth of creative individuals, and folded that thesis into an expli-cation of practice as it developed at Black Mountain College. Albers’s ideas were aired not only in Black Mountain College publications but in books, magazines, and journals as varied as Progressive Education (Oc-tober 1935), The American Maga-zine of Art (April 1936), Architectur-al Record (1936), New Architecture and City Planning (1944), Design (1946), and Junior Bazaar (1946). Though he was a bit skeptical, the writer Alfred Kazin marveled at the “utopian impulse” of the people he encountered at Black Mountain Col-lege. “[They] stood out…they were like nobody else…they were terribly exceptional. They were idiosyncrat-ic, crazy, wonderful…there wasn’t a dull…banal, person there.”35 The faculty generated an infectious intel-lectual and creative capital that was inversely proportional to the college’s financial wealth. Without trustees or an endowment in a time of general penury, Black Mountain was peren-nially dependent on soliciting funds from a small group of foundations and individual donors. There was never enough money. It may be that constant living on the edge—while it eventually strained the fabric of the community to its breaking point—in-tensified the focus on the creative, in-ventive, and productive life.The energy and commitment that Al-bers devoted to the college was re-paid by the freedoms it allowed him and Anni: “Absolute freedom…of doing and existing and saying what I want to say.” Freedom to not teach, if need be: “[When I was teaching at Harvard] I couldn’t say ‘I’m busy with

other problems, leave me alone. Have a good time…. Next week I won’t come to you…I leave you to yourself.’ But in Black Mountain I could say that. That was respected.”36 There was also freedom to travel. For although the Al-berses for years were paid the most meager salaries by virtue of the fact that, unlike other faculty, they had no children to clothe, feed, or educate, there was some compensation in the generous leaves of absence which allowed them to spend long stretches away from the college, and especial-ly in their beloved Mexico. As soon as the 1946 Summer Art Institute was over, Josef and Anni set out on a year-long sabbatical that took them first across the United States by car via New York, Boston, Niagara, Detroit, Chicago, Denver, San Francisco and Los Angeles to New Mexico, where they arrived toward the end of 1946, and finally on to Mexico. Albers de-scribed the journey to Perdekamp: “This may sound luxurious and rich, but we neither feel like the first nor are the latter. Instead, we are sup-ported by a college that depends on the idealism of its members. But our economic limitation is balanced by an intellectual freedom we would not swap for a better economic situation at richer institutes.”37

Freedom at Black Mountain College was an ideal that was rigorously pur-sued even though it sometimes came unstuck. The extreme freedom that John Andrew Rice and his co-founders envisioned was manifest in the almost complete absence of rules and regu-lations. Like all freedoms, if abused, it had the potential both for unbridled anarchy and for power-mongering. Such antisocial tendencies could be forestalled, and responsibility and discipline—freedom’s corollar-ies—engendered, by individual ex-ample, shared idealism, and implicit self-regulation. This was easiest in the early days of the college, when there was one faculty member for every two or three students. Albers compared the social contract of those days, when faculty and students lived and worked under the same roof and took their meals together, to “a very close intimate family relationship…. [The students] went out with the teach-ers at night and drank beer and then [when] they came home and saw a light in my studio, they brought beer bottles and came to me.”38 A student who cut classes would have to face the instructor at the next meal, or perhaps even sooner. To Anni Albers it was “an awfully important thing” that “at Black Mountain…the

llosamente humano.”33 “El arte”, insis-

tió ella, “siempre se había considerado

esotérico… y . . fuera de la vida gene-

ral. [En Black Mountain, Josef les ense-

ñó] que se puede construir un carácter

general a través del arte, que se puede

fomentar el interés… en conocimientos

de cualquier tipo a través del arte. Que

cualquier exploración… y [cualquier]

disciplina… pueden ser desarrolladas a

través del arte.”34

Josef laboró a conciencia e incansable-

mente para promover la universidad y

sus metas educativas. No llevaba mu-

cho tiempo en Estados Unidos cuando

empezaron a llegarle invitaciones para

que enseñara y hablara sobre su mane-

ra de enseñar en varios puntos del país.

Desarrolló y codificó sus creencias so-

bre la manera en que la educación crea-

tiva (en música, drama, literatura y las

artes visuales) contribuía al crecimiento

individual, incorporando esta tesis a

su explicación de la práctica según se

desarrolló en Black Mountain. Las ideas

de Albers se ventilaron no sólo en publi-

caciones de la Universidad Black Moun-

tain, sino también en libros y en revistas

tan variadas como Progressive Educa-

tion (octubre de 1935), The American

Magazine of Art (abril de 1936), Archi-

tectural Record (1936), New Architec-

ture and City Planning (1944), Design

(1946), y Junior Bazaar (1946).

El escritor Alfred Kazin, aunque era un

tanto cínico, admiraba el “impulso utó-

pico” de la gente que había conocido en

la Universidad Black Mountain. “[Esas

personas] se destacaban… no eran

como nadie más… eran tremendamen-

te excepcionales, idiosincrásicas, locas,

maravillosas… no había allí ni una sola

persona aburrida o banal.”35 Los profe-

sores generaban un capital intelectual y

creativo contagioso que estaba en pro-

porción inversa al capital financiero de

la institución. Sin contar con síndicos ni

fondos permanentes durante una época

de penuria general, Black Mountain de-

bía solicitar constantemente fondos de

un número reducido de fundaciones y

donantes individuales. No había nunca

suficiente dinero. Tal vez el vivir siempre

a un paso de la bancarrota – aunque

acabó casi por destruir la comunidad –

haya intensificado el enfoque en la vida

creativa, innovadora y productiva.

La energía y el compromiso que Albers

dedicó a la universidad fueron recom-

pensados por las libertades que les

correspondieron a él y a Anni: “Liber-

tad absoluta… de existir y de hacer y

decir lo que quiero decir.” La libertad

de no enseñar, en dado caso: “[Cuan-

do yo enseñaba en Harvard] no podía

decir, ‘Estoy ocupado con otros proble-

mas, déjenme en paz. Que se divier-

tan… La semana próxima no estaré con

ustedes… Los dejo tranquilos.’ Pero en

Black Mountain sí podía decir eso. Eso

se respetaba.”36 También había liber-

tad para viajar, ya que a pesar de que

durante varios años los Albers recibie-

ron un salario mínimo en virtud de que,

a diferencia de los demás profesores,

no tenían niños que vestir, alimentar o

educar, sí les tocó cierta compensación

en forma de las licencias que les permi-

tían estar lejos de la universidad y visi-

tar su querido México. Tan pronto como

concluyó el Instituto de Arte de Verano

en 1946, Josef y Anni comenzaron un

sabático de un año de duración que los

llevó primero a través de Estados Uni-

dos en automóvil, pasando por Nueva

York, Boston, Niágara, Detroit, Chicago,

Denver, San Francisco y Los Angeles an-

tes de llegar a Nuevo México a finales

de ese año, y de allí a México. Albers

describió el viaje de esta manera a Per-

dekamp: “Esto puede parecer lujoso y

opulento, pero nosotros ni tenemos

lujos ni somos ricos. La verdad es que

nos apoya una universidad que depen-

de del idealismo de sus miembros. Pero

nuestra limitación económica se halla

equilibrada por una libertad intelectual

que no cambiaríamos por una situación

financiera más holgada en instituciones

más adineradas.”37

La libertad en la Universidad Black

Mountain era un ideal que se perseguía

con fervor, aunque a veces podían sur-

gir problemas. La libertad extrema que

habían previsto John Andrew Rice y sus

cofundadores se manifestaba en una

casi total ausencia de normas y regu-

laciones. Como toda libertada, el abuso

de ella puede provocar la anarquía des-

enfrenada o la lucha despiadada por

el poder. Tales tendencias antisociales

podían evitarse, y la responsabilidad y

la disciplina – corolarios de la libertad

– podían ser fomentadas mediante el

ejemplo individual, el idealismo com-

partido y la autorregulación implíci-

ta. Esto era más fácil en los primeros

días de la universidad, cuando había

un profesor por cada dos o tres alum-

nos. Albers comparó el contrato social

de aquellos días, cuando profesores y

estudiantes vivían y trabajaban bajo el

mismo techo y comían juntos, con “una

relación muy íntima de familia… [Los

estudiantes] salían con los maestros

por la noche y bebían cerveza y luego

[cuando] regresaban a casa y veían una

luz en mi estudio, agarraban unas cuan-

tas botellas más y me iban a visitar”.38

El estudiante que faltara a clase ten-

dría que encararse con el instructor en

la próxima comida o tal vez aun antes.

Para Anni Albers era “sumamente im-

portante [que] en Black Mountain… los

estudiantes se identificaran tanto con

la universidad… Sentían responsabili-

Page 52: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

51

students identified themselves with the college…. They felt responsible for what was happening to it and they knew that it was their doing that made the college.” In some sense it was simply a practical matter. “You knew that if you didn’t shovel the snow or the coal or whatever it was, you would be cold and you couldn’t drive and the whole thing wouldn’t function. It depended on the contri-bution of everyone and everyone’s work was valued and counted and everyone therefore knew of his iden-tity. You weren’t just one little wheel in the big running of a big universi-ty…you had to function if the whole was to function.”39

Richard Lippold, who participated in the last Albers-run Summer Art Insti-tute in 1948, could distinguish the cli-mate of freedom at Black Mountain from that at other progressive schools where “the teachers were sort of there just to let [the students] do what they wanted.” At Black Mountain College he found “a very different situation because of Albers’s and one or two other teachers’ work discipline…. Al-bers demanded performance.” Black Mountain, Lippold concluded, was held together by “the exquisite and delightful balance of the freedom of personal life… of the students, free to learn about themselves and their relationship to life, to each other…against the necessity to perform in their classes as at least demanded by Albers and a couple of the other people.” Lippold, who discerned the contentions and stresses that were beginning to pull the place apart, marveled at the energy it took to maintain the fragile balance. He was witness to the uniqueness of Black Mountain College at its precise tip-ping moment. After that “there was not the energy…there was only the dreaming…it was a lost cause.”40

The personalities, circumstances, events, statements, recriminations, and misunderstandings—document-ed and undocumented, remembered and forgotten—that finally sent Black Mountain College over the edge are so many, so vague, and so tangled as to spin a tale that can be told in an infinite number of permutations. In the end, perhaps, “what it boils down to… is that having to be al-ways willing to give ground and ad-just and change and evolve…gets to be very tiring.”41 Albers treasured a vision of Black Mountain College as the harmonious, creative world that, at its best, it most certainly was. The conflict between his devotion to his teaching and his students on the one

hand, and his dedication to his life and work as an artist on the other, al-ways in contest, may have been par-ticularly acute at the time. He wanted Black Mountain to settle down. Yet it was constantly changing. Every new school year brought new fac-ulty and new students to participate in this micro-democracy. Its function-ing needed endless tending. Intermi-nable meetings and discussions were held over the slightest issues, many of which were never resolved.In May 1947, recently arrived in Mexico City on sabbatical from Black Mountain College, Albers wrote ask-ing that the college extend his and An-ni’s twelve-month leave period. They had been away from Black Mountain since the previous September, and,

having motored across the United States and stayed several weeks in New Mexico, Albers saw the time slipping away. But there were other reasons for his reluctance to get back to North Carolina. Albert W. (Bill) Levi, who had succeeded Ted Dreier as rector in March 1947, responded to Albers’s request.42 The past year had “not been an easy one,” Levi wrote. “Faculty relations have not been smoothe [sic]…. Your letter…about further leave from the college…finds us all very much upset…. I won-der if you know how much you are wanted and needed.” Beside the sta-bility factor that Albers’s timely return would represent, Albers’s students “would be desperately at a loss were you not to return to the college.”43 Levi no doubt realized that Albers’s request for an extended sabbati-cal was coupled to his vast relief at

dad por lo que ocurría y sabían que sus

esfuerzos habían ayudado a formar la

institución.” En cierto modo era simple-

mente un asunto práctico. “Sabías que

si no paleabas la nieve o el carbón, o

lo que fuera, pasarías frío y no podías

manejar, y todo dejaría de funcionar.

Todo dependía de la contribución de

todos: se valoraba el trabajo de cada

quien, y por eso cada quien sabía cuál

era su identidad. No eras sólo una pie-

za insignificante en una gran máquina;

más bien, si esa máquina iba a funcio-

nar, tú tenías que funcionar.”39

Richard Lippold, quien participó en el

último Instituto de Arte de Verano orga-

nizado por Albers en 1948, apreció la

diferencia entre el clima de libertad en

Black Mountain y el que existía en otras

escuelas progresistas, donde “los pro-

fesores estaban allí sólo para dejarles

[a los estudiantes] hacer lo que quisie-

ran”. En la Universidad Black Mountain,

Lippold encontró “una situación muy

diferente a causa del trabajo discipli-

nado de Albers y uno o dos profesores

más… Albers exigía la productividad.”

Lippold llegó a la conclusión de que

Black Mountain permanecía unido por

“el maravilloso y delicado equilibrio

entre la libertad de la vida personal…

de los estudiantes, libres para apren-

der acerca de sí mismos y su relación

con la vida y unos con los otros, por

una parte… y, por otra, la necesidad

de producir en sus cursos, según las

exigencias de Albers y un par de pro-

fesores más.” Lippold también percibió

las disputas y las tensiones que comen-

zaban a desarticular la universidad, y

le impresionó la cantidad de energía

que haría falta para mantener el frágil

equilibrio. Le tocó presenciar el preciso

momento cuando comenzó el descenso

de la universidad, después del cual “no

había energía… sólo sueños… era ya

una causa perdida.”40

Las personalidades, circunstancias,

eventos, declaraciones, recriminacio-

nes y malentendidos – documentados

y no documentados, recordados y olvi-

dados – que acabaron por hundir a la

Universidad Black Mountain son tantos,

tan vagos y tan enmarañados que ser-

virían de base a una narración con un

número infinito de permutaciones. A fi-

nal de cuentas, tal vez, “todo se reduce

a que… el tener que acceder y afinar

y cambiar y evolucionar… llega a ser

muy fatigante,”41 Albers atesoraba la

visión de la Universidad Black Mountain

como el mundo creativo y armónico que,

en sus mejores momentos, ciertamente

había sido. El conflicto entre su devo-

ción a la enseñanza y sus estudiantes,

por una parte, y su entrega a su vida

y obra como artista, por otra, elemen-

tos en constante pugna, puede haber

sido particularmente agudo en ese mo-

mento. Quería que volviera a reinar la

paz en Black Mountain, y sin embargo

estaba en constante cambio. Cada año

escolar llegaban nuevos profesores y

nuevos estudiantes para participar en

esta microdemocracia que requería un

cuidado constante para funcionar. Se

celebraban reuniones y discusiones

interminables sobre los asuntos más

nimios, muchos de los cuales no se re-

solvieron nunca.

En mayo de 1947, poco después de lle-

gar a la Ciudad de México en su año sa-

bático, Albers escribió a la universidad

solicitando que extendieran su licencia

de doce meses. Llevaban ya ocho meses

fuera de la universidad, habiendo via-

jado en automóvil a través de Estados

Unidos y permanecido varias semanas

en Nuevo México, y Albers se dio cuen-

ta de que su tiempo libre tocaba a su fin.

Pero había otros motivos por los cuales

no quería volver a Carolina del Norte.

Albert W. (Bill) Levi, que había rempla-

zado a Ted Dreier como rector en marzo

de 1947, respondió a la solicitud de Al-

bers.42 El año anterior “no había sido fá-

cil”, escribió Levi. “Las relaciones entre

los profesores no han sido cordiales… y

su carta… que pide la prórroga de su

sabático… nos ha trastornado a todos…

Me pregunto si usted sabe lo mucho que

se le quiere y se le necesita aquí.” Apar-

te de la estabilidad que significaría el

regreso de Albers, los estudiantes “se

sentirían desesperadamente perdidos

si usted no volviera a la universidad.”43

Levi comprendió sin duda que la peti-

ción de Albers tenía que ver también

con su gran sentido de alivio al estar

lejos del clima cada vez más contencio-

so que había comenzado a aquejar a

STU

DEN

TS A

ND

FA

CU

LTY

ON

TH

E PO

RCH

OF

THE

DIN

ING

HA

LL,

BLA

CK

MO

UN

TAIN

CO

LLEG

E,

SUM

MER

19

48

. PH

OTO

GRA

PH B

Y C

LEM

ENS

KA

LISC

HER

.

Page 53: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

52

being away from the increasingly fractious climate that had started to bedevil Black Mountain. One source of the difficulties of 1946 was the ex-asperation Albers felt for John Wal-len, whose idealism expressed itself in a desire to impose greater order on the college. Martin Duberman, who chronicled the events in detail, astutely determined that the root of the friction between Albers and the idealistic, twenty-eight-year-old, Har-vard-educated Wallen lay in the fact that “Albers was…concerned…that Wallen’s interest in efficiency and neatly defined structures might…sti-fle variety and spontaneity.”44 Ted and Bobbie Dreier had also written about the college’s problems at this time, and to these close friends Al-bers sent a heartfelt and revealing re-sponse.45 “Since last year,” he wrote, “I have grown more and more doubt-ful whether I can do there still what I need to do for myself and what I wish to do for the college.” Albers’s mis-givings about the college centered on faculty members who “placed governing before serving…[and for whom]…appearing important has become as important as being im-portant.” He specifically mentioned Wallen, wondering “how anyone could take him seriously as a college

teacher…if such a scrambled brain [as Wallen’s] can attract a group of students that long and that much then there must be something basically foul with the community providing the followers,” Albers reflected ruefully. “Nothing seems more natural…[than]…build[ing] up strong depart-ments more strongly,” wrote Albers, at the same time reminding Dreier of “my belief that good teaching de-pends on personality and experience more than on method and equip-ment.” Putting his finger on one of the paradoxes of democracy, and reacting to Wallen’s proposals, Al-bers lamented that “nothing is more discouraging than leveling down to-ward the inefficient or weak. I hate equalization for equalizations [sic] sake.” Freedom and democracy, Al-bers knew, were not absolutes. At Black Mountain they depended on “the spiritual climate,” and the current spiritual climate at Black Mountain College “worries and disturbs me…. You may give me there all the free-dom for my work one could dream of,” he wrote, “I would not feel free to work as long as I see that a need for opposition is the dominating feature of the community.” And so, reprising his faith in practice before theory, Al-bers called for “more common sense

la universidad. Una de las fuentes de

los problemas de 1946 fue la exaspe-

ración que sentía Albers hacia John Wa-

ller, cuyo idealismo se manifestó en un

deseo de imponer un mayor orden en la

universidad. Martin Duberman, quien

escribió en detalle sobre estos aconte-

cimientos, comprendió sagazmente que

la raíz de la disputa entre Albers y el

idealista Wallen, de 28 años y educado

en Harvard, residía en el hecho de que

“A Albers le preocupaba… que el interés

de Wallen en la eficiencia y las estructu-

ras bien definidas pudiera perjudicar la

variedad y la espontaneidad.”44 Ted y

Bobbie Dreier también habían escrito

sobre los problemas de Black Mountain

en ese tiempo, y a estos íntimos amigos

Albers les mandó una respuesta franca

y reveladora.45 “Desde el año pasado”,

escribió, “me han entrado dudas y no sé

si todavía pueda hacer allí lo que tengo

que hacer por mí mismo y lo que quisie-

ra hacer por la universidad.” Las pre-

ocupaciones de Albers se relacionaban

con los profesores que “concedían ma-

yor importancia a la gobernación que

al servicio… [y para quienes] parecer

importante se ha hecho tan importante

como ser importante.” Albers mencionó

a Wallen específicamente, preguntán-

dose “cómo se le puede tomar en serio

como profesor universitario… Si un ce-

rebro tan revuelto [como el de Wallen]

ha logrado atraer, durante tanto tiempo

y con tanto éxito, a un grupo de estu-

diantes, entonces debe haber alguna

falla básica con la comunidad de donde

provienen estos seguidores”, advirtió

Albers con tristeza.

“Nada parece más natural… [que] for-

talecer los departamentos que ya son

fuertes”, afirmó Albers, y al mismo

tiempo le recuerda a Dreier “mi creen-

cia de que la buena enseñanza depende

de la personalidad y la experiencia más

que en el método y el equipo”. Señalan-

do una de las paradojas de la democra-

cia, y respondiendo a las propuestas de

Wallen, Albers se lamenta de que “nada

es más desalentador que bajar el nivel

de desempeño para acomodar a débiles

e ineficientes. Odio la igualación con el

simple fin de igualar.” Albers sabía que

la libertad y la democracia no eran ab-

solutas. En Black Mountain dependían

del “clima espiritual”, y el clima espi-

ritual imperante en la universidad “me

preocupa e inquieta… Me podrán dar

toda la libertad imaginable para reali-

zar mi trabajo”, expresó, “pero no me

sentiría libre para trabajar mientras

vea que el rasgo predominante de la

comunidad es la necesidad de la opo-

sición”. Y así, reafirmando su fe en la

práctica antes que la teoría, Albers hizo

un llamado por “más sentido común en

lugar de análisis de segunda categoría

ALB

ERS

TEA

CH

ING

TH

E C

OLO

R C

OU

RSE,

BLA

CK

MO

UN

TAIN

CO

LLEG

E, S

UM

MER

19

48

. PH

OTO

GRA

PH B

Y C

LEM

ENS

KA

LISC

HER

.

Page 54: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

53

instead of second hand analysis and third rate statistics; more action than ambition; and: organizing oneself before organizing others.” Albers made it clear that his patience had its limits: “During the past 13 years, I think, I have considered the demands of the College and students on me be-fore my own needs. Now, being near 60, I cannot continue that way. Be-cause too much of the work I need to do has been postponed for too long. I have also to consider more my public obligations.” Given this letter, it was as much Al-bers’s stubborn refusal to give up on Black Mountain College as it was his sense of obligation that led him, one day later, to propose a compromise by which he agreed to spend a short time back at Black Mountain during the first semester of the 1947–48 year. He would advise the art stu-dents, teach one course during the second semester, help the students prepare for graduation, and orga-nize the 1948 Summer Art Institute.46 Yet, despite all the evidence that Al-bers was attempting to limit his in-volvement in the college as early as the spring of 1947, he was drawn back into the conflict. After a tumultu-ous series of events that crystallized, in the early summer of 1948, in a sharp and acrimonious confronta-tion between Levi and Albers, Levi resigned as rector and took a leave of absence. With Ted Dreier unwill-ing to reassume a leadership role, Al-bers, perhaps seeing Levi’s absence as a chance to reassert himself, took on the position of rector against his own inclination and better judgment, and devoted himself to trying to find solutions to the college’s severe fiscal and structural crises.47

Incredibly, against this battling back-drop, the Summer Art Institute that Albers organized for 1948 was the most fertile and memorable in the college’s history. It was the legend-ary summer of John Cage and Merce Cunningham; of Willem de Kooning and Buckminster Fuller; a summer that, with the passing of time, has become for many the defining mo-ment of Black Mountain College.48 But Albers was growing increasingly weary of the constant reinventions the college demanded. “Every year you have the same thing,” Richard Lippold remembers him saying that summer, “[e]very year a whole bunch of people come and think they’re going to change it all. And we go through this same thing. And by the end of the year we’ve all finally got back to some stability, and then the

next year it starts all over again.”49 “[The] constant tension and the con-stant lack of money and the constant friction with every faculty member [who has] the same voting voice that you had,” were what eventually wore them down, according to Anni Albers.50 After fifteen years, apart from Nell Rice, only the Alberses and the Dreiers remained of the pioneers of 1933.51 All else being equal, it is unsurprising that they felt their lon-gevity, experience, and endurance should count for something. With hindsight, it seems obvious that Josef and Anni Albers’s eventual res-ignation from Black Mountain Col-lege in early February 1949 had been brewing since at least 1947, and perhaps as early as 1945, when the end of World War I I began to change the character of American society. The final break has broadly and correctly been attributed to their solidarity with an embattled Ted Dreier. Despite having announced his intention to leave Black Mountain at least as early as September 1948, Ted Dreier was unable to tear himself away from the place in which he had invested so much of his personal, ma-terial, and spiritual resources.52 At last, all of Black Mountain’s patholo-gies coalesced around Dreier. Albers was made abundantly aware of this in early January 1949, when his sec-retary, Isabel Mangold, sent him a long, carefully worded, typewritten letter.53 Writing on behalf of a group of colleagues, Mangold told Albers that Dreier had voiced the possibil-ity of once again taking on the rec-torship. With admirable clarity she set out their objections: Dreier was confused as to the direction the col-lege should take; unable to conduct a meeting coherently; autocratic; and prone to shut others out of his delib-erations. Moreover, his pessimism about the chances for the college’s continued economic survival was the cause of lowered morale all around.

“In my own mind,” wrote Mangold, “Ted has always stood as the symbol of rectitude, of honor. Knowing a little about how much the life of the Col-lege depended on him in the old days, it has grieved me beyond measure to find how he has changed.” Putting aside for a moment her careful tone, she added a handwritten note, as if speaking directly to Albers, “I think he is largely unconscious of these things. That he is psychically unbalanced.” Mangold pleaded with Albers to dis-suade Dreier and thereby “to forestall, an open, unpleasant, explosive and unnecessary controversy.” 54

y estadísticas de tercera categoría; más

acción que ambición; y organizarse

uno a sí mismo antes que organizar a

los demás.” Albers puso en claro que su

paciencia había llegado al límite: “Du-

rante los últimos 13 años, me parece,

he concedido mayor importancia a las

exigencias de la universidad y sus estu-

diantes que a mis propias necesidades.

Ahora, a punto de cumplir mis 60 años,

no puedo seguir así, porque una gran

parte del trabajo que debo realizar ha

sido postergado durante demasiado

tiempo. Debo considerar más seriamen-

te mis obligaciones ante el público.”

Sintiéndose obligado con Black Moun-

tain y negándose a abandonar la lucha

por salvar la universidad, un día des-

pués de escribir esta carta, Albers pro-

puso una solución: estuvo de acuerdo

en regresar y pasar un breve tiempo en

la escuela durante el primer semester

de 1947-48. Serviría de consejero a los

estudiantes de arte, enseñaría un curso

durante el segundo semestre, ayuda-

ría a los alumnos a prepararse para su

graduación y organizaría el Instituto de

Arte de Verano de 1948.46 Pero a pesar

de todos los indicios de que Albers pro-

curaba limitar su compromiso con la uni-

versidad, se vio nuevamente envuelto en

el conflicto. Tras una serie de borrasco-

sos acontecimientos que culminó, a prin-

cipios del verano de 1948, en un enfren-

tamiento brusco y acrimonioso entre Al-

bers y Levi, éste renunció su puesto como

rector y tomó una licencia. Ted Dreier no

estaba dispuesto a asumir el cargo de

nuevo, y Albers, tal vez creyendo que la

ausencia de Levi le daría la oportunidad

de imponerse, aceptó el puesto de rector

en contra de lo que le aconsejaba su jui-

cio, y se entregó a la tarea de encontrar

soluciones a las graves crisis fiscales y

estructurales de la universidad.47

Parece increíble que, a pesar de estas

circunstancias contenciosas, el Instituto

de Arte del verano del 1948 fue el más

productivo y exitoso en toda la historia

de Black Mountain. Fue el legendario

verano de John Cage y Merce Cunning-

ham, de Willem de Kooning y Buckmins-

ter Fuller, un verano que ha llegado a

representar para muchos el momen-

to definidor de la Universidad Black

Mountain.48 Pero Albers empezaba a

cansarse de la necesidad de reinventar

constantemente la universidad. “Cada

año es la misma historia”, recuerda

Richard Lippold que dijo Albers aquel

verano. “Cada año llegan un montón de

personas que piensan que lo van a cam-

biar todo. Y pasamos por lo mismo. Y

hacia el final del año hemos recuperado

un poco la estabilidad, y luego al año si-

guiente todo comienza de nuevo.”49 “La

constante tensión y la constante falta de

dinero y la constante fricción con cada

profesor, que tiene la misma voz y voto

que uno, fueron, según Anni Albers, lo

que por fin los desanimó.50 Después

de 15 años, aparte de Nell Rice, sólo

los Albers y los Dreier quedaban de los

pioneros originales de 1933.51 No es de

extrañar que ellos pensaran que toda su

longevidad, su experiencia y su aguan-

te debían contar para algo.

Como se puede ver en retrospectiva, la

semillas de la dimisión de Josef y Anni

Albers de la Universidad Black Moun-

tain en febrero de 1949 se habían plan-

tado desde 1947 y tal vez aun antes, en

1945, cuando el fin de la Segunda Gue-

rra Mundial empezó a cambiar la índole

de la sociedad norteamericana. El rom-

pimiento final ha sido atribuido por mu-

chos, y con razón, a su solidaridad con

el desdichado Ted Dreier. A pesar de

haber anunciado su intención de dejar

la universidad en septiembre de 1948,

Dreier no pudo separarse del lugar en

que había invertido tantos recursos per-

sonales, materiales y espirituales.52 Por

fin, todas las fuerzas del mal en Black

Mountain sitiaron a Dreier. Albers se

enteró plenamente de ello cuando su se-

cretaria, Isabel Mangold, le envió una

larga carta cuidadosamente redactada

y escrita a máquina.53 Escribiendo a

nombre de un grupo de colegas, Man-

gold informó a Albers que Dreier había

mencionado la posibilidad de volver a

asumir el cargo de rector. Con admira-

ble claridad ella perfiló las objeciones

de estos colegas: Dreier no tenía una

noción clara de la dirección que debía

tomar la universidad, no podía presidir

eficazmente una junta, era autocrático

y solía excluir a otras personas en sus

deliberaciones. Por añadidura, su pe-

simismo con respecto a la superviven-

cia económica de la universidad había

creado un ambiente general de desilu-

sión. “Para mí”, declaró Mangold, “Ted

ha sido siempre símbolo de la rectitud

y el honor. Me doy cuenta hasta qué

punto la universidad dependía de él

en aquellos primeros días, y me apena

sobremanera observar el cambio que

se ha producido en él.” Abandonando

momentáneamente su tono de reserva,

adjuntó una nota escrita a mano, como

si estuviera hablando directamente con

Albers: “Creo que él no está consciente

de la mayoría de estas cosas, que está

psíquicamente desequilibrado.” Man-

gold le imploró a Albers que conven-

ciera a Dreier de que desistiera de su

pretensión y así “evitar una controver-

sia abierta, desagradable, explosiva e

innecesaria”.54

Pero Albers no se dejó convencer. Me-

nos de una semana más tarde, duran-

te una reunión en Nueva York con un

grupo de aspirantes a síndicos de la

Universidad Black Mountain, Albers

Page 55: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

54

But Albers was not to be persuaded. Less than a week later, during meet-ing in New York City with a group of potential Black Mountain Col-lege trustees, Albers announced that Dreier had decided not to leave the college after all.55 Two weeks of un-certainty followed, as an ambivalent Dreier equivocated between declar-ing his willingness to resign and protesting his unwillingness to leave “an administrative vacuum” behind him.56 As Dreier continued to dodge the inevitable, Nell Rice and four col-leagues called a special meeting for January 29 to request his resigna-tion.57 As the endgame loomed, a fa-cilitator in the form of N.O. Pittenger, retired treasurer of Swarthmore Col-lege, arrived on the scene. Pittenger was a skilled administrator and a trusted friend and confidante of Frank Aydelotte, who had sent him down to investigate the options for Black Mountain College. Although he was at the college from January 27 to 30,

Pittenger did not attend the January 29 meeting.58 By the time the meet-ing was over Albers realized that he too had run out of solutions. Fond as he was of Dreier, and always a loyal friend, Albers realized that Dreier could not carry on as an official of the college. In a handwritten note, he appealed to Pittenger:

Though [this is] a P.S. it means something

close to my heart. Seeing Ted Dreier carry

the responsibility of a treasurer under the

present circumstances and in the present

surrounding in which we his friends can be

of little help, I am most anxious to see him

released of this burden as soon as possible.

If by any chance you can not come won’t

you try to suggest someone else. But let me

assure you that we believe in you most.59

Dreier, however, seemed to think that the meeting had gone rather well for him: “Your word to Albers and then to Nell did the trick so far as the meeting was concerned,” he wrote Aydelotte, “I am not thrown out yet…we are holding the fort.”60 But Albers declared the meeting “had been pre-pared and developed in a way we protested against and declared unfair and disgusting. I prefer not to report details.” He had made up his mind to resign: “The same evening, 4 of us, Schlesinger, Guermonprez, Anni and I made a definite decision to be announced the following day.”61

From “Teaching Design: A Short History of Josef

Albers” by Brenda Danilowitz in Josef Albers:

To Open Eyes—The Bauhaus, Black Mountain

College, and Yale, 2006 Phaidon Press Limited.

NOTES

1 Rice, an erudite, eccentric educator, had

resigned in February, 1933 over a ques-

tion of academic freedom. See Kathleen

Chaddock Reynolds, Visions and Vanities:

John Andrew Rice of Black Mountain College

(Baton Rouge: Louisiana State University

Press, 1998). Also see Mary Emma Harris,

The Arts at Black Mountain College (Cam-

bridge, MA: The MIT Press, 1987), 2–7.

2 In Reynolds, Visions and Vanities, 2, the au-

thor writes, “the Great Depression created

an environment in which new and financially

unstable ventures like Black Mountain Col-

lege seemed no more risky than so many

other endeavors of the time.”

3 Dreier was so much an idealist that he

refused his own inheritance. Most of the

money came from the Forbes family of

Boston, good friends of Dreier and also of

Rice. See Reynolds, Visions and Vanities,

120–22.

4 Ted and Barbara Dreier, interview by Kath-

leen Reynolds, Winter Park, Florida, 5 April

1993.

5 Ibid. Katherine Dreier had visited the Bau-

haus in Weimar as early as 1922 and again

in 1926. She had purchased works from

both Klee and Kandinsky in 1922. See also

Margaret Kentgens-Craig, The Bauhaus and

America: First Contacts 1919–1936 (Cam-

bridge, MA: The MIT Press, 1999), 81. Philip

Johnson first visited the Bauhaus in Dessau in

1928.

6 Josef and Anni Albers, letter to Wassily and

Nina Kandinsky, 3 December 1933, in Kan-

dinsky-Albers, Une corresponddance des

années trente, ed. Jessica Boissel, Les Ca-

hiers du Musée national d’art moderne (Par-

is: Éditions du Centre Pompidou, 1998), 17.

The comment about Duchamp is handwritten

on the typewritten letter. Carbon copies of

the typewritten part of this letter were sent to

several of the Alberses’ friends in Germany,

including the Kandinskys, the Perdekamps,

and the Grotes. In each case Josef and/or

Anni added handwritten notes.

7 Ibid.

8 Among the headlines were: “Art Professor,

Fleeing Nazis, here to Teach. Liberalism

Curbed in Germany, Josef Albers takes

Mountain Post” in the Brooklyn Daily Eagle,

26 November 1933; “A Teacher from the

Bauhaus” in the New York Times, 29 Novem-

ber 1933; and “German Professor to go to

Black Mt. College. Professor Josef Albers

to Reorganize Art Department at School” in

the New York Herald Tribune, 10 December

1933.

9 Albers to Perdekamp, 11 December 1933.

10 Josef and Anni Albers, interview by Martin

Dubermann, 11 November 1967.

11 Josef and Anni Albers, letter to friends, 3 De-

cember 1933, JAAF Archive.

12 Josef Albers to Wassily and Nina Kandinsky,

27 April 1934, in Kandinsky-Albers, 24.

13 Josef and Anni Albers, letter to friends, 3 De-

cember 1933.

anunció que Dreier había tomado la de-

cisión de quedarse en la universidad.55

Sobrevinieron dos semanas de incerti-

dumbre, durante las cuales el indeciso

Dreier vacilaba entre manifestar que

estaba dispuesto a renunciar y declarar

que no estaba dispuesto a irse y dejar

“un vacío administrativo”.56 Mientras

Dreier seguía eludiendo lo inevitable,

Nell Rice y cuatro colegas convocaron

una junta extraordinaria para el 29 de

enero para pedir su renuncia.57 A estas

alturas del partido, se presentó un fa-

cilitador en la persona de N. O. Pitten-

ger, tesorero jubilado de la Universidad

Swarthmore. Pittenger era un adminis-

trador consumado y un buen amigo y

confidente de Frank Aydelotte, quien lo

había enviado a la Universidad Black

Mountain para investigar las opciones.

Aunque estuvo en la universidad del 27

al 30 de enero, Pittenger no asistió a

la junta del 29 de enero.58 Al finalizar

la junta, Albers también se dio cuenta

de que se le habían acabado las salidas.

Por mucho que apreciaba a Dreier, Al-

bers, su amigo constante, comprendió

que Dreier no podría seguir como ofi-

cial de la universidad. En una nota ma-

nuscrita, Albers se dirigió a Pittenger:

Aunque ésta es una posdata, es un asunto de

mucha importancia personal para mí. Vien-

do a Ted Dreier en el cargo de tesorero en las

circunstancias actuales y en esta situación en

que nosotros sus amigos podemos ofrecerle

muy poca ayuda, estoy muy ansioso de que

se le retire cuanto antes esa gravosa respon-

sabilidad. Si no puede acudir usted mismo,

tal vez podría sugerir el nombre de otra per-

sona. Pero permítame asegurarle que es en

usted en quien confiamos sobre todo.59

Dreier, sin embargo, parecía creer que

la junta le había favorecido: “Sus pala-

bras para Albers y luego para Nell hi-

cieron el milagro en lo que respecta a la

junta”, le escribió a Aydelotte, “pues to-

davía no me echan… sigo entregado a

mi tarea”.60 Pero Albers dictaminó que

la junta “había sido preparada y desa-

rrollada de una manera que protesta-

mos y declaramos injusta y repugnante.

Prefiero no relatar los pormenores.” Se

había decidido a renunciar: “Esa misma

noche, cuatro de nosotros, Schlesinger,

Guermonprez, Anni y yo tomamos una

decisión definitiva que sería dada a co-

nocer al día siguiente.”61

De “Teaching Design: A Short History of Josef Al-

bers” por Brenda Danilowitz en Josef Albers: To

Open Eyes—The Bauhaus, Black Mountain Colle-

ge, and Yale, 2006 Phaidon Press Limited.

NOTAS

1 Rice, un educador excéntrico y erudito,

habiá renunciado en febrero de 1933 por

una cuestión de libertad académica. Ver

Kathleen Chaddock Reynolds, Visions and

Vanities: John Andrew Rice of Black Mountain

College (Baton Rouge: Louisiana State Uni-

versity Press, 1998). Ver también Mary Emma

Harris, The Arts at Black Mountain College

(Cambridge, MA: The MIT Press, 1987), 2–7.

2 En Reynolds, Visions and Vanities, 2, la au-

tora escribe: “la Gran Depresión creó un am-

biente en que las empresas nuevas e inesta-

bles como la Universidad Black Mountain no

parecían más arriesgadas que tantas otras

aventuras de la época.”

3 Dreier era tan idealista que rechazó su propia

herencia. La mayoría del dinero provenía de

la familia Forbes, de Boston, que eran buenos

amigos de Dreier y también de Rice. Ver Rey-

nolds, Visions and Vanities, 120–22.

4 Ted y Barbara Dreier, entrevista con Kathleen

Reynolds, Winter Park, Florida, 5 de abril de

1993.

5 Ibid. Katherine Dreier había visitado el Bau-

haus en Weimar en 1922 y otra vez en 1926.

Había comprado obras a Klee y Kandinsky en

1922. Ver también Margaret Kentgens-Craig,

The Bauhaus and America: First Contacts

1919–1936, (Cambridge, MA: The MIT Press,

1999), 81. Philip Johnson visitó el Bauhaus en

Dessau por primera vez en 1928.

6 Josef y Anni Albers, carta a Wassily y Nina

Kandinsky, 3 de diciembre de 1933, en Kan-

dinsky-Albers, Une correspondance des an-

nées trente, ed. Jessica Boissel, Les Cahiers du

Musée national d’art moderne, (Paris: Éditions

du Centre Pompidou, 1998) 17. El comentario

sobre Duchamp está escrito a mano en una

carta mecanografiada. Se enviaron copias al

carbón de la parte mecanografiada de esta

carta a varios de los amigos de los Albers en

Alemania, entre ellos los Kandinsky, los Per-

dekamp y los Grote. En cada caso Josef y/o

Anni habían agregado notas manuscritas.

7 Ibid.

8 Entre los titulares estaban: “Profesor de arte,

huyendo de los nazis, llega aquí para enseñar,

Josef Albers acepta cátedra en Black Moun-

tain” en el Brooklyn Daily Eagle, 26 noviembre

de 1933; “Profesor del Bauhaus” en el New

York Times, 29 de noviembre de 1933; y “Pro-

fesor alemán regresará a la Universidad Black

Mountain. Profesor Josef Albers reorganizará

allí el Departamento de Arte” en el New York

Herald Tribune, 10 de diciembre de 1933.

9 Albers a Perdekamp, 11 de diciembre de

1933.

10 Josef y Anni Albers, entrevista con Martin Du-

bermann, 11 de noviembre de 1967.

11 Josef y Anni Albers, carta a unos amigos, 3 de

diciembre de 1933, JAAF Archive.

12 Josef Albers a Wassily y Nina Kandinsky, 27

de abril de 1934, en Kandinsky-Albers, 24.

13 Josef y Anni Albers, carta a unos amigos, 3 de

diciembre de 1933.

14 Josef y Anni Albers, entrevista con Martin Du-

berman.

15 Reynolds, Visions and Vanities, 1, citando a

Rice, entrevista con Martin Duberman, 10 de

junio de 1967.

Page 56: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

55

14 Josef and Anni Albers, interview by Martin

Duberman.

15 Reynolds, Visions and Vanities, 1, citing Rice,

interview by Martin Duberman, 10 June

1967.

16 Josef and Anni Albers, interview by Martin

Duberman.

17 Rice first met Dewey when the philosopher

chaired an academic conference on curricu-

lum at Rollins College in January 1931. Later

Dewey served on Black Mountain College’s

advisory council. See Reynolds, Visions and

Vanities, 125.

18 See Reynolds, Visions and Vanities, 64–65,

and Harris, The Arts at Black Mountain Col-

lege, 15, for Black Mountain College in the

context of progressive education. See also

Reynolds, Visions and Vanities, chapter 5, for

the story of the founding of Black Mountain

College and the ideas that underpinned it.

19 See Reynolds, Visions and Vanities, 125,

and Harris, The Arts at Black Mountain Col-

lege, 6–7 for details of the structure of Black

Mountain College’s governing board.

20 The phrase is Dewey’s. See John Dewey,

“Democracy,” in Readings in Philosophy,

eds. John Herman Randall, Jr., Justus Buchler,

and Evelyn Urban Shirk, 2nd ed. (1950;

repr., New York: Barnes and Noble, 1963),

348.

21 Josef and Anni Albers, interview by Martin

Duberman.

22 Dewey, “Democracy,” 347.

23 Ibid., 348–49.

24 Ibid., 351.

25 Albers would reiterate this distinction in

several of his talks and published writings.

An early example is “A Second Foreword,”

December 1936. The same paragraph ap-

pears in a speech given at a Black Mountain

College luncheon held at the Cosmopolitan

Club, New York City, 9 December 1938.

Typescripts of both talks in the JAAF archive.

The typescript of “A Second Foreword” is

inscribed by Albers “written in December

1936.”

26 Josef and Anni Albers, interview by Martin

Duberman.

27 Dearstyne, Inside the Bauhaus, 91.

28 Albers to Kandinsky, 27 April 1934, in Kan-

dinsky-Albers, 24.

29 According to Kathleen Reynolds, Dewey

visited BMC twice during the 1934 –35

academic year. On one of these visits he was

accompanied by Alfred Barnes. Reynolds,

Visions and Vanities, 143.

30 Josef and Anni Albers, interview by Martin

Duberman.

31 Ibid.

32 Black Mountain College leaflet, JAAF Ar-

chive.

33 Anni Albers to Wassily and Nina Kandinsky,

22 November 1934, in Kandinsky-Albers,

40.

34 Josef and Anni Albers, interview by Martin

Duberman.

35 Alfred Kazin, interview by Martin Duberman,

22 February 1967, North Carolina State Ar-

chives, Black Mountain College Papers. Ka-

zin was at Black Mountain College in the fall

semester of 1944.

36 Josef and Anni Albers, interview by Martin

Duberman.

37 Albers to Perdekamp, 26 December 1946.

38 Josef and Anni Albers, interview by Martin

Duberman.

39 Ibid. Albers compared this situation, where

the community provided the context, with

Yale, where the highly selective makeup of

the student body ensured “boys so eager to

do the job and to serve themselves.”

40 Richard Lippold, interview by Mary Emma

Harris, 5 June 1972, North Carolina State

Archives, Black Mountain College Papers,

Interviews Box 6.

41 The sentiments are Mary (Molly) Gregory’s

in Martin B. Duberman, Black Mountain: An

Exploration in Community (New York: Dut-

ton, 1972), 303.

42 Levi, a University of Chicago graduate who

taught philosophy, and John Wallen were

among newcomers to the faculty in 1945, a

period of mild postwar expansion as the GI

Bill augmented the student numbers at Black

Mountain. Both Levi and Wallen had prickly

relations with Albers.

43 Bill Levi, letter to Josef Albers, 24 May 1947,

JAAF Archive. Albers wrote in pencil at the

top of the first page of Levi’s three-page letter,

“Consider partly an answer of the board [of

fellows].”

44 Duberman, Black Mountain, 251.

45 Josef Albers, letter to Ted and Bobbie Dreier,

29 May 1947, JAAF Archive. “Both your let-

ters were too touching to be answered imme-

diately… All your good reasons… turned my

inside that I could not think straight.” All quota-

tions in this and the following paragraph are

from this letter. The Dreiers’ letters have been

either lost or destroyed. Martin Duberman out-

lines the complex financial situation at the time.

Among the college’s liabilities, Ted Dreier’s

family held a second mortgage of $16,500 on

the Black Mountain property. Dreier, who was

formally rector in 1946–47, was absent from

the college much of this time, leaving things in

Mary Gregory’s charge. Gregory, a master

of the pithy statement, observed that when “a

poor benighted little carpenter like me [was

put in charge]… the setup was unhealthy.” Du-

berman, Black Mountain, 274–77.

46 Josef Albers, letter to the Board of Fellows

of Black Mountain College, 30 May 1947,

JAAF Archive. Albers also asked to be paid

“at least 1000 dollars” for his work during the

second semester.

47 See Duberman, Black Mountain, 298–305

for an account of these events. Albers agreed

to take on the rectorship so long as Ted Dreier

would give him administrative support. Drei-

er took on the position of treasurer.

48 As Charles Perrow has recalled, “All this was

a glitter that made the basic conflicts of the

regular season suddenly seem superficial in

that glorious summer.” Unpublished memoir

courtesy Charles Perrow.

16 Josef y Anni Albers, entrevista con Martin Du-

berman.

17 Rice conoció por primera vez a Dewey cuando

el filósofo presidió un congreso académico

sobre los planes de estudios en la Universidad

Rollins en enero de 1931. Mas tarde, Dewey

prestó servicio en el consejo consultivo de la

Universidad Black Mountain. Ver Reynolds,

Visions and Vanities, 125.

18 Ver Reynolds, Visions and Vanities, 64–65, y

Harris, The Arts at Black Mountain College,

15, para información sobre Black Mountain

College en el contexto de la educación pro-

gresista. Ver también Reynolds, Visions and

Vanities, capítulo 5, sobre la historia de la

fundación de la Universidad Black Mountain

y las ideas en que se basó.

19 Ver Reynolds, Visions and Vanities, 125, y Ha-

rris, The Arts at Black Mountain College, 6–7

para detalles sobre la estructura de la mesa

directiva de la Universidad Black Mountain.

20 La frase es de Dewey. Ver John Dewey, “De-

mocracy”, en Readings in Philosophy, eds.

John Herman Randall, Jr., Justus Buchler, y

Evelyn Urban Shirk, 2a ed. (1950; reimpre-

sión., Nueva York: Barnes and Noble, 1963),

348.

21 Josef y Anni Albers, entrevista con Martin Du-

berman.

22 Dewey, “Democracy”, 347.

23 Ibid., 348–49.

24 Ibid., 351.

25 Albers reiteraría esta distinción en varias

de sus charlas y escritos. Un ejemplo tem-

prano es “A Second Foreword”, diciembre

de 1936. El mismo párrafo aparece en una

conferencia pronunciada durante una comi-

da en el Cosmopolitan Club, Nueva York, el

9 de diciembre de 1938. Transcripciones de

ambas charlas están en el archivo JAAF. La

transcripción de “A Second Foreword” lleva

la inscripción de Albers “escrito en diciembre

de 1936”.

26 Josef y Anni Albers, entrevista con Martin Du-

berman.

27 Dearstyne, Inside the Bauhaus, 91.

28 Albers a Kandinsky, 27de abril de 1934, en

Kandinsky-Albers, 24.

29 Según Kathleen Reynolds, Dewey visitó

la Universidad Black Mountain dos veces

durante el año escolar 1934 –35. En una de

estas ocasiones lo acompañó Alfred Barnes.

Reynolds, Visions and Vanities, 143.

30 Josef y Anni Albers, entrevista con Martin Du-

berman.

31 Ibid.

32 Folleto de la Universidad Black Mountain, TK

YEAR, JAAF Archive.

33 Anni Albers a Wassily y Nina Kandinsky, 22

de noviembre de 1934, en Kandinsky-Albers,

40.

34 Josef y Anni Albers, entrevista con Martin Du-

berman.

35 Alfred Kazin, entrevista con Martin Duber-

man, 22 de febrero de 1967, North Carolina

State Archives, Black Mountain College Pa-

pers. Kazin estuvo en Black Mountain en el

otoño de 1944.

36 Josef y Anni Albers, entrevista con Martin Du-

berman.

37 Albers a Perdekamp, 26 de diciembre de

1946.

38 Josef y Anni Albers, entrevista con Martin Du-

berman.

39 Ibid. Albers comparó esta situación, en que la

comunidad era el contexto, con Yale, donde

la alta calidad del estudiantado aseguraba

“muchachos tan dispuestos a trabajar y a ser-

virse a sí mismos”.

40 Richard Lippold, entrevista con Mary Emma

Harris, 5 de junio de 1972, North Carolina

State Archives, Black Mountain College Pa-

pers, Interviews Box 6.

41 Estas opiniones son de Mary (Molly) Gregory

en Martin B. Duberman, Black Mountain: An

Exploration in Community (Nueva York: Du-

tton, 1972), 303.

42 Levi, egresado de la Universidad de Chicago

y profesor de filosofía, y John Wallen figura-

ban entre el personal docente recién llegado

en 1945, un periodo de modesta expansión

después de la guerra, cuando la población

estudiantil crecía. Tanto Levi como Wallen te-

nían una relación desapacible con Albers.

43 Bill Levi, carta a Josef Albers, 24 de mayo de

1947, JAAF Archive. Albers escribió con lápiz

en la primera hoja de la carta de Levi: “Tomar

en cuenta en parte la respuesta del Consejo”.

44 Duberman, Black Mountain, 251.

45 Josef Albers, carta a Ted y Bobbie Dreier, 29 de

mayo de 1947, JAAF Archive. “Tus dos cartas

eran demasiado conmovedoras para ser con-

testadas en seguida…Todas tus buenas razo-

nes… me afectaron tanto que no podía pensar

con claridad.” Todas las citas en este párrafo

y el que sigue son de esta carta. Las cartas de

los Dreier se han perdido o destruido. Martin

Duberman describe la compleja situación

financiera en este momento. Entre las deudas

de la universidad había una segunda hipote-

ca pagadera a la familia de Ted Dreier por la

cantidad de $16,500. Dreier, quien fungía

oficialmente como rector en 1946–47, se en-

contraba fuera de la universidad en muchas

ocasiones y había encargado a Mary Gregory

la administración de los asuntos de la misma.

Gregory, que tenía el don de expresarse con

mucha concisión, comentó que “cuando una

humilde carpintera como yo [ejercía el man-

do]… la situación era poco saludable.” Du-

berman, Black Mountain, 274–77.

46 Josef Albers, carta al Consejo de Gobierno

dela Universidad Black Mountain, 30 de

mayo de 1947, JAAF Archive. Albers también

solicitó que le pagaran “al menos mil dólares”

por su trabajo durante el segundo semestre.

47 Ver Duberman, Black Mountain, 298–305

para una relación de estos acontecimientos.

Albers aceptó ser rector con tal de que conta-

ra con el apoyo administrativo de Ted Dreier.

Dreier asumió el cargo de tesorero.

48 Charles Perrow recuerda: “Todo esto hacía

que los conflictos de los semestres regulares

parecieran superficiales durante ese glorioso

verano.” Memoria inédita, cortesía de Char-

les Perrow.

Page 57: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

56

49 Richard Lippold, interview by Mary Emma

Harris.

50 Josef and Anni Albers, interview by Martin

Duberman.

51 Nell Aydelotte Rice was John Andrew Rice’s

first wife. The couple became estranged

in 1937, after Rice was discovered to have

been having a relationship with female stu-

dent. After a protracted leave of absence,

Rice was forced to resign from the college

in 1940. The Rices were divorced in 1941.

Nell Rice returned to school part-time, quali-

fied as a librarian, and ran the library at

Black Mountain College until 1955. Her son,

Frank, taught German at Black Mountain

College in 1947 and 1948. Nell Rice’s con-

nection with Black Mountain extended be-

yond her marriage to one of its founders. Her

brother, Frank Aydelotte, a Rhodes Scholar

and American secretary of the Rhodes Schol-

arship Trust, was president of Swarthmore

College from 1921 to 1940 and head of

the Institute for Advanced Study at Princeton

from 1941. Aydelotte had been from the

start an eminence grise at Black Mountain

College. He had been consulted at the outset

and remained the person to whom Dreier, Al-

bers, and others constantly turned for advice.

See Reynolds, Visions and Vanities, 61-63

and 169. For Information on Aydelotte see

Dan West, “Frank Aydelotte: Architect of

Distinction. A Look at Swarthmore’s Defin-

ing President,” March 2003, http://www.

swarthmore.edu/bulletin/mar03/ayde-

lotte.html.

52 Dreier’s vacillating stance on his continued

relationship with the college is disclosed

in correspondence with Frank Aydelotte,

whose counsel Dreier and Albers vigorously

sought at this time. See Ted Dreier, letter to

Frank Aydelotte, 24 September 1948, and

Ted Dreier, letter to Frank Aydelotte, 3 No-

vember 1948, Aydelotte Papers, Friends

Historical Library, Swarthmore College,

Swarthmore, PA. For Harris’s account of the

1949 “Reorganization and Resignation” see

The Arts at Black Mountain College, 164–

165.

53 Mangold was the first wife of Fred Mangold,

professor of romance languages and regis-

trar at Black Mountain College from 1934

to 1942. After he agreed to become rector

in October 1948, Albers asked Isabel, who

had left the college during the war, to return

as his secretary. See Nell Rice, letter to Frank

Aydelotte, 30 June 1949, Aydelotte Papers,

Friends Historical Library, Swarthmore Col-

lege, Swarthmore, PA.

54 Isabel Mangold, letter to Josef Albers, 8 Janu-

ary 1948, JAAF Archive.

55 “Minutes of meeting about Black Mountain

College based on notes taken by Beaumont

Newhall,” 14 January 1949, carbon copy,

JAAF Archive. This group of “Friends” in-

cluded, besides Newhall, Mrs. Graham

Blaine; John Burchard, dean of humanities

at MIT; Dr. Samuel Cooley, the college’s con-

sultant physician; and Bartlett Hayes, direc-

tor of the Addison Gallery of American Art

in Andover, Mass. It had been established in

December 1948 at the suggestion of Frank

Aydelotte in an ultimately unsuccessful bid

to create a board of trustees (none of those

approached was willing to serve on such a

board but all agreed to act as informal ad-

visors, hence the “Friends” label). Establish-

ing a board of trustees of course went direct-

ly against the college’s founding principles

but was deemed necessary for its financial

survival.

56 Ted Dreier, “Note to our Committee of Friends

in connection with the minutes of the meeting

of January 14, 1949,” carbon copy, JAAF

Archive.

57 The others were Erwin Bodky, Raymond Tray-

er, Frank Rice, and Natasha Goldowski. The

Alberses learned of the meeting when they

returned from New York on January 27. The

letter announcing it had been mailed to them

care of Albers’s dealer, Sidney Janis, but had

not arrived in time.

58 N.O.Pittenger, letter to Frank Aydelotte, 1

February 1949, Aydelotte Papers, Friends

Historical Library, Swarthmore College,

Swarthmore, PA. The names of those present

at the meeting are recorded in the minutes,

“Special Meeting of the faculty of Black Moun-

tain College… held Jan. 29, 1949 at 3.00

p.m.,” North Carolina State Archives, Black

Mountain College Papers 1.7.28. One re-

sult of the meeting was that the Board of Fel-

lows officially asked Pittenger to take on the

job of the college’s business administrator.

59 Josef Albers, letter to N.O.Pittenger, 1 Feb-

ruary 1949, carbon copy with handwritten

postscript, JAAF Archive.

60 Ted Dreier, letter to Frank Aydelotte, 31

January 1949, Aydelotte Papers, Friends

Historical Library, Swarthmore College,

Swarthmore, PA. In this loquacious, nervous

letter, Dreier sounds like a condemned man

reprieved at the eleventh hour. “I said that

I would be glad to resign at once if they per-

suaded Mr. Pittenger to take my place, but

that I couldn’t resign in a vacuum. Talking

with you not only cheered me up. Pittenger’s

face brightened a lot too, because I certainly

did ask him down here into a mess. I just thank

my stars I didn’t know it when I asked him

down,—I wouldn’t have dared ask him and

as he himself said he never would have come.

But it was a lucky thing he was there… I don’t

know what I would have done if he hadn’t

been there, because there really wasn’t any-

body ready to take over after all—at least not

so far as anybody could find out.”

61 Josef Albers, letter to the Committee of

Friends, 3 February 1949, carbon copy,

JAAF Archive. Albers went on to ask “at the

request of Pittenger… and in order to remain

on Ted’s side” that this news be kept in “strict-

est confidence” until Pittenger and Aydelotte

had “come to their conclusions—in about 2

weeks.”

49 Richard Lippold, entrevista con Mary Emma

Harris.

50 Josef y Anni Albers, entrevista con Martin Du-

berman.

51 Nell Aydelotte Rice fue la primera esposa

de John Andrew Rice. La pareja se separó

en 1937, cuando se descubrió que John Rice

había tenido un amorío con una estudiante.

Después de una larga licencia, Rice se vio obli-

gado a renunciar su puesto en la universidad

en 1940. Los Rice se divorciaron en 1941. Nell

Rice regresó a la escuela y se acreditó como bi-

bliotecaria, encargándose de la biblioteca de

la Universidad Black Mountain hasta 1955. Su

hijo Frank enseñó alemán allí en 1947 y 1948.

La relación de Nell Rice con Black Mountain

llegó más allá de su matrimonio con uno de los

cofundadores. Su hermano, Frank Aydelotte,

fue presidente de la Universidad Swarthmore

College de 1921 a 1940 y encabezó el Institu-

to de Estudios Avanzados de la Universidad

Princeton a partir de 1941. Aydelotte había

sido desde el principio una eminencia gris en

Black Mountain. Se le había consultado en

los primeros tiempos y siguió siendo la per-

sona a quien Dreier, Albers y otros se dirigían

para pedir asesoría. Ver Reynolds, Visions

and Vanities, 61-63 y 169. Para más infor-

mación sobre Aydelotte ver Dan West, “Frank

Aydelotte: Architect of Distinction. A Look at

Swarthmore’s Defining President,” marzo de

2003, http://www.swarthmore.edu/bulle-

tin/mar03/aydelotte.html.

52 La indecisión de Dreier en cuanto a su relación

con la universidad se revela en la correspon-

dencia que mantenía con Frank Aydelotte,

cuya asesoría solicitaban Dreier y Albers con

ahínco en este tiempo. Ver Ted Dreier, carta a

Frank Aydelotte, 24 de septiembre de 1948, y

Ted Dreier, carta a Frank Aydelotte, 3 de no-

viembre de 1948, Aydelotte Papers, Friends

Historical Library, Swarthmore College,

Swarthmore, PA. Los comentarios de Harris

sobre le “Reorganización y resignación”

de 1949 se encuentran en The Arts at Black

Mountain College, 164–165.

53 Mangold fue la primera esposa de Fred Man-

gold, profesor de lenguas romances y secreta-

rio académico en la Universidad Black Moun-

tain de 1934 a 1942. Después de asumir Albers

la rectoría en octubre de 1948, éste le pidió a

Isabel, quien se había ido durante la guerra,

que volviera como su secretaria. Ver Nell Rice,

carta a Frank Aydelotte, 30 de junio de 1949,

Aydelotte Papers, Friends Historical Library,

Swarthmore College, Swarthmore, PA.

54 Isabel Mangold, carta a Josef Albers, 8 de

enero de 1948, JAAF Archive.

55 “Minuta de la junta sobre la Universidad

Black Mountain basada en apuntes tomados

por Beaumont Newhall”, 14 de enero de

1949, copia al carbón, JAAF Archive. Además

de Newhall, este grupo de “Amigos” incluía a

la Sra.. Graham Blaine; John Burchard, De-

cano de Humanidades en MIT; el Dr. Samuel

Cooley, médico consultor de la universidad; y

Bartlett Hayes, director de la Galería Addison

de Arte Americano en Andover, Massachu-

setts. El grupo se formó en diciembre de 1948

por recomendación de Frank Aydelotte como

paso preliminar para establecer un consejo

de síndicos (ninguna de las personas men-

cionadas estaba dispuesta a ser miembro del

consejo, pero todas ellas aceptaron actuar

como asesores informales, y de ahí el nombre

“Amigos”). Nombrar un consejo de síndicos,

naturalmente, iba en contra de los principios

fundadores de la universidad, pero se consi-

deró necesario para la supervivencia finan-

ciera de la institución.

56 Ted Dreier, “Nota a nuestro Comité de Amigos

en relación con la minuta de la junta del 14 de

enero de 1949”, copia al carbón, JAAF Archive.

57 Los otros fueron Erwin Bodky, Raymond Tra-

yer, Frank Rice y Natasha Goldowski. Los

Albers se enteraron de la junta cuando regre-

saron de Nueva York el 27 de enero. La carta

convocatoria les había sido enviada al cuida-

do del agente comercial de Albers, pero llegó

demasiado tarde.

58 N.O. Pittenger, carta a Frank Aydelotte, 1 de

febrero de 1949, Aydelotte Papers, Friends

Historical Library, Swarthmore College,

Swarthmore, PA. Los nombres de los asis-

tentes a la junta constan en la minuta, “Junta

extraordinaria del profesorado de la Univer-

sidad Black Mountain… celebrada el 29 de

enero de 1949 a las 15:00 horas”, North Ca-

rolina State Archives, Black Mountain College

Papers 1.7.28. Uno de los resultados de la

junta fue que el Consejo de Gobierno le pidió

formalmente a Pittenger que asumiera el car-

go de administrador de asuntos financieros

de la universidad.

59 Josef Albers, carta a N.O. Pittenger, 1 de fe-

brero de 1949, copia al carbón con posdata

manuscrita, JAAF Archive.

60 Ted Dreier, carta a Frank Aydelotte, 31 de enero

de 1949, Aydelotte Papers, Friends Historical

Library, Swarthmore College, Swarthmore, PA.

En esta carta prolija y nerviosa, Dreier suena

como un reo indultado en el último momento:

“Dije que estaría dispuesto a renuncia inme-

diatamente si el Sr. Pittenger tomara mi cargo,

pero que yo no podría renunciar en defecto de

un contexto claro. Hablar contigo me animó

bastante. Pittenger se vio alentado también,

porque si bien se mira le he invitado a que ven-

ga a meterse en un soberano lío. Lo bueno es

que yo no lo sabía cuando lo invité, porque de

lo contrario no lo hubiera hecho, ni él hubiera

aceptado. Pero fue una suerte que él estuviera

allí… no sé qué hubiera hecho yo si él no hu-

biera estado allí, porque en realidad no había

nadie más que pudiera hacerse cargo, por lo

menos nadie que hayan podido identificar.”

61 Josef Albers, carta al Comité de Amigos, 3

de febrero de 1949, copia al carbón, JAAF

Archive. Más adelante en esta carta Albers pi-

dió, “a petición de Pittenger… y para reafir-

mar mi apoyo por Ted”, que se guardara “la

mayor reserva” sobre esta noticia hasta que

Pittenger y Aydelotte “hubieran llegado a sus

conclusiones – dentro de unas 2 semanas”.

Page 58: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

57

Donald Judd Josef Albers

The following essays (1959-1964) were pub-

lished in Donald Judd, Complete Writings, 1959-

1975, The Press of the Nova Scotia College of

Art and Design, 1975. They are reprinted here

with permission from Judd Foundation.

“ IN THE GALLERIES” ARTS MAGAZINE , DECEMBER 1959

Josef Albers: The continued expan-sion of this lambent geometry is very impressive. One of the numer-ous “Homage to the Square” series, Luminant, elucidates the similar sub-tlety of the rest. This painting is the typical four circumjacent squares off-set to the lower edge. The color of the central orange square, fairly intense and slightly red, glows and expands into the next, light-cadmium-orange

Los ensayos siguientes (1959-1964) se publica-

ron en Donald Judd, Complete Writings, 1959-

1975, The Press of Nova Scotia College of Art and

Design, 1975. Se reproducen acquí con permiso

de la Fundación Judd.

“EN LAS GALER ÍAS”

ARTS MAGAZINE ,

D IC I EMBRE DE 1959

Josef Albers: La expansión continua de

esta geometría refulgente es muy impre-

sionante. Una de las numerosas series

“Homenaje al cuadrado”, Luminant, elu-

cida la sutileza similar de las demás. En

esta pintura vemos los acostumbrados

cuadrados circunyacentes en la parte

inferior del lienzo. El color del cuadra-

do anaranjado central, bastante inten-

so y algo rojizo, brilla con luz difusa y

se expande, penetrando en el cuadro

square, which in turn, but with de-clining strength, influences a square somewhere between raw sienna and yellow ocher. An outer medium-gray square contrasts immensely with the warm ones and contains them. The unbounded color and the final dis-parity belie the apparent rigidity of the geometry and provide the central lyric and exultant ambiguity of the painting. Further—because of the low position of the squares on the canvas—the bands at the top, the bot-

tom and the two sides vary—which allows the complex development of a hierarchy of scale and a range of close colors and values. The proxim-ity and the extent of a color change the scale of an area, the type of con-trast and the color itself. The work is exceptionally intriguing and presents a conception of multiple distinctions within a single context, itself in turn manifold. Another painting of the se-ries, In and Out—which it is—is virid-ian and gray, a handsome combina-tion, but the two outer bands each contain both light and dark gray mi-tered at the corners which produces a recession and a frontality that wob-bles, never becoming stable. Many of the colors are scraped slightly to expose the white ground; this adds a luminosity superior to that of the ear-lier works, as well as implying vari-ous textures. Most of the paintings

siguiente, de color anaranjado cadmio

claro, el cual influye a su vez, aunque

en menor grado, un cuadrado entre

siena y ocre amarillo. Un cuadrado ex-

terior gris contrasta notablemente con

los más cálidos y los contiene. El color

sin fronteras y la disparidad desmien-

ten la aparente rigidez de la geometría

y crean la ambigüedad central lírica y

regocijada de la obra. Además, dada la

posición baja de los cuadrados sobre el

lienzo, las bandas en la parte superior

e inferior y los dos lados varían, lo que

permite el desarrollo complejo de una

jerarquía de escalas y tonos y valores

de color ligeramente distintos. La proxi-

midad y el grado de un color modifican

la escala de un área, el tipo de contras-

te y el color mismo. Esta obra es excep-

cionalmente fascinante y presenta una

concepción de distinciones múltiples

dentro de un solo contexto, el cual es,

a su vez, múltiple. Otra pintura de esta

serie, In and Out—un buen título—es

verde viridiano y gris, una bella combi-

nación, pero ambas bandas exteriores

contienen gris claro y oscuro en inglete

en las esquinas, produciendo un efecto

de regresión y frontalidad en movimien-

to, nunca estable. Muchos de los colores

han sido raspados ligeramente para

dejar ver el fondo blanco, con lo que se

consigue una luminosidad superior a la

de las obras anteriores, además de la

sugerencia de varias texturas. La mayo-

ría de las pinturas son de la misma alta

on

sobre

JOSE

F A

LBER

S, H

OM

AG

E TO

TH

E SQ

UA

RE 1

95

8,

OIL

ON

CA

NVA

S.

STU

DY

FO

R H

OM

AG

E TO

TH

E SQ

UA

RE,

HIG

H S

PRIN

G,

19

62

, O

IL O

N C

AN

VAS.

Page 59: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

58

not an encyclopedia of color infor-mation. If only the simple existence of the information is considered, there isn’t anything new. Most of it and more is in M. E. Chevreul’s famous and influential book, published in 1839, which was important to the Impressionists and then to Delaunay and Kupka. The book’s informa-tion is again important, though not through the original work, since it is hard to obtain, but through Albers and painting generally. The book was reprinted a number of times and should be again, preferably cheaply. In addition to Chevreul’s information and some that is generally current in painting, Albers briefly discusses and shows the color effects and se-quences of the Bezold Effect, the

Weber-Fechner Law, the Goethe Tri-angle, the Munsell and the Ostwald color systems and the automatic spectrophotometer. There are three parts to the Interaction of Color, well-boxed, as they should be for the price. A hard-backed vol-ume is called the text and a paper-backed one is the commentary. The commentary applies to eighty-one folders containing two hundred or so color studies. The text, which also deals specifically with the various phenomena, is concerned with color in art and with teaching color so that it is learned creatively and used that way. The color studies, most of which are printed by silk screen and some by four-color separation and photo off-set, are often spectacular and often entertaining. They are obviously the reason for the price of the book. At

calidad de Luminant y son asombrosas

en su variedad, tanto por su formato y

su color. (Janis, nov. 30-dic. 26).

“EN LAS GALER ÍAS”

ARTS MAGAZINE ,

ABR I L DE 1963

Josef Albers: Ésta es una de las mejores

exhibiciones de la temporada. Todas las

pinturas son de cuadrados concéntricos

en la parte baja del lienzo. No hay

esquinas en inglete ni otros esquemas

menos estimables. High Spring tiene un

cuadrado verde cerúleo al centro, una

banda concéntrica de un gris mediano

algo frío, otra de un gris claro más bien

cálido, y una última banda más ancha

de verde manzana. El centro es agudo,

intenso y ambiguo. Albers utiliza varias

relaciones simultáneamente. Las más

frecuentes son: las dos bandas de en

medio, que progresan en color o valor,

o ambos, hacia adentro o hacia fuera

al mismo tiempo (los ajustes ante lo pla-

no y lo estable se oponen a los que hay

ante la regresión y la inestabilidad);

tres relaciones distintas de los mismos

tres o cuatro colores—las bandas estre-

chas e intensas en la parte inferior, las

moderadas a los lados y los colores an-

chos en la parte superior; y el contraste

simultáneo de Chevreul, en que un color

altera otro, como en las diferencias en-

tre los cuatro lados. Se publicaron ex-

tractos del libro de Albers sobre el color

en un número reciente de Art News. El

texto corresponde en forma elegante a

estas pinturas. Una de ellas se intitula

Gobelin, probablemente una alusión

al importante libro de M. E. Chevreul’s,

are of the high caliber of Luminant and are astonishing in their variety, both in format and color. (Janis, Nov. 30-Dec. 26.)

“ IN THE GALLERIES” ARTS MAGAZINE , APRIL 1963

Josef Albers: This is one of the best exhibitions of the season. The paint-ings are all of concentric, dropped squares. There are no mitered cor-ners or other lesser schemes. High Spring has a central cerulean green square, a concentric band of a some-what cool medium gray, another of a light, somewhat warm gray, and a wider, final band of apple green. The center is acute, intense and ambigu-ous. Albers uses several relationships simultaneously. The most frequent ones are: the balance of the inner and outer squares to flatness; a series of all of the squares and most often of two middle bands, progressing in either color or value or both at once either inward or outward (the adjust-ments to flatness and stability oppose those to recession and projection and instability); three different rela-tionships of the same three or four colors—the intense narrow bands at the bottom, the moderate ones at the sides and the broad colors at the top, presented most nearly as they are; and Chevreul’s simultaneous contrast, one color altering another, as in the differences between the four sides. Excerpts from Albers’ book on color were reprinted recently in Art News. The text corresponds elegantly to his paintings. One painting is entitled Gobelin, which probably acknowl-edges M. E. Chevreul’s important book. This was published in 1839 as the solution to difficulties with the colors at the Gobelins. The informa-tion is all there. Neither Albers’ color, light nor application is rigid. These are lambent and exultant paintings. (Janis, Mar. 4-Mar. 30.)

“BOOKS” ARTS MAGAZINE, NOVEMBER 1963 INTERACTION OF COLORBY JOSEF ALBERS YALE UNIVERSITY PRESS $200

Interaction of Color is primarily ped-agogical. It gives a general idea of what is known about color, but it is

publicado en 1839 como solución a

las dificultades con los colores en los

Gobelinos. Toda la información está allí.

Ni el color ni la luz ni la aplicación en

Albers son rígidos. Son refulgentes y ju-

bilosos. (Janis, 4 – 30 de marzo)

“ L IBROS”

ARTS MAGAZINE ,

NOVIEMBRE DE 1963

INTERACC IÓN DE COLOR

POR JOSEF ALBERS

YALE UNIVERS I TY PRESS

$200

Interacción de color es primordialmente

pedagógico. Explica en general lo que

se sabe sobre el color, pero no es una

enciclopedia informativa al respecto. Si

se toma en cuenta sólo la existencia de

esta información, no hay nada nuevo

aquí. La mayoría del contenido, y aun

más, se encuentra ya en el famoso y

controvertido libro de M. E. Chevreul,

publicado en 1839, de tanta importan-

cia para los impresionistas y posterior-

mente para Delaunay y Kupka. La infor-

,etnemaveun ,se orbil le ad euq nóicam

importante pero no a través de la obra

original, que es difícil de obtener, sino

mediante Albers y la pintura en general.

El libro ha sido reeditado varias veces y

debe serlo otra vez, con precio módico.

Además de la información de Chevreul

y otra información con aplicación gene-

ral a la pintura actual, Albers comenta

brevemente y muestra los efectos y se-

cuencias de color del Efecto Bezold, la

Ley de Weber-Fechner, el Triángulo de

Goethe y los sistemas de color Munsell

y Ostwald, junto con el espectrofotóme-

tro automático.

Hay tres partes en este libro, las cuales

vienen con bonita presentación, como

debe ser por este precio. Un tomo en-

cuadernado en pasta se llama el texto,

y un libro en rústica sirve de comentario.

El comentario corresponde a 81 carpe-

tas que contienen unos 200 estudios de

color. El texto, que también examina es-

pecíficamente los diversos fenómenos,

se ocupa del color en el arte y de la en-

señanza del color para que se aprenda

en forma creativa y sea utilizada así.

Los estudios de color, la mayoría im-

presos con tela de seda y algunos por

separación en cuatro colores y offset

fotográfico, son a menudo espectacu-

lares y a veces entretenidos. Explican

evidentemente el precio del libro, apro-

piado para que lo adquieran las institu-

ciones. Se podrían haber eliminado seis

carpetas de estudios de hojas y algunas

de las trece carpetas de estudios libres,

realizados por estudiantes y algunos

por el mismo Albers. En la carpeta IV-

INTE

RAC

TIO

N O

F C

OLO

R, F

OLI

O V

III-1

.

Page 60: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

59

that price it is an institutional posses-sion. It wouldn’t have helped much, but the six folders of leaf studies and a few of the thirteen folders of free studies, done by students, as most of the studies are—Albers did a few—could have been left out. In folder IV-1, Albers shows that one color can look like two colors, that a color can be enormously changed by the color around it: an olive-gray rect-angle on a magenta ground looks considerably lighter than the same olive gray on a light-green ground. On the facing page an orangish-tan square on a cerulean field connects not to the identical tan square across from it on an orange field, but to the orange field itself. The tan on the orange appears darker than the tan on the cerulean. One page of folder VII-1 has two adjacent rectangles of lightened orange and lightened purple, each containing a bar of tan whose small difference seems to be explained by their different grounds; they might be identical. A tab along the edge conceals the real relation of the bars, shown adjacently. They are wildly divergent, considerably orange and purple themselves. Al-bers calls this group of studies color subtraction. Two different colors are made to seem the same or four col-ors are made to appear three. The study is incredible. VIII-1 shows an afterimage. Both pages of the folder are black. One side contains a large red circle and the other a matching white one. When you look at the white circle after staring at the red one, it flushes a light, intense ceru-lean blue. There are a lot of these studies, and many are more compli-cated than the ones just described. The studies show the color effects clearly and simply. Albers’s explana-tions are clear as well. Chevreul’s book shows how dense the subject can be, though necessarily so in that case. Albers’s approach is practical and sensible and free of cant and obscurities. Albers says, with regard to one study, “We study this first, not as a surprising or entertaining illusion but to make eyes and mind aware of the wonders of color interaction; second, to learn to utilize color deception in creative color performance.” “The book Inter-action of Color is a record of an ex-perimental way of studying color and of teaching color.” The book makes, to put it simply, one unqualified point, that color is important in art. It does this very well. Of course the book is also showing a particular way, con-temporary now, in which color is

important. Most of the studies would have been only entertaining illusions a few decades ago. The plain fact of color in art, the specific use of these effects in art, which is contemporary, and Albers’s experimental way of teaching color are the real contribu-tions of the book. Albers’s remarks are original, not about the simple existence of an effect, but about how it works in art. The experimental way is also original and is fine. Albers’s way of teaching has been and should be very useful. It is hardly irrelevant that he is an exceptional painter. The beginning is an instance of Albers’s teaching. Albers wants to emphasize that “Color is the most relative medium in art.” A color can be made to look different. The class

is shown examples of this. “Then the class is invited to produce similar ef-fects but is not given reasons or favor-able conditions. It starts, therefore, on a trial-and-error basis.” This is nice. The class could have been given an explanation, never become involved in the relativity of color and probably have forgotten it the next day. They would certainly have forgotten it when they began to paint. The information taught to art students is even more relative than color. It is highly circumstantial and transi-tory. But at any one time, specific knowledge of some kind is necessary. Usually, though, it is being formed at the same time that it is necessary. Techniques and information are vi-tal there is an artistic use for them and completely useless if there isn’t. Albers’s information is relevant right now. There is an increasing use of

1, Albers demuestra que un color puede

parecer dos colores, que un color puede

ser modificado notablemente por los

colores circundantes: un rectángulo gris

oliva sobre un fondo magenta parece

considerablemente más claro que sobre

un fondo verde claro. En la siguiente

página, un cuadrado anaranjado/bei-

ge sobre un fondo de cerúleo hace co-

nexión no con el cuadrado idéntico a un

lado sobre un campo naranja, sino con

el fondo naranja mismo. El beige sobre

el naranja parece más oscuro que sobre

el cerúleo. En una página de la carpeta

VII-1 aparecen dos rectángulos adya-

centes de naranja claro y púrpura claro,

cada uno con una barra de beige cuya

mínima diferencia parece explicarse

por sus diferentes fondos; podrían ser

idénticos. Un borde ancho oculta la re-

lación verdadera entre las barras, mos-

tradas como adyacentes. Son muy dife-

rentes, sustancialmente anaranjadas y

purpúreas. Albers llama a este grupo

de estudios “resta de colores”. Dos co-

lores distintos llegan a parecer idénticos

o cuatro colores llegan a parecer tres. El

estudio es increíble. VIII-1 muestra un

espejismo tardío. Ambas páginas de la

carpeta son negras. Un lado contiene un

gran círculo rojo y el otro un gran círcu-

lo blanco. Cuando uno mira el círculo

blanco después de mirar el rojo, perci-

be un azul cerúleo claro. Hay muchos

de tales estudios, y algunos son toda-

vía más complicados que los descritos

aquí. Los estudios muestran los efectos

de color con claridad y sencillez. Las ex-

plicaciones de Albers son claras. El libro

de Chevreul prueba que el tema puede

ser complejo, y el enfoque de Albers es

práctico y sensato, libre de sofismas y

confusiones.

Albers dice, con respecto a uno de los

estudios: “Estudiamos esto primero, no

como ilusión sorprendente o divertida,

sino para sensibilizar la mente y los

ojos a las maravillas de la interacción

de colores, y en segundo lugar para

aprender a utilizar creativamente el

engaño con el color.” El libro pone ab-

solutamente en claro una premisa: que

el color es importante en el arte, y lo

hace muy bien. Por supuesto que el

libro muestra una manera específica,

ahora contemporánea, en que el color

cobra importancia. La mayoría de estos

estudios habrían sido sólo ilusiones fas-

cinantes hace una década. El verdadero

valor del libro estriba en su presenta-

ción de la realidad de los colores en el

arte, los efectos específicos que son po-

sibles, y la manera experimental en que

Albers enseña el color. Los comentarios

del autor son originales, ya que no se

limitan a señalar la existencia de un

fenómeno, sino que profundizan en el

papel que éste puede jugar. El enfoque

experimental es también, felizmente,

original. La fórmula pedagógica de Al-

bers ha sido y debe ser muy útil. No por

nada es un pintor extraordinario.

El principio es un ejemplo de la ense-

ñanza de Albers, quien desea subrayar

que “el color es el medio más relativo

en el arte”. Se puede conseguir que un

solo color se vea diferentemente. En

seguida la clase observa un ejemplo:

“Se le anima a la clase a producir efec-

tos similares, pero no se le revelan las

razones o las condiciones favorables.

Así, se comienza a partir del método

de ensayo y el error.” Esto está bien.

Se le podría haber dado a la clase una

explicación, en cuyo caso no se habría

involucrado con la relatividad del color

y se les habría olvidado probablemente

al día siguiente, seguramente cuando

empezaran a pintar.

La información que se les enseña a los

estudiantes de arte es aun más relativa

que el color. Es sumamente circunstan-

cial y transitoria. Pero un cualquier mo-

mento dado, hace falta un conocimiento

específico de algún tipo. Usualmente,

sin embargo, se está formando al mis-

mo tiempo que se hace necesario. Las

técnicas y la información son vitales

si tienen un uso artístico, y carecen de

valor si no lo tienen. La información de

Albers es pertinente en el momento ac-

tual. Se recurre cada vez más a los fenó-

menos ópticos y de color. No obstante,

como Albers seguramente sabe, ya que

presenta estos conocimientos en forma

general y no dogmática, el tema del co-

lor es actualmente más complejo de lo

que él indica, y podemos suponer que el

color será muy distinto dentro de unos

veinte años. Albers está enseñando lo

que sabe, la mayor parte de lo cual se

INTE

RAC

TIO

N O

F C

OLO

R, F

OLI

O V

III-1

.

Page 61: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

60

optical and color phenomena. How-ever, as Albers must know, since he presents the knowledge generally and undogmatically, there is more to color right now than he shows, and color can be expected to be very dif-ferent in twenty years or so. Albers is teaching what he knows, most of which comes from painting. This is all anyone can do in regard to tech-nical knowledge. The method shows that Albers allows the rest. A discus-sion of color wouldn’t be any more comprehensive or objective if it were by someone not a painter. Albers’s particular view of color is dictated by a qualification to a harsh study in black and yellow: “Despite its lack of an harmonious or pleasant appeal…” He goes on to say it is useful anyway. The Interaction of Color is the best that can be done. It is just that it has all the Biblical possibilities, since it is clear and has limits, of anatomy or of the other subjects whose pres-ence and perfection are supposed to define art. The book should be used but not that way.

“ IN THE GALLERIES” ARTS MAGAZINE , NOVEMBER 1964

A large minority instead of a very large majority of these paintings are first-rate. The small majority are some-what pat, a little thin, too harmonic or slightly too loose and painterly. It would be interesting to speculate on just how good Albers is, but this show isn’t the best opportunity. Perhaps someone will sponsor a retrospective. The Museum of Modern Art will have a room in its optical show. Homage to the Square: At Sea B 1964 is very good. The central square is more or less zinc yellow. The square around it is a light-yellow-green gray. The out-side square is light gray. A good deal of the light-yellow-green gray, that next to the yellow, seems the same as the final gray. Along that the other gray seems more yellow-green than it really is. At a distance it is hard to believe that the middle square is un-varied. There are several paintings involving yellow and gray, usually in the opposite sequence. Astonished 1962 has a light gray center, a light-yellow-green-gray middle square and an outer band of yellow. The central square sits very definitely and darkly in the surrounding yellow, much more darkly than it is. Light Reveille 1964 is a good, smaller four-square painting. The center is yellow deep

lightened or grayed slightly; the next square is light yellow ocher; the third tan; and the outside band is orange. The first and last colors are strong. The paint is applied evenly. Several of the paintings are too harmonious, one, for example, which has brown, purple-gray, green-blue and green. Variations in the paint or some trans-lucency seem irrelevant, as in the alizarin crimson of Deep Tune 1964. One reason Albers’ silk-screen prints are so good is the flat dry surface. Often the colors are arranged in a series, as in Open Land 1964, yel-low medium, yellow deep grayed a bit, a dark yellow ocher and raw si-enna. If there is an irregularity in the sequence it is all right, but sometimes, as here, it is predictable.

JOSEF ALBERS , 1991, CHINATI FOUNDATION EXHIBIT ION CATALOGUE

A peculiar aspect of this century, which grows, is the grudging and nig-gling nature of the regard for the best artists. Of course the best work con-flicts with the ignorant complacency of the society, certainly the American society, but also most people who are not artists, but who are involved in art, are diffusely, tepidly critical of the best work, critical in a bad sense, in a know-nothing way. Know-noth-ingness is this time’s prime feature: a new know- nothingness, a greater know-nothingness, even a new order, even neo-fascism. Most, not all, writ-ers on art, most, not all, curators, as I’ve said before, seem to resent art and artists. The general tone is snide. Intelligence, enthusiasm and any

deriva de su pintura. Esto es todo lo que

uno puede hacer con respecto al cono-

cimiento técnico. El método demuestra

que Albers toma en consideración lo

demás. Una discusión del color no se-

ría menos global ni menos objetiva si

fuera enunciada por alguien que no

fuera pintor. La singular concepción

que tiene Albers del color se percibe en

un comentario que hace sobre un estu-

dio en negro y amarillo: “A pesar de su

falta de armonía y atracción…” Sigue

por concluir que a pesar de esto, es útil.

Interacción de color es lo mejor que se

puede hacer. Tiene todas las posibilida-

des bíblicas, ya que es un libro claro y

con límites, de la anatomía o las otras

disciplinas cuya presencia y perfección,

se supone, definen el arte. El libro debe

ser usado, pero no de esa manera.

“EN LAS GALER ÍAS”

ARTS MAGAZINE ,

NOVIEMBRE DE 1964

Josef Albers: Una gran minoría en lugar

de una enorme mayoría de estas pintu-

ras son de primera calidad. La pequeña

mayoría son acomodaticias, faltas de

sustancia, demasiado armoniosas o

demasiado indisciplinadas y típicas del

estilo de los pintores. Sería interesan-

te especular sobre el talento de Albers,

pero esta exhibición no ofrece la mejor

oportunidad. Tal vez una retrospectiva.

El Museo de Arte Moderno tendrá una

sala en su exhibición óptica. Homenaje

al cuadrado: En el mar B 1964 es muy

bueno. El cuadrado del centro es de un

amarillo cinc. El cuadrado que lo rodea

es gris claro. Una buena parte del ama-

rillo-claro-verde-gris, junto al amarillo,

parece lo mismo que el gris final. A lo

largo de eso, el otro gris parece más

amarillo-verde de lo que en realidad es.

Desde lejos, resulta difícil creer que el

cuadrado del centro es invariable. Hay

varias pinturas con tonos de amarillo

y gris, generalmente en la secuencia

opuesta. Astonished 1962 tiene un cen-

tro gris claro, un cuadrado intermedio

amarillo-claro-verde-gris y una banda

exterior de amarillo. El cuadrado del

centro ocupa un lugar definitivo y oscu-

ro dentro del amarillo circundante, mu-

cho más oscuro de lo que en verdad es.

Light Reveille 1964 es una buena pintu-

ra, más pequeña, con cuatro cuadrados.

El del centro es amarillo con un poco de

gris, el siguiente es ocre-amarillo claro,

el tercero es beige, y la banda exterior

es anaranjada. El primer color y el últi-

mo son fuertes. La pintura se ha aplica-

do en forma pareja. Varias de las pin-

turas son demasiado armoniosas: una,

por ejemplo, tiene café, gris-morado,

verde-azul y verde. Las variaciones en

la pintura y cierta translucidez parecen

irrelevantes, como el carmesí de Deep

Tune 1964. Una de las razones por las

que estas obras serigrafiadas de Albers

son tan buenas es su superficie plana y

seca. A menudo los colores se acomo-

dan en serie, como en Open Land 1964,

amarillo medio, amarillo profundo con

gris, ocre-amarillo oscuro y siena. Si

hay irregularidad en la secuencia está

bien, pero a veces, como ocurre aquí, el

resultado es previsible. (Janis, sept. 28-

oct. 24).

JOSEF ALBERS , 1991 ,

CATÁLOGO DE EXH IB IC IÓN

DE LA FUNDACIÓN CH INAT I

Un aspecto singular del presente siglo

y un fenómeno en crecimiento son las

malas ganas y las quisquillas con que

se estima a los mejores artistas. Desde

luego, la mejor obra está en conflicto

con la ignorancia y la presunción que

caracterizan a la sociedad, en particu-

lar la sociedad estadounidense, pero

también la mayoría de las personas

que están involucradas en el arte sin ser

artistas ellos mismos tienden a emitir

críticas tibias y difusas sobre las mejo-

res obras, críticas en el mal sentido, ba-

sadas en el poco conocimiento. El poco

conocimiento es un rasgo distintivo de

los tiempos actuales: una nueva falta

de ilustración que llega a convertirse en

un orden nuevo, aun en un neofascismo.

La mayor parte de los que escriben so-

bre arte, aunque no todos, y la mayor

parte de los curadores, como he dicho

anteriormente, parecen sentir resenti-

HO

MA

GE

TO T

HE

SQU

ARE

, LI

GH

T RE

VEI

LLE

B , c

.19

64

, O

IL O

N C

AN

VAS.

Page 62: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

61

general view are absent. They were also absent when Josef Albers was exhibiting his work in New York City during the fifties and sixties. The dominant attitude toward all serious artists was reluctant and snide. Then and now if by chance a real criticism must be made, it must be snide. The public reputation of Pollock, Rothko, Newman, Still and the others was made by Time and Life magazines portraying them as fooling the public, or as fools and one monkey. This public fame made New York City famous as an art cen-ter. The small and conservative art establishment in the city was happy to become famous and anxious to ig-nore the fools, which basically they did. You can look up the reviews and articles among those about the scene of changing but constant junk. Check on the infrequent and late exhibitions. Look at how little you can see in New York now. The first retrospective ex-hibition of Albers’s work was only in 1988 at the dreary Guggenheim Mu-seum, Ad Reinhardt’s second exhibi-tion is only now in the cellar in the dark at the Museum of Modern Art. Where were these museums of mod-ern art when these artists were alive? All artists in New York were caught in the middle, but AIbers and Reinhardt more closely than most. The third first- rate artist similarly caught was Stuart Davis, who is also posthumously “be-ing honored” with a retrospective this fall, inhumed in the Metropolitan Museum. If you drop down a little in something called “quality,” the list of artists trapped and ignored becomes long. These outclass most of the work being done now, certainly in paint-ing. But intelligent attention to and exhibition of the work of the more famous Time-Lifers is itself nearly ab-sent. Among those supposedly interested in art, Albers’s work is underrated. Dur-ing the time when he was working his work was underrated, though less so among artists, but still among artists. In New York in the fifties among art-ists geometry was unspeakable. An enlarged old-fashioned expression-ism derived from de Kooning was prevalent to the point of academi-cism. All painting that was geometric in any way was considered old-fash-ioned, idealistic, rationalistic, rigid and therefore European. More seri-ously and mysteriously, surrealism, a source for Pollock and Rothko and the others, was not considered either old-fashioned or harmfully European. Neither were Picasso and Matisse. Albers was respected as a teacher,

which was something of a condem-nation, and relegated to the Bauhaus as a painter. Burgoyne Diller and Leon Polk Smith were ignored and more surprisingly, Fritz Glarner, who lived in New York. Ellsworth Kelly returned from Paris after the rapid collapse of the expressionist acad-emy. Reinhardt’s paintings were anathema. As Newman’s paintings became more geometric, he too was anathematized. The paintings by Albers and Rein-hardt are small paintings, but due to their nature it is hard to call them easel paintings. Big paintings were the fashion, a recent academicizing of genuine large paintings, and so for a second reason Albers’s work was disregarded. All the large paint-

ings of the last ten years are another misunderstanding of that necessity in the work of Pollock, Rothko, New-man and Still. Despite the presence of this work in Europe, its size and scale have never been understood by painters. In New York size and scale have been forgotten. All large paint-ings are now just big easel paintings, while Albers’s small paintings are not. The scale, the internal relation-ships in Albers’s paintings, is quite large. This compares well with the scale in Newman’s small paintings. Size, scale and wholeness were cru-cial to the work by Pollock and the others. In Albers’s paintings there is very much a simple, suitable and nat-ural wholeness to the arrangement of squares within squares, which is one of the best ideas in the world, one which provided enormous versatility and complexity. This arrangement is

miento en contra del arte y los artistas.

El tono general es de desprecio irónico.

Lo que falta es la inteligencia, el entu-

siasmo, alguna visión totalizadora.

También faltaron estos valores cuando

Josef Albers exhibía su obra en Nueva

York durante los años cincuenta y sesen-

ta. La actitud predominante hacia todos

los artistas serios era la renuencia y el

desdén. Entonces, como ahora, si se

presentaba la necesidad de hacer una

crítica genuina, tenía que ser sardóni-

ca. La reputación pública de Pollock,

Rothko, Newman, Still y los demás fue

forjada por las revistas Time y Life, que

los representaba como farsantes que

engañaban al público, como tontos y

un mono. Esa fama pública hizo famosa

a Nueva York como centro artístico. El

grupo selecto de personas conservado-

ras que ejercían el control sobre el arte

en la ciudad se sentían contentas de

verse súbitamente famosas y ansiosas

de hacer caso omiso de los tontos, que

es, en esencia, lo que hicieron. Lo ante-

rior se comprueba consultando las re-

señas y artículos sobre el arte de mala

calidad, que cambiaba pero perma-

necía constante. Hay que dedicar una

especial atención a las exhibiciones in-

frecuentes y tardías. Qué contraste con

lo poco que se ve en Nueva York ahora.

La primera exhibición retrospectiva de

Albers no se produjo hasta 1988, en el

triste Museo Guggenheim. Y la segunda

exhibición de Ad Reinhardt tardó hasta

ahora en presentarse en el tétrico sóta-

no del Museo de Arte Moderno. ¿Dónde

estaban estos museos de arte moderno

cuando dichos artistas estaban en vida?

Todos los artistas en Nueva York fueron

víctimas de esta situación, pero Albers

y Reinhardt más que la mayoría. El ter-

cer artista de primera línea que sufrió

el mismo destino fue Stuart Davis, a

quien se le rinde “homenaje” con una

retrospectiva este otoño, sepultada en

el Museo Metropolitan. Si nos ponemos

menos exigentes en cuanto a lo que se

llama “calidad”, la lista de los artistas

atrapados e ignorados se alarga bas-

tante. La producción de éstos es superior

a la mayoría de las obras que se hacen

en la actualidad, particularmente en la

pintura. Pero falta el análisis reflexivo

sobre estos artistas que deben su fama

a las revistas antes mencionadas y falta

la exhibición de su obra.

La obra de Albers es subestimada por

los que supuestamente se interesan

en el arte. Durante la época cuando él

trabajaba, su obra también se subesti-

maba, aunque en menor grado entre los

artistas. En la Nueva York de los años

cincuenta, los artistas despreciaban la

geometría. Prevalecía más bien, casi

hasta el grado del academicismo, un

expresionismo agrandado a la antigua

derivado de de Kooning. Toda pintu-

ra caracterizada por algún elemento

geométrico se consideraba pasada de

moda, idealista, racionalista, rígida,

y por tanto europea. De manera más

grave y misteriosa, el surrealismo, una

de las fuentes de Pollock y Rothko y los

demás, no se consideraba ni pasado

de moda ni perniciosamente europeo.

Picasso y Matisse tampoco. Albers fue

respetado como maestro por sus ense-

ñanzas, lo que constituía hasta cierto

punto una condenación, pero como

pintor quedó relegado al Bauhaus. A

Burgoyne Diller y Leon Polk Smith se les

hacía caso omiso, y también, más sor-

prendentemente, a Fritz Glarner, quien

vivía en Nueva York. Ellsworth Kelly

regresó de París después del rápido co-

lapso de la academia expresionista. Las

pinturas de Reinhardt eran anatema. Y

a medida que las pinturas de Newman

se hacían más geométricas, él también

era anatemizado.

Las pinturas de Albers y Reinhardt son

pequeñas, pero dada su naturaleza

resulta difícil llamarlas pinturas de

caballete. La pinturas de gran tamaño

estaban de moda, una reciente acade-

mización de la genuinas pinturas gran-

des, y así, por este segundo motivo, se

ignoraba la obra de Albers. Todas las

pinturas grandes de los últimos diez

años son otra forma de malentender

esa necesidad en la obra de Pollock,

Rothko, Newman y Still. A pesar de la

presencia de esta obra en Europa, su ta-

maño y su escala no han sido compren-

didos nunca por los pintores. En Nueva

York el tamaño y la escala han pasado

al olvido. Todas las pinturas grandes

son simplemente pinturas grandes de

caballete, mientras que las pinturas

HO

MA

GE

TO T

HE

SQU

ARE

, A

STO

NIS

HED

, 1

96

2,

OIL

ON

CA

NVA

S, Y

ALE

UN

IVER

SITY

ART

GA

LLER

Y.

Page 63: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

62

easily at one with the color. It’s amaz-ing that it so quietly produces such brilliance. When I wrote the reviews of Albers’s exhibitions there was not much space for analysis, but also I was most impressed by the color, so that I neglected, underestimated, the singularity and efficacy of the con-centric squares. They of course easily allow the color to be so diverse. There was and is a bias against geometry. There was also a bias against artists of Albers’s age and younger, especially in Europe, be-cause they were too young before World War II and too old after it. It destroyed the middle of their lives. Artists who did something new and different beginning from some of the premises of Malevich and Mondrian and many others, artists who provid-ed a continuity, another generation, were set aside after the war and their background became merely a liabili-ty. The European “abstract”continuity was broken. This is one of the lesser purposes of war, as in the Iraqi-Amer-ican War; it gets rid of art and other small oppositions to the central gov-ernment. T. Roosevelt wrote in 1895:

“Personally I rather hope the fight will come soon. The clamor of the peace faction has convinced me that the country needs a war.” Two good European painters that I knew, Olle Baertling in Sweden and Richard Paul Lohse in Switzerland, younger than Albers, are examples of those whose efforts were obscured by the war. Both were considered the best painters in their countries, Max Bill

in addition to Lohse, on ceremonial occasions. Otherwise there was not much support for what they wanted to do. Both Baertling and Lohse made more open and whole paint-ings than the earlier artists and with less composition, but not to the point of Albers’s elimination of it. Pollock, Rothko, Newman and Still started over. Albers’s later paintings are very different from his earlier work, partly perhaps from the same desires as those of Baertling and Lohse, and partly from the openness and whole-ness of the paintings being done in New York. It’s impossible to see Al-bers’s work, or the others, as further Bauhaus examples, as the horse is of-ten whipped. And anyway there was nothing wrong with the Bauhaus. A recent example of muddled criti-cism of Albers’s paintings is a review in the New York Times by Michael Kimmelman of the retrospective at the Guggenheim. Albers’s connection to the Bauhaus is whipped again and his work is “chilling stuff,” “rigidly formu-laic color studies,” and “often forbid-dingly austere.” The main argument is that because of the Bauhaus Albers has stifled his emotions with his mind. The review is fence-straddling, a char-acteristic of the Times, not snide, as it would have been if it had been writ-ten by Hilton Kramer, drearily long of the Times. His deepest pit was his vi-cious condemnation of Anthony Blunt. In Kimmelman’s article and in all that I will quote the premise is that the body and the mind are two different things, and that they are in opposition. This

pequeñas de Albers no lo son. La esca-

la, las relaciones internas en las pintu-

ras de Albers son bastante grandes, y

esto se compara favorablemente con

la escala en las pinturas pequeñas de

Newman. El tamaño, la escala y la inte-

gridad del conjunto eran cruciales en la

obra de Pollock y los otros. En las pin-

turas de Albers se observa nítidamente

una integridad natural y adecuada en

la disposición de los cuadros dentro de

cuadros, una de las mejores ideas del

mundo, y un concepto que proporciona

una enorme versatilidad y complejidad.

Esta disposición de formas encuentra

su armonía con el color. Asombra por

su la facilidad de su brillantez. Cuando

yo escribí reseñas sobre las exhibicio-

nes de Albers no había mucho espacio

para el análisis, pero también lo más

impresionante fue el color, y por eso no

insistí debidamente en la singularidad y

la eficacia de los cuadros concéntricos,

tendiendo más bien a subestimarlas. Y

por supuesto permiten que el color sea

tan diverso.

Ha existido y todavía existe un prejuicio

contra la geometría. Y también contra

los artistas de la edad de Albers y más

jóvenes, sobre todo en Europa, porque

antes de la Segunda Guerra Mundial

eran demasiado jóvenes y después de

ella eran demasiado viejos. Eso destru-

yó parte de su vida. Los artistas que hi-

cieron algo nuevo y distinto a partir de

Malevich y Mondrian y muchos otros, y

los que proporcionaron continuidad,

otra generación, fueron hechos a un

lado después de la guerra, y los antece-

dentes de estos artistas llegaron a cons-

tituir una desventaja. La continuidad

“abstracta” europea quedó rota. Éste es

uno de los propósitos menores de la gue-

rra, como la guerra entre Estados Unidos

e Irak: elimina el arte y otras pequeñas

oposiciones al gobierno central. Teodoro

Roosevelt escribió en 1895: “En lo per-

sonal, espero que la lucha llegue pronto.

El clamor de quienes abogan por la paz

me ha convencido de que el país nece-

sita una guerra.” Dos buenos pintores

europeos que yo conocí – Olle Baertling

en Suecia y Richard Paul Lohse en Suiza,

más jóvenes que Albers – son ejemplos

de artistas cuya obra fue oscurecida por

la guerra. Ambos fueron considerados

los mejores pintores de sus respectivos

países y, además de Lohse, Max Bill

en ocasiones ceremoniales. Aparte de

eso, no hubo mucho apoyo para lo que

querían hacer. Baertling y Lohse reali-

zaron más pinturas abiertas e integrales

que los artistas anteriores y con menos

composición, pero no hasta el grado de

eliminarla, como Albers. Pollock, Ro-

thko, Newman y Still comenzaron de

nuevo. Las pinturas tardías de Albers

son muy diferentes de su primera obra,

tal vez porque obedecían a los mismos

deseos de Baertling y Lohse, y en parte a

la apertura e integridad de las pinturas

que se hacían en Nueva York. Resulta

imposible ver la obra de Albers, o la de

los demás, como otros tantos ejemplos

del Bauhaus. Y aparte de eso, el Bau-

haus no tenía nada de malo.

Un ejemplo reciente de una crítica con-

fusa con respecto a la pintura de Albers

es una reseña en el New York Times de

Michael Kimmelman sobre la retrospec-

tiva en el Guggenheim. La conexión en-

tre Albers y el Bauhaus se menosprecia

nuevamente y la obra se caracteriza

como “fría”, “estudios de color rígida-

mente formalistas” y “con frecuencia

espantosamente austera”. La premisa

es que por culpa del Bauhaus Albers

ha dejado que su mente sustituya a sus

emociones. Esta reseña no es contun-

dente, sin embargo, ni sardónica, como

si hubiera sido escrita por Hilton Kra-

mer, colaborador tan fastidiosamente

constante del Times, cuyo peor momen-

to fue su despiadada condenación de

Anthony Blunt. En el artículo de Kimmel-

man, y en todo lo que voy a citar, la pre-

misa es que el cuerpo y la mente son dos

cosas diferentes y que se encuentran en

oposición. Se cree lo mismo en cuanto

a sentimiento y pensamiento, irracio-

nalidad y racionalidad, inconsciencia

y conciencia, inferior y superior, o vice-

versa, bueno y malo, o viceversa, y, en

el arte, fondo y forma. Como he escrito

anteriormente, ésta es una famosa dico-

tomía de la religión y la filosofía “occi-

dentales”. Es inútil y falsa. Creo que se

puede ver en las pinturas de Albers que

él no manifiesta esta vieja distinción, no UN

TITL

ED,

19

48

, O

IL O

N P

APE

R, J

AA

F.

Page 64: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

63

continues to feeling and thought, irra-tionality and rationality, unconscious and conscious, inferior and superior, or vice versa, bad and good, or vice versa, and in art to content and form. As I’ve written before this is a famous dichotomy of “Western” religion and philosophy. It’s useless and false. I think you can see in Albers’s paint-ings that he does not make this old distinction, does not even have to struggle with it, does not begin to la-ment its absence. An example of a snide review is one of the same retrospective written for New York magazine by Kay Larson. It begins:

Scrounging for something fresh amid the

dry rustle of Josef Albers at the Guggen-

heim, you might notice a few small ironies.

The second paragraph begins with: The Bauhaus look (considerably debased)

took 30 years to make its influence felt on

design…

Then: The Guggenheim must have assumed that

Albers’s career would now be a burning is-

sue. It’s more like a dying ember: This show

is intriguing not for his art but for its critique

of the philosophy of less-is-more.

And then again on to the Bauhaus and how exalted it is and what a bur-den it is:

But the Bauhaus—well, who would refuse

to bow toward Mecca?

This is know-nothingism. This is an effort to discredit achievement. It’s a trite, cheap shot in order to sup-port something fashionable, in this case “post-modernism.” Clear ideas, definition, particularity and achieve-ment are a burden, a threat and a constriction. The effort and ideas of the Bauhaus are frequently derided in order to justify the supposed free-dom of the eclecticism of “post-mod-ern” architecture. There are many other serious efforts to attack. Why not attack Dada for the benefit of the present mean and passive politics of the United States? Or as Hulsenbeck wrote, maybe the United States is Dada. Larson repeats the malicious cliché which was prevalent in New York in the fifties and sixties:

Albers was an eminent teacher, and no

doubt as formidable (and as difficult, pe-

dantic, and Prussian) as his students say

he was.

In other words it’s bad to be serious and to have ideas and it’s bad to be German, Prussian, even though Al-bers was not an aristocrat and was from Bottrop in Westfalia. Albers’s paintings according to Larson are:

…a manifestation of the teacher’s mind

doing vivisection on a living organism, to

show students its veins and arteries…. Oth-

erwise, he was primarily a designer. Con-

centrating on the language of pure form, as

designers do, he lived happily inside his

nutshell.

This is at least fifty year old New York nonsense. What does it mean? Do designers concentrate on pure form? Certainly not now, actually never. What is pure form? Perhaps the mate to pure content. What does the nutshell say? That Larson lives in it. She’s saying that Albers’s work is irrelevant. Back to the Bauhaus:

But all of us who have been handed a pack-

age of received wisdom about the Bauhaus

and its reductionist vision should maybe

think twice. Less is, in the main, truly less.

Deceitful history has misled an inno-cent art critic, or perhaps just a cli-ché, or perhaps she didn’t think to ask questions. There isn’t anything in the past that you don’t know about that you can accept as the truth. Wandering clichés approaching as-sumptions are the easiest and most dangerous to believe. At the least it cannot be said of the Bauhaus that it was reductionist. But basically this whole argument is that Albers’s work is not real art, which is more or less representational, whether of apples or paint in space, and which

tiene siquiera que luchar con ella, ni la-

menta en lo más mínimo su ausencia.

Un ejemplo de una reseña sardónica

es la que sobre la misma retrospectiva

escribe Kay Larson para la revista New

York. Comienza así:

Escarbando entre la hojarasca de Josef Al-

bers en el Guggenheim, en busca de algo re-

frescante, se pueden descubrir una cuantas

ligeras ironías.

El segundo párrafo empieza diciendo:

El estilo Bauhaus (bastante desmejorado)

tardó 30 años en hacer sentir su influencia

sobre el diseño…

Luego leemos:

El Guggenheim debió haber creído que la

nueva carrera de Albers sería una cuestión

ardiente. Es más bien un ascua. Esta exhibi-

ción es curiosa no por el arte de Albers, sino

por su crítica de la filosofía de que ‘menos

es más’.

En seguida, otra vuelta al Bauhaus y lo

exaltado que está y la pesada carga

que trae consigo:

Pero el Bauhaus, pues, ¿quién se negaría a

rezar hacia la Meca?

Lo anterior ejemplifica el poco cono-

cimiento. Es un esfuerzo por quitarle

mérito a los logros. Es una crítica fácil

en apoyo de la moda reinante, en este

caso el “postmodernismo”. Las ideas

claras, la definición, la particularidad y

el logro artístico son un gravamen, una

amenaza, una limitante. El esfuerzo y

las ideas del Bauhaus se desprecian a

menudo para justificar la supuesta li-

bertad del eclecticismo de la arquitec-

tura “postmoderna”. Pero hay muchos

otros esfuerzos serios que atacar. ¿Por

qué no atacar a Dacla por el beneficio

de la actual política infame y pasiva de

los Estados Unidos ? O, como dijo Hul-

senbeck, tal vez Estados Unidos es el

Dadá. Larson repite el malicioso lugar

común tan difundido en la Nueva York

de los cincuentas y sesentas:

Albers fue un excelente maestro, y sin duda

tan formidable (y tan difícil, pedante y pru-

siano) como lo describen sus alumnos.

En otras palabras, es malo trabajar en

serio y tener ideas, y es malo ser ale-

mán, prusiano, aunque Albers no fue

un aristócrata y venía de Bottrop, en

Westfalia. Según Larson, las pinturas

de Albers son:

manifestación de la mente del maestro que

realiza la vivisección de un organismo vivo,

para poner al descubierto sus venas y arte-

rias…. Por lo demás, fue primordialmente un

diseñador. Concentrándose en el lenguaje de

la forma pura, como acostumbran los diseña-

dores, vivió feliz dentro de su cáscara de nuez.

Se trata aquí de un disparate de por lo

menos 50 años de edad. ¿Qué signifi-

ca esto? ¿Los diseñadores se concen-

tran en la forma pura? Seguramente

no en la actualidad, y de hecho nunca.

¿Qué es la forma pura? Tal vez la com-

pañera del contenido puro. ¿Y lo de la

cáscara de nuez? Quien vive dentro de

ella es Larson. Está diciendo que la obra

de Albers es irrelevante.

Regresemos al Bauhaus:

Pero todos nosotros que hemos recibido un

paquete de sabiduría acerca del Bauhaus

y su visión reduccionista debemos quizás

pensarlo dos veces. Menos es, por lo gene-

ral, menos.

La engañosa Historia ha embaucado

a nuestra inocente crítica del arte, o

se trata tal vez de una simple pero-

grullada, o quizá ella no se tomó la

molestia de hacer preguntas. No hay

nada desconocido para uno en el pa-

sado que pueda aceptar como verdad.

Los lugares comunes que flotan por

ahí, queriendo convertirse en axio-

mas, son los más fáciles de creer y

los más peligrosos. Al menos no se

puede afirmar que el Bauhaus fuera

reduccionista. Pero básicamente lo que

se plantea es que la obra de Albers no

es realmente arte, que es más o menos

representacional, sea de manzanas o

de pintura en el espacio, y que es una

continuación de la representación eu-

ropea tradicional de la naturaleza. Por

ende, la obra de Albers tiene que ser

descalificada en lugar de ser reconoci-

da como diferente y opuesta. En lugar

de afirmar al menos la posición con-WIN

DO

W O

F A

DO

BE H

OU

SE,

UN

DA

TED

, 1

94

0S,

JA

AF.

Page 65: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

64

is a continuation of the traditional European representation of nature. Therefore Albers’s work has to be disqualified instead of being recog-nized as different and as opposed. Instead of at least stating the conser-vative position and saying that the work isn’t art, which would seem intolerant, the intolerance has to be concealed by discrediting the work as pedagogical, which seems nicely objective, and as rational and cold, which seems warmly subjective, and as mechanical, of all things. The application of the paint in Al-bers’s paintings is hardly mechanical. It is instead, quiet, enjoyable and matter-of-fact, the latter somewhat like the application in Malevich’s paintings. It does at least two impor-tant things: it keeps the edges from being hard and turning into lines; it does not conceal the original surface, usually masonite. This allows the sur-face to be definitely a surface while keeping it light in weight and light as light, since it is a little transparent. It’s the one-hundredth inexpressive neo-expressionist who applies paint mechanically, then as well as now. The conclusion of Larson’s article and

the main point is the standard de-fense of “post-modern” architecture.

The postmodernist, steeped in complexity

and chaos, is suspicious of systems, be-

lieving instead that the truly elemental is

a marvelously rich and unsettled state, a

creative flux.

“Post-modernist” architecture isn’t diverse and inventive. It’s a visible absence of thought. It’s complete poverty. It doesn’t matter whether it’s against systems; it’s operating in a system of ignorance. Standard, commercial, basically pre-fabricated structures are decorated with half a dozen very debased appearances of the past, not even ideas of the past. The reference is to be read by the ignorant tourist of both time and space. This and the equally superfi-cial construction and materials are to be read casually as chic and playful and essentially as wealth and power. Except for the cuteness, this is like the international architecture of the twen-ties and thirties, even then that of all museums, generalized and pompous, that is, fascist. The house of the witch in Hänsel and Gretel is “post-mod-ern.” Dallas and Frankfurt are whole villages.

servadora, declarando que la obra no

es arte, lo cual parecería intolerante,

la intolerancia debe ser oculta, y se

tacha a la obra de pedagógica (lo cual

parece cómodamente objetivo) y de

racional y fría (lo que parece calurosa-

mente subjetivo) e, inexplicablemente,

de mecánica.

La aplicación de la pintura en las obras

de Albers dista mucho de ser mecánica.

Al contrario, es serena, agradable y ca-

rente de efectismos, parecida en este úl-

timo sentido al caso de Malevich. Logra

dos cosas importantes: impide que los

bordes se endurezcan y se conviertan

en líneas, y no esconde la superficie ori-

ginal, generalmente de masonite. Así se

consigue que la superficie sea definiti-

vamente superficie y al mismo tiempo

que tenga ligereza de peso y claridad

de luz, ya que es un tanto transparente.

Sólo un inexpresivo neoexpresionista

entre cien aplica la pintura mecánica-

mente, tanto entonces como ahora.

La conclusión del artículo de Larson, y

la idea central del mismo, es la consa-

bida defensa de la arquitectura “post-

moderna”:

El postmodernista, que respira complejidad

y caos, sospecha de los sistemas, creyendo

más bien que lo verdaderamente elemental

es un estado maravillosamente complejo y

variable, un flujo creativo.

La arquitectura “postmodernista” no es

variada e innovadora. Es la ausencia

visible del pensamiento. Es la pobreza

absoluta. No importa si se opone a los

sistemas porque está operando dentro

de un sistema de ignorancia. Estructu-

ras tradicionales, comerciales, esencial-

mente prefabricadas son decoradas con

media docena de apariencias muy de-

gradadas del pasado, ni siquiera ideas

del pasado. La referencia debe ser leída

por el ignorante turista del tiempo y el

espacio. Esto, y la construcción y ma-

teriales igualmente superficiales, deben

ser leídos a la ligera como elegantes y

juguetones, y en esencia como riqueza

y poder. Excepto por sus monerías, ésta

es como la arquitectura internacional

de los años veinte y treinta, aun enton-

ces la de todos los museos, generali-

zada y pomposa, es decir, fascista. La

casa de la bruja en “Hansel y Gretel” es

“postmoderna”. Dallas y Frankfurt son

pueblos integrales.

Antes de la conclusión, Larson comentó

la relación de arte a ciencia, sostenien-

do que entre 1910 y 1930:

La pureza de la ciencia fue el ancla metafóri-

ca del arte modernista.

HO

MA

GE

TO T

HE

SQU

ARE

, 1

95

8,

AS

INST

ALL

ED B

Y D

ON

ALD

JU

DD

IN

JU

DD

FO

UN

DA

TIO

N B

AN

K B

UIL

DIN

G.

Page 66: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

65

public in exhibitions and in criticism among fashions and uses that are quickly over. All that continues of this in regard to the best art are the falsehoods that were first attached to it. I saw the second painting that I had seen by Jackson Pollock in a Whitney Biennial, when the museum was on 8th Street, among incredible junk. This is still the case, since no one wants to make a decision and everyone wants only to exhibit the scene. And Pollock is still an ape in the books. Larson’s clichés are pretty old. Clement Greenberg wrote in The Nation in February 1949:

As that part of his work shown at Janis’s

made clear, he is a sensuous, even original

colorist, but there seems to be no relation

whatsoever between this and his composi-

tion, which adheres to the dogma of the

straight line. Consequently, his pictures are

more successful when they do not go be-

yond black and white…

At Janis’s, the color, however interesting

as pure chromatic effect, simply interfered

with anything that may have been gener-

ated by the drawing. Alas, Albers must

be accounted another victim of Bauhaus

modernism, with its doctrinairism, its static,

machine-made, and logical art, its liability

to rise above merely decorative motifs. It is

a shame, for an original gift is present in

this case that is much superior to all that.

One has to regret that Albers has so rarely

allowed the warmth and true plastic feeling

we see in his color to dissolve the ruled rect-

angles in which all these potential virtues

are imprisoned.

Greenberg is a better critic than most, or he is the only New York critic, but “In the country of the blind, the one-eyed man is king.” Actually in that country no one notices the one-eyed man. Green-berg’s writing is not extensive, is not so particular, is not so general in a good sense, and is not enthu-siastic. It was not sufficiently strong at first, and finally it became dog-matic, and even snide, which isn’t true of this review. Greenberg had no opposition, which would have helped him and the situation. As that forbidden person, an authority, Greenberg is also at the moment a whipping boy. Someone wrote recently, continuing the attack on the artists in New York by sneak-ing under the fence, that the criti-cism in the fifties was repressive, as if criticism was relevant to the artists. But it wasn’t repressive, it was ignorant and without judgment, which is more oppressive than re-pressive. Greenberg later support-ed both good and mediocre artists in a doctrinaire way, but Noland’s

Esta aseveración es falsa. Al menos,

para bien o para mal, la relatividad,

que parece no ser platónica, influyó en

el cubismo. Por otra parte, según Lar-

son, la teoría de la probabilidad, que

es más vieja que el análisis que hiciera

Ernest Nagel de ésta hace 50 años, y

las explicaciones de James Gleick en su

obra Caos proporcionan:

una descripción tan eficaz de los orígenes

intelectuales del postmodernismo.

Esto es oportunismo, en este caso una

justificación del eclecticismo. El error

principal, sin embargo, un error común

que se ha manifestado anteriormente,

como la Teoría Cuántica de Heisenberg,

y que viene a ser una continuación de

la religión y la filosofía tradicionales,

consiste en sostener que una condición

dada del universo ejerce un efecto so-

bre la conducta humana – aparte de

los alimentos y el agua. El universo es

cierto; por lo tanto, la moral es cierta. El

universo es incierto; por ende, todo vale.

Esto es sencillamente la versión que se

maneja en este siglo de la falacia paté-

tica, pero al revés. Nuestra sociedad y

nuestra conducta son determinadas por

nosotros, no en otro lugar. La astrología

queda fuera. Calvino también, excepto

que todo Estados Unidos es soñolienta-

mente determinista: “Así es. Así funcio-

na. ¿Qué le vamos a hacer?” De todas

maneras, no me agrada el título del li-

bro. ¿Qué es el caos? Casi nada cae den-

tro de nuestra limitada idea del orden.

Las palabras “orden” y “desorden” no

son generalmente pertinentes. Sólo a la

tristeza prematura. La arena de la pla-

ya no es caótica. El llamarla así implica

lamentar una especie de orden que nun-

ca existió. Ésta es una continuación de

la lamentación por la ausencia de Dios,

que nunca existió. Utilizar la naturaleza

del universo para fortalecer los asuntos

sociales es un truco viejo y una de las

maniobras más falsas y destructivas. Al

igual que la destrucción de la tierra, a la

cual justifica en parte, esta actitud es, o

antes era, un sacrilegio y Hubris.

La crítica ejercida en Nueva York nunca

ha tenido nada que ver con la realidad

de la obra realizada allí. En el mejor de

los casos, las discusiones de los escrito-

res no han tenido nada que ver con las

discusiones de los artistas. En el peor de

los casos, hechos y actitudes fácilmen-

te verificables han sido falsificados. La

mayoría de las críticas o se parecen a

las de Larson, donde se suele ensalzar

algo mediante el abuso de otra cosa,

o se asemejan a las de Kimmelman,

donde ocurre lo mismo pero en forma

menos tajante, reconociendo en parte

la validez de puntos de vista encon-

trados. El buen arte sigue existiendo,

pero siempre aparece en público y en

exhibiciones durante bogas y usanzas

Before the conclusion Larson wrote about the relationship of art to sci-ence, saying that in the teens and twenties of this century:

The purity of science was the metaphoric

anchor of modernist art...

This isn’t a true statement. At the least, rightly or wrongly, relativity, which seems not to be Platonic, influenced Cubism. Then further, probability theory, which is older than Ernest Nagel’s analysis of it fifty years ago, and the explanations of James Glei-ck’s Chaos provide.

…just as effectively as a description of the

intellectual origins of postmodernism.

This is opportunism, in this case an-other justification for eclecticism. The main mistake though, one which is common, and which has occurred earlier, as with Heisenberg’s Quan-tum Theory, and which is a continu-ation of traditional religion and phi-losophy, is to argue that a condition in the universe has an effect upon hu-man behavior—aside from food and water. The universe is certain there-fore morality is certain; the universe is uncertain therefore anything goes. This is only this century’s version of the pathetic fallacy in reverse. Our society and our behavior are made by us, not elsewhere. Astrology is out. Calvin too, except that the whole United States is sleepily deterministic: “That’s the way it is. That’s the way it works. What can you do?” Anyway I don’t like the title of the book. What is chaos? Almost nothing is within our small idea of order. The words “or-der” and “disorder” are not usually relevant. Only to early sorrow. The sand on the beach is not chaotic. To call it so is to lament a kind of order which never existed anyway. This is a continuation of the lamentation for the absence of God, who never ex-isted anyway. Using the nature of the universe to fortify social matters is as old as the hills and is one of the most false and destructive maneuvers. Like the destruction of the earth, which partly it justifies, this attitude is sacri-lege, or was earlier, and hubris.The criticism in New York City has never had anything to do with the reality of the work being done there. The discussion by writers at best has had nothing to do with the discus-sion by artists. At worst easily veri-fied attitudes and facts are falsified. Most criticism is either like Larson’s, where there is a fashion to support through the abuse of something, or like Kimmelman’s, where the same is the case, but the fence is straddled. Good art continues to exist and to be made but it always appears in

que pronto desaparecen. Todo lo que de

esto queda, con respecto al mejor arte,

son las falsedades que de primero se

le imputaban. La segunda pintura de

Jackson Pollock que yo había visto la

vi en el Museo Whitney, cuando éste se

hallaba en la Calle 8, entre otras obras

increíblemente malas. Esto sigue siendo

cierto, porque nadie quiere tomar una

decisión y todos quieren exhibir sólo

las obras de la boga presente. Y Pollock

sigue siendo un simio en los libros. Los

lugares comunes de Larson ya enveje-

cieron. Clement Greenberg escribió en

The Nation en febrero de 1949:

Como puso en evidencia aquella parte de

su obra exhibida en Janis, se trata de un

colorista sensual y original, pero no parece

haber relación alguna entre esto y su com-

posición, la cual se apega al dogma de la

línea recta. Por ende, sus cuadros resultan

más felices cuando no van más allá del blan-

co y negro…

En Janis, el color, por muy interesante que

sea su efecto cromático, simplemente inter-

fería con todo lo que el dibujo pudiera haber

generado. Desafortunadamente, a Albers

debemos clasificarlo como otra víctima del

modernismo del Bauhaus, con su arte doc-

trinario, estático, lógico, hecho por máqui-

nas, su incapacidad de superar los motivos

puramente decorativos. Es lástima, porque

Albers tiene un don innato que transciende

todo eso. Es de lamentar que Albers con tan

poca frecuencia permita que el calor y el au-

téntico sentimiento plástico que observamos

en sus colores disuelva los sobrios rectángu-

los en que todas estas virtudes en potencia

se encuentran aprisionadas.

Greenberg es un mejor crítico que la

mayoría, o es el único crítico en Nueva

York, pero en el país de los ciegos, el

tuerto es rey. En realidad, en ese país

nadie le hace caso al tuerto. Lo que es-

cribe Greenberg no es tan voluminoso,

ni enfoca tanto lo particular, ni es tan

general en el buen sentido, ni expresa

mucho entusiasmo. Al principio no era

lo suficientemente fuerte, y acabó por

hacerse dogmático y hasta sardónico,

aunque falta esta dimensión en la rese-

ña mencionada. Greenberg carecía de

oposición, lo que le hubiera ayudado a

él y a la situación. Como tal, una perso-

na prohibida y una autoridad, Green-

berg es también actualmente un cabeza

de turco. Alguien escribió recientemen-

te, siguiendo con el ataque contra los

artistas en Nueva York por debajo de la

cuerda, que la crítica en los cincuentas

y sesentas fue represiva, como si la crí-

tica les importara mucho a los artistas.

Pero no fue represiva. Fue ignorante y

carente de juicio, es decir, más opresiva

que represiva. Posteriormente Green-

berg apoyó de una manera doctrinaria

a artistas buenos y mediocres, pero

los círculos de Noland son muy buenas

Page 67: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

66

circles are very good paintings and Morris Louis’ so-called unfurled paintings, such as the one in Düssel-dorf, are still way ahead of every painter except Agnes Martin. As with Albers, Louis’ work is underes-timated and not sufficiently under-stood. Most of the aspects—size, scale, frontality, wholeness—of the work done in New York were never well understood in Europe, despite the presence of the work in muse-ums, which is a criticism of the sup-posed public service of museums, and of critics, and an indication of European chauvinism, which is mild compared to New York chauvinism, which originally was restricted to the establishment but which now in the city’s decadence is everywhere. In addition to the clichés about the Bauhaus, Greenberg turned the wrong eye toward Albers’s paintings. Nothing in any work of art could be more interrelated, integrated, than the color and “the composi-tion,” which is a very mistaken word, an irrelevant word, as is the word

“drawing” in the second paragraph. The color would not have been pos-sible with old-fashioned composition, which for one thing places everything into space behind the surface. And for another necessitates rigidity and restriction within the frame. In early work Albers draws very well. The last thing he wanted in the paintings was drawing. It’s impossible to even call the edges between the areas “lines.” Even the word “edges” is too definite. It’s crucial to the color and to the flat-ness that the edges be even and qui-et, which in turn controls the contrast in color. Both words are wildly out of place and show no understand-ing of the intent and the philosophy of Albers’s work, nor of the aspects that were developing in the painting of all of the best artists. At that point it wasn’t possible to write “composi-tion” and “drawing” without qualifi-cation. Hilton Kramer wrote about Albers in Arts in April 1958, saying basically, which he didn’t, couldn’t, as Neil Welliver says he says in an answer-ing letter, “Is this art?” In this case Kramer is not snide. Indirectly he is describing the characteristics of tra-ditional representational art and de-ploring their absence in Albers.

Albers has been distinguished even among

his coevals, so many of whom took up aca-

demic positions here, in retaining a cast of

mind primarily pedagogic in its preoccupa-

tions…

Now this history of Albers’s teaching ca-

reer is not merely an interesting biographi-

pinturas y las llamadas pinturas “des-

enrolladas” de Morris Louis, como la de

Dusseldorf, son muy superiores a las de

los demás pintores con la excepción de

Agnes Martin. Como ocurre con Albers,

la obra de Louis se subestima y no se

comprende. La mayoría de sus aspec-

tos – tamaño, escala, frontalidad, in-

tegridad – de la obra hecha en Nueva

York nunca se comprendieron bien en

Europa, a pesar de su presencia en los

museos, hecho que encierra una crítica

del supuesto servicio público de los mu-

seos, y de los críticos, y demuestra el

chovinismo europeo, menos grave que

el chovinismo de Nueva York, que se vio

circunscrito primero al “establecimien-

to” pero que ahora, con la decadencia

de la ciudad, se ve por todas partes.

Además de los lugares comunes res-

pecto al Bauhaus, Greenberg vio las

pinturas de Albers desde el ángulo

equivocado. Nada en una obra de arte

podría estar más interrelacionado, inte-

grado, que el color y la “composición”,

palabra errónea, impertinente, como

lo es la palabra “dibujo” en el segundo

párrafo. El color no hubiera sido posi-

ble sin la composición tradicional que,

entre otras cosas, coloca a todo en el

espacio detrás de la superficie. Y otra

de esas cosas es que necesita la rigidez

y la restricción dentro del marco. En

sus primeras obras Albers dibuja muy

bien. De ninguna manera quería que

en sus pinturas hubiera dibujo. No es

posible siquiera llamar “líneas” a los

bordes entre las áreas. Incluso la pala-

bra “bordes” es demasiado indefinida.

Es esencial para el color y para lo plano

que los bordes sean parejos y silencio-

sos, lo que a su vez controla el contraste

de color. Ambas palabras están decidi-

damente fuera de lugar y revelan una

falta de comprensión de la intención y

la filosofía de la obra de Albers y de

los aspectos que surgían en la pintura

de todos los mejores artistas. En esa co-

yuntura no era posible escribir “compo-

sición” o “dibujo” sin precisar.

Hilton Kramer escribió sobre Albers, en

la revista Arts en abril de 1958, pre-

guntando en esencia “¿Es esto arte?”

(Neil Welliver afirma que Kramer, en

una carta que éste le escribió, formuló

esta pregunta, aunque esto parece in-

creíble, imposible). Pero en este caso

Kramer no está siendo sardónico. De

manera indirecta está describiendo

las características del arte tradicional

representacional y lamentándose de su

ausencia en Albers.

Albers se ha distinguido, incluso entre sus

coetáneos, de los cuales tantos asumieron

puestos académicos aquí, por haber con-

servado una mentalidad primordialmente

pedagógica…

La historia de la carrera docente de Albers

cal aside. It is of the essence; it is quite

inseparable from the meaning of his work

as an artist, for he remains above all, even

now—and I mean in his art, not only in the

particulars of his career—a highly commit-

ted instructor whose individual works of art

are in the nature of exalted but nonetheless

pedagogic demonstrations…

The paintings in both series are primarily

statements of color brought to a climax of

impersonal intensity. It is a chilly intensity

which in the end numbs the sensibility in-

stead of enlarging it; but it is an intensity

nonetheless, and it commands an extraor-

dinary optical power and a compelling

intellectual clarity…

Albers’s method is designed to remove the

act of painting as far as possible from the

hazards of personal touch, and thus to

place its whole expressive energy—or as

much as can survive the astringencies of

the method at the disposal of a pictorial

conception already fully arrived at before

a single application of pigment is made

to the surface. The pictorial image is then

“developed” in the act of painting in very

much the same sense that a photograph

is developed in the darkroom: it is not so

much created as recreated. The execution

is a form of reproduction. This accounts,

I think, for the amazing—and slightly ter-

rifying—clarity of everything which comes

from Albers’s hand, and it suggests too the

cost at which clarity is won. The cost is no-

thing less than the elimination of all those

notations of feeling which traditionally

invest a painting with its pictorial mean-

ing and make of it something more than

a design.

To redeem such a radical dissociation of

feeling from execution would seem to call

for a conceptual content so compelling as

to compensate for all that has been elimi-

nated…

Of course all of the complaints against Albers except teaching and being German have been made against my work so that I’m not un-interested in this discussion. Also the accusation of being too clear and strong has been made against every-one in the early sixties. This is sup-posed to have prevented invention and diversity now. I guess all of the invention and diversity was used up. Certainly it’s now a premise of most art and architecture that there is only what was done in the past and that art and architecture is only a matter of selection, as in de Kooning’s al-phabet soup. This is part of another fallacy, that there is only so much of anything made by people, so that it’s necessary to fight for some of it.Since Albers’s intent in all respects is not that of representation, why ac-cuse him of failing in something that he doesn’t want? Why, when that is

tiene interés no sólo como curiosidad bio-

gráfica. Es un hecho de fundamental impor-

tancia, inseparable de su obra como artista,

porque sigue siendo, aun en la actualidad

– y quiero decir en su arte, no sólo en los

detalles de su carrera – un instructor suma-

mente comprometido cuyas obras de arte

constituyen manifestaciones sublimes pero

en última instancia pedagógicas…

Las pinturas de ambas series son afirma-

ciones de color llevadas a un intenso clímax

impersonal. Es una intensidad fría que aca-

ba por embotar la sensibilidad en lugar de

expandirla; pero es una intensidad de todas

maneras, y ejerce un extraordinario poder

óptico y una claridad intelectual irresisti-

ble….

El método de Albers pretende alejar en lo

posible el acto de pintar de los peligros del

toque personal, y así poner toda su energía

expresiva – o al menos la parte de ésta que

logre sobrevivir las astringencias del méto-

do – a la disposición de una concepción pic-

tórica ya plenamente desarrollada antes de

hacer la primera aplicación de pigmento a la

superficie. Esta imagen pictórica se “revela”

luego mediante el acto de pintar, algo así

como una fotografía se revela en un cuarto

oscuro. No es tanto una creación como una

re-creación. La ejecución es una especie

de reproducción. Lo anterior explica, a mi

modo de ver, la asombrosa – y hasta cierto

punto aterradora – claridad de todo lo que

sale de la mano de Albers, y sugiere además

el costo de conseguir dicha claridad. El costo

es nada menos que la eliminación de todas

aquellas expresiones del sentimiento que

confieren tradicionalmente a una pintura su

significado pictórico y la convierten en algo

más que un simple diseño.

El rescatar una disociación tan radical entre

sentimiento y ejecución parecería exigir un

contenido conceptual lo suficientemente po-

deroso como para compensar todo aquello

que ha sido eliminado…

Por supuesto, todas las quejas en con-

tra de Albers, excepto su pedagogía y

el ser alemán, han sido formuladas con

respecto a mi obra también, y por tanto

me interesa la discusión. Por cierto, se

les acusó a todos de ser demasiado cla-

ros y fuertes a principios de los sesentas.

Se supone que esto ha obstaculizado la

invención y la diversidad ahora. Tal vez

se agotó toda la invención y la diversi-

dad. Ciertamente una de las premisas

de la mayoría del arte y la arquitectura

en la actualidad es que existe única-

mente lo que se hizo en el pasado y que

el arte y la arquitectura se reducen a

una simple cuestión de selección, como

en la sopa alfabética de de Kooning.

Esta noción participa de la creencia

errónea de que existe sólo una cantidad

limitada de una cosa hecha por la gente

y que es necesario luchar por conseguir

una parte de ella. Dado que la intención

de Albers en todos los aspectos no es

Page 68: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

67

absent, say that what is present is less? Both the integrated structure, not “composition,” and the color which it partially forms are new in the world. This is a new philosophy. This is more. A necessary aspect of being more is that the paintings are believ-able to Albers and to some viewers. Kramer uncomprehendingly stresses “the amazing—and slightly terrify-ing—clarity.” This clarity is thorough credibility. As art is less inventive, as it derives from a past which cannot be known, it is less credible, and less. The scheme of squares is more co-herent, more unified, more, and the color is more. The surface is more as material since there is a greater re-gard for the actual surface the paint is upon. And the paint is very much paint as paint, as Albers writes. This may not be more if you want the pa-thetic fallacy at your deathbed, but if you want something credible while alive, an art that deals with all mat-ters in proportion, art by a person, Albers’s work is much more.I didn’t know Albers. I once saw him and Anni Albers putting paintings into a station wagon near the cor-ner of 22nd Street and Broadway, where he had a studio in a so-called “taxpayer” building, one only of two or three stories built to pay taxes on the land. This later burned, disas-trously for some other artists, sup-posedly to clear the land, which was almost confirmed by the ad-joining large brick building burning a year or so later, which I saw. A big, new, cheaply made and deco-rated—one source for “post-modern-ism”—apartment building was built on both sites. The influences of first-rate artists upon later first-rate artists is not nearly as direct as art historians think. They usually posit a hindsight determinism without any concern for how and why. And the degree of acceptable influ-ence changes from century to cen-tury, in architecture from decade to decade. There is a lot of chance and circumstance in the relationships be-tween the work of artists and a lot of thought and intelligence in just what those relationships are when they oc-cur. I always admired Albers’s paint-ings; I’ve never otherwise used the word “Iambent.” But I did not think of his work in relation to my paint-ings, which of course seems strange now. This is primarily because I was interested in the large size and the large areas of color of Newman, Rothko and Still’s work and the size, material and immediacy of Pollock’s paintings. Pollock’s way of paint-

la representación, ¿por qué acusarlo de

haber caído en algo que no desea? ¿Por

qué, en defecto de ello, alegar que lo

que está presente es menos? Tanto la es-

tructura integrada, no la “composición”,

y el color que en parte la conforma son

cosas nuevas en el mundo. Ésta es una

filosofía nueva. Esto es más. Un aspec-

to necesario para que sea más es que

las pinturas sean creíbles para Albers

y para algunos observadores. Kramer,

sin comprender, enfatiza “la asombro-

sa – y hasta cierto punto aterradora

– claridad”. Dicha claridad es la credibi-

lidad absoluta. Mientras el arte se hace

menos inventivo, mientras surge de un

pasado que no se puede conocer, resul-

ta menos creíble y, por consiguiente, es

menos. El esquema de los cuadrados es

más coherente, más unificado, más, y el

color es más. La superficie como mate-

rial es más, ya que hay una atención a

la superficie real que la pintura cubre.

Y la pintura es innegablemente pintura

como pintura, como escribe Albers. Esto

tal vez sea más, si uno quiere abrigar-

se de la falacia patética en su lecho de

muerte, pero si uno busca algo creíble

en la vida, un arte que se ocupe de todo

en su debida proporción, un arte hecho

por una persona, la obra de Albers es

mucho más.

Yo no conozco a Albers. Una vez lo vi

con Ann Albers metiendo unas pinturas

en una camioneta en la esquina de la

Calle 22 y Broadway, donde él tenía un

estudio en un edificio de dos o tres pisos.

Posteriormente se incendió el edificio,

con resultados funestos para otros ar-

tistas. El edificio de al lado se quemó un

año después, y yo lo vi. En estos sitios se

construyeron sendos edificios de apar-

tamentos nuevos, baratos y mal deco-

ing seemed very developed, very much his, and unique. Albers’s color seemed similarly unique. Both still seem so. Also the scheme of concen-tric squares is unique and so much part of the color. I didn’t think of his paintings as “serial” or as variations, which they are not, so at that time the idea of possibilities within a scheme didn’t occur to me.I’ve seen a lot of paintings by Albers, often singly, over half the world. They are always amazingly beautiful. This is especially true of Rothko too, al-though the nature of his work is differ-ent. There is a certain very nice qual-ity in some art and literature that is calm and friendly, even light, and ab-solutely realistic about the nature of humanity and of life. It’s not cold at

all or very somber and certainly not nostalgic; it’s very much about being alive. In literature this can be seen in Turgenev, Tolstoy and Chekhov and in most of the Russians. And in Hardy. In art, some ancient Greek sculpture is like this, like the light itself which moves across the surface, especially metopes, for example those in Paler-mo from Selinunte, especially the one of Apollo behind his four horses from Temple C. Color is a very large matter and is still insufficiently developed, in thought and in art. In a couple of hundred years, depending on con-tinuance, the color in the art of this century should be seen as a good beginning. There is much more to be done, in fact color is almost brand new in the world. Color is seldom simply flat on a surface, covering it, and even if it is it has a material

rados – una de las fuentes del “postmo-

dernismo”.

La influencia que ejercen los artistas de

primer rango sobre los artistas de pri-

mer rango posteriores no es tan grande

como creen los historiadores del arte.

Éstos con frecuencia postulan un deter-

minismo retrospectivo sin preocupar-

se del cómo y el porqué. Y el grado de

influencia aceptable cambia de siglo

en siglo, en arquitectura de década en

década. Las relaciones entre la obra de

diversos artistas se caracteriza en gran

medida por el azar y las circunstancias, y

se invierte mucha reflexión y análisis en

cómo son estas relaciones en el momen-

to cuando ocurren. Siempre he admira-

do las pinturas de Albers; en ningún otro

contexto he utilizado el palabra “cabri-

lleante”. Pero no pensé en las obras de

él en relación con mis pinturas, cosa que

ahora parece extraña, desde luego. Esto

obedece al hecho de que me interesaban

el gran tamaño y las grandes áreas de

color en las obras de Newman, Rothko

y Still, y el tamaño, los materiales y la

inmediatez de las pinturas de Pollock. La

manera de pintar de Pollock me parecía

muy desarrollada, muy propia, única.

De manera semejante, el color en Albers

parecía único. Y todo esto me sigue pa-

reciendo así. Por otra parte, el esquema

de los cuadrados concéntricos es único y

se compenetra tanto con el color. Nunca

pensé en sus pinturas como obras “en

serie” ni como variaciones, cosa que no

son, y por eso no se me ocurrió la idea de

posibilidades dentro de un esquema.

He visto muchas pinturas de Albers, con

frecuencia una a la vez, en muchos lu-

gares del mundo. Siempre me asombra

su belleza. Esto es muy cierto en el caso

de Rothko también, aunque la natura-

leza de su obra es diferente. Existe una

cierta cualidad en el arte y la literatura

que resulta calmada y amistosa, incluso

luminosa, y absolutamente realista en

cuanto a la índole de la humanidad y de

la vida. No es de ninguna manera fría, ni

sombría, ni mucho menos nostálgica; se

trata definitivamente de estar vivo. En

la literatura esto se percibe en Turgenev,

Tolstoy, Chejov y la mayoría de los rusos.

Y en Hardy. En el arte, parte de la anti-

gua escultura griega es así, como la luz

misma que se desplaza por la superficie,

especialmente los metopes – por ejem-

plo, los que se encuentran en Palermo

provenientes de Selinunte, particular-

mente el de Apolo detrás de sus cuatro

caballos en el Templo C.

El color es un asunto muy grueso y to-

davía no se le da el desarrollo que le co-

rresponde en el pensamiento y en el arte.

Dentro de unos doscientos años, según

su continuidad, el color en el arte del

presente siglo debe verse como un buen

comienzo. Queda mucho por hacer, pues

THE

QU

AD

RIG

A O

F TH

E SU

N,

MET

OPE

FRO

M T

EMPL

E C

(A

POLL

O’S

TEM

PLE)

, SI

CIL

Y.

Page 69: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

68

nature. In Albers’s paintings the sur-face of color is always broken some to the supporting surface, which is usually masonite carefully painted white. The name of the white and the company that manufactured it are written on the back, as are all of the colors. For example, I have a small painting, 18 x 18 inches, Homage To The Square, 1958, which is three concentric squares, which is really one square surrounded by a square band, itself surrounded by a square band. The inner two areas are low in the center providing three different areas within each of the outer bands, six, a lot, plus the inner square, sev-en. Further, a centimeter of the white ground makes a band around the green squares at the edge, definitely establishing the ground as a surface, not as an illusion of space. That’s seven different areas with the sec-ond sides of the bands repeated to nine, plus four sides of the white at the edge, thirteen. As Franz Kline answered scorn for the simplicity of Newman’s paintings, it sounds pret-ty complicated to me. Albers lists the

el color es casi nuevo en el mundo. El co-

lor rara vez es plano sobre la superficie

que cubre, y aun cuando lo sea, cobra

una dimensión material. En las pinturas

de Albers la superficie del color siempre

cede hasta cierto punto a la superficie

subyacente, la cual es generalmente de

masonite cuidadosamente pintado de

blanco. Los nombres del blanco y de la

compañía que lo fabrica están escritos

al dorso de la obra, y esto sucede con to-

dos los colores. Por ejemplo, tengo una

pintura pequeña, de 18 por 18 pulga-

das, Homenaje al Cuadrado, 1958, que

consiste en tres cuadrados concéntricos,

y en realidad un cuadrado rodeado por

una banda cuadrada que a su vez se en-

cuentra rodeada de otra banda cuadra-

da. Las dos áreas interiores aparecen en

la parte inferior del centro, creando tres

áreas diferentes dentro de cada una de

las bandas exteriores, que son seis – mu-

chas – más el cuadrado interior, un total

de siete. Además, un centímetro del fon-

do blanco forma una banda alrededor

de los cuadrados verdes al borde, esta-

bleciendo definitivamente el fondo como

superficie, no como ilusión de espacio.

O sea, siete áreas diferentes con los se-

colors on the back from the center: cobalt green (Winsor and Newton), cobalt green light (Rembrandt), and ultramarine green—I can’t read the name of the company. He adds: all in one primary coat, all directly from the tube, no additional—I can’t read it, no additional painting medium. He names the varnish. The paint is applied with a palette knife. Con-trary to all of the writers, the edg-es are irregular, even diverse. The outer band of ultramarine green is scraped to middling transparency. The white ground is clearly evident. The band in-between, the cobalt green light, is almost solid and is not scraped. The central square of cobalt green is in between the other areas in transparency. There are three different colors, four with the white, and three different natures of color, none comparable, since they occur only in their respective areas, as the colors are not comparable since the areas differ in size. The identity of the color is not separable from the expanse of the areas or from the texture or transparency. The

gundos lados de las bandas repetidos

formando nueve, más cuatro lados del

blanco en el borde, trece. Como contestó

Franz Kline las críticas de la sencillez de

las pinturas de Newman, a mí me parece

bastante complicado. En el dorso Albers

enumera los colores, a partir del centro:

verde cobalto (Winsor y Newton), verde

cobalto claro (Rembrandt) y ultramarino

verde – no alcanzo a leer el nombre de

la compañía. Luego agrega: todo en una

capa primaria, directamente del tubo,

sin medio de pintura adicional. Propor-

ciona el nombre del barniz. La pintura

se aplica con una espátula. A pesar de lo

que digan los críticos, todos los bordes

son irregulares, e incluso diversos. La

banda exterior de ultramarino verde

ha sido raspada casi hasta la transpa-

rencia. El fondo blanco se ve claramente.

La banda de en medio, el verde cobalto

claro, es casi lisa y no está raspada. El

cuadrado central de verde cobalto tiene

un grado de transparencia intermedio

en comparación con las demás áreas.

Hay tres colores diferentes, cuatro con el

blanco y tres tipos distintas de color, nin-

guno comparable con los otros, puesto

que se dan sólo en sus respectivas áreas

y las áreas son de diferente tamaño. La

identidad del color no se puede separar

de la extensión de las áreas. Y el color

varía de acuerdo con los colores que lo

rodean y también posee una identidad

como color cambiado. Cada banda es de

tres colores, uno repetido. La pintura es

un solo conjunto y es tan compleja como

un metope. El esquema de los cuadrados

y el correspondiente cambio de color

producen cambios de proporción, cosa

poco común en el arte reciente y que me

interesa en mi propia obra. En esta pin-

tura el cuadrado central es de tamaño y

escala moderados, mientras que la ban-

da o cuadrado que lo rodea es grande,

particularmente en la parte de arriba.

Esto genera una gran disparidad entre

el cuadro interior completo y la banda

estrecha exterior o cuadrado de verde

ultramarino, el cual, como está raspado,

da la impresión de ser teñido. Las gran-

des áreas, como áreas, son posibles, y

sin separación, como en una banda de

Moebius, y las bandas estrechas casi

pueden parecer rayas.

El grupo de pinturas intitulado Home-

naje al Cuadrado empezó con pinturas

de las fachadas de casas en México, en

que las ventanas, puertas y esquinas se

encuentran enmarcadas por bandas de

color. Cerca de Chihuahua, Chih. hay un

pueblito llamado Aldama, donde las fa-

chadas de las casas en la calle principal,

debajo de unos álamos que bordean un

canal, están pintadas de llamativos co-

lores.

Ya lo dije: el color tiene un largo camino

que recorrer y es muy difícil. Admiro las

HO

MA

GE

TO T

HE

SQU

ARE

, 1

95

8,

OIL

ON

CA

NVA

S, C

OLL

ECTI

ON

JU

DD

FO

UN

DA

TIO

N.

Page 70: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

69

intensity of the color varies accord-ing to the expanse of the areas. And, famously, the color varies according to the colors surrounding it and it also has an identity as a changed color. Each band is three different colors, one repeated. The painting is one single whole and is as complex as a metope. The scheme of squares and the corresponding change of color provide changes in propor-tion, which is unusual in recent art, and which I am interested in my own work. In this painting the central square is moderate in size and scale while the band or square around it is large, especially at the top, which produces a great disparity between the inner complete square and the outer narrow band or square of ultramarine green, which verges, since it is scraped, on being dyed. Large areas as areas are possible, and without separation, as in a Mö-bius strip, narrow bands can almost be stripes.The group of paintings titled Homage To The Square began with paintings of the facades of houses in Mexico, in which the windows, doors and cor-ners are outlined by bands of color. Nearby in Mexico, near Ciudad Chihuahua, there is a town named Aldama, in which the facades of the houses along the main street along a canal beneath cottonwoods are painted in bright colors. As I said, color has a long way to go and is very difficult. I admire the large areas of color in Rothko’s and Newman’s paintings, which itself is a very important innovation and which probably comes from Matisse, and perhaps also Leger, and from Matisse by way of Milton Avery, but the most particular innovations in color are those of Pollock and Albers, Pollock because of the di-versity, materiality, particularity and immediacy of the color, color as ma-terial, and Albers, whose color has all of these characteristics but in a more general way, because of the actual change in a color throughout an area. It hasn’t been done before or since. In my review of November 1964 I was mildly critical of some of Al-bers’s paintings; I wouldn’t be now. My main regret is that I underesti-mated the importance of educating beginning artists in art. My own education in art was so bad that it was hard to see that help was pos-sible. Starting from nothing it was hard to imagine it possible to start from three or four. And then, what is to be taught? Almost anything will

be irrelevant and become a barrier. But everyone has to begin and ev-eryone will make barriers anyway. As part of the general underestima-tion, I underestimated the usefulness for others, not Albers, of his color theory. First, something that might be useful and relevant must be taught, which is certainly the color theory. Second, real thought about recent and past art is always rel-evant. Third, mainly, since attitudes and generalizations are part of the nature and the level of quality of art, it’s absolutely necessary that begin-ning artists, who are not really stu-dents, be taught by first rate artists, who like what they do and like their activity as a whole and assume that art is meant to be first-rate. The stu-dents of Albers were smart to have chosen him and lucky he was there. This is obviously the opposite of the prevailing situation in which tenured amateurs drearily teach further ten-ured amateurs from reproductions in art magazines.

grandes áreas de color en las pinturas

de Rothko y Newman, que constituyen

una importante innovación y que pro-

bablemente provienen de Matisse, y tal

vez Leger, y de Matisse por medio de

Milton Avery, pero las innovaciones más

especiales con el color son las de Pollock

y Albers. De Pollock por su diversidad,

materialidad, particularidad y la inme-

diatez del color, el color como material. Y

de Albers, cuyo color posee todas estas

características pero de manera más ge-

neral, por el cambio en un color a través

de un área. No se había logrado antes ni

se ha logrado después.

En mi reseña fechada noviembre de

1964, critiqué en tonos matizadamente

negativos algunas de las pinturas de

Albers; no lo haría ahora. Lamento más

que nada el haber subestimado la im-

portancia de instruir a los artistas prin-

cipiantes. Mi propia educación artística

fue tan mala que me costó trabajo darme

cuenta de que la ayuda era posible. Par-

tiendo desde la nada me resultó difícil

imaginarme que sería posible comenzar

desde tres o cuatro. Y luego, ¿qué es lo

que se debe enseñar? Casi todo llega a

ser irrelevante y se convierte en barrera.

Pero todo el mundo tiene que empezar, y

todos harán sus propias barreras. Uno

de los aspectos que subestimé fue la utili-

dad de la teoría del color de Albers para

los demás, no para él mismo. Primero,

hay que enseñar algo que pueda ser útil

y pertinente, y la teoría del color llena

este requisito. Segundo, el pensamiento

auténtico sobre el arte reciente y pasado

es siempre pertinente. Tercero, puesto

que las actitudes y generalizaciones

forman parte de la índole y el nivel de la

calidad del arte, es absolutamente nece-

sario que los artistas principiantes, que

en realidad no son estudiantes, sean en-

señados por artistas de primer rango a

quienes les guste lo que hacen y les guste

su actividad en conjunto y que partan

de la premisa de que el arte debe ser de

primera calidad. Los discípulos de Al-

bers tuvieron el gran acierto de haberlo

escogido a él y la suerte de que estuviera

disponible. Esto es patentemente lo con-

trario de la situación actual, en que unos

amateurs enseñan a otros amateurs par-

tiendo de las reproducciones que apare-

cen en las revistas de arte.

HO

MA

GE

TO T

HE

SQU

ARE

, V

ERSO

, 1

95

8,

CO

LLEC

TIO

N J

UD

D F

OU

ND

ATI

ON

.

Page 71: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

70

DAVID TOMPKINS

Artists in ResidenceJuly 2005 – June 2006

Participants in Chinati’s Artist in Resi-dence program are invited to show work, often at the Locker Plant or the Ice Plant in downtown Marfa. The fol-lowing pages describe these exhibi-tions from the past year.

Mai BraunJuly-August 2005

The artist Mai Braun concluded her Chinati residency with an exhibition entitled “More Prototypes” in August 2005.Braun’s work draws on everyday

DAVID TOMPKINS

Artistas

en Residencia

Julio de 2005

a junio de 2006

A los participantes en el programa Ar-

tistas en Residencia de Chinati se les in-

vita a exhibir su obra, con frecuencia en

el Locker Plant o el Ice Plant, en el centro

de Marfa. A continuación se describen

estas exhibiciones correspondientes al

año pasado.

Mai BraunJulio-agosto de 2005

La artista Mai Braun terminó su resi-

dencia en Chinati con una exhibición

materials—house paint, lumber, pa-pier-mâché, thin tubes of fluorescent plastic—in order to create witty and delicate mobiles, stabiles, and sculp-tures. Braun uses these humble tools to make objects which are diverse in form and color but always character-ized by a sense of the hand-built and homemade. She retrieves items from the hardware, grocery, and art-sup-ply store and puts them to work in a new context, while never eliminating all trace of their original function.For her Locker Plant exhibition Braun showed work made in Marfa, includ-ing sculptures constructed from card-board boxes donated by Pueblo Mar-ket and the Dollar General. Braun altered and reconstituted the boxes in a variety of ways. For Cardboard Structure No. 1 she crushed the box-es flat, fitted them together with tabs and slots, then hung the big totter-ing structure from the ceiling of the Locker Plant’s back room. Rock Pile was just that: a heap of rubble made from boxes painted a uniform gray and spilled in the corner of the Locker Plant’s back courtyard. Making more frugal use of cardboard, Rock Pillar stood one tall, rectangular box up-right as a solo piece, humble and unadorned except for its painted and faceted peak.These works neatly harmonized be-tween opposites, being at once as-

intitulada “Más Prototipos” en agosto

de 2005.

La obra de Braun utiliza materiales co-

tidianos – pintura para casas, madera,

papel cartón, tubos delgados de plásti-

co fluorescente – para crear ingeniosos

y delicados móviles, estables y escultu-

ras. Braun emplea estas sencillas herra-

mientas para crear objetos diversos por

su forma y color pero que siempre dan

la impresión de estar hechos a mano,

hechos en casa. La artista consigue sus

materiales en ferreterías, supermerca-

dos y tiendas de artículos de arte y los

coloca en un nuevo contexto sin elimi-

nar todo indicio de su función original.

En su exhibición en el Locker Plant,

Braun presentó obras hechas en Marfa,

incluyendo esculturas construidas de

cajas de cartón donadas por el Pueblo

Market y Dollar General. Luego modifi-

có y reconstituyó las cajas de varias ma-

MA

I BR

AU

N,

CA

RDBO

ARD

WA

LL,

20

05

.

MA

I BR

AU

N.

Page 72: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

71

sertive and retiring, stolid and pre-carious, featherweight and heavyset. The artist also showed sculptures made from thin, painted wooden dowels interlaced to form looping arabesques, as well as other work made during her residency. Braun’s work courts but doesn’t demand at-tention. Rigorously constructed, it seems nonetheless perpetually on the verge of collapse. Insinuating itself into the viewer’s field of perception, it hints at a wide range of possible associations while never disguising its quotidian origins or the process of its making.Mai Braun was born in Berlin and at-tended the Edinburgh College of Art in Scotland and the Royal College of Art in London. In 1997-99 she participated in the Core Fellowship program at the Museum of Fine Arts in Houston. She has exhibited in the U.S. and abroad, including group shows at the Museum of Fine Arts and DiverseWorks in Houston; Ala-galleria in Helsinki, Finland; and the Bronx Museum of Art in New York. In July 2005 she curated a group exhi-bition, “All in the Family,” at the Tex-as Gallery in Houston. Her first solo show was held at Brooklyn Fire Proof, Inc., in January-February 2006. She participated in a two-person show at the Kluuvi Gallery, Helsinki City Art Museum, in Finland in March 2006; in April she took part in a group show entitled “Open Networks Brooklyn” at Ampersand International Arts in San Francisco. In 2007 she will show work as part of the “Exercises in Re-sourcefulness” group show at Chuchi-fritos Gallery in New York.

Maureen GallaceSeptember-October 2005

Resident artist Maureen Gallace ex-hibited work during the 2005 Open House weekend.Gallace grew up in Monroe, Con-necticut, and the majority of her paintings over the past twenty years have depicted the landscape of her native New England. These modestly scaled works—usually no larger than a sheet of notebook paper and paint-ed on linen, panel, or paper—return repeatedly to a handful of locales: rural stretches of Massachusetts and Connecticut and the shores of Cape Cod. Gallace often focuses on solitary houses, whose features she streamlines and simplifies in order to heighten their sense of form. Houses become cubes, often portrayed fea-turelessly, with no ornaments or en-

trances to interrupt the paint surface. Thus formalized, the Gallace house becomes an object of painterly con-templation—a device utilized to cap-ture certain effects of climate, season, and light. Gallace does a great deal of prepa-ration for each work, mainly by way of determining which elements can be eliminated from a picture and which should remain. Gallace paints quickly, mixing colors while wet and allowing brushstrokes to stand forth as brushstrokes. This gives the fin-ished works a sense of immediacy or direct apprehension. The viewer sees afresh these barns and seashores, these cottages and snowscapes. But there is an odd sense of timelessness to Gallace’s landscapes as well. Pre-cise in their evocation of season and time of day, the paintings show little which could situate them in a specific era. A portrait of the Merritt Parkway in Connecticut could show a view from last winter—or fifty years ago.Similarly, people rarely intrude on Gallace’s scenes. Instead there are houses, typically the emblem of hu-man presence, but here bare of such basic signs of occupancy as windows and doors. Gallace’s landscapes are both occupied and vacant, and her houses keep their secrets. In these works the old familiar tropes of New England landscape painting—snow, woods, barns, sea—are renewed and revitalized. In the process, they

neras. Para Estructura de cartón no. 1,

aplastó las cajas hasta dejarlas planas,

las armó insertándolas en sus propias

ranuras, y luegó colgó la gran estruc-

tura tambaleante del techo del cuarto

trasero del Locker Plant. Montón de pie-

dras fue precisamente eso: un montón

de escombros hechos de cajas pintadas

de un color gris uniforme y apiladas en

un rincón del patio trasero del Locker

Plant. La obra Pilar de roca, que utiliza

más parcamente el cartón, consiste en

una sola caja rectangular vertical alta,

una sola pieza humilde y sin adornos

excepto por la parte superior, que está

pintada y facetada.

Estas obras alcanzan una armonía

entre extremos, ya que son al mismo

tiempo asertivas y retraídas, macizas y

precarias, ligeras y pesadas. La artista

exhibió también otras obras producidas

durante su residencia, incluyendo una

que estaba hecha de delgadas varas de

madera pintadas y entrelazadas para

formar arabescos rizados. Las obras de

Braun invitan pero no exigen la aten-

ción. Aunque están rigurosamente cons-

truidas, parecen estar perpetuamente a

punto de desmoronarse. Se insinúan en

el campo de visión del observador, su-

giriendo una amplia gama de posibles

asociaciones, pero nunca ocultan ni sus

orígenes cotidianos ni el proceso de su

hechura.

Mai Braun nació en Berlín y asistió al

Colegio de Arte de Edimburgo en Esco-

cia y el Colegio Real de Arte en Londres.

De 1997 a 1997 participó en el progra-

ma Core Fellowship del Museo de Bellas

Artes de Houston. Ha exhibido en los

Estados Unidos y el extranjero, inclu-

yendo exhibiciones grupales en el Mu-

seo de Bellas Artes y DiverseWorks en

Houston; Alagalleria en Helsinki, Fin-

landia; y el Museo de Arte del Bronx y

Brooklyn Fire Proof, Inc. en Nueva York.

En julio de 2005 fue curadora de la ex-

hibición grupal “Todo en familia” en la

Galería Texas en Houston. Su primera

oportunidad como expositora única fue

en enero-febrero de 2006 en Brooklyn

Fire Proof, Inc. Participó en una exhibi-

ción de dos artistas en la Galería Kluuvi

del Museo de Arte de Helsinki en marzo

de 2006. En abril participó en una ex-

hibición grupal intitulada “Open Net-

works Brooklyn” en Ampersand Inter-

national Arts en San Francisco. En 2007

presentará sus obras como parte de la

exhibición grupal “Exercises in Resour-

MA

URE

EN G

ALL

AC

E.

MA

URE

EN G

ALL

AC

E, C

HIN

ATI

, 2

00

5.

Page 73: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

72

become a little strange—imbued with a psychological and emotional ambi-guity. The scenes Gallace paints are at once downhome and otherworldy, fixed in a specific moment and float-ing outside time.Maureen Gallace has exhibited inter-nationally for a number of years at a wide range of venues, including the Art Institute of Chicago (2006); Kerlin Gallery, Dublin (2005); Il Cap-ricorno, Venice and Michael Kohn Gallery, Los Angeles (2004); and the Dallas Museum of Art, Interim Art, London, and 303 Gallery, New York (2003). She received a BFA from the University of Hartford in 1981 and a MFA from Rutgers University in 1983. Gallace lives and works in New York.

Mikael LevinDecember 2005

The photographer Mikael Levin was in residence at Chinati in December

2005. His work has been exhibited in galleries and museums across Eu-rope and the U.S. and included in a number of publications. His past projects include War Story (1995-96), in which he retraced a journey made by his father, an American war correspondent, across Europe in the immediate aftermath of WWII. Levin combined excerpts from his father’s account of that trek with his own con-temporary photographs of the con-centration camps and battlefields of Europe. Another project, Notes from the Periphery (2000-03), document-ed the remnants visible today of the

“Triangular Trade”—the three-way ex-change between Europe, Africa, and the Americas involving goods, crops, and human beings—which allowed slavery to flourish for almost four cen-turies. This project was shown at the Venice Biennale in 2003.While Levin’s main objective in Mar-fa was to take photographs for an ongoing project about international border zones, his exhibition at the

cefulness” en la Galería Chuchifritos en

Nueva York.

Maureen GallaceSeptiembre-octubre de 2005

La artista en residencia Maureen Gallace

exhibió sus obras durante el fin de sema-

na del Open House de Chinati en 2005.

Gallace se crió en Monroe, Connecticutt,

y la mayoría de sus pinturas durante los

últimos veinte años han sido paisajes de

su tierra natal, Nueva Inglaterra. Estas

obras, de modestas dimensiones – ge-

neralmente no mayores que una hoja de

cuaderno – y pintadas sobre lino, panel

o papel, suelen representar un número

reducido de sitios: esbozos de escenas

rurales de Massachusetts y Connecticut

y las orillas del Cabo Cod. Con frecuen-

cia Gallace pinta casas solitarias, sim-

plificando sus aspectos arquitectónicos

para realzar el sentido de la forma. Las

casas se convierten en cubos, a menudo

carentes de detalles, adornos y entra-

das que interrumpan la superficie de la

pintura. Las casas de Gallace, entonces,

constituyen un objeto de contemplación

artística, un recurso que se utiliza para

captar ciertos efectos del clima, la esta-

ción del año y la luz.

Gallace prepara meticulosamente cada

obra, principalmente al ponderar cuá-

les elementos pueden eliminarse en

un cuadro y cuáles deben permanecer.

Gallace trabaja con rapidez, mezclan-

do los colores cuando están mojados y

permitiendo que las pinceladas se apre-

cien como tales, con lo que la obra da la

impresión de inmediatez o aprehensión

directa. El observador contempla con

nuevos ojos estas granjas y playas ma-

rinas, estas casitas y paisajes nevados.

Pero hay en los paisajes de Gallace un

extraño sentido de atemporalidad. Aun-

que evocan con precisión la estación del

año y la hora del día, no hay nada en

ellos que permita situarlos dentro de

una determinada época. Un retrato

del Merritt Parkway en Connecticut po-

dría ser del invierno pasado o de hace

cincuenta años. Por otra parte, es muy

raro que aparezca una persona retra-

tada en estas escenas. En su lugar hay

casas, que indican la presencia humana

pero que carecen de señales evidentes

de sus ocupantes, como puertas y ven-

tanas. Los paisajes de Gallace están a

la vez llenos y vacíos, y sus casas guar-

dan secretos. En estas obras los viejos

arquetipos de la pintura del paisaje de

Nueva Inglaterra – la nieve, el bosque,

las granjas, el mar – se renuevan y se

revitalizan. Y en el proceso llegan a

parecer un poco extraños, imbuidos de

cierta ambigüedad sicológica y emocio-

nal. Las escenas que pinta Gallace son

simultáneamente íntimas y de otro mun-

do, fijas en un momento específico pero

flotantes, desligadas del tiempo.

MIK

AEL

LEV

IN,

SOLA

R C

LOC

KS

(3 B

ULL

ET H

OLE

S),

20

06

.M

IKA

EL L

EVIN

, A

REN

A,

20

06

.

MIK

AEL

LEV

IN.

Page 74: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

73

Locker Plant focused on a kind of solar cartography. Two linked works explored ways of encapsulating the sun’s progress across a contained space on a given day. Using three bullet holes in the Locker Plant’s front windows as reference points, Levin used tautly suspended pieces of mul-ticolored string to track the December daylight’s procession through the room. The resulting sculpture acted as a free-floating sundial or three-di-mensional photogram. In a related work on the Locker Plant’s west wall, Levin displayed a series of photo-graphs taken from a fixed point in Chinati’s Arena building, charting the movement of sunlight through the space.Mikael Levin was born in New York City and raised in Israel, France, and the United States. He has exhibited work at the Bibliothèque Nationale de France, Paris; the Institute Fran-çais de Thessalonique, Thessaloniki, Greece; the International Center for Photography, New York; the Josef

Albers Museum, Bottrop, Germany; the Festival International de la Pho-tographie, Dunkerque, France; and at many other international museums and galleries.

Brian Kirk NelmsJanuary-February 2006

The Houston-based artist Brian Kirk Nelms was in residence at Chinati in January and February of this year. Nelms is a photographer with a spe-

Maureen Gallace ha exhibido interna-

cionalmente durante muchos años en

varios sitios, que incluyen el Instituto de

Arte de Chicago (2006); la Galería Ker-

lin, Dublín (2005); Il Capricorno, Vene-

cia, y Galería Michael Kohn, Los Angeles

(2004); y el Museo de Arte de Dallas, In-

terim Art, Londres, y Galería 303, Nueva

York (2003). Obtuvo su Licenciatura en

Bellas Artes de la Universidad de Har-

tford en 1981 y una Maestría en Bellas

Arts de la Universidad Rutgers en 1983.

Gallace vive y trabaja en Nueva York.

Mikael LevinDiciembre de 2005

El fotógrafo Mikael Levin fue artista

en residencia en Chinati en diciembre

de 2005. Su obra ha sido exhibida en

galerías y museos en Europa y Estados

Unidos e incluida en varias publicacio-

nes. Entre sus proyectos se cuenta His-

toria de Guerra (1995-96), en donde

sigue la ruta tomada por su padre, un

corresponsal de guerra americano, a

través de Europa poco después de fina-

lizar la Segunda Guerra Mundial. Levin

combinó trozos del reportaje de su pa-

dre sobre aquel viaje con sus propias

fotos contemporáneas de los campos de

concentración y campos de guerra eu-

ropeos. Otro proyecto, Notas desde la

periferia (2000-03), documenta los ves-

tigios visibles hoy en día del “Comercio

Triangular,” el triple intercambio entre

Europa, África y las Américas de bienes,

alimentos y seres humanos que permitió

que floreciera la esclavitud durante casi

cuatro siglos. Este proyecto fue exhibi-

do en la Bienal de Venecia en 2003.

El principal objetivo de Levin en Marfa

fue tomar fotografías para un proyecto

sobre las zonas fronterizas internacio-

nales, pero su exhibición en el Locker

Plant se enfocó en una especie de car-

tografía solar. Dos obras vinculadas

exploraron maneras de encapsular el

movimiento del sol a través de un es-

pacio definido en un día determinado.

Aprovechando tres orificios de bala

en las ventanas del frente del Locker

Plant como puntos de referencia, Levin

utilizó pedazos de cordón multicolor

suspendidos para rastrear el paso de

la luz decembrina a lo largo del cuar-

to. La escultura resultante servía como

una especie de reloj de sol flotante o

fotograma tridimensional. En una obra

relacionada, situada en la pared oeste

del Locker Plant, Levin exhibió una serie

de fotografías tomadas desde un punto

fijo en el edificio de la Arena de Chinati,

que registraban el movimiento de la luz

solar a través de ese espacio.

Mikael Levin nació en Nueva York y

se crió en Israel, Francia y los Estados

Unidos. Ha exhibido su obra en la Bi-

blioteca Nacional de Francia en París;

el Instituti Français de Thessalonique en

Grecia; el Centro Internacional de Foto-

grafía en Nueva York; el Museo Josef

Albers en Bottrop, Alemania; el Fes-

tival Internacional de la Fotografía en

Dunkerque, Francia; y en muchos otros

museos y galerías internacionales.

Brian Kirk NelmsEnero-febrero de 2006

Brian Kirk Nelms, quien vive en Houston,

tuvo su residencia en Chinati en enero y

BRIA

N K

IRK

NEL

MS.

BRIA

N K

IRK

NEL

MS,

UN

TITL

ED,

20

06

.

Page 75: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

74

febrero del año en curso. Nelms es un

fotógrafo que se interesa especialmen-

te por el cielo nocturno. Para hacer sus

fotografías utiliza instrumentos compu-

tarizados de rastreo, una montura de

tripié ecuatorial, telescopios y película

que permite tiempos largos de exposi-

ción y hace correcciones tomando en

cuenta la rotación de la tierra. Las foto-

grafías que toma Nelms del cielo noctur-

no son el resultado de un largo proceso

de observar y esperar. Son calmadas y

contemplativas y metamorfosean la as-

tronomía en abstracción.

El artista obtuvo su Maestría en Bellas

Artes con especialización en Fotografía

de la Academia de Arte Cranbook en

Bloomfield Hills, Michigan en 2004. En

el verano de ese año fue artista en re-

sidencia en la Cooper Union de Nueva

York, donde participó en una exhibición

grupal organizada por dicha escuela.

También ha exhibido su obra como en

exhibiciones grupales en el Museo de

Arte Cranbook, en el Museo de Arte Ri-

chard M. Ross de la Universidad Ohio

Wesleyan, y en la Universidad de Texas

en Austin.

Petra TrenkelMarzo-mayo 2006

Petra Trenkel, una artista de Berlín,

hace pinturas y dibujos que reflejan la

manera como la arquitectura contempo-

ránea interactúa con su entorno natural.

Su obra representa las estructuras fun-

cionales: edificios de oficinas, comple-

jos habitacionales, casas residenciales

y pequeños edificios comerciales e in-

dustriales. Estas escuetas estructuras

presentan poca ornamentación y dan

pocos indicios de la presencia huma-

na. Sus fachadas tienden a ser llanas

e insípidas. Trenkel a menudo sitúa sus

edificios dentro de paisajes con pocos

adornos, expresados a veces como am-

plios espacios vacíos. Aquí o allí puede

haber un árbol, o una banca o un poste

de luz. En estas zonas desocupadas, se

alargan las sombras y la luz crea gra-

daciones sutiles de color. Parece que

una sensación de calma se cerniera so-

bre estas pinturas.

Trenkel trabaja despacio, aplicando

capas delgadas y parejas de pintura

y usando colores asordinados. Aunque

parte de fotografías, no adopta un en-

foque estrictamente documental. Más

bien, reacomoda y edita libremente

los elementos en sus pinturas, y con

frecuencia sus edificios y paisajes son

vistas compuestas. Los modelos de

estas escenas se hallan generalmente

en su nativa Alemania – o, en el caso

de una serie de pinturas del año 2005,

en Inglaterra. Pero no hay referentes

específicos ni detalles que delaten el

país o región exactos. Estas escenas

podrían ser en cualquier lugar, o en

ningún lugar. Los edificios son en su

cial interest in the nighttime sky. To make his pictures he uses computer-ized tracking instruments, an equa-torial tripod mount, telescopes, and film that allows for long exposures to be taken by correcting for the earth’s rotation. The result of a long process of looking and waiting, Nelms’s pho-tographs of the sky at night are calm and contemplative, melding astrono-my into abstraction.Brian Kirk Nelms received his MFA in photography from the Cranbook Academy of Art in Bloomfield Hills, Michigan in 2004. In summer 2004 he was an artist in residence at Coo-per Union in New York, where he participated in a group show orga-nized by the school. He has also ex-hibited work as part of group shows at the Cranbook Art Museum, the Richard M. Ross Art Museum at Ohio Weslyan University, and the Univer-sity of Texas at Austin.

Petra TrenkelMarch-May 2006

Petra Trenkel is an artist from Berlin who makes paintings and drawings that depict the way contemporary architecture interacts with its natural surroundings. Trenkel’s work portrays functional structures: office parks, apartment complexes, row housing, and small-scale commercial or indus-trial buildings. These plain structures show little in the way of ornament and few signs of human presence. Their facades tend toward the bland and featureless. Trenkel often sets her

buildings in minimally adorned land-scapes, sometimes expressed as a wide swath of empty space. Here or there a tree may appear—or a bench, or a light pole. In these unoccupied zones, shadows elongate and light reaches to create subtle gradations of color. A sense of stillness seems to hover over the paintings.Trenkel works slowly, applying thin layers of paint in an even hand and with a muted palette. While using photos as source material, she does not take a strictly documentary ap-proach to her subjects. She freely rearranges and edits the elements in her paintings, and often the build-ings and landscapes she depicts are composites. The models for Trenkel’s scenes are usually to be found in her native Germany—or, in the case of a series of paintings from 2005, in England. But there are no specific referents, no details to signal coun-try or region. These paintings could be set anywhere, or nowhere. The buildings are mostly drab and utili-tarian—boxes with a use. The loca-tions are vague: not urban, not rural, not quite suburban. The landscapes pictured aren’t really landscapes. The artist often accentuates this qual-ity by foregrounding large stretches of empty space. These strategies imbue Trenkel’s work with a subtle ambiguity. The sites she portrays feel both specific and generic. They are entirely manmade, made for the use of people, yet they appear to be de-serted. For all the signs of presence, a sense of vacancy lingers.For her exhibition at the Locker Plant

PETR

A T

REN

KEL

, O

PPO

SITE

, 2

00

6.

PETR

A T

REN

KEL

.

Page 76: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

75

mayoría aburridos y utilitarios –cajas

útiles. Los lugares son vagos – ni ur-

banos ni rurales. Los paisajes no son

realmente paisajes. Con frecuencia la

artista enfatiza esta cualidad, colocan-

do amplios espacios vacíos en primer

término. Dichas estrategias imparten a

las obras de Trenkel una sutil ambi-

güedad. Los sitios que pinta parecen

específicos y a la vez genéricos. Son

enteramente artificiales, hechos para

el uso de la gente, pero parecen estar

abandonados. A pesar de los signos

de presencia, permanece la sensación

del vacío.

Para su exhibición en el Locker Plant

en mayo, Trenkel exhibió una serie de

pinturas realizadas durante su estancia

en Marfa. En ellas, edificios familiares

de Marfa se vuelven poco familiares

– desprovistos de sus ornamentos y sus

nombres, sutilmente modificados para

representar la manera en que su perfil

refleja la brillante luz de la luz solar del

oeste de Texas.

Petra Trenkel estudió en el Hochschule

für Bildende Künste, Städelschule, en

Frankfurt am Main, Alemania, de 1988

a 1995. Ha exhibido su obra con la

de otros artistas y también como ex-

positora única en la Galería Martina

Detterer en Frankfurt am Main, WBD y

el Kunstraum Kreuzberger/Bethanien

en Berlín; y el Museo de Arte da Bahia

en Salvador, Brasil. En 2005 hizo una

residencia de un año de duración en

Londres patrocinada por el Hessische

Kulturstiflung. Trenkel vive y trabaja en

Berlín.

Oliver CroyJunio a julio de 2006

El artista austriaco Oliver Croy conclu-

yó su residencia con una exhibición en

el Locker Plant. Su obra participa de

varios medios, combinando jugueto-

namente diversos aspectos de la arqui-

tectura y las bienes raíces en el mundo

contemporáneo. Se interesa particu-

larmente por la vivienda de tipo poco

convencional, la que está construida

a mano en lugares remotos por indivi-

duos obsesionados o pequeños grupos

de personas que tienen un sueño en

común. Croy se interesa por las pre-

ocupaciones a veces utópicas, a veces

puramente prácticas que motivan a la

gente a construir estas estructuras poco

ortodoxas y también por los materiales

raros y con frecuencia desechados que

se emplean en su construcción. Duran-

te sus recorridos del Oeste americano

y Europa en los últimos años, Croy ha

visitado y fotografiado muchos de ta-

les sitios, incluyendo el ARCOSANTI en

Arizona, la Fundación Lama en Nuevo

México y la “república” experimental

conocida como Slab City en el desierto

californiano.

Su película “Contracomunidades”, del

año 2003, documenta sus viajes a una

serie de tales lugares. El artista ha pre-

sentado esta película en galerías en

Berlín, Copenhague, Londres, Los An-

geles y otras ciudades, junto con una

exhibición de materiales y artefactos

de tipo documental encontrados en

los sitios que aparecen en la película.

Inspirándose en los visionarios, ex-

céntricos y soñadores con los cuales

se ha topado en sus peregrinaciones,

Croy ha construido y exhibido algu-

nas estructuras nada comunes él mis-

mo, incluyendo una “choza informa-

tiva” hecha de bandejas para huevos

y cartón (exhibida en Berlín en 2004)

y tres “Ermitas” construidas de made-

ra, concreto, plexiglás y botellas de

refrescos, exhibidas en Copenhague

en 2004.

Croy también ha compilado y editado

dos libros. Sondermodelle (“Modelos

especiales”), publicado por Hatje Cantz

Verlag en 2001 y coeditado por Croy y

in May, Trenkel showed a series of paintings made during her stay in Marfa. In them, familiar Marfa buildings were rendered unfamil-iar—shorn of ornament, stripped of their names, subtly altered to empha-size the way in which their low-lying, block-like forms absorb the brilliant West Texas sunlight.Petra Trenkel studied at the Hoch-schule für Bildende Künste, Städel-schule, in Frankfurt am Main, Ger-many, from 1988 through 1995. She has exhibited her work in group and solo shows at the Galerie Mar-tina Detterer in Frankfurt am Main; WBD and the Kunstraum Kreuzberg/Bethanien in Berlin; and at the Museu de Arte da Bahia in Salvador, Bra-zil. In 2005 she received a year-long artist’s residency in London from the Hessische Kulturstiflung. Trenkel lives and works in Berlin.

Oliver CroyJune-July 2006

The Austrian artist Oliver Croy con-cluded his residency with an exhibi-tion at the Locker Plant. Croy’s work ranges across a variety of media to playfully engage different aspects of contemporary architecture and real estate. He is particularly interested in alternative or unconventional types of housing—the sort that has been hand-built in out-of-the-way places by solitary obsessives or small groups of like-minded dreamers. Croy is interested in the sometimes utopian, sometimes purely practical concerns which motivate people to build these unorthodox structures, and in the unusual, often cast-off materials em-ployed in their making. In his travels through the American West and Eu-rope over the past several years, Croy

has visited and photographed many such sites, including ARCOSANTI in Arizona, the Lama Foundation in New Mexico, and the sprawling, ad-hoc hippie/bum republic known as Slab City in the California desert. Croy’s 2003 film “Counter-Communi-ties” documents his trips to a number of these sites. The artist has shown the film at galleries in Berlin, Copenha-gen, London, Los Angeles, and other cities, with an accompanying exhibi-tion of documentary material and arti-facts retrieved from the sites featured in the film. Inspired by the visionar-ies, cranks, and cracked dreamers encountered in his travels, Croy has constructed and exhibited some off-beat structures of his own, including an “Info-hut” made of egg trays and cardboard (shown in Berlin in 2004) and a trio of single-occupancy “Her-mitages” constructed from wood, concrete, Plexiglas, and soda bottles, shown in Copenhagen in 2004.Croy has also compiled and edited two books. Sondermodelle (Special Models), published by Hatje Cantz Verlag in 2001 and co-edited by

OLI

VER

CRO

Y.

OLI

VER

CRO

Y, Y

OU

WO

N’T

BE

SORR

Y,

20

06

.

OLI

VER

CRO

Y, A

LL F

AN

TASI

ES,

GEN

TLEM

EN O

NLY

, N

O B

OY

S , 2

00

6.

Page 77: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

76

Croy and Oliver Elser, documents in photographs and texts a series of 387 miniature model houses hand-built by a Viennese insurance agent, Peter Fritz, over the course of his life. The model houses, each unique and painstakingly crafted using homely materials, were never exhibited dur-ing Fritz’s lifetime. In 1993 Oliver Croy discovered them in a junk shop in Vienna. Since then Peter Fritz’s houses have been exhibited in muse-ums and galleries across Europe; a number of them were featured in the 4th Berlin Biennial for Contemporary Art earlier this year.Croy is also responsible for Hot Prop-erties, published by the Akademie der Künste, Berlin in 2006. Observing the ubiquitous real-estate newspapers and porn-ad magazines available for free on the streets of Los Angeles, Croy began clipping images and text from both in order to juxtapose the dif-ferent kinds of verbal and visual come-ons on view in such publications. Hot Properties documents the results of the experiment, with the crude entice-ments of porn rhetoric blending har-moniously with appropriated images of L.A. real estate.For his show at the Locker Plant, Croy exhibited a work-in-progress. Allied in theme to the Hot Properties project, the exhibition featured hand-painted signage the artist created during his stay in Marfa. Each sign bore a phrase or slogan plucked from news-paper porn ads, the words blown up tenfold or more from their original size and carefully painted by hand to mimic to the original newspaper fonts. Croy then photographed the signs standing in front of select hous-es in Marfa. Oliver Croy was born in Austria in 1970. He graduated from the Uni-versity of Applied Arts, Vienna and lives and works in Berlin. Croy has exhibited work in numerous venues across Europe, including L’attitude des autres, Marseilles; Atelier Til-man Wendland, Berlin; Kunsthalle Malmoe, Sweden; and the Overgar-den Institute of Contemporary Art, Copenhagen. He has also exhibited work at the MAK Center, Los Angeles in 2003 and 2004 and at the Inax Gallery in Nagoya, Japan in 2004. In September 2006 Croy will have a solo exhibition at the Overgar-den Institute for Contemporary Art in Copenhagen and participate in the Werkleitz Biennale at the Halle Stadtturmgallery in Innsbruck, Aus-tria.

Artist in Residence ProgramIn the late 1980s, Donald Judd began a residency program at Chinati to support the work and development of artists of diverse ages, backgrounds, and media. Resident artists make use of Chinati’s facilities, study the col-lection, and engage with staff, visi-tors, and the local community. Most importantly, residencies provide art-ists with time and space to work in a creative and supportive environment. Chinati invites approximately six art-ists each year for one- to three-month residencies. Since the program be-gan, the museum has hosted more than 75 artists from across the U.S. and around the world. Each resident artist is offered a furnished apart-ment on museum grounds, a studio/exhibition space in downtown Marfa, a stipend of $1,000 to assist with travel and art materials, as well as access to the museum’s collection and library.Applications for residencies are re-viewed each April for openings in the following year. To apply for a 2008 residency, please send a cover letter, resume/CV, and one sheet of slides to the Chinati Foundation of-fice before April 1, 2007. Please do not send any additional material. To ensure the return of photographs, applicants should provide a self-ad-dressed envelope with sufficient re-turn postage.

ART ISTS IN RES IDENCE

2007

Joanne Greenbaum United States

Adam HelmsUnited States

Claudia HinschGermany

Annette KislingGermany

Michael KrumenackerUnited States

Paul LeeUnited States

Daniel SturgisUnited Kingdom

Oliver Elser, documenta con fotos y tex-

tos una serie de 387 casas modelo en

miniatura hechas a mano por un agente

de seguros vienés, Peter Fritz, a lo largo

de su vida. Las casas modelo, cada una

única y construida con mucho esmero

utilizando materiales caseros, nunca

se exhibieron en vida de Fritz. En 1993

Oliver Croy las descubrió en una tienda

de segunda mano en Viena. Desde en-

tonces las casitas de Peter Fritz han sido

exhibidas en museos y galerías en toda

Europa, y algunas de ellas se incluye-

ron este año en la IV Bienal de Berlín de

Arte Contemporáneo.

Croy es también responsable por Hot

Properties, publicado por la Akademie

der Künste en Berlín en 2006. Recogien-

do los perennes periódicos con anun-

cios de bienes raíces y las revistas con

anuncios de pornografía disponibles

gratuitamente en las calles de Los Ange-

les, Croy comenzó a recortar imágenes

y textos de ambas fuentes para yuxta-

poner los tipos de “ganchos” verbales

y visuales en tales publicaciones. Hot

Properties documenta el resultado de

este experimento, en donde los burdos

alicientes de la retórica pornográfica se

combinan armoniosamente con las imá-

genes de propiedades inmobiliarias en

Los Angeles.

Para su exhibición en el Locker Plant,

Croy escogió una obra en progreso.

Con un tema parecido al del proyecto

Hot Properties, esta exhibición consistía

en letreros que el artista había pintado

a mano durante su tiempo en Marfa.

Cada letrero contenía una frase o lema

sacado de los anuncios pornográficos

del periódico, las palabras agrandadas

hasta diez veces su tamaño normal, o

más, y pintadas con esmero para hacer

burla de la tipografía de los periódicos.

Luego, Croy fotografiaba los letreros

colocados en frente de ciertas casas de

Marfa.

Oliver Croy nación en Austria en 1970.

Se graduó de la Universidad de Artes

Aplicadas en Viena y vive y trabaja ac-

tualmente en Berlín. Croy ha exhibido

sus obras en muchos sitios de Europa,

incluyendo L’attitude des autres, Mar-

seilles; Atelier Tilman Wendland, Berlín;

Kunsthalle Malmoe, Suecia; y el Institu-

to Overgarden de Arte Contemporáneo,

Copenhague. También ha exhibido su

obra en el Centro MAK de Los Angeles

en 2003 y 2004 y en la Galería Inax en

Nagoya, Japón en 2004. En septiembre

de 2006 Croy exhibirá como expositor

único en el Instituto Overgarden de Arte

Contemporáneo en Copenhague y par-

ticipará en la Bienal de Werkleitz en el

Halle Stadtturmgallery en Innsbruck,

Austria.

Programa

de Artistas

en Residencia

Poco antes de 1990, Donald Judd inició

un programa de residencia en Chinati

para apoyar el desarrollo de la obra

de artistas de diversas edades y nacio-

nalidades y que trabajan en diversos

medios. Los artistas en residencia ha-

cen uso de las instalaciones de Chinati,

estudian la colección e interactúan con

nuestro personal, visitantes y la comu-

nidad local. Ante todo, las residencias

les ofrecen a los artistas el tiempo y el

espacio para trabajar en un entorno

creativo y alentador.

Chinati invita a aproximada seis artis-

tas cada año para residencias de uno

a tres meses de duración. Desde que

comenzó el programa, han participado

más de 75 artistas de Estados Unidos

y todo el mundo. A cada artista en re-

sidencia se le ofrece un apartamento

amueblado en los predios del museo,

un estudio/espacio de exhibición en el

centro de Marfa, un estipendio de mil

dólares para ayudar a cubrir gastos de

viaje y materiales, y también acceso a

la colección y la biblioteca del museo.

Se revisan las solicitudes de participa-

ción cada año en abril para llenar las

vacantes del año siguiente. Para solici-

tar una residencia durante 2008, favor

de mandar una carta, currículum y dia-

positivas de su obra a la oficina de la

Fundación Chinati antes del 1 de abril

de 2007. Se ruega no mandar ningún

otro tipo de material. Para asegurar la

devolución de sus materiales, los solici-

tantes deben incluir un sobre con su di-

rección y el porte de correo prepagado.

ART ISTAS EN RES IDENCIA

2007

Joanne Greenbaum Estados Unidos

Adam HelmsEstados Unidos

Claudia HinschAlemania

Annette KislingAlemania

Michael KrumenackerEstados Unidos

Paul LeeEstados Unidos

Daniel SturgisReino Unido

Page 78: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

77

Open House 2006The Chinati Foundation’s Open House 2006 will be held on Saturday, Octo-ber 7 and Sunday, October 8. The event will be co-hosted by the Judd Foundation. The free weekend of art, music, lectures, readings, and meals will bring an international audience of approximately 2,000 people to Marfa and Far West Texas. Fea-tures of this year’s Open House will be a special installation by ROBERT

IRWIN , and exhibitions of paintings by JOSEF ALBERS , and furniture by DONALD JUDD. Throughout the weekend there will be open viewing of Chinati’s collec-tion; the Block, Donald Judd’s Marfa residence, which features a perma-nent installation of his work dating from 1962-1978; and the Cobb and Schindler Houses, permanently installed with furniture by Rudolf Schindler and paintings by Donald Judd dating from 1956-1972. An ex-hibition of wood and metal furniture designed by Judd will be on view at the Print Building in downtown Mar-fa. All Open House exhibitions, talks, performances, and meals are free to the public.A highlight of this year’s artistic pro-gram will be a large temporary instal-lation and an exhibition of drawings by ROBERT IRWIN . Irwin’s oeuvre, much of which has been created ex-clusively for temporary situations, is one of the most innovative and influ-ential in contemporary art. Through-out his career, Irwin has developed work in response to specific architec-tural settings. He has created visu-ally stunning installations by altering sites in subtle ways that emphasize certain spatial characteristics while dissolving others. A number of years ago, Irwin began work on a perma-nent installation for Chinati at the site of a former U.S. Army hospital dating from the 1930s. In anticipa-tion of that project, and to share with Chinati’s audience the many steps that lead to a realized work, the mu-seum will present two exhibitions at Open House: one featuring Irwin’s working drawings and another instal-lation using space, light, and scrim.

The drawings are a three-year record of the artist’s evolving vision for his permanent project at Chinati. The artist will also create a special instal-lation for the museum’s large tempo-rary U-shaped exhibition space. Us-ing floor-to-ceiling-length “walls” of translucent white and black scrim, as well as window-tinting film, Irwin will transform the space into a unified—yet subtly changing—experience of light and space. Both exhibitions will remain on view at Chinati through August 2007. Robert Irwin was born in 1928 in Long Beach, California. He lives and works in San Diego. Irwin will be in Marfa for the Open House weekend, and will give a talk about his work at 5:30 PM on Satur-day at the Goode-Crowley Theatre. This year’s Open House will also fea-ture an intimate installation of paint-ings by JOSEF ALBERS . Donald Judd greatly respected Albers and wrote about his work on several occasions. (These writings are reprinted on pages 57-69.) At Chinati in 1992, Judd hosted an exhibition of Albers’s photographs, pencil sketches, pen and ink drawings, and oil studies. The museum’s second exhibition of Albers’s work will feature eight paint-ings drawn from two of the artist’s signature series: the Homages to the Square, Albers’s best-known work, and Variants, a series inspired by the simple geometry and decoration of Mexican adobe houses. Josef Al-bers was born in Bottrop, Germany in 1888. He studied art in Essen

Open House

2006

El Open House de la Fundación Chinati

se celebrará el sábado 7 y domingo 8

de octubre, copatrocinado por la Fun-

dación Judd. El fin de semana de arte,

música, conferencias, lecturas y comi-

das gratis atraerá a Marfa y al oeste

de Texas un público internacional de

aproximadamente 2,000 personas. En-

tre los aspectos notables del evento este

año se cuentan una instalación especial

de ROBERT IRWIN y exhibiciones de

pinturas de JOSEF ALBERS y muebles de

DONALD JUDD.

Durante todo el fin de semana se po-

drá apreciar la colección de Chinati, La

Cuadra (residencia de Donald Judd en

Marfa, con una instalación permanente

de la obra de este artista que data de

1962-78), y las Casas Cobb y Schindler,

que cuentan con instalaciones perma-

nentes de muebles de Rudolf Schindler y

pinturas de Donald Judd correspondien-

tes al periodo 1956-1972. Se exhibirán

muebles de madera y metal hechos por

Donald Judd en el Print Building en el

centro de Marfa. Todas las exhibiciones,

conferencias, actuaciones y comidas

del Open House son gratuitas para el

público.

Una atracción especial del programa

artístico de este año será una instala-

ción temporal grande y una exhibición

de dibujos de ROBERT IRWIN. Las obras

de Irwin, muchas de ellas creadas para

situaciones temporarias, están entre

las más innovadoras e influyentes en el

arte contemporáneo. A lo largo de su

carrera, Irwin ha desarrollado su obra

respondiendo a entornos arquitectóni-

cos específicos. Ha creado instalaciones

visualmente deslumbradoras alterando

los sitios de maneras sutiles que enfa-

tizan determinadas características es-

paciales y atenúan otras. Hace varios

años Irwin comenzó a trabajar en una

instalación permanente para Chinati en

el sitio de un antiguo hospital del Ejér-

cito estadounidense construido en la

década de 1930. Anticipándose a este

proyecto, y para compartir con el pú-

blico de Chinati los diversos pasos que

llevan a la realización de una obra, el

museo presentará dos exhibiciones du-

rante el Open House: una de los dibujos

de Irwin y otra utilizando espacio, luz

y tela transparente. Los dibujos atesti-

guan la evolución del concepto de Irwin

para su proyecto en Chinati, realizado

durante los últimos tres años. El artista

también creará una instalación especial

para el espacio de exhibición temporal

de Chinati en forma de U. Utilizando

ROBE

RT I

RWIN

, TE

MPO

RARY

IN

STA

LLA

TIO

N,

CH

INA

TI F

OU

ND

ATI

ON

.

Page 79: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

78

and Munich before entering the Bau-haus in Weimar in 1920. After the Bauhaus was closed by the Nazis in 1933, Albers emigrated to the United States, where he became head of the art department at the newly es-tablished Black Mountain College in North Carolina. He was appointed chairman of the Design Depart-ment at Yale University in 1950 and served until 1958. Albers died in New Haven, Connecticut in 1976. A traveling exhibition, Albers and Mo-holy-Nagy: From the Bauhaus to the New World, will open at the Whit-ney Museum of American Art, New York in November.The traditional Saturday night dinner will be held on October 7. For the fourth year in a row, Chinati and Judd Foundation will host the dinner on Highland Avenue in downtown Mar-fa, with the historic Presidio County

Courthouse serving as a backdrop. Dinner, catered by Fort Davis restau-rant CUEVA DE LEON, will be served at 6:30 PM. MARIACHI AGUI LA , from Pecos, Texas, will provide musical accompaniment. Following the din-ner and street dance Saturday night, a free rock concert by THE DANDY

WARHOLS will be held at the Ice Plant on East Oak Street. Formed in Port-land, Oregon in the early 1990s, the Dandy Warhols have released seven albums and built up a large follow-ing by touring steadily around the world. Over the course of their ca-reer the band’s sound has evolved from the distorted guitar-based rock of their earliest records to the syn-thesizer-heavy pop songs of 2003’s Welcome to the Monkey House and the long-form sound experiments of 2005’s Odditorium or Warlords of Mars. The band toured extensively in Europe earlier this year, opening for the Rolling Stones at several shows in Spain in August. The Dandy Warhols are Courtney Taylor-Taylor (vocals, guitar), Peter Loew (guitar), Zia Mc-Cabe (keyboard), and Brent De Boer (drums). At 11:00 AM Saturday at the Goode-Crowley Theatre, Judd Foundation will present an audio slideshow en-titled Marfa Voices, which features short interviews with Marfa residents who have special connections to Donald Judd’s artistic practice. These interviews address key aspects of Judd’s Marfa projects, while also touching upon a more intimate view of the artist as a town resident for nearly twenty years. Produced in partnership with Marfa Public Radio, Marfa Voices will feature audio-re-corded commentary and select imag-es from Judd Foundation’s archives. A collection of vivid anecdotes and personal reflections, Marfa Voices comprises the first phase of Judd Foundation’s ongoing Oral History

“paredes” de tela translúcida negra y

blanca que llegan desde el piso hasta el

techo, junto con película para polarizar

ventanas, Irwin transformará el espa-

cio en una experiencia unificada – pero

sutilmente cambiante – de luz y espacio.

Ambas exhibiciones seguirán en Chinati

hasta finales de agosto de 2007. Robert

Irwin nació en 1928 en Long Beach, Ca-

lifornia. Vive y trabaja actualmente en

San Diego. Irwin estará en Marfa el fin

de semana del Open House y dará una

charla acerca de su obra a las 5:30 de

la tarde del sábado en el Teatro Goode-

Crowley.

En el Open House de este año también

se podrá apreciar una instalación de

pinturas de JOSEF ALBERS. Donald Judd

respetó mucho a Albers y escribió sobre

su obra en varias ocasiones. (Dichas

reseñas se encuentran reproducidas en

páginas 57-69.) En 1992 Judd presentó

una exhibición de fotografías, dibujos a

lápiz, dibujos en tinta y estudios al óleo

de Albers. En la segunda exhibición de

Albers en Chinati figurarán ocho pin-

turas tomadas de dos de las series au-

tografiadas del artista: los Homenajes

al cuadrado, su obra mejor conocida,

y Variantes, una serie inspirada por la

sencilla geometría y decoración de las

casas de adobe mexicanas. Josef Albers

nació en Bottrop, Alemania en 1888.

Estudió arte en Essen y Munich antes de

entrar al Bauhaus en Weimar en 1920.

Después de que los nazis cerraron el

Bauhaus en 1933, Albers emigró a Es-

tados Unidos, donde fue director del

departamento de arte en el nuevo Black

Mountain College en Carolina del Nor-

te. Fue nombrado director del Depar-

tamento de Diseño de la Universidad

Yale en 1950, donde permaneció hasta

1958. Albers falleció en New Haven,

Connecticut en 1976. Una exhibición

itinerante, Albers y Moholy-Nagy: Del

Bauhaus al Nuevo Mundo, abrirá en el

Museo Whitney de Arte Americano en

Nueva York en noviembre.

La tradicional cena del sábado se cele-

brará el 7 de octubre. Por cuarto año

consecutivo, Chinati ofrecerá esta cena

en la Avenida Highland en el centro de

Marfa, cerca del histórico Tribunal del

Condado de Presidio. La comida será

proporcionada y servida por el restau-

rante CUEVA DE LEON, de Fort Davis, a

las 6:30 p.m. El MAR IACHI AGUI LA, de

Pecos, Texas, amenizará la reunión con

su acompañamiento musical. El sábado

por la noche, después de la cena y baile

en la calle, THE DANDY WARHOLS darán

un concierto de rock gratis en el Ice

Plant, situado en la calle East Oak. Este

conjunto musical, formado en Portland,

Oregon a raíz de 1990,

ha grabado siete álbumes y se ha gana-

do un amplio público con sus frecuen-

tes tours internacionales. A lo largo

su trayectoria artística, la música de

los Dandy Warhols ha evolucionado

desde el rock distorsionado con base

en la guitarra a las canciones pop con

POST

ER F

OR

YO

LA

TEN

GO

, O

PEN

HO

USE

20

05

.

YO

LA

TEN

GO

AT

OPE

N H

OU

SE 2

00

5.

Page 80: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

79

Project, which will launch in Novem-ber 2006.At 3:00 PM Saturday, October 7, Lannan Foundation Writer in Resi-dence L INH D INH will give a read-ing at the Goode-Crowley Theatre. In 1998 the Lannan Foundation, a Santa Fe-based not-for-profit or-ganization, expanded its literary program to include Marfa residen-cies. Linh Dinh was born in Saigon, Vietnam in 1963 and emigrated to the United States at age seven. He graduated from the University of the Arts, Philadelphia in 1986. Over the past twenty years he has published poems, fiction, and translations of Vietnamese poetry. Dinh’s work is fractured, unpredictable, and some-times violent, evoking the experience of displaced people everywhere. Dis-placement also informs Dinh’s sense of the English language, which (in the great tradition of American letters) he juggles and distorts with freewheel-ing immigrant aplomb. Dinh founded the literary journal Drunken Boat in Philadelphia and has served on the faculty of the Milton Avery Graduate School of Arts at Bard College. He is the author of two volumes of po-etry, All Around What Empties Out (Tinfish, 2003) and Drunkard Boxing (Singing Horse Press, 1998), and the short-story collections Blood and Soap (Seven Stories Press, 2004). His work has been anthologized in Best American Poetry 2004 and Best American Poetry 2000.

acompañamiento de sintetizador en

Welcome to the Monkey House (2003)

y los experimentos de sonido de forma

larga en Odditorium or Warlords of

Mars (2005). El conjunto ha dado nu-

merosos conciertos en Europa este año,

incluyendo varios con los Rolling Stones

en España en el mes de agosto. Los Dan-

dy Warhols son Courtney Taylor-Taylor

(voz y guitarra), Peter Loew (guitarra),

Zia McCabe (teclado), and Brent De

Boer (batería).

A las 11:00 de la mañana del sábado,

en el Teatro Goode-Crowley, la Funda-

ción Judd presentará un audioshow de

diapositivas intitulado Voces de Marfa,

que consiste en entrevistas cortas con la

gente de Marfa que ha tenido una rela-

ción especial con el arte de Donald Judd.

Estas entrevistas versan sobre aspectos

clave de los proyectos de Judd en Marfa,

además de enfocarse más íntimamen-

te en Judd como habitante del pueblo

durante 20 años. Producido conjunta-

mente con Marfa Public Radio, Voces de

Marfa presentará comentarios graba-

dos e imágenes selectas de los archivos

de la Fundación Judd. Una recopilación

de interesantes anécdotas y reflexiones

personales, Voces de Marfa constituye

la primera fase del Proyecto de Historia

Oral de la Fundación Judd, el cual dará

inicio en noviembre de 2006.

A las 3:00 del sábado 7 de octubre, el

Escritor en Residencia de la Fundación

Lannan L INH D INH dará una lectura de

su obra en el Teatro Goode-Crowley. En

1998 la Fundación Lannan, una orga-

nización sin fines de lucro con sede en

On Friday, October 6, the Chinati Foundation will host a special dinner to benefit the museum, open exclu-sively to Chinati members. The din-ner, catered by Shelley Hudson and Food Company of Dallas, will be held at 7:00 PM in the Arena, with a preview of the Robert Irwin and Josef Albers exhibitions and a cocktail re-ception starting at 5:30. On Sunday, Chinati will offer breakfast at the museum’s Arena, and later in the day the Judd Foundation will host a Tex-Mex barbeque at Casa Perez, Don-ald Judd’s ranch home at the base of Pinto Canyon. The Open House weekend is spon-sored in part by generous contribu-tions from GOLDMAN, SACHS & CO. ,

PABLO ALVARADO , EUGENE B INDER ,

KAY TAYLOR BURNETT , JANIE AND D ICK

DEGUER IN , LANNA AND JOE DUNCAN ,

DAV ID EGELAND AND ANDREW FR IED-

MAN , E L L IOTT + ASSOCIATES ARCHI -

TECTS , C LA IRE AND R ICHARD FARLEY ,

MAR ION BARTHELME FORT AND JEFF

FORT , SANDRA HARPER AND HAM-

I LTON F ISH , SHEL LEY AND HARRY

HUDSON , INDE/JACOBS F INE ART ,

CHARLES MARY KUBR ICHT AND RON

SOMMERS , BETTY MACGUIRE , and the MARFA CHAMBER OF COMMERCE .

Support of the Robert Irwin exhibi-tion has been provided by ARNE

GL IMCHER , THE L LWW FOUNDAT ION, CHARLES AND JESS IE PR ICE , and PH I L

SCHRAGER .

Santa Fe, amplió su programa literario

para incluir residencias en Marfa. Linh

Dinh nació en Saigón, Vietnam en 1963

y emigró a Estados Unidos a la edad de

siete años. Se graduó de la Universi-

dad de las Artes en Filadelfia en 1986.

Durante los últimos veinte años ha pu-

blicado poemas, ficción y traducciones

de poesía vietnamesa. La obra de Dinh

es fragmentada, imprevisible y a veces

violenta, evocando la experiencia de

las personas desplazadas en todos los

lugares. El desplazamiento también ca-

racteriza su manejo del idioma inglés,

pues siguiendo la gran tradición de las

letras norteamericanas Dinh distorsiona

impunemente y hace juegos malabares

lingüísticos con el desparpajo y el aplo-

mo del inmigrante. Dinh fundó la revista

literaria Drunken Boat (Barco ebrio) en

Filadelfia y ha sido profesor de postgra-

do en la Escuela de Arte Milton Avery

de la Universidad Bard. Es autor de dos

tomos de poesías, All Around What

Empties Out (Tinfish, 2003) y Drunkard

Boxing (Singing Horse Press, 1998), y

la colección de cuentos Blood and Soap

(Seven Stories Press, 2004). Su obra ha

sido antologada en Best American Poe-

try 2004 y Best American Poetry 2000.

El viernes 6 de octubre la Fundación

Chinati ofrecerá una cena especial para

beneficiar al museo, exclusivamente

para miembros de Chinati. Esta cena,

preparada y servida por Shelley Hud-

son y Food Company of Dallas, tendrá

verificativo a las 7:00 p.m. en la Arena,

con una vista anticipada de las exhi-

bicións de Robert Irwin y Josef Albers,

y un coctel a partir de las 5:30. El do-

mingo, Chinati brindará un desayuno

en la Arena del museo, y más tarde ese

día la Fundación Judd patrocinará una

comida de carne asada estilo Tex-Mex

en Casa Pérez, la residencia de Donald

Judd en las faldas del Cañón Pinto.

El fin de semana del Open House es

patrocinado en parte por generosas

contribuciones de GOLDMAN, SACHS &

CO. , PABLO ALVARADO, EUGENE B INDER,

KAY TAYLOR BURNETT , JANIE Y D ICK DE -

GUER IN, LANNA Y JOE DUNCAN, DAVID

EGELAND Y ANDREW FR IEDMAN, E L L IOTT +

ASSOCIATES ARCHITECTS , CLA IRE Y R I -

CHARD FARLEY, MAR ION BARTHELME

FORT Y JEFF FORT , SANDRA HARPER Y HA-

MI LTON F ISH, SHEL LEY Y HARRY HUDSON,

INDE/JACOBS F INE ART , CHARLES MARY

KUBR ICHT Y RON SOMMERS, BETTY MA-

CGUIRE , y la CÁMARA DE COMERC IO DE

MARFA.

Apoyo para la exhibición de Robert

Irwin ha sido proporcionado por ARNE

GL IMCHER , THE L LWW FOUNDAT ION,

CHARLES AND JESS IE PR ICE , y PH I L

SCHRAGER .

THE

DA

ND

Y W

ARH

OLS

AN

D F

RIEN

DS

VIS

IT D

AN

FLA

VIN

PRO

JEC

T.

Page 81: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

80

Internship Program

The Chinati Foundation’s Internship Program began in 1990 and has provided hands-on museum experi-ence to more than 180 students and recent graduates from a variety of backgrounds and disciplines. Interns engage directly in all aspects of the museum’s daily activities, working closely with staff, artists in residence, visiting scholars, architects, and mu-seum professionals. Intern respon-sibilities include giving tours of the collection to a diverse range of visi-tors, managing our bookstore, office administration, preparing exhibition spaces, buildings and grounds main-tenance, archiving and research, and production assistance on mu-seum publications. Typically intern-ships last for three months.Chinati also offers internships with a focus on conservation. Intern respon-sibilities include assisting the conser-vator on treatments, condition assess-ments, environmental monitoring, in-

stallation of art, report writing, and research. Conservation internships typically last six to twelve months.As Chinati’s permanent staff is small, interns play an essential role in the museum’s operations. Working closely with museum pro-fessionals, interns gain invaluable experience for future courses of study and careers in museum and arts administration. Since interns are the museum’s primary contact with the public, they have the op-portunity to interact with visiting scholars, artists, and architects.Over the last fifteen years, par-ticipants in the Internship Program have come to Chinati from around the world, including all parts of the United States, as well as Australia, Brazil, England, Germany, Hol-land, Israel, Italy, Mexico, New Zealand, Portugal, Scotland, and Sweden.As compensation, the Museum of-fers interns a stipend of $75 per week, and a furnished apartment on the Chinati grounds. Although Chinati’s internships are geared toward students pursuing degrees in art, architecture, art his-tory, conservation, or museum stud-ies, the museum welcomes appli-cants of all ages and backgrounds. To apply for an internship or con-servation internship , please send a statement of interest, resume, and requested months for the in-ternship to Nick Terry, Coordinator for Education and Public Affairs, at P.O. Box 1135/Marfa, TX 79843, or email [email protected]

Programa

de Internados

El Programa de Internados de Chinati

comenzó en 1990 y ha ofrecido contac-

to directo con el museo a más de 180 es-

tudiantes y egresados recientes con di-

versas experiencias e intereses. Los in-

ternos participan activamente en todos

los aspectos de las actividades diarias

del museo, trabajando en estrecha co-

laboración con el personal, los artistas

en residencia, investigadores visitan-

tes, arquitectos y profesionales en mu-

seología. Los internos tienen entre sus

responsabilidades conducir recorridos

de la colección para una amplia gama

de visitantes, hacer labores de admi-

nistración en nuestra librería y oficina,

preparar espacios de exhibición, cuidar

los edificios y predios del museo, ar-

chivar e investigar, y ayudar en la pro-

ducción de nuestras publicaciones. El

internado típico tiene una duración de

tres meses. Chinati también ofrece in-

ternados dedicados a la Conservación,

cuyas responsabilidades incluyen asis-

tir al Conservador a hacer tratamientos,

evaluaciones de condición, monitoreo

ambiental, instalación de obras de arte,

redacción de informes e investigacio-

nes. Este tipo de internado dura gene-

ralmente de 6 a 12 meses.

El personal permanente de Chinati es

pequeño, y por eso los internos juegan

un papel importante en las operaciones

del museo. Colaborando con los profe-

sionales del museo, los internos ganan

valiosa experiencia para sus carreras

académicas y su vida profesional futura

en los campos de la museología y las ar-

tes. El contacto directo que los internos

tienen con el público les proporciona la

oportunidad de interactuar con estu-

diosos visitantes, artistas, arquitectos y

periodistas.

Durante los últimos 15 años, los parti-

cipantes en este programa han venido

a Chinati de todas las regiones de los

Estados Unidos y muchos países del

mundo: Australia, Inglaterra, Alemania,

Holanda, Israel, Italia, México, Nueva

Zelanda, Portugal, Brasil, Escocia y

Suecia.

Chinati ofrece a sus internos un esti-

pendio de 75 dólares por semana y un

apartamento amueblado en los predios

del museo.

Aunque los internados están diseñados

principalmente para estudiantes en las

carreras de arte, arquitectura, historia

del arte, conservación y museología,

invitamos todo tipo de solicitantes. Para

solicitar un internado o internado en

conservación, favor de enviar una de-

claración de sus intereses, currículum

y los meses durante los cuales desea

participar a Nick Terry, Coordinador de

Educación y Asuntos Públicos, P.O. Box

1135, Marfa, TX 79843, o por e-mail a

[email protected].

ULR

IKE

REH

WA

GEN

JEN

NY

PA

TCH

OV

SKY

LEA

MA

YER

QU

INN

LA

TIM

ER

PAO

LO T

HO

RSEN

, A

LIC

IA R

ITSO

N,

RAPH

AEL

PEN

NEK

AM

PJO

HN

ATH

AN

MER

GEL

ES,

JEA

NN

E PA

RKH

URS

T, A

RDY

KER

AM

ATI

AM

ELIA

CH

AN

TASH

A C

ORT

IMIL

IA

Page 82: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

81

Curso de Arte en

el Verano

de 2006

Este verano pasado, el primer día del

curso de arte gratuito para niños co-

menzó con una discusión crítica provo-

cativa, sorprendente y profundamente

honesta sobre las esculturas de John

Chamberlain.

“Ésa se parece a Darth Vader”, dijo un

alumno de tercer grado de primaria, al

contemplar una de las piezas de Cham-

berlain en el edificio antes llamado

Wool and Mohair. “Ésas parecen bar-

cos”, dijo una estudiante de cuarto año.

“¡John Chamberlain hace porquerías!”

exclamó otro.

Las clases de verano son una tradición

en Chinati. El curso, enseñado por Mi-

chael Roch asistido por Ben Meisner,

comenzó en junio, inmediatamente des-

pués de terminar el año escolar, y fina-

lizó a mediados de julio, reuniéndose

dos veces por semana. Un promedio de

25 jóvenes de los grados escolares 1-8

participaron en cada sesión.

Cada año las clases se enfocan en uno o

más aspectos de la colección de Chinati.

Este verano, las esculturas multicolores

de metal doblado, arrugado y oxidado

de John Chamberlain inspiraron a los

muchachos, quienes partieron de los

conceptos de estas obras para hacer

Summer Art Class 2006The first day of Chinati’s free summer art classes for children began with a provocative, surprising and deeply honest critical discussion of John Chamberlain’s sculptures. “That one looks like Darth Vader,” a third grader said while gazing at one of the Chamberlain pieces at the former Wool and Mohair build-ing. “Those look like boats,” a fourth grader chimed in. “John Chamber-lain makes junk!” declared another.The classes are an annual tradition at Chinati. Taught by Michael Roch and assisted by Ben Meisner, the summer session began just after the close of the school year in June and contin-ued twice a week through mid-July. An average of 25 children from first through eighth grades participated each day.Each year the classes target one or more aspects of Chinati’s collection. John Chamberlain’s folded, crumpled, rusted, colorful metal sculptures in-spired the children this summer, who used ideas in the work as a basis for

ANNUAL APPL ICAT ION DEADL INES :

April 1 for internships beginning August – JanuaryNovember 1 for internships beginning February – July

FECHAS L ÍM ITE PARA SOL IC I TAR :

1 de abril para internados

que comienzan entre agosto y enero

1 de noviembre para internados

que comienzan entre febrero y julio.

KA

THER

INE

KO

RDA

RIS

DY

LAN

BEM

BERG

CA

ITLI

N M

URR

AY

TIM

JO

HN

SON

STEP

HA

N G

REN

AD

O A

ND

SA

LVA

DO

R RA

MO

N,

CH

INA

TI S

UM

MER

ART

CLA

SS,

20

06

.

INTERNS 2006

Matthew AuLake Elsinore, California

Dylan BembergHouston, Texas

Ross CashiolaChicago, Illinois

Amelia ChanAustin, Texas

Tasha CortimiliaRichmond, Virginia

Tim JohnsonElgin, Texas

Katherine KordarisCambridge, Massachusetts

Quinn LatimerNew York, New York

Bella MartinezAustin, Texas

Lea MayerParis, France

Caitlin MurrayAustin, Texas

Jenny PatchovskyCologne, Germany

Raphael PennekampObernfeld, Germany

Ulrike RehwagenMunich, Germany

Alicia RitsonSydney, Australia

Paolo ThorsenPolling, Germany

Page 83: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

82

their own art projects. What ensued was an ongoing dialogue about the process of art making, a discussion which involved plenty of questions. What can sculpture be made from? Do sculptures always need to have color? Why is one folded over and another one not? How does Cham-berlain know when he’s done?The instructors met those questions directly in the class discussions they led, and over the course of the sum-mer, the students were able to make a complex analysis of Chamberlain’s work and their own. One project involved sculptures made by layering plaster and burlap over balloons the students had blown up and twisted into various shapes. They were then given the opportunity to sand and/or paint their objects. Some children felt the need to sand the plaster smooth and add color, while others were satisfied with a rough surface and the plaster’s white color.One week, the kids were greeted by a table laden with an assortment of odd items that had been purchased at the thrift store: a record, a deflated football, a lampshade, a comb, a busted camera and so on. Every child received one of these items via a lottery and they were asked to change their object in a way of their choosing, with the condition that the new object retain a hint of its original life. The children tackled their proj-ects with papier-mâché, pipe clean-ers, tape, sparkles, and pom-poms. The deflated football became a bird sitting on her nest. The comb, on the other hand, was transformed into a nearly non-recognizable abstract form.Other projects included fantastical portraits of John Chamberlain—the children were given no biographical

sus propios proyectos. El diálogo resul-

tante versaba sobre el proceso de crear

una obra de arte e incluía muchas pre-

guntas.

¿De qué materiales se puede hacer una

escultura? ¿Hace falta el color? ¿Por

qué está doblada una y no otra? ¿Cómo

sabe Chamberlain cuando una obra

está terminada?

Los instructores contestaron estas in-

terrogantes en forma directa, y a lo

largo del verano los estudiantes pudie-

ron realizar un análisis profundo de la

obras de Chamberlain y de sus propias

obras.

En un proyecto, las esculturas se hicie-

ron cubriendo globos, que los estudian-

tes habían inflado y torcido para darles

diversas formas, con capas alternadas

de yeso y arpillera. Luego se les dio

la oportunidad de lijar y/o pintar sus

objetos. Algunos de los muchachos con-

sideraron necesario lijar el yeso hasta

dejarlo plano y agregar color, mientras

que otros prefirieron dejar la superficie

del yeso áspera y blanca.

Durante una semana en particular, los

niños encontraron una mesa cubierta

de objetos extraños comprados en una

tienda de segunda mano: un disco fono-

gráfico, un fútbol desinflado, una pan-

talla de lámpara, un peine, una cámara

descompuesta, etc. Se hizo una rifa, y a

cada alumno le tocó uno de estos artícu-

los, que debía modificar de una mane-

ra que les pareciera adecuada, con la

condición de que el nuevo objeto con-

servara algo de su estado original. Los

muchachos pusieron manos a la obra,

utilizando papel cartón, limpiadores de

pipa, cinta, lentejuelas y borlas. El fút-

bol desinflado se metamorfoseó en un

ave en su nido. El peine, en cambio, se

transformó en una forma abstracta casi

irreconocible.

Otros proyectos incluían retratos fan-

tásticos de John Chamberlain, aunque

a los niños no se les dio ninguna infor-

information about him—and the mak-ing of small, handmade books, some of which were detailed fabrications about John Chamberlain’s life. Monoprints, large-scale group card-board sculptures, and big paintings on non-traditional surfaces were among other class projects. These children produced work that was wildly imaginative and of great variety. Their energy, enthusiasm, and individual points of view were important and valuable components of the class. The summer session ended with a re-ception and pizza party where the children experienced the satisfaction of sharing their work and their many successes with their friends, family, and neighbors.

mación biográfica sobre el artista, y

pequeños libros hechos a mano, algu-

nos de los cuales contenían datos deta-

llados pero inventados sobre la vida de

Chamberlain.

Otros proyectos consistían en monogra-

bados, esculturas de cartón grupales a

gran escala y grandes pinturas en su-

perficies no tradicionales.

Los muchachos crearon obras muy va-

riadas utilizando su prodigiosa ima-

ginación. Su energía, su entusiasmo y

sus puntos de vista individuales fueron

importantes y contribuyeron al éxito

del curso.

Al final del curso, se ofreció una recep-

ción y fiesta con pizza, donde los alum-

nos tuvieron el orgullo de exhibir sus

obras y compartir sus éxitos con fami-

liares, amigos y vecinos.

KEN

DRA

SA

ENZ

AN

D J

AC

Y H

OLG

UIN

, C

HIN

ATI

SU

MM

ER A

RT C

LASS

, 2

00

6.

CH

INA

TI S

UM

MER

ART

CLA

SS,

20

06

.M

ARC

US

NU

NEZ

, U

NTI

TLED

ART

IST’

S BO

OK

, C

HIN

ATI

SU

MM

ER A

RT C

LASS

, 2

00

6.

Page 84: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

83

Community DayChinati hosted its third annual Com-munity Day on Sunday, May 21, 2006. Community Day offers Marfa residents the opportunity to enjoy the museum’s collection free of charge, meet members of the Chinati staff, browse in the bookstore, and social-ize in the office courtyard while en-joying food and beverages donated by local businesses. This year’s event offered visitors a final chance to view John Chamberlain’s foam sculptures and photographs before the exhibi-tions closed. Also open to the public

Día de la

Comunidad

Chinati celebró su III Día de la Comu-

nidad el día domingo 21 de mayo de

2006. Este evento anual brinda a los

habitantes de Marfa la oportunidad

de gozar gratuitamente de la colección

del museo, conocer a los miembros de

nuestro personal, hacer compras en la

librería y convivir con los asistentes en

el patio mientras disfrutan de comidas

y bebidas proporcionadas por negocios

locales. Este año los visitantes tuvieron

su última oportunidad de ver las escul-

turas de hule espuma y las fotografías

de John Chamberlain antes de que se

cierren estas exhibiciones. El público

podía apreciar también las instalacio-

nes de Judd, Flavin y Kabakov, la Arena

y el edificio Chamberlain en el centro

de Marfa.

Voluntarios se encargaron de atender

las exhibiciones, contestando las pre-

guntas de los visitantes y animándolos

a pasar todo el tiempo que quisieran en

verlas. Entre los marfeños que estuvie-

ron presentes se cuentan el Presidente

Municipal, David Lanman; el editor del

Big Bend Sentinel, Robert Halpern; la

amaestradora de asnos Tigie Lancaster;

los artistas Maryam Amiryani y Leslie

Wilkes; el primer impresor Robert Ar-

ber; y muchos otros.

Al tercer Día de la Comunidad asistie-

ron más de 130 visitantes de Marfa,

Fort Davis y Alpine. Gracias a todos los

que nos ayudaron y a todos los asisten-

tes. Chinati espera celebrar más Días de

la Comunidad en el futuro y compartir

nuevamente su colección con sus veci-

nos en el oeste de Texas.

Chinati desea agradecer al AUST IN

STREET CAFÉ , THE BROWN RECLUSE , DEN-

NIS D ICK INSON, JETT ’S GR I L L , MAIYA’S

RESTAURANT, MIKE ’S P LACE , THE P IZ -

ZA FOUNDAT ION, SQUEEZE MARFA, 6 TH

STREET BAKERY y todos los voluntarios

por sus aportes al Día de la Comunidad.

were the Judd, Flavin, and Kabakov installations, the Arena, and the Chamberlain building in downtown Marfa. Local volunteers staffed the exhibi-tion spaces, answering questions and encouraging visitors to spend as much time as they liked in each installation. Among the Marfans on hand were Mayor David Lanman, Big Bend Sentinel publisher Robert Halpern, donkey trainer Tigie Lan-caster, artists Maryam Amiryani and Leslie Wilkes, master printer Robert Arber, and many others. The third annual Community Day drew more than 130 visitors from Marfa, Fort Davis, and Alpine. Thanks to everyone who helped out with the event or stopped by. Chinati looks forward to future Community Days and continuing to share the col-lection with its West Texas neighbors.Chinati would like to thank AUST IN

STREET CAFÉ , THE BROWN RECLUSE ,

DENNIS D ICK INSON , JETT ’S GR I L L ,

MAIYA’S RESTAURANT , MIKE ’S P LACE ,

THE P IZZA FOUNDAT ION , SQUEEZE

MARFA , 6 TH STREET BAKERY and all the volunteers for their contributions to Community Day.

MA

YO

R D

AV

ID L

AN

MA

N A

ND

CH

INA

TI A

DM

INIS

TRA

TOR

BARB

ARA

BLA

KE.

TIG

IE L

AN

CA

STER

.

MA

RFA

MO

NTE

SSO

RI S

CH

OO

L ST

UD

ENTS

VIS

IT T

HE

FLA

VIN

IN

STA

LLA

TIO

N.

Page 85: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

84

Funding

Financiamiento

FOUNDATIONS

The Annenberg FoundationThe Atlantic PhilanthropiesBrown FoundationMartin Bucksbaum Family

FoundationChadwick-Loher FoundationThe Cowles Charitable TrustCharles Engelhard FoundationFifth Floor FoundationMaxine and Stuart Frankel

FoundationFurthermoreGeneral Mills FoundationGeorge & Mary Josephine

Hamman FoundationThe Henry Moore FoundationHouston Endowment Inc.Institute of Museum and Library

SciencesJ.P.Morgan Chase FoundationJ.M. Kaplan FundKinder Morgan Foundation

Matching Gift Programs Lannan FoundationLLWW FoundationMeadows FoundationThe Nasher FoundationNational Endowment for the

ArtsNightingale Code FoundationPrudential FoundationFayez Sarofim FoundationLouisa Stude Sarofim

FoundationSBC FoundationRuth Stanton Family FoundationStill Water FoundationSusan Vaughan Foundation Inc.Texas Commission on the ArtsWilliams Community Relations

Matching Grants

INDIVIDUALS

John & Christine AbramsMark P. AddisonWilliam C. & Elita T. AgeeBrooke AlexanderKatherine & Dean AlexanderSteven Allen & Jamie KellerAnn AllisonPablo AlvaradoClaire & Douglas AnkenmanAdelheid & Thomas AstfalkMr. & Mrs. H. Brewster AtwaterCharles & Christine AubreyDiane Barnes & Jon OtisFabien BaronReuben & Joan BaronDouglas BaxterDaphne Beal & Sean WilseyToni & Jeff BeauchampKarl H. BeckerWilliam BernhardEugene Binder

Peter BlankIngrid & Theodor BoeddekerMarion Boulton StroudMary BonkemeyerJake & Cookie BrisbinKay Taylor BurnettWilliam ButlerPaula & Frank Kell CahoonAubrey Carter & Mary Ellen

GrafAndrew B. Cogan & Lori FinkelLisa & Jack CopelandDagny Janss CorcoranCharlotte & Paul CorddrySusan & Sanford CrinerTim & Lynn CrowleyArlene & John W. DaytonJulia W. DaytonJanie & Dick DeGuerinDavid Deutsch

Dennis DickinsonAnne Ponder DicksonRobert & Andrea DicksonRackstraw DownesCarolyn & Bobby DuncanSuzanne & Tom DunganFred & Char DurhamDavid Egeland & Andrew

FriedmanRand & Jeanette ElliottErika ErichMary K. FarleyRichard M. & Claire FarleyVernon & Amy FaulconerSydney FelsenTom Ferguson, M.D. &

Meredith Dreiss Rae & Robert FieldHamilton Fish & Sandra HarperJ.F. Fort & Marion Barthelme

FortMack & Cece FowlerMaxine & Stuart Frankel

CORPORATIONS

Anthony Meier Fine ArtsArtsourceD’Amelio Terras GalleryElliott + Associates ArchitectsExhibitions 2DGoldman, Sachs & Co. Highland GalleryPaceWildensteinHotel Paisano Marfa Chamber of CommerceMarfa Public RadioMatthew Marks GalleryThe Marfa National BankThunderbird HotelUnion Pacific RailroadVillage Farms, L.P.

CH

INA

TI P

OST

ER,

DES

IGN

BY

DO

NA

LD J

UD

D,

TYPE

FAC

E BY

JO

SEF

ALB

ERS,

19

86

.

Page 86: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

85

Anna Friebe-ReininghausYoko FukudaBarbara Goot & Michael GamsonNina Garduno & Leisha HaileyFrank & Berta Aguilera GehryFranck GiraudRobert Gober & Donald MoffettWilliam Allen GoodePeter GouldsGerry & Rebecca GraceBill HamiltonCharles Haxthausen & Linda

SchwalenKatharina Hinsberg & Oswald

EggerSusi & Jochen HolyWilliam & Jean HubbardHarry & Shelley HudsonXavier HufkensFredericka HunterJim JacobsVilis Inde & Tom JacobsMichael & Suzanne JohnsonElizabeth Winston Jones & Samuel

Rutledge JonesWilliam Jordan Pat Keesey & Christina HejtmanekPeter Kelly & Mary LawlerMr. & Mrs. I.H. Kempner IIIMichael & Jeanne KleinAdrian KoerferCharles Mary Kubricht & Ron

SommersKumiko KurachiTim & Amy LeachVirginia LebermannDavid LeclercToby Devan LewisBert Lies & Rosina Lee YuePatricia & Thomas LoebMiner B. LongAnstis & Victor LundyDierk & Claudia MaassBetty MacGuireGerda Maise & Daniel GöttinCharles MalloryGaye & Edward P. McCulloughRobert E. & Lynda McKnightCasey McManeminFranz MeyerJames L. MichieBritton D. MontsMichiel MorelMary Ellen & Jack MortonWilliam B. MoserTobey C. & Allen MossSamuel & Victoria NewhouseRozae Nichols & Ian MurroughKate & Stuart NielsenLouise O’ConnorSachiko OsakiGuiseppe Panza di BiumoAaron Parazette & Sharon

EngelsteinFranklin ParraschHerb & Jerre PaseurCharles D. PeavyJack Pierson

Vivian PollockBrenda Potter & Michael

SandlerAvery Preesman & Antonietta

PeetersCharles & Jessie PriceKen & Happy PriceEmily Rauh PulitzerBeatrice ReymondJim Rhotenberry, Jr.Mike & Carol RiddleEdwin RifkinEvelyn & Edward RoseArthur G. RosenCarl E. Ryan & Suzi DavidoffMalcolm & BJ SalterLouisa Stude SarofimJudy Camp SauerGlenn SchaefferLinda SchlengerJanet & Dave ScottÅke SkeppnerMr. & Mrs. Harry B. SlackHarriett & Ed SpencerNelson H. SpencerTimothy X. StaleyDiane SteinmetzIrving Stenn, Jr.John L. StewartDonna & Howard StoneMichael Ward StoutMr. & Mrs. Alexander StuartBarbara SwiftDavid TeigerKen TerryTina & John Evers TrippAnna & Harold TseklenisGen UmezuHester van RoijenAnnemarie & Gianfranco VernaLeslie WaddingtonDavid B. WalekJacqueline & Sam WaughObbie WeinerMark T. WellenJohn WesleyBrady Wilcox & Gina NelsonElizabeth WilliamsPaul & Patricia WinklerAndrew WitkinDiane & Ernie WolfeCarol Wolkow-Price & Stan

PriceDavid & Sheri WrightErin WrightMichael & Nina ZilkhaHans Zwimpfer Basel

Friends of Chinati

Three years ago the Chinati Foun-dation instituted a new category of upper-level donors called the Friends of Chinati. This group represents the museum’s highest level of an-nual individual giving and plays a vital role through their patronage of the organization and its programs. Friends make annual contributions of $5,000+ and receive special rec-ognition, invitations to events at the museum or elsewhere, and benefit artworks created exclusively for Chi-nati.

Amigos de

ChinatiHace tres años la Fundación Chinati

instituyó una nueva categoría de do-

nantes denominada Amigos de Chinati.

Este grupo representa el nivel más alto

de donativos anuales para individuos.

Los Amigos de Chinati juegan un papel

decisivo mediante su patrocinio de la

fundación y sus programas. Los Amigos

contribuyen cada año con $5,000 o más

y reciben un reconocimiento especial,

invitaciones a eventos en el museo o en

otros lugares, y obras de arte creados

exclusivamente para Chinati.

FRIENDS OF CHINATI

PABLO ALVARADO

ROBERT BROWNLEE

MELVA BUCKSBAUM & RAYMOND LEARSY

CHARLES BUTT

CLARE CASADEMONT & MICHAEL METZ

JOHN W. & ARLENE J . DAYTON

FAIRFAX DORN

VERNON & AMY FAULCONER

PHYLL IS & GEORGE F INLEY

J . F. FORT & MAR ION BARTHELME FORT

FRANCK G IRAUD

FANCHON & HOWARD HALLAM

T IM & NANCY HANLEY

JAMES HEDGES

ROBERT & MARGUER I TE HOFFMAN

TOMMY LEE JONES & DAWN LAUREL

WERNER H . KRAMARSKY

ANST ISS & RONALD KRUECK

HENRY S . MCNE I L , JR .

HOWARD E . RACHOFSKY

MIKE & CAROL R IDDLE

EVELYN & EDWARD ROSE

PH I L & MONICA ROSENTHAL

ANN M. & CHR ISTOPHER STACK

CHARLES & HELEN SCHWAB

ÅKE SKEPPNER

LESL I E WADDINGTON

MICHAEL & N INA Z I LKHA

Page 87: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

86

2,000+

Isabel Brown Wilson

Linda & Abbott Brown

James Corcoran

Laura & Walter Elcock

Michael Govan & Katherine Ross

Ilya & Emilia Kabakov

Guiseppe Panza di Bumo

Ian Schrager

Burton B. Staniar

Edward R. Tufte

1,000+

Robert & Valerie Arber

Dr. Thomas & Christina Bechtler

Jill Bernstein

Eli & Edythe Broad

Raymond & SusanBrochstein

The Lord Browne of Madingly

Cleve Carney

Kay & Elliot Cattarulla

James & Roxine Cook

Rob Crowley & Francesca Esmay

Janie & Dick DeGuerin

Michael Dembowski

Larry A. & Laura R. Doll

Rackstraw Downes

Suzanne & Tom Dungan

David Egeland &

Andrew Friedman

Zoe Feigenbaum

Michael Field & Jeffrey Arnstein

Kevin & Kathy Flynn

Irene E. & Steve Jetton Foxhall

Elyse & Stanley Grinstein

Scott Grober

Sarah Harte & John Gutzler

Nicole & Michael Hartnett

Julianna Hawn & Peter Holt

Susi & Jochen Holy

Cecily Horton

David & Eileen Hovey

Xavier Hufkens

Robert Isabell

Dolores D. Johnson

Sharon Johnston &

Mark Wai Tak Lee

Mr. & Mrs. I.H. Kempner III

Charles Mary Kubricht &

Ron Sommers

William & Mary Noel Lamont

Bert Lies & Rosina Lee Yue

Chip Love

Deborah Lovely

Paul & Renee Mansheim

Markus Michalke

Lorenz M. Moser

Tim Mott

Kate & Stuart Nielsen

Steven H. & Nancy K. Oliver

Linda M. Pace

Brenda Potter & Michael Sandler

Charles & Jessie Price

Glen A. Rosenbaum

Sara Shackleton

Lea Simonds

Ann & Chris Stack

Karen D. Stein

Jerome Stern

Donna & Howard Stone

Alexander & Robin Stuart

Mr. & Mrs. M.S. Stude

Steve & Ellen Susman

Annemarie & Gianfranco Verna

Laurie Vogel

Jeane von Oppenheim

Robin Vousden

Brady Wilcox & Gina Nelson

Leigh A. Williams

John Scott Wotowicz

Charles B. & Barbara S. Wright

Hans Zwimpfer Basel

500+

Adelheid & Thomas Astfalk

Diane Barnes & Jon Otis

Fernando Brave &

Marcela Descalzi

Isa Catto & Daniel Shaw

Laura Donnelley

Carol Simon Dorsky

John M. Douglass

Ruth E. Eisenberg

Rand & Jeanette Elliott

Tom & Darlynn Fellman

Frank & Berta Aguilera Gehry

Arne Glimcher

David Gockley

William Allen Goode

Louis Grachos

Bill Hamilton

Alicia & Justin Haynes

Membership

The Chinati Foundation is very grate-ful for the support of its members, who total over eight hundred local, national, and international donors that help the museum through their annual membership contributions. Basic membership for individuals and families start at $100 ($50 for students and senior citizens). Mem-ber benefits include free museum admission throughout the year; dis-counts on selected publications, post-ers, and Chinati Editions; the annual museum newsletter; advance notice of Chinati programs; and free or re-duced admission to special events and symposia. Please see the mem-bership form on page 89 for a com-plete benefit listing. As an extra incentive for member-ship giving at higher levels, each year an internationally recognized artist creates a limited edition mul-tiple exclusively for Chinati mem-bers who contribute $1000 or more. Past editions in this series were cre-ated and donated by JACK P I ERSON , KAR IN SANDER , JEFF E LROD , COR-

NEL IA PARKER , CHR IST IAN MARCLAY , CATHER INE OP IE , TONY FEHER , and SAM DURANT . The Chinati Foundation would like to once again thank these artists for their generous support.For 2006-07, artist ADAM MCEWEN will create a benefit multiple for up-per-level members. McEwen employs a variety of media and techniques to create works that comment mordantly on contemporary celebrity culture. In a group of works shown at the 2006 Whitney Biennial, fake obituaries, painstakingly fabricated to resemble those appearing in the newspaper ev-ery day, gravely announced the pass-ing of celebrities such as Bill Clinton, Nicole Kidman, and Jeff Koons. In another series, familiar commercial signage of the “Sorry We’re Closed” sort is carefully aped and inverted:

“Sorry We’re Sorry,” “Fuck Off We’re Closed,” “Sorry We’re Dead.” In these and other works, McEwen prompts a double-take response in viewers, as stock forms are turned on their head and discordant elements introduced into everyday bits of visu-al boilerplate. McEwen has exhibited work at numerous venues in the U.S. and England. He will have a solo show at Nicole Klagsbrun Gallery in New York in September 2006.

MembresíaLa Fundación Chinati agradece profun-

damente el apoyo de sus miembros, que

suman más de ochocientos donantes a

nivel local, nacional e internacional y

que ayudan al museo mediante sus cuo-

tas anuales. La membresía básica para

individuos y familias comienza al nivel

de $100 ($50 para estudiantes y perso-

nas de edad mayor). Entre los beneficios

que corresponden a nuestros miembros

se cuentan: entrada gratuita al museo

durante todo el año; descuentos en

ciertas publicaciones, posters y Edicio-

nes Chinati; el boletín anual del museo;

aviso anticipado de nuestros progra-

mas; y entrada gratuita o descontada

a eventos especiales y simposios. El

formulario para solicitar membresía se

encuentra en la página 89 e incluye una

lista completa de beneficios.

Como un incentivo especial a quienes

hacen contribuciones a nivel superior,

cada año un artista de renombre in-

ternacional crea una edición limitada

de una obra exclusivamente para los

miembros de Chinati que aporten mil

dólares o más. En años anteriores estas

ediciones han sido creadas y donadas

por JACK P I ERSON, KAR IN SANDER, JEFF

E LROD, CORNEL IA PARKER, CHR IST IAN

MARCLAY, CATHER INE OP IE , TONY FEHER

y SAM DURANT. La Fundación Chinati

desea agradecerles nuevamente a estos

artistas su generoso apoyo.

Para 2006-2007, el artista ADAM

MCEWEN creará un múltiplo para los

miembros de Chinati de rango superior

en beneficio del museo. McEwen emplea

una variedad de medios y técnicas para

producir sus obras, las cuales aluden con

sorna a la cultura de la celebridad con-

temporánea. En un grupo de obras ex-

hibidas en 2006 en el Bienio del Museo

Whitney, necrologías postizas, prepa-

radas con muchísimo esmero para que

se parezcan a las que se publican todos

los días en los periódicos, anuncian con

gravedad la defunción de celebridades

tales como Bill Clinton, Nicole Kidman

y Jeff Koons. En otra serie, se parodian

letreros comunes como “Cerrado. Lo la-

mentamos”, que se convierte en “Lamen-

tablemente, lo lamentamos”, “Cerrado.

Váyanse a la mierda.”, “Estamos muer-

tos. Lo lamentamos”. Con éstas y otras

obras, McEwen suscita una reacción de

sorpresa e incredulidad, invirtiendo for-

mas consabidas e introduciendo elemen-

tos discordantes en mensajes cotidianos

familiares. McEwen ha exhibido sus

obras en numerosos lugares de Estados

Unidos e Inglaterra. En septiembre de

2006 tendrá un solo show en la Galería

Nicole Klagsbrun en Nueva York.

Members

Miembros

Page 88: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

87

Emerson Head

Josef Helfenstein

Martha & Jordan Hunter

John & Alice Jennings

Michael & Suzanne Johnson

Pat Keesey & Christina Hejtmanek

James Kelly

Mary Maher Laub

Miner B. Long

Betty MacGuire

Matthew Marks

Cynthia & Robert McClain

Gary Miller

Sarah Miller & Andrew Meigs

Marlene Meyerson

Mary Ellen & Jack Morton

Ellen B. Randall

Stuart & Robin Ray

Drew & Edna Robins

David & Ellen Ross

Lisa & John Runyon

David R. Stevenson

Emily Leland Todd

Gen Umezu

Hester van Roijen

The Wetsman Foundation

Carol Wolkow-Price &

Stan Price

250+

Robin Abrams & Simon Atkinson

Mark P. Addison

Claire & Douglas Ankenman

Jamie & Elizabeth Baskin

Polly W. Beal

Ronald D. Bentley

Deborah Berke

Stephen C. Bieneman

Kathy Bracewell

Udo Brandhorst

David & Isabel Breskin

John and Joyce Briscoe

Edward G. & Jean S. Brown

John & Yasuko Bush

Mollie R. & William T. Cannady

Carole Carden

Chris Carson

Maude L. Carter

Carla Charlton & Thilo Weissflog

Mr. & Mrs. William Chiego

Joe Clarke

Robert Colaciello

Ry & Susan Cooder

Ralph Copeland

Douglas S. Cramer

Susan & Sanford Criner

Renato Danese

Brenda & Sorrel Danilowitz

Paula & Jerry Denton

Jan & Kaayk Dibbets

Vincent Doogan

Fred & Char Durham

Susan Emmons

John G. Fairey

Ann Finkelstein

Frederick Fisher

Urs Peter, Carol & Lucas

Flueckiger

Timothy Gemmill

Elisabeth Gitelle & Jay Leve

Richard Gluckman & Tiffany Bell

Ann Goldstein & Christopher

Williams

Jim & Nan Gomez-Heitzberg

John Good

David & Maggi Gordon

Andre Gregory

Itaru Hirano

Roni Horn

Fredericka Hunter

Vilis Inde & Tom Jacobs

Helmut & Deborah Jahn

Saarin Casper Keck &

Ronnie O’Donnell

George B. Kelly

David W. Kiehl

Steven Korff

Bettina & Moritz Landgrebe

David Leclerc

Elizabeth Leach

Gerda Maise & Daniel Göttin

Sherry & Joel Mallin

Webster Granger Marquez

Lynn McCary & Evan Hughes

Gretchen & Steve McCord

J. Brant McGregor, M.D.

Tammy McNary & Steven Hagler

Megan Meece

Tobias Meyer & Mark Fletcher

Alicia & Bill Miller

Donald R. Mullins, Jr.

Fecia Mulry

Foster & Nan Nelson

Joyce Nereaux

Nancy M. O’Boyle

Sachiko Osaki

Yvonne Palix

Aaron Parazette & Sharon

Engelstein

John M. Parker

Matt Powell

Ken & Happy Price

Caren H. Prothro

Robin & Stuart Ray

Stephen Reily & Emily Bingham

Alan Ritter

Judi Roaman

James Ross

John P. Shaw

Kate Shepherd & Miles McManus

Mr. & Mrs. John E. Shore

Mr. & Mrs. Harry B. Slack

Brydon Smith

Jerrie Smith

Susan Sosnick

Kathleen Sova

George Stark

Barbara Swift

Liz & Kent Swig

John Szot

Nancy B. Tieken

Cynthia Toles

H. Keith Wagner

Peter Walker & Jane Gillette

Catherine Walsh

Jennifer & James Warren

Heinrich Wegmann

Georgia & David Welles

Ken & Shere Whitley

Elizabeth Williams

Karen & Scott Williams

David & Sheri Wright

Genie Wright

100+

John & Christine Abrams

William C. & Elita T. Agee

Lita Albuquerque

Katherine & Dean Alexander

Bruce Allan

Joe Allen

Missy & Rich Allen

Anonymous

Carolyn M. Appleton

Richard Armstrong

Suzette Ashworth

Charles & Christine Aubrey

Jim F. Avant

Liz Axford & Patrick Johnson

Mark Rea Baker

William Baker

Charles & Michele Baldonado

Jane & Jim Baldwin

Peter Ballantine

Tom Barnes

Fabien Baron

Reuben & Joan Baron

Sarah C. Barr & David Fisher

Frank N. & Susan F. Bash

Fran Bass

Marlene & Robert Baumgarten

Bodil J. Beanland

Toni & Jeff Beauchamp

Robert Bellamy

Jane E. Benson

Stephanie Bergeron Perdue &

Rick Perdue

Sue & Joe Berland

Walter & Rosalind Bernheimer

Sharon K. Berryman

Barbara Bestor

Dagmar & Christopher Binsted

Judith & David Birdsong

Mary Birnbaum

Bonnie Bishop

Barbara Blake

Peter Blank

Dayna Blazey

Ross Bleckner

Mona Blocker Garcia

Ingrid & Theodor Boeddeker

Joyce Bolinger

Kate Bonansinga & David Taylor

Kristin Bonkemeyer &

Douglas Humble

Michael Booth

Janara Bornstein

Frances Bowes

Lisa D. Bowie

Kathleen Boyd & Lawrence Fossi

Sara Jane Boyers

Lynn Bradshaw

Jake & Cookie Brisbin

Michelle K. Brock

Mary Ann & David Brow

Anne Brown

Larissa V. Brown

Linda Brown

Holly Brubach

Jennifer Brugelmann

Russell Burke

Sarah P. Burke

Jennifer Burkhalter

Elizabeth & Joshua Burns

W.T. Burns, II

William Butler

Blake Byrne

David Cabrera & Alexander Gray

Marilyn Cadenbach

Mr. & Mrs. Robert Cadwallader

Paula & Frank Kell Cahoon

Peter C. Caldwell &

Lora J. Wildenthal

Stephen F. Calhoun

Kathleen & Manuel Campagnolo

Kenneth Capps

Marty Carden

Carolyn Kay Carson

Aubrey Carter & Mary Ellen Graf

Mary Kay & Bob Casey

Jennifer Chaiken & Sam Hamilton

J. Scott Chase

Diane Cheatham

Dr. Cynthia Cheatham-Cone

Elizabeth Cherry & Olivier Mosset

Leo Christie

Elizabeth Lowrey Clapp

Jim & Carolyn Clark

Damion Clinco & Audry Yap

Professor Claudio Cobelli

Syma C. & Jay Cohn

Frances Colpitt & Don Walton

Susan Combs

Marella Consolini

Mrs. Quarrier B. Cook

Elsian Cozens

Jenny & Allen Craig

Jane & Robert Crockett

Maxim Croy

Donald Culbertson &

Valerie Breuvart

Molly E. Cumming

Thomas Cummins

Pud Cusack & Kristen Cliburn

Mr. & Mrs. Louis B. Cushman

Hugh Davies

Barbara Davis

Marie Christophe de Menil

Beth Rudin De Woody

Jack DeBartolo

Rupert & Helen Deese

Allison Defrees

Frank Del Deo

Dirk Denison

Paul & Sandra Dennehy

David Deutsch

Paul T. Dickel

Dennis Dickinson

Robert & Andrea Dickson

Sarah Dinnick

Louis Dobay

Tom Doneker

Julia Dooley

Monique Dubois

John Dugdale

Michele Dunkerley

Laurie & Joel Dunlap

Dea Ecker & Robert Piotrowski

Thomas Edens

Katharina Ehrhardt & Karl Dietz

Gregor Eichele & Christina Thaller

Elena Eidelberg

Harold Eisenman

Lewis Engel

Mike & Dalia Engler

Esta Epstein

Christopher & Georgia Erck

Steven Evans

George Ewing

Woody & Kate Farris

Julian Feary

Sharon & William Feather

Tony Feher

Arline & Norman Feinberg

Kaywin Feldman

Patricia & Keene Ferguson

Tom Ferguson, M.D. &

Meredith Dreiss

Claus Feucht

Jan A. Fischer

Rae & Robert Field

Jim Fissel & Jim Martinez

John J. & Margaret R. Flynn

Kevin & Kathy Flynn

Rob Forbes

David & Stone Fox

Jeffrey Fraenkel

Viviana Frank & Frank Rotnofsky

Janis Freeman &

Geoff Winningham

Bryan Frey

Anna Friebe-Reininghaus

Maura & Steven Fuchs

Yoko Fukuda

Mrs. James Fullerton, III

Barbara Goot & Michael Gamson

Christopher Gardner

Jamey Garza

Greg Gatenby

Cornelia & Ed Gates

James & Kathy Gentry

Richard George &

Melissa McCurly

James Gill

Louise Girling

Rahnee Gladwin

Sarah Glasscock

Andrea & Mark Glimcher

Robert & Pam Goergen

Phoebe & Sid Goldstein

Laurel Gonsalves

Louis F. Good

Victoria Goodman

Gayle Gordon

Gerry & Rebecca Grace

Cristina Grajales

Candice Granger

Janie Gray

Deborah Green

Tyler Green

Page 89: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

88

Phoebe Greenwood

Ginger Griffice

William Griffin

Jenny & Vaughn Grisham

Mark Gunderson

Harry Gugger

Katy Hackerman

Roland Hagenberg

Kathryn & R. David Halbower

Susan J. Halbower

Earl & Janet Hale

Kenneth J. Hale

Christopher & Sherrie Hall

Florence Halpern

Robert & Rosario Halpern

Robert & Freda Hamric

Nancy Hanks & Peter Bullock

Stephen & Lisa Harbin

Betty Harris

Ed Harris

J. Darwin Harrison

Eric Harter

Charles Haxthausen &

Linda Schwalen

Rick Hayes

Tom Healy

Walter Hebeisen

Birgitta Heid & Robert Mantel

Riitta & Mikko Heikkinen

Mary Heilmann

Susan Henricks

Olive Hershey-Spitzmiller &

A.C. Conrad

Dorene & Frank Herzog

Jane Hickie

Christopher Hill

Katharina Hinsberg &

Oswald Egger

Lindy Hirst

Fred Hochberg

Toni M. Holland

Constance Holt

Barbara Holzherr

Katy Homans & Patterson Sims

Cass & Scout Stormcloud Hook

David & Cari Hooper

Dr. Bruce Horton & Aaron Leiber

Joy & Jim Howell

William & Jean Hubbard

Brigitte & Sigismund Huck

Cathy Hudson

Martha Hughes

Layton and Claudia Humphrey

David Hundly

Laura Hunt

Beverly Hurwitz

Joseph Itz

Elizabeth Browning Jackson

Kathleen Craig Jacobs

Robert Jakob & David White

Louise Davis Jamail

Eric & Liane Janovsky

Jacqueline Jaramillo

William Jeffett

Michael Jenkins

Dale Jenkins & Steve Sofge

Jeff & Jody Sterrett Johnson

Stephen L. Johnson

Holly Johnson & Jim Martin

Buck Johnston &

Campbell Bosworth

Elizabeth Winston &

Samuel Rutledge Jones

Conway Jordan & David Chickey

Mike & Fawzia Kane

Al and Elayne Karickhoff

Maiya Keck & Joey Benton

Joan Kelleher

Karen Kelley & Merritt Clements

Ardalan Keramati

Justinian Kfoury

John M.C. King

Todd King

Ben & Margaret Kitchen

Len Klekner

Daniel & Magie Knott

Jim & Diane Konan

Barbara Krakow

Jim & Anné Kruse

Kenneth Kuchin

Kumiko Kurachi

George & Linda Kurz

Lyman Labry

Robin & Steve Ladik

Jeffrey & Florence Laird

Liz Lambert

John R. Lane & Inge–Lise Eckmann

Judith Larue

Bill Lassiter

Chris Lattanzio

Tim & Amy Leach

Raymond J. Learsy

Katharina Leuenberger &

Peter Vetter

Richard C. Levi & Betty Hiller

Rick Liberto

James Lifshutz

Victoria & Marshal Lightman

James Linville & Lina Husodo

Michael Livingston

Linda Lorenzetti

Amanda Love & Brian Fuller

Sarah & Bill Loving

Austin Lowrey

Jennifer Luce

Evelyn Luciani

Dr. Ulrich Luhmann

Dr. Andrea Lukas

Anstis & Victor Lundy

Karyn Lyons

Dierk & Claudia Maass

Matt Magee

Ed & Joann Magruder

Ben & Jan Maiden

Julie Main

Patricia Maloney &

Smitty Weygant

Donald & Dian Malouf

Patricia Mares & Luke P.

Zimmerman

Billy, Crawford, Charles, Catching

& Brooks Marginot

Lawrence Markey

Michele Martin

Ingrida Dalia Martinkus

Christine Mattsson

Marti Mayo

Hondey & George McAlmon

Lisa McAlmon Brown

Anne McCollum

William & Janet McDonald

Patrick McElwee

Patrick K. McGee

John McLaren

Elizabeth McMillian

Dan McNamara

Donald McNeil & Emily Galusha

Marsha & Jim Meehan

Monica & Bram Meehan

Daniel & Dagmar Meister-Kleiber

Robert Merlo

Nancy-Jo Merritt

Laura Merritt & John Kloninger

Detlef Mertins

Joseph & Mary Merz

Marianne Meyer

Victoria Meyers &

Thomas Hanrahan

Marilyn Miller & Bob Huntley

Megan Mills

Angela Moench

Donald Moffett

Sarah & Hiram Moody

Ann Maddox Moore

Nancy Moran

Michiel Morel

Bryan Morgan

William B. Moser

Todd Alan Moulder

Thomas Mueller & Brigitte Stahl

John & Heidi Britt Mullican

Luchita Mullican

Nina Murayama

Jay Musler

Bruno Newman

Helene Nagy

Carol & Steven Nash

Nancy A. Nasher & David J.

Haemisegger

Lat Naylor

Robert Nelson

Carol Neuberger

Rozae Nichols & Ian Murrough

Giles Nicholson

Robert Nicolais

Tom Nohr

Karim Nouneldin

Theresa Noyes & Tim Josserand

Reiko Oda

Sharon Odum

Kikuo Ohkouchi

Christine Olejniczak

Jim & Katherine Olson

Andrew Ong

Duncan & Elizabeth Osborne

Kevin L. Padilla

Kate Parazette

Harry Parker III

John E. Parkerson

John & Catherine Pawson

Chuck Pennington

Carol & Pete Peterson

Susan Philips & Marja Spearman

Max Pine

Bertram & Elaine Pitt

Jan-Willem Poels

Deborah Points

Michael Polemis

Vivian Pollock

Ted Porter

Heidi Poulin

Steven Powell &

Courtney Schmoker

Avery Preesman &

Antonietta Peeters

Carol & Dan Price

Kathryn Price

Andy & Rosemarie Raeber

Chuck Ramirez

Tom Rapp

David Raskin & Jodi Cressman

David Reed & Lillian Ball

Rich Reichley

Beatrice Reymond

Jim Rhotenberry, Jr.

Ann W. Richards

Judith Richards

Rolf Ricke

Grant & Sheri Roane

John Roberson & John Blackmon

Margaret & William

Clayton Robinson

Timothy Romano

Mark & Laura Rosenthal

Autry Ross

Judith N. Ross

Pierre Rougier

Jane Rushton

Robert Sabal

Richard & Moica Sady

James & Frances K. Sage

Toshifumi Sakihara

Myriam & Jacques Salomon

Bruce Samia

Corrie & Jonathan Sandelman

Ro & Rick Sanders

Judy Camp Sauer

Margo Sawyer

Ingrid Schaffner

Edmund W. Schenecker II

Mark Schlesinger &

Elizabeth Smith

Wagner & Annalee Schorr

Chara Schreyer

Andreas Schmid

Robert Schwab & Leslie Wilkes

Dieter Schwarz

Susan Schwarzwald &

Werner Bargsten

Janet & Dave Scott

Emily Seale

Beverly Serrell

Karen Sexton

Gloria Sextro

Mary Shaffer

Susan Shafton

Holden & Amy Shannon

Marie Shannon & Julian Dashper

Sandra Sharma

Douglas R. Sharps &

Susan M. Griffin

Nancy Shaver

Kate Sheerin

Adam Sheffer

James & Renée Shelton

David Sherman

Susan Shoemaker & Richard

Tobias

Chad Shuford

Jane Sibley

Stephanie Sick

Amy Sillman

Lara & Rick Singleton

Marcel Sitcoske & Michael Oddo

Ann & Richard Clay Slack II

Morris Smart

Jeff Smisek & Diana Strassman

Robert Smith

Tumbleweed Smith

Joanne Smith & Dwain Erwin

Pat & Bud Smothers

Dash Snow

Heather Snow

Robert Solomon

Peter Soriano

Salvador Sosa & Stevee

Aichlmayr

Nelson H. Spencer

Jan Staller

Mark Stankevich

Frank L. Stanonis

Judith & Jonathan Stein

Heidi Steinberg

Irving Stenn, Jr.

William F. Stern

John L. Stewart

Rick Stewart

Gail & Harold Straus

Tom Strickler

Joel & Elisa Sumner

Howard Taylor

Lonn & Dedie Taylor

Arnold Tennenbaum

Ken Terry

Bette P. & Ralph Thomas

John Charles Thomas

John F. Thrash

Robert & Annabelle Tiemann

Zane Ann Tigett

Dr. J. Tillapaugh

Gary Tinterow

Teresa Todd & Marc Wetzel

Marlys Tokerud

E. Marc Treib

Tina & John Evers Tripp

Patricia Troncoso & William Pugh

Anna & Harold Tseklenis

Anne Tucker

Katherine Umsted

Max Underwood

Karen & Richard Urankar

Karien Vandekerkhove

Carlisle Vandervoort

Leslie van Duzer

Hidde van Seggelen

Leo & Yvonne Force Villareal

John W. Vinson & Martha Vogel

Nicola von Velsen

Julie Wade

Shari Waldie

Page 90: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

89

David B. Walek

Jeanne & John (Ned) Walker

Neil Walker

Charles & Valera Walters

Liz Ward & Rob Ziebell

Laura Warriner

Jacqueline & Sam Waugh

James Way

Kathy Webster

Daniel Weinberg &

Elizabeth Topper

Lawrence and Alice Weiner

Obbie Weiner

Shiela & Wally Weisman

Mark T. Wellen

Clint Wells

Hans Werner

Peter Wesner

Marion Wesson &

Marijan Malezan

Siobhan Westapher

Michael Westheimer

Alexandra Wettlaufer &

Art Carpenter

Barry Whistler

Jeff White

Summer Whitley

John Whitman &

Catherine Langley

David & Joan Wicks

Ree & Jason Willaford

Darlene & John Williams

Mr. & Mrs. Walter C. Wilson

Mr. & Mrs. William Wilson III

Jill A. Wiltse & H. Kirk Brown III

Rodger & Patricia Winn

Emi Winter & Steffen Böddeker

Mike & Penny Winton

Bill Wisdom

Andrew Witkin

Diane & Ernie Wolfe

Carla Work

Rusty & Joanna Wortham

Bill and Alice Wright

Charles Wylie

Mayor Will &

Anne Elizabeth Wynn

Kulapat Yantrasast

Susan York

Sandy Zane & Ned Bennett

Verena Zbinden

Mickey Zeppelin

Dieter & Barbara Zimmermann

50+

Laura Albertinetti

Patti Alksne

Ann Allison

Leif Faure Anderson

Katie and Gordon Angerman

Karl H. Becker

Keith & Carol Blandford

Diana Block

Carol Brown

David Brown

J. Herbet & Phoebe Brownell

Tom Buffaloe

Chris Burmeister

T.A.J. Burnett

Candace Caldwell

Heather Carson

Arthur N. Chester

C. Ursula Cipa

Gretchen Lee Coles

Andra J. Cory

Tom Cosgrove

Ellen Cross

Mary Crowley

Margaret Curlet

Katherine Delventhal &

John Paul Froehlich

Joan Deschamps

Therese Dion

Stephen Dubov

Dan Edge

Kate Robinson Edwards &

Lee Edwards

Garry Emery

Gail English

Rina Faletti &

David Leh Sheng Huang

Cecelia Feld

James L. & Virginia Flynn

Gary & Clare Freeman

Rebecca & J.K. Frenkel

Lew & Gloria Garling

James Gerson

Bert & Jane L. Gray

Mr. & Mrs. William P. Harrington

Jane Haskell

James & Roxanna Hayne

Conrad Hengesbach

Barbara Hill

Rhona L. Hoffman

Ben Holland

Dolores Hopewood

Jim & Perry Jamieson

Michael Jasper

Elmer W. Johnson

Michael T. Keller

Eileen Kelly

Judith Kendall

Herman Kessiah

Allan & Sue Klumpp

Marti Knobloch

Ann B. Knox

Tigie Lancaster

Wan-Jen Lin

Peter Lindner

Connie Linneman

Ike & Valda Livingston

Peggy Marsh & Margaret Ames

Nina Martin & Paul Hunt

Karen McClanahan

Marion Andrus McCollam

John McFadden

Callie Meeks

Beth and David Meltzer

Lewis Merklin Jr., M.D.

Ellen Miller

John Miller

Dale Minter

Jenny Moore

Steven & Joiwind Landy Mullaney

Herb & Jerre Paseur

Charles D. Peavy

Tsen-Loong Peng

Dean Perry

Jeff Prince

Ely Raman

Margaret Blakewell Rather

Linda Rivera

Steve Rose

Hilda & Steve Rosenfeld

Beverly Russell

Terri Sadler-Goad

Teel & Mary Sale

Lawrence & Lynn

Schermerhorn-Friedman

Robert Schmitt

Hiram & Liz Sibley

Meredith Siegel

Jeanne Simonoff

Mr. & Mrs. Louis H. Skidmore, Jr.

David K. Smith

Marlene Spector

Douglas Steinbauer

Melinda Stelzer

Richard J. Stepcick

Frank L. Stieber

Lois Stulberg

Barbara & Ruskin Teeter

Alta Tingle

Will Tynan

Dianne Vanderlip

Pamela Walker

George Marvin Watson

Otto K. Wetzel

David White

Irene F. Whittome

Joseph R. Williams

William S. Wilson

James Wittenberg

Judy Youens

$100 Chinati t-shirt, newsletter, invitations to events, and discounts on publications, posters, and Chinati editions. Students and Senior Citizens, $50.

$250 Chinati publication or poster, plus a t-shirt, newsletter, invitations to events, and discounts on publications, posters, and Chinati editions.

$500 A monograph signed by the artist, plus a newsletter, invitations to events, and discounts on publications, posters, and Chinati editions.

$1,000 A multiple created every year in a limited edition by an internationally recognized artist, plus a newsletter, invitations to events, and discounts on publications, posters, and Chinati editions.

$2,500 All benefits as listed above.

NAME (Please print)

ADDRESS

CITY, STATE, ZIP, COUNTRY

PHONE NUMBER

FAX NUMBER

EMAIL

MY CHECK FOR $ IS ENCLOSED

BILL MY $ MEMBERSHIP TO VISA, M/C AMEX

ACCOUNT NUMBER

EXP. DATE (MM/YY)

SIGNATURE FOR CREDIT CARDS Return this form with payment to The Chinati Foundation, P.O. Box 1135, Marfa, Texas 79843, U.S.A.Foreign memberships please use credit cards. U.S. memberships are tax deductible to the extent permissible by law.

Membership Membresía

Page 91: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

90

Printer’s Mistake A, 2002Single color lithograph41 1/2 x 29 1/2 inches

Chinati Editions

Printer’s Mistake A (yellow):

$500 / $450 Chinati members

Printer’s Mistake B (red):

$500 / $450 Chinati members

Printer’s Mistake C (blue):

$500 / $450 Chinati members

Printer’s Mistake D (yellow, red, blue):

$750 / $675 Chinati members

The set of four prints:

$2,000 / $1,800 Chinati members

Printer’s Mistake was created in an edi-

tion of 30 on Rives BFK White paper. Edi-

tions 3-15 are available for purchase only

as a set of four prints, others are available

for purchase individually or as a set of

four. The drawing was completed by the

artist in November of 2002 and printed

by Robert Arber in January of 2003.

This photograph was created in an edi-

tion of 9, each signed and numbered by

the artist.

$5,000 / $4,500 Chinati members

untitled, 2005Photograph 19 1/2 x 24 inches

John Chamberlain

Ilya Kabakov

Printer’s Mistake B, 2002Single color lithograph41 1/2 x 29 1/2 inches

Printer’s Mistake C, 2002Single color lithograph41 1/2 x 29 1/2 inches

Page 92: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

91

Each image was printed in an edition of 30 on Somer-

set Radiant White by Brand X Editions, New York City.

Numbered and signed by the artist.

Single Print:

$2,000 / $1,500 Chinati members

Set of four prints

$10,000 / $8,000 Chinati members

B’s Stair, 2001 Five color silkscreen image size 30 x 35.5 inches

Printer’s Mistake D, 2002Three color lithograph41 1/2 x 29 1/2 inches

John Wesley

Brown Woman in Half Slip, 2001 Five color silkscreen image size 40 x 30 inches

Night Titanic, 2001 Five color silkscreen image size 30 x 36 inches

Claes Oldenburg

Soft Rotating Capitol, 1995 Lithograph in six colors 22 1/8 x 17 inches

Edition of 100 with 20 Ps and 5 PPs,

numbered, signed, and dated. Printed by

Maurice Sanchez and James Miller, Derriére

L’Etoile Studios, New York on Arches Cover

White paper.

$1,200 / $900

Page 93: The Chinati Foundation - CF NL2006 final2 · 2014-12-05 · the Chinati Foundation, and while his sculptures in metal are known to a large audience, works in other ma-terials are

92

Visitor Information

THE CHINATI FOUNDATION IS LOCATED AT:

1 Cavalry RowMarfa, Texas 79843Tel. 432 729 4362Fax 432 729 [email protected]

MUSEUM HOURS AND TOUR POLICY

The Chinati Foundation is accessible by GUIDED TOUR ONLY. Tours are given every WEDNESDAY THROUGH

SUNDAY in two sections:TOURS OF SECT ION 1 BEG IN AT 10

AM and include permanent installa-tions by John Chamberlain, Donald Judd, Ilya Kabakov, Richard Long, and David Rabinowitch. Temporary exhibitions currently on view will be included in the morning tour.TOURS OF SECT ION 2 BEG IN AT 2 PM and include permanent installations by Carl Andre, Ingólfur Arnarsson, Dan Flavin, Roni Horn, Claes Olden-burg and Coosje van Bruggen, and John Wesley.

The museum is closed on Monday and Tuesday.

Admission is $10 for adults, $5 for students and seniors, and free for Chinati members.

To schedule tours for large groups (6 or more), please call the museum office at 432 729 4362, or email [email protected] at least two weeks in advance.

Tours of Donald Judd’s residence, La Mansana de Chinati, the Block, are offered through the JUDD FOUNDA-

T ION . Guided tours are given ev-ery WEDNESDAY THROUGH SUNDAY.

Please call the Judd Foundation at 432 729 4406 for more information.

Información para

visitantes

LA FUNDACIÓN CH INAT I

SE ENCUENTRA EN:

1 Cavalry Row

Marfa, Texas 79843

Tel. 432 729 4362

Fax 432 729 4597

[email protected]

www.chinati.org

HORAR IO DEL MUSEO

Y RECORR IDOS

La Fundación Chinati se puede visitar

mediante RECORR IDO ORGANIZADO

SOLAMENTE. Los recorridos del museo

están programados de MIÉRCOLES A DO-

MINGO, en dos secciones:

LOS RECORR IDOS DE LA SECC IÓN 1 CO-

MIENZAN A LAS 10 :00 HORAS e inclu-

yen las instalaciones permanentes de

John Chamberlain, Donald Judd, Ilya

Kabakov, Richard Long y David Rabi-

nowitch. Las exhibiciones temporales se

incluyen en el recorrido de la mañana.

LOS RECORR IDOS DE LA SECC IÓN 2 CO-

MIENZAN A LAS 14 :00 HORAS e incluyen

las instalaciones permanentes de Carl

Andre, Ingólfur Arnarsson, Dan Flavin,

Roni Horn, Claes Oldenburg y Coosje

van Bruggen, y John Wesley.

El museo está cerrado los lunes y mar-

tes.

Entrada: $10 para adults, $5 para estu-

diantes y personas de edad avanzada,

gratuita para miembros de Chinati.

Para programar recorridos para gru-

pos grandes (6 personas o más), favor

de llamar a nuestra oficina al 432 729

4362 o comunicarse por correo electró-

nico a [email protected] con un mínimo

de dos semanas de anticipación.

Recorridos de la residencia de Donald

Judd, La Mansana de Chinati, ‘la Cua-

dra’, son conducidos por la FUNDACIÓN

JUDD de MIÉRCOLES A DOMINGO. Para

mayores informes, llame a la Fundación

Judd al 432 729 4406.

AcknowledgementsReconicimentos

Aileen Agopian, Phillips de Pury & Co.

Maryam AmiryaniRobert ArberJoey BentonMike BiancoSteffen BöddekerAdam Bork & Krista SteinhauerSterry Butcher & Michael RochL.J. CellaMarilyn CrowleyRob CrowleyJessica CsomaBrenda Danilowitz, The Josef and Anni

Albers Foundation

Kevin DavisRupert DeeseDennis DickinsonTom DiNapoli, Flos

Fairfax Dorn, Ballroom Marfa

Jeff ElrodMary FarleyRob Forbes, Design Within Reach

David GilbertGeorge GonzalesMichael GovanLouis Grachos, Director,

Albright Knox Art Gallery

Mathieu GregoireRobert and Rosario HalpernOwen HouhoulisTom JacobsJeff JamiesonBuck JohnstonWhitney JoinerGlory JonesTigie LancasterEmily LiebertEvelyn LucianiJaime MadridTim Malyk, Phillips de Pury & Co.

Marfa Chamber of CommerceJoni MarginotScott MayBrendan McCarthyBen MeisnerTom MichaelsRandy SanchezBob SchwabKaren SteinCraig RemberHester von RoijenEllen SalpeterTexas Tech UniversityLeslie WilkesTiffany Wood, Phillips de Pury & Co.

University of Texas, AustinUniversity of Texas, Permian BasinAlex MillsJeff Zilm

CreditsCréditos

Cover, 3, 10-12, 14-16, 20, 22-23, 29-30, 34-35: courtesy John Chamberlain; p.17: Photography @ The Art Institute of Chicago;p.19: Robert Creeley, For John Chamberlain, from LATER, © 1975 by Robert Creeley. Reprinted by permis-sion of New Directions Publish-ing Corp.;p.21: courtesy Albright Knox Art Gallery;p.22, 26, 62-64: Judd Founda-tion; p.36-43: David Gilbert;p.37: Raphael Pennekamp;p.44-52, 57, 60, 68-69: © 2006 The Josef and Anni Albers Foundation/Artists Rights Society, New York;p. 57: North Carolina Museum of Art, Raleigh, gift of the Artist;p.61: Yale University Art Gal-lery, Rights and Reproductions;p.78: Alberto Halpern.

Unless otherwise noted, all im-ages are from the Chinati Foun-dation archives.

Art and Text by Donald Judd © Donald Judd Foundation/Licensed by VAGA, NY, NY.


Recommended