+ All Categories
Home > Documents > The Italian Touch #16 magazine

The Italian Touch #16 magazine

Date post: 22-Jul-2016
Category:
Upload: kemon-russia
View: 213 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
Description:
 
92
16
Transcript
Page 1: The Italian Touch #16 magazine

16

Page 2: The Italian Touch #16 magazine
Page 3: The Italian Touch #16 magazine

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 1

Page 4: The Italian Touch #16 magazine

2

What has happened in the world of communication in the last 8-10years can be called a true “paradigm shift”. This term refers to theintroduction of a technical innovation or thought able to establish anew system of knowledge that replaces the previous one. This is howmost scientific disciplines have evolved; and, by looking at the impactthe spread of the Internet has had on our lives, the relevance of theterm is immediately clear: there has been a paradigm shift in ourconception of communication and personal relationships.In our industry, beauty bloggers and beauty advisors as well as tutorialsand online commerce have profoundly affected the way consumersrelate to cosmetics. Everyone is more informed and independent,and it is precisely information, or rather the new broad accessibilityto information, that has caused a significant change of pace inconceiving the different forms of exchange.

In this scenario, we certainly cannot wish that human curiosity be“satiated” and it will certainly be to our advantage to see this changeas an evolution and quickly adapt to the new being established. Infact, from now on, competition in the market will take place on aplane parallel to our everyday reality, and with different rules thanthose we are accustomed to. Providing well-founded, accurate and reliable explanations orclarifications will, thus, become a determining factor for success bothon the web (to become an influential voice among the thousands ofopinions travelling on the net) and in the real market (to establishoneself as a recognized specialist and professional).This is the case of the salon; it will always have the good fortune ofbeing a physical place of exchange and human interaction that isessential for any society. For this reason, it will be crucial to becomea reference point for professionalism and expertise.

As a company, we have made the professional enrichment of hair-stylists our mission. We take exacting care in preparing the messagefor the end-user and our training programs for hairstylists are fine-tuned and geared towards fully sharing our corporate know-how.Today, our vocation is moving online with the unveiling of our newwebsite, which aims to become an example for design and content inthe world of professional cosmetics. It will be constantly updatedwith new and entertaining topics, thanks to the online magazine TheItalian Touch, and a place for direct and immediate interaction withour customers.Of course, like at the salon, all this is happening without losing, in oureveryday life, the closeness to our customers and family feeling thathave always characterized us and of which we are proud. It is thisvery feeling that leads us to a deeper understanding of the needs ofour market and the development of ever more innovative ways forhelping it grow.

The paradigm shift

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 2

Page 5: The Italian Touch #16 magazine

То, что произошло в мире коммуникации за последние 8-10 лет, можно опре-

делить как самую настоящую “смену парадигмы”; под этим термином подра-

зумевается внедрение технических нововведений либо идей, способных уста-

новить совершенно новую по отношению ко всему предыдущему систему зна-

ний. Именно так развивалась большая часть научных дисциплин; и наблюдая

за эффектом, которое произвело распространение Интернета на нашу жизнь,

становится понятно происхождение данного термина: произошла смена пара-

дигмы в нашей концепции общения и личных взаимоотношений.

В нашем секторе beauty blogger и beauty advisor, tutorial и он-лайн торговли

интернет оказывает огромное влияние на то, как потребители ведут себя с кос-

метикой: все становятся всё более информированными и независимыми, и

именно информация, а точнее новый широкий доступ к информации обуслав-

ливает значительный рывок в понимании различных форм торговли.

В условиях, когда не возможно наверняка надеяться на то, что человеческое

любопытство "насытится", несомненно, следует эволюционировать и быстро

приспосабливаться к новому установившемуся порядку: в дальнейшем рыноч-

ная конкуренция будет развиваться параллельно с нашей повседневной реаль-

ностью и по другим правилами, нежели те, к которым мы привыкли.

Умение доставать обоснованные правдивые и надежные объяснения или разъ-

яснения становится, таким образом, определяющим фактором успешности как

в Интернете (когда мнение человек становится авторитетным среди тысяч

других мнений, циркулирующих в сети), так и на реальном рынке (когда чело-

век завоевывает популярность в качестве признанного специалиста и профес-

сионалав).

Это как раз о салоне: он всегда останется физическим местом, где происходит

обмен и человеческое взаимодействие, так необходимое в обществе; поэтому

для него необходимо стать опорной точкой, где концентрируются профессио-

нализм и конкуренция.

Миссия нашей фирмы - профессиональное обогащать парикмахера, внима-

тельно заботясь при этом о коммуникации с конечным клиентом и отлаживая

планы обучения для парикмахера, направленные на в полноценное распро-

странение фирменного know-how.

Это наше призвание сегодня переносится на он-лайновые платформы с откры-

тием нового интернет-сайта, цель которого - стать образцом по дизайну и

содержанию в мире профессиональной косметики, в нем появляются всегда

новые и интересные тематики, благодаря он-лайн журналу The Italian Touch, и

который является местом прямого и непосредственного взаимодействия с

нашими клиентами.

Очевидно, что все это обязательно получится, как с парикмахером, сосед-

ствующим с нашими клиентами в его повседневной деятельности, так и с чув-

ством семейственности, которое всегда нас отличает и которым мы гордим-

ся, поскольку оно заставляет нас более глубоко понимать потребности рынка

и каждый раз предлагать все более новаторские решения, способствуя его

росту.

Editorialсмена парадигмы

3

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 3

Page 6: The Italian Touch #16 magazine

DIRETTORE EDITORIALE

Giuliano Nocentini

COORDINAMENTO MARKETING

Aldo Nocentini

EDITORIAL CONSULTANT

Alessandro Di Giacomo

HAIR CONCEPTS

Gruppo Ricerca Moda Kemon

FOTOGRAFIA & DESIGN

Amedeo M.Turello

BRAND MANAGER

Annamaria Lipparoni, Ennio Nocentini, Francesca Nocentini

CONSULENTI DI PRODUZIONE

Maria Caterina Bianchi, Fabrizio Bisio, Donato Buonvino, Federico Comanducci

Dario Donnini, Liliana Farinelli, Andrea Giuliani, Alessandro Guerrieri

Stefano Isacchi, Marzia Lonardi, Valentina Monti, Sandra Parma, Angelica Patacca

Simona Ragni, Giuseppe Sega, Stefania Santucci, Stefania Sorio, Elena Spapperi

GERMANY / AUSTRIAWILD BEAUTY AGTel. +49 625750360www.kemon.dewww.kemon.at

SWITZERLANDListowell GmbHtel. +41-32 392 40 54www.kemon.ch

BENELUXPRO-DUOTel. +329-216 30 00

IRELANDFLAIR SALON SERVICESTEL. +353-458 564 87

POLANDPOLWELL Sp. Z.O.O.Tel. +48-52 325 20 00www.kemon.pl

KEMON S.P.A.Via E. Mattei 35 - 06016 San Giustino (PG)

Tel. +39 075 861801 info line: 8000 15 496

[email protected]

KEMON STYLE LAB S.GIUSTINO Via E. Mattei 35 - 06016 San Giustino (PG)

KEMON STYLE LAB MILANO via Vitruvio 43 - 20124 Milano

4

EDITORIAL L’arricchimento professionale del parrucchiere è la nostra “mission...“ 2

6

10

14

48

76

80

82

86

ARCHITECTURALLY FASHIONABLELe fotografie di Julius Shulman hanno anticipato i moderni principi del design

TOM FORDAnticipare quello che i clienti si aspettano, essere una sorta di tramite fra il nostro tempo e la gente

THE 2015 KEMON COLLECTION

MODERNIST FUTURELess esthetics, more ethics...

MODERNIST ETHNICOnly who dares travels...

BRUCE CHATWINNon riporto impressioni, solo cose viste...

GIUSEPPE CAPITANOL’eterna leggerezza della materia

THE KEMON COLLECTION SETHotel Straf e il Boscolo Hotel di Milano, i luoghi esclusivi per la nuova Collezione

KEMON NEWSGli eventi “Wild Beauty” ed i Kemon Days in Riccione

IndexThe Modernist Issue

SLOVENIA / CROATIATRIMUZIJAT D.O.O.Tel. +386-5 3954280www.kemon.si

HUNGARYHAIR-LINE KftTel. +36-23 332 126107www.kemon.hu

RUSSIAMONBLAN PROFTel. +7-343 355 3333www.kemon.su

MIDDLE EASTMADI INTERNATIONALCO.LLCTel. +971-4 338 27 73

USATNG WorldwideTel. +1-248 347 7700www.kemonusa.com

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 4

Page 7: The Italian Touch #16 magazine

5

MATHIAS GOERITZ AT HIS HOMEWHICH WAS CO-DESIGNED WITH RICARDO LEGORRETA, CUERNAVACA, MEXICO, 1973JULIUS SHULMAN. © J.PAUL GETTY TRUST

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 5

Page 8: The Italian Touch #16 magazine

6

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 6

Page 9: The Italian Touch #16 magazine

7

Увидеть постмодернистское здание в солнечный полдень, увидеть свет, бьющий в окно именно таким образом, как нужно –все это значит испытать божественное в том виде, в котором Бог или, по крайней мере, святая троица Роберта А. М. Стерна,Франка Гери и Майкла Грэйвса подразумевали его. Архитектура, которая отличается уникальным внешним видом, которыйчасто переносится также и в интерьер здания для создания эстетически приятных поверхностей. Полное иронии, удивления,противоречий и самоиронии каждое уникальное здание содержит в себе определенный оригинальный элемент. Убеждение,что “архитектура – это искусство” – это новая мантра, заменяющая устаревшие идеи модернистов о том, что “форма следу-ет за содержанием”. Франка Гери, символа постмодернистской архитектуры, когда-то спросили, были ли у него какие-либонаставники или идолы в истории архитектуры. В ответ он предложил взять фотографию Бранкузи с его рабочего стола...“Фактически, я больше склонен думать именно с позиций подобных художников. Он оказал больше влияния на мою работу,чем большинство архитекторов. И действительно, кто-то даже предположил, что мой небоскреб, выигравший нью-йоркскоесостязание архитекторов, был похож на скульптуру Бранкузи. От мира архитектуры я мог бы назвать Альвара Аальто, так какк нему я испытываю огромное уважение, и конечно, Филипа Джонсона”. Явно структурные и функциональные, но все женешаблонные элементы дизайна зданий, учитывают чувствительность окружающей среды, что не все оценивают по достоин-ству. То, что является постмодернистским, культовым и иногда ироничным для одних, для других порой просто кирпичи ибетон. Возьмите, например, Мормонов, плохо изученное благодаря его авангардистскому вкусу сообщество, которым недав-но было объявлено о создании постмодернистского храма в Лехи, Юта. Оскорбленные тем фактом, что их церковь больше небудет представлять собой одно их серых, однородных, конформистских зданий, к которым они привыкли, они не сталииспользовать открытый после окончания его постройки храм, доказывая, что, несомненно, Богу нельзя поклоняться абы где.

Если Ле Корбюзье устранил разрыв между абстрактной и выразительной архитектурой, то он также соединил между собойархитектурный и скульптурный подходы к зданиям. Однако взгляните чуть глубже, чем то, что лежит на поверхности любойпостмодернистской архитектуры, и вы увидите, что в нем есть “честность”, так часто оплакиваемая в постмодернизме.Модная ирония градостроителей: согласно ученым, “постмодернизм, по определению... не поддается определению”. Книга«Вновь открытый модернизм» впервые проливает свет на забытые архитектурные шедевры. Основанная на материалах, взя-тых из личных архивов фотографа Джулиуса Шульмана, книга рассказывает о жилых и коммерческих зданиях, которыеускользнули от общественного мнения. На его ошеломляющих фотографиях изображена та сторона Калифорнийского модер-низма, которая редко находится в центре внимания; его острый глаз, замечающий форму и содержание, его интуитивныйвыбор нужного момента и отличительного ракурса позволили ему сделать самые смелые портреты сотен современных зда-ний, расположенных за пределами Лос-Анджелеса. Через линзу объектива Шульмана здания становятся уникальными пред-метами исследования массы, тени и света. Шульман потратил большую часть своей жизни, ведя хронику шедевров модер-низма.

Архитектурно модный... Образы Джулиуса Шульмана – новаторство в принципах дизайна... гениальный мастер обращается свой взгляд к профессиональным методикам критических модернистскихпроизведений

Andreas M.Jürgen

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 7

Page 10: The Italian Touch #16 magazine

8

The reason why this architecture photographs so beautifully is the environmental consideration exercised by the architects. It was the sense that here we have beautiful canyons, hillsides, views of the ocean...Everyone loves these photographs because the houses are environmentally involved and this was before the emphasis on what everyone is calling “green...

- Julius Shulman Los Angeles, November 2007

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 8

Page 11: The Italian Touch #16 magazine

9

JULIUS SHULMAN. MODERNISM REDISCOVEREDBY JULIUS SHULMAN, HUNTER DROHOJOWSKA-PHILP, OWEN EDWARDSPHILIP J. ETHINGTON AND PETER LOUGHREY - COURTESY TASCHEN

To witness a post-Modern building on a sunny afternoon, the light hitting the windows in just the right way, is to experiencethe divine in the way that God, or at least the holy trinity of Robert A. M. Stern, Frank Gehry and Michael Graves, intendedit. An architecture that relies on a uniquely represented exterior, often carrying over into the interior of the building, becauseof the desire to create an æsthetically pleasing surface. Laden with irony, surprise, contradiction and self-mockery, each uniquebuilding contains definitely an element of originality. The belief that “architecture is art” is the new mantra, replacing theout dated ideas of the Modernists that “form follows function”. Frank Gehry, an icon of post-Modern architecture, was onceasked if he had any mentors or idols in the history of architecture. His reply was to pick up a Brancusi photograph on his desk...“Actually, I tend to think more in terms of artists like this. He has had more influence on my work than most architects. Infact, someone suggested that my skyscraper that won a New York competition looked like a Brancusi sculpture. I could nameAlvar Aalto from the architecture world as someone for whom I have great respect and of course, Philip Johnson.”Distinctively structural and functional, yet non-formulaic the design elements of the buildings, consider the sensitivity of theenvironment, often not to the appreciation of all. What is post modern and iconic and sometimes ironic to some is just bricksand concete to others. Take for example the Mormons, a society not exactly well known for their avant gardist taste, whenit was recently announced that a post-Modernist temple was to be designed in Lehi, Utah. Outraged that their church wouldno longer depict the drab, uniform, conformist buildings that they were used to, the temple has remained unused yet opensince it’s contruction, proving that apparantly God cannot be worshiped anywhere.If Le Corbusier bridged the gap between abstract and expressive architecture, he as well bridged between the tectonic andsculptural approach to building. However, scratch the surface of any post modernist architecture and you will see that itreflects the “honesty” so often lamented in postmodernism. A hip irony for urban planners, that, according to scholars,“Postmodernism, by definition ...resists definition”.

The book Modernism Rediscovered, brought light for the first time on forgotten architectural masterpieces. Drawn fromphotographer Julius Shulman’s personal archives, the book pays pays tribute to residential and commercial buildings thathad slipped from public view. His stunning photographs capture a rarely seen side of California Modernism; with his sharpeye for form and content, his intuitive timing and distinctive camera angles, he produced bold portraits of hundreds ofmodern structures beyond Los Angeles. Through Shulman’s lens, buildings become unique studies of mass, shadow, and light.Shulman has spent most of his life chronicling the masterpieces of modernism. As one of the leading architectural photo-graphers of the 20th century, artist Julius Shulman developed a close association with the leading modernist architects of the1950s and 1960s. What is being rediscovered in Moderism Rediscovered, is not Shulman’s work but a particular view onmodernist architecture. Taken from originals, it makes Shulman’s depiction of L.A. modernism look startlingly fresh. Thisepic, three-volume retrospective has emerged from Shulman’s phenomenal back catalogue, a working archive of 260.000prints, negatives and colour transparencies. Directed and produced by Benedikt Taschen, the long-time friend and publisherof Shulman’s work, this is a comprehensively chronological and beautifully produced, monument to a long career. The clas-sic elements of a Shulman shoot are carefully posed models set against clean, streamlined furnishings and stunning vistas ofcityscapes or sunburnt Californian landscapes...

Architecturally Fashionable... Julius Shulman’s images pioneering the principles of design...a master’s eye with a genius approach push into methodic professionalism the critical modernist epopea

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 9

Page 12: The Italian Touch #16 magazine

В чем его ключ к успеху? “Предвосхищать то, что клиенты ожидают от Gucci, быть в некотором роде посредником между нашим вре-

менем и людьми. Людьми, которые хотят обновления, хотят быть особенными, очаровательными, уверенными в себе. Gucci преуспе-

вает, потому что эта марка предлагает концепцию моды, а не моду ради моды. Я никогда не выставляю на подиум эффектные костюмы

или аксессуары, которые бы недостаточно хорошо продавались” (Лауре Дубини, Corriere della Sera 9/9/1996). Компания росла до 2004

года, свой последний показ он провел в марте, после чего оставил компанию “с большой грустью, но оставляя, пожалуй, одну из самых

сильных команд в секторе”. В 2005 году он анонсирует запуск своей персональной мужской линии, созданной вместе с Gruppo Marcolin

и в сотрудничестве с Ermenegildo Zegna. Она становится невообразимым триумфом. От ароматов до моды, до кино, когда он основы-

вает студию Fade to black, дебютируя, как режиссёр с картиной A Single Man по роману Кристофера Ишервуда, интерпретированному

Колином Фертом и Джулианой Мур, где он описывает один день английского гомосексуального преподавателя в Калифорнии.

С 1986 года он состоит в отношениях с английским журналистом Ричардом Баклей. Любовное письмо, которое Форд написал ему в

номере Vogue Paris, посвященном выходу его фильма, попало в историю: “Когда его взгляд впервые встретился с моим, мне пришлось

отвести взгляд. Я не знаю, оттого ли, что его глаза были настолько необычны и очаровательны, или оттого что между нами загорелась

искра. У Ричарда глаза цвета воды. Не синего, не серого и даже не бежевого цвета. Он один из самых красивых созданий, которое я

когда-либо видел в своей жизни”. В 2012 году они усыновили ребенка, Александра Джон Баклей Форд, и живут все вместе на их ранчо

в Санта Фэ с Ангусом и Индией с двумя гладкошерстными фокстерьерами, которые также появляются в фильме A Single Man.

если в словаре Treccani вы находите определение слова “lustrinato”*– это Tom форд …

“Автор самой шумной истории успеха, самого громкого обновления

модной марки»

- Микеле Чаварелла

leiweb.it - Oggi

10

*богато покрытый блестками

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 10

Page 13: The Italian Touch #16 magazine

Томас Карлайл Форд, рожденный в 1961 году в Остине Техас. Известный во всем мире как Том Форд. В 11 лет он переезжает с семьей в

Санта Фе Нью Мексико, где он построил свой мега-дом-ранчо-мавзолей по проекту звездного архитектора Тадао Андо, в 17 лет он летит в

Нью-Йорк. Он учится в Парсонской школе дизайна и учит историю искусства в Нью-Йоркском Университете. Это время встречи с Энди

Уорхолом и мифической дискотеки Studio 54 (легенда хочет вдохновляться персонажами, заполнявшими клуб, и бежать потом в соседнее

кафе рисовать эскизы). Перед последним годом в Парсонс он работает в течение шести месяцев в Париже, как стажер в издательстве Chloé.

В 1986 году ему присуждается диплом архитектора, и поступает в штат компании дизайнера Кэти Хардвик, в 1988 году он переходит к Перри

Эллис в качестве дизайн-директора под надзором Марка Джейкобса.

1990 год он начинает приключение под маркой Gucci, которая тогда была на краю банкротства, сначала как ответственный за женскую одеж-

ду ready-to-wear, с 1992 года как дизайн-директор. В эту флорентийскую фирму он привносит чувственность и свое видение моды, которое

отражает народную культуру, воскрешает в памяти гедонизм и стремится сломать все табу на секс и сексуальность. Когда в 1994 году

Investcorp приобретает Gucci, Форд поднимается до должности креативного директора: именно эта последняя, основная взятая им планка

позволяет ему быстро поднять бренд на самые вершины. В 1995 году, опираясь на свой сексуальный и элегантный стиль, быстро входящие

в моду рубашки, лакированных сапогах с металлическими бликами, брюками, которые облегают бока, casual костюмы с каблуком-шпиль-

кой, бархат, атлас, шелк и трикотаж, Gucci и Форд вместе входят в число лучших представителей мировой моды. С тех пор флорентийская

марка будет ассоциироваться со всем сексуальным и шикарным. Прежде всего, она будет ассоциироваться всеми мировыми звездами. Фирма

совершила невероятный скачок, от 500 миллионов оборота в 1995 году к 800 миллионам в следующем году. Компания начала котироваться

на бирже и в октябре 1995 года стоила 22 доллара за акцию, а 11 месяцев спустя – уже 65 долларов. С объемом продаж и имиджем компа-

нии случилось чудо: “Я никогда бы не смог сделать тоже, что я сделал с Gucci, в Америке.

В вашей стране есть многочисленные уникальные возможности не только в плане качества работы, но также и в плане человеческих отно-

шений”. Блестящий, талантливый, разбирающийся в эстетике и неповторимом искусстве, он невероятным образом интуитивно чувствует,

что нравится сейчас, что может понравиться в будущем. И что сможет успешно продаваться. Он лично занимается основными кампаниями

по связям с общественностью Gucci в 1990ых годах: “Моя роль в кампании 1994 года очень широка. Я с командой из десятка ассистентов

рисую и разрабатываю проекты одиннадцати коллекций. Я курирую и контролирую творческий имидж всех сфер деятельности Gucci от рек-

ламных кампаний до магазинов, витрин, упаковки. Я имею глобальное видение. Это как будто ты смотришь на себя самого снимающего

фильм или руководящего оркестром ”. Коллекция Осень / Зима 1996 года - его шедевр. Смокинги из красного бархата, женские костюмы в

тонкую полоску, андрогинный внешний вид… Глубокое видение, безукоризненное объединение гламура 1970ых годов и итальянского

модернизма с нотками классического дизайна. Если еще только в 1993 году бренд Gucci был на краю падения, то в 2000 году он уже погло-

тил Yves Saint Laurent, и Форд становится главным дизайнером: “Исторически, Gucci – это Софи Лорен, а Yves Saint Laurent – это Катрин

Денев. Обе они сексуальны, но Gucci немного проигрывает Yves Saint Laurent ” Tom Ford, цитата в Британском Vogue, февраль 2001.

«Lustrinato» из словаря Treccani: “Неологизмы (2008), прилагательное. Украшенный, покрытый блестками. Светский [Том] Форд бесспорно

стал священником собственной роскоши, когда обладающих даже самой малой верой он начал обращать в свою религию. Буйствующие

девушки и обескровленные юноши, обращающие слишком большое внимание на одежду? Его ответ – художественные плавки, обувь из кро-

кодила, джинсы с алмазами. Чтобы заставить их мечтать, чтобы заставить улыбаться, чтобы, прежде всего, продать: не все хотят оставаться

незамеченными Жан Луиджи Параккини, Corriere della Sera, 30 июня 1998 года, репортаж на странице 15”.

11

TOM ФОРДВ чем его ключ к успеху? Предвосхищать то что клиенты ожидают быть в некотором роде посредником между нашим временем и людьми

Alessandro Di Giacomo

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 11

Page 14: The Italian Touch #16 magazine

The key to his success? “Anticipating what customers expect from Gucci, being a kind of intermediary between our time andthe people. People who want to renew themselves, to be special, fascinating and self-confident. Gucci is successful becauseit offers a fashionable concept, not fashion for fashion’s sake. I never put dresses or accessories on the catwalk, even withimpact, if they are sure to have low sales” (to Laura Dubini Corriere della Sera). A crescendo until 2004, his last show inMarch, after leaving the group “with great sadness, but we are confident in having left one of the strongest teams in the indus-try”. In 2005, he announced his personal men’s line, the partnership with the Marcolin Group and the collaboration withErmenegildo Zegna. It was yet another triumph. From fragrances and accessories, to fashion and cinema, when hefounded the production company Fade to black and debuted as a director with A Single Man, adapted from the novel byChristopher Isherwood, starring Colin Firth and Julianne Moore, which describes the day of a gay English professorteaching in California.

Since 1986, he has been in a relationship with British journalist Richard Buckley and the love letter that Ford dedicated tohim in Vogue Paris in the issue devoted to the premier of his film made history: “The first time his gaze crossed mine, I hadto turn my head away. I don’t know if it was because his eyes are so unique and fascinating or because there was a sparkbetween us. Richard’s eyes are the colour of water. Not blue, not grey, and not even beige. He is one of the most beautifulcreatures I’ve ever seen in my life”. In 2012, they adopted a child, Alexander John Buckley Ford, and they all live togetherin their ranch in Santa Fe with Angus and India, two smooth-haired fox terriers that also appeared in the film A Single Man.

12

Look under the Italian word for “sequined” in the Treccani dictionary and you will find Tom Ford...

The author of the most sensational case history and successstory of the revival of a fashion brand

- Michele Ciavarella leiweb.it - Oggi

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 12

Page 15: The Italian Touch #16 magazine

Thomas Carlyle Ford, born 1961 in Austin, Texas. Known worldwide as Tom Ford. At age 11, his family moved to Santa Fe,New Mexico, where later he built his mega-ranch-house-mausoleum designed by archi-star Tadao Ando and, at age 17, heflew to New York. He studied at the Parsons School of Design and Art History at New York University. These are the yearsspent around Andy Warhol and the legendary nightclub Studio 54, according to legend, he would take inspiration fromthe personalities who crowded the club and then run to sketch in the nearby café. Before his last year at Parsons, he did asix-month internship in the Chloé press office. In 1986, he received a degree in architecture and joined the staff of designerCathy Hardwick and, in 1988, he went to Perry Ellis as Director of Design, under the supervision of Marc Jacobs.

The year he began his adventure with the Gucci brand, then on the brink of bankruptcy, was 1990, first as the head ofwomen’s ready-to-wear apparel and, from 1992 as Director of Design. To the Florentine company, he brought sensuality anda fashion vision that reflects popular culture, evokes hedonism and focuses on breaking every taboo of sex and sexuality.When Gucci was acquired by Investcorp in 1994, Ford rose to Creative director – the last essential piece that allowed himto make the brand explode. In 1995, continuing his sexy, elegant style with fashionable shirts, satinized patent-leather bootswith metallic reflections, hip-hugging pants, casual dresses paired with high heels, and velvet, satin, silk and knitted fabrics,Gucci and Ford entered the elite worldwide fashion circles. From then on, the Florentine brand was associated with all thatis sexy and chic, especially by the worldwide star system.The brand saw a huge leap in sales, from 500 million in 1995 to 800 million the following year. Listed on the stock exchange in1995 at $22 dollars, in 11 months it tripled to 65. It was a sales and image miracle: “I could never have done what I did withGucci in the United States.

In your country there are extraordinary and multiple opportunities not only in terms of the quality of work but also inhuman relations”. Brilliant, talented, with an unparalleled approach to aesthetics and art, he had an incredible intuition forwhat people like or could like – and for knowing what sells. Gucci’s communication campaigns in the 1990s, which he managedpersonally, were fundamental: “In 1994, my role was multifaceted. I designed and planned eleven collections with a team often assistants. I managed the creative image of all aspects of Gucci, from advertising campaigns to stores, windows andpackaging. I had a global vision. It’s a bit like you’re shooting a film or directing an orchestra”.The Autumn/Winter 1996 collection was his masterpiece. Red velvet tuxedos, feminine pinstripes, an androgynous look: hiswas an intense vision, the perfect fusion of 70’s glamour and Italian modernism with a touch of classic design. In 1993, Gucciwas a brand on the verge of collapse, in 2000 it absorbed non other than Yves Saint Laurent and Ford became ChiefDesigner: “Historically, Gucci is Sophia Loren, while Yves Saint Laurent is Catherine Deneuve. They are both sexy. It’s justthat Gucci is a bit more obvious than Saint Laurent” (Tom Ford, quoted in British Vogue).

From the Treccani dictionary: “[Neologisms (2008)]. Sequined, adj. Ornate, covered with sequins. The layman [Tom] Fordbecame the undisputed priest of luxury when the minimalist credo began to win converts. Are colourless girls and youngmen dominating fashion in clothing that is even too basic? He responds with sequined briefs, crocodile shoes and jeans withdiamonds. To make you dream and smile, but especially to sell: passing unobserved is not a condition that pleases everyone(Gian Luigi Paracchini, Corriere della Sera)”.

13

Tom FordThe key to his success...? Anticipating what customers expect, being a kind of intermediary between our time and the people

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 13

Page 16: The Italian Touch #16 magazine

MODERNIST FU

The 2O15 Modernist Collection

photographed by Amedeo M.Turello

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 14

Page 17: The Italian Touch #16 magazine

15

TURE

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.33 Pagina 15

Page 18: The Italian Touch #16 magazine

LESS ESTHETICS MORE E TH ICS . . .

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.34 Pagina 16

Page 19: The Italian Touch #16 magazine

17

Исследовать прошлое и все то прекрасное, что было создано для прослав-

ления настоящего и превращения его в нечто необычайное. Это настрое-

ние коллекции, основанной на гедонизме, стабильном и безопасном. Стиль

и красота остаются неизменными всегда, и точно также золотые правила

прошлого могут преобразиться и элегантно возродиться в будущем.

Это воспевание стиля, вдохновленного семидесятыми годами, которым

свойственна утонченная концептуальная элегантность, возвращающая к

роскоши, образующейся из особенных элегантных элементов, из богат-

ства, которое никогда не выставляется напоказ. Даже Лондон воспел италь-

янский стиль в выставке «Гламур итальянской моды» (The glamour of ita-

lian fashion), прошедшей в Victoria & Albert Museum, который, бесспорно,

символизирует во всем мире искусство, культуру и стиль жизни. От муже-

подобной и властной женщины от Giorgio Armani (который вчера одевал

Ричарда Гира в «Американском Жигало», а сегодня Леонардо Ди Каприо в

«Волк с Уолл Стрит»), до лацканов пиджака адвоката Gianni Agnelli, пет-

лиц Mastroianni, каприйских сандалий Jackie Kennedy, вплоть до нео-фрака

от Dolce & Gabbana … “Итальянская мода основана на эволюции костюма.

Это не только вчера. Это и завтра” (Соннет Станфилл, куратор выставки).

Возвращение в прошлое является новым трендом и перспективой будущих

коллекций известных итальянских и иностранных марок.

Утонченная простота строгих линий, геометрия и андрогиния в типично

мужских костюмах, отмеченных простыми и, безусловно, элегантными и

всегда чувственными линиями. Коллекция Gucci Осень/Зима 2014/2015

возвращает total-look с сильным колоритом семидесятых годов. Пошитые

пальто и skinny брюки, легкая андрогиния, которая еще больше утончает

разницу между полами. Современная женщина, более посвящающая себя

этике, чем эстетике, “чтобы нравиться, прежде всего, себе самой, а не дру-

гим людям”, - подтверждает творческий директор Фрида Джаннини. Это

также возвращение флорентийской марки шестидесятых и семидесятых

годов, к которой уже обращался десять лет назад Том Форд, вдохновляясь

как надломленными (как Марианна Фейтфулл), так и буржуазными (смот-

ри Джеки Кеннеди) мужскими и женскими образами. То же элегантное воз-

вращение, которое с успехом предлагает Хеди Слиман для Yves Saint

Laurent этой зимой: чувственное лукавство плавных форм, абсолютно

стройных, брюки-дудочки, пошитые мини-платья. И возвращение мифи-

ческого женского смокинга (но с леггинсами черного цвета и с богато

покрытым блестками топом).

Цвета с единообразной, насыщенной и великолепной тональностью: чер-

ный, синий, красный и оранжевый глянцевых текстур. Это возвращение

простоты, которая еще больше ценится также и в моде на прически благо-

даря своей чувственности и изысканности. Строгий и простой стиль, кото-

рому свойственны небольшие объемы, точные линии и плотные формы.

Прически почти унисекс также возвращают к андрогинности и характери-

зуются “длинными затылками”, несмотря на концентрацию объема в

передней части головы и пряди волос по бокам. Цветовые нюансы лежат

между цветом «красной» меди и светлым блондом, включая в промежут-

ках насыщенный каштановый цвет. Заново открывать, возвращать, разра-

батывать. Это заветы для путешествия в бессмертное прошлое, которое

продолжает давать новую пищу для идей на протяжении целого века.

“С послевоенного времени мы наблюдаем постепенное разрушение стереотипного представления

согласно которому утонченная женщина должна одеваться по-французски

а настоящий джентльмен – в английском стиле

итальянский стиль поменял концепцию элегантности”

- Жан Луиджи Параккини, журнал

Style апрель 2014

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.34 Pagina 17

Page 20: The Italian Touch #16 magazine

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.34 Pagina 18

Page 21: The Italian Touch #16 magazine

Color: NaYo 1007- NaYo 8.33 / Mechès: Lunex Ultra CreamStyling: AND Liss Spray 15 / Finishing: AND Heat Spray 25 - AND Vamp Spray 44 - AND Shine Spray 06

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.34 Pagina 19

Page 22: The Italian Touch #16 magazine

Since the post-war periodand the progressive disintegration of the dogmathat a sophisticated woman should dress in a Frenchand a distinguished gentleman in an English stylethe Italian style has changed the concept of elegance...

- Gian Luigi Paracchini Style, aprile 2014

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.34 Pagina 20

Page 23: The Italian Touch #16 magazine

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.34 Pagina 21

Page 24: The Italian Touch #16 magazine

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.34 Pagina 22

Page 25: The Italian Touch #16 magazine

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.35 Pagina 23

Page 26: The Italian Touch #16 magazine

24

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.35 Pagina 24

Page 27: The Italian Touch #16 magazine

Color: NaYo 6.5 - Mechès: Lunex Decap Super / Tonalizzazione: YoGreen 7.4 - Lunex Colorful ArancioStyling: AND Magic Serum 26 - AND Liss Spray 15 / Finishing: AND Heat Spray 25 - AND Satin Paste 32 - AND Vamp Spray 44

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.35 Pagina 25

Page 28: The Italian Touch #16 magazine

Color: NaYo 6.3 / Mechès: Lunex Decap Super / Tonalizzazione: YoGreen 7.2Styling: AND Soft Cream 23 - AND Liss Spray 15 - AND Vol Foam 43 / Finishing: AND Heat Spray 25

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.35 Pagina 26

Page 29: The Italian Touch #16 magazine

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.36 Pagina 27

Page 30: The Italian Touch #16 magazine

To explore the past and all the beauty that it was able to create in order to magnify thepresent and make it extraordinary. This is the mood of a collection based on a hedonismthat conveys stability and security. Style and beauty are eternal and, like the golden rulesof the past, can be transformed into a stylish return to the future.

It is a celebration of a sophisticated style with a 1970s flavour that recalls an essential,refined and conceptual elegance, to recover a concept of luxury made of simple but elegantdetails and wealth that is never ostentatious. Even London has just praised the Italianstyle in the show, The Glamour of Italian Fashion at the Victoria & Albert Museum, theundisputed world- wide symbol of art, culture and lifestyle. From Giorgio Armani’sandrogynous, managerial woman, yesterday, he dressed Richard Gere in American Gigoloand, today, Leonardo Di Caprio in The Wolf of Wall Street, to Attorney Gianni Agnelli’slapels, Mastroianni's button holes, Jackie Kennedy’s Capri sandals and Dolce &Gabbana’s neo-tuxedo... “Italian fashion is essential in the evolution of costume his-tory. It is not just the past. It is today and tomorrow” (Sonnet Stanfill, Curator of theexhibition). A return to the past that is the new trend and the future of Italian andforeign designer collections.

A refined simplicity of rigorous, geometrical and androgynous lines in typically masculineclothing characterized by simple, absolutely elegant and always sensual lines. The GucciFall-Winter 2014-2015 collection returns to a total-look with a strongly 1970s flavour.Tailored coats and skinny pants evoke a soft androgyny that reduces the differences between the sexes even further. Modern women are more dedicated to ethics thanaesthetics, “to please themselves more than others”, said Creative Director Frida Giannini.It is also the Florentine brand’s return to the 1960s and 1970s, as Tom Ford did ten yearsago, taking its inspiration from masculine and feminine icons, both break-away, such asMarianne Faithfull and bourgeois, see Jackie Kennedy. The same recovery of elegancesuccessfully proposed this winter by Hedy Slimane for Yves Saint Laurent: a sensualmaliciousness of smooth shapes, slim suits, cigarette pants and tailored mini-dresses. And thereturn of the legendary feminine tuxedo, but over black leggings and with a sequined top.

Colours with uniform, saturated and brilliant tones: black, blue, red and also orangepredominating on shiny textures. It is a return to simplicity enhanced by sensuality andsophistication, even in hair fashion. An austere, rigorous style, small-volume heads with cleanlines and compact shapes. Even the almost unisex cuts recall an androgyny characterizedby “long necks”, despite a concentration of volumes in the front and side-swept bangs.Hair colour shades range from copper-red to light blond passing through chestnut,rediscovering colour saturation here as well. Rediscover, evoke, enhance. These are thecommandments of a return to an immortal past that continues to renew an entire century...

28

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.36 Pagina 28

Page 31: The Italian Touch #16 magazine

Color: NaYo 6.3 / Mechès: Lunex Decap Super / Tonalizzazione: YoGreen 7.2Styling: AND Soft Cream 23 - AND Liss Spray 15 - AND Vol Foam 43 / Finishing: AND Heat Spray 25

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.36 Pagina 29

Page 32: The Italian Touch #16 magazine

Color: NaYo 1007- NaYo 8.33 / Mechès: Lunex Ultra CreamStyling: AND Liss Spray 15 / Finishing: AND Heat spray 25 - AND Vamp Spray 44 - AND Shine Spray 06

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.36 Pagina 30

Page 33: The Italian Touch #16 magazine

Styling: AND Soft Cream 23 - AND Liss Spray 25 / Finishing: AND Satin Paste 32

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.36 Pagina 31

Page 34: The Italian Touch #16 magazine

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.36 Pagina 32

Page 35: The Italian Touch #16 magazine

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.36 Pagina 33

Page 36: The Italian Touch #16 magazine

34

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.37 Pagina 34

Page 37: The Italian Touch #16 magazine

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.37 Pagina 35

Page 38: The Italian Touch #16 magazine

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.37 Pagina 36

Page 39: The Italian Touch #16 magazine

Styling: AND Soft Cream 23 - AND Liss Spray 25 / Finishing: AND Satin Paste 32

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.37 Pagina 37

Page 40: The Italian Touch #16 magazine

Styling: AND Soft Cream 23 - AND Liss Spray 25 / Finishing: AND Satin Paste 32

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.38 Pagina 38

Page 41: The Italian Touch #16 magazine

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.38 Pagina 39

Page 42: The Italian Touch #16 magazine

Styling: AND Magic Serum 26 - AND Liss Spray 15 / Finishing: AND Gelwax 45 - AND Shine Spray 06

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.38 Pagina 40

Page 43: The Italian Touch #16 magazine

Color: NaYo 6.3 / Mechès: Lunex Decap Super / Tonalizzazione: YoGreen 7.2Styling: AND Soft Cream 23 - AND Liss Spray 15 - AND Vol Foam 43 / Finishing: AND Heat Spray 25

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.38 Pagina 41

Page 44: The Italian Touch #16 magazine

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.38 Pagina 42

Page 45: The Italian Touch #16 magazine

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.38 Pagina 43

Page 46: The Italian Touch #16 magazine

Styling: AND Soft Cream 23 - AND Body Fluid 14 / Finishing: AND Hairshaper 63

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.39 Pagina 44

Page 47: The Italian Touch #16 magazine

Stylist : Antonio Bardini

Hair Stylist : Pierre Baltieri, Luigi Martini Andrzej Kawulok and Primoz Kersic for Kemon

Color Concept : Kemon Technical Team

Make-Up Artist : Fabrizio Bertoneri

Models : Carlo Barassi, Alessandro Dell’IsolaGus Drake, Ginevra Pardi, Eugeniya Vasina and Liliya Zalunina

Location : Studio P12 and Boscolo Hotel - Milano

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.39 Pagina 45

Page 48: The Italian Touch #16 magazine

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.39 Pagina 46

Page 49: The Italian Touch #16 magazine

47

The Making-OfThe Kemon Collection : Modernist Future and Modernist Ethnic 2015

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.39 Pagina 47

Page 50: The Italian Touch #16 magazine

MODERNIST ET

The 2O15 Modernist Collection

photographed by Amedeo M.Turello

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.39 Pagina 48

Page 51: The Italian Touch #16 magazine

49

HNIC

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.39 Pagina 49

Page 52: The Italian Touch #16 magazine

...ONLY HE WHO DARES TRAVELS

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.39 Pagina 50

Page 53: The Italian Touch #16 magazine

51

Цвета и природная атмосфера, литература о путешествиях и атрибуты кочевой жизни. Все это

называется этническим футуризмом. Во втором настроении коллекции The Italian Touch арха-

ичные и почти первобытные знаки смешиваются между собой в стиле, который пересмотри-

вает традиции в современном ключе: элегантные и изысканные отсылки к Африке и Азии,

Центральной Америке и дзен-буддизму отсылают к кочевому образу жизни, который наводит

на мысли о путешествиях и чувстве свободы, которое они дарят. Настроение, которое на пер-

вый взгляд может показаться контрастным по сравнению с современным контекстом 2.0, но

которое, напротив, является идеальным смешением самых что ни на есть интроспективных

материальных аспектов прошлого со всем более современным и общественным настоящего

времени. Все это с целью торжественно встретить возникающее будущее и стать его передо-

виком и первопроходцем.

В этом процессе возвращения в наши дни всего архаичного Азия и Африка играют главные

роли. Как, например, в последних произведениях Chanel и в коллекциях таких классиков как

Hermès и Yves Saint Laurent: действительно, месье Ивс неоднократно бывал в Марокко, где он

общался с берберийскими племенами - его истинной любовью на африканском континенте. Он

любил их до такой степени, что он создал Берберский музей в саду Майорелле ди Марракеш

и собрал вместе с его товарищем Пьером Бергэ невероятную коллекцию древних изделий, дра-

гоценностей и фотографий, которые только несколько месяцев назад находились в центре

последней значительной парижской выставки Femmes Berbères du Maroc «Берберские жен-

щины в Марокко», созданной по идее, поданной их фондом. Та же Африка была выбрана в

качестве фона для бесконечных фоновых пространств и “этого крайне символичного смеше-

ния племен” в последней рекламной кампании фотографа Стива МакКурри для линии очков

Etnia Barcelona: триумф фантазии художника-анималиста, аборигены в солнцезащитных

очках на первом плане на фоне саванны: “ Африка – это будущее ”, - говорит МакКурри, выби-

рая местом для его снимков естественный заповедник Линдберг Лоддже в южной Африке.

Круиз Chanel для коллекции Весна/Лето 2015 символичен уже своим местоположением, кото-

рое выбрал Карл Лагерфельд: Остров в Дубаи – чистый этнический футуризм. Все сидят на

земле на подушках, чтобы почувствовать контакт с кочующими племенами пустыни, однако

сидят все на сверхсовременных материалах, свойственных живописным эмиратам. На востоке

всегда присутствуют оригинальные и эксцентрические детали, выверенные с особым благо-

родным стилем, цветочные мотивы, аксессуары, широкие формы и теплые цвета. Это чув-

ствуется даже в краже арабских принцесс. “Это моя идея Востока двадцать первого века,

романтическая, без фольклорных намеков”, - объясняет Лагерфельд, который таким образом

продолжает и развивает предыдущую коллекцию этой зимы, Kруиз представленный Кайзером

Карлом в супермаркете, особенно богатый на идеи причесок с использованием различных

текстур и аппликаций в стиле грубой растаманской косички.

То же настроение взято за основу коллекции-круиза Louis Vuitton Весна/Лето 2015, которую

во второй раз выпустил Николас Гескуйере ее описывают как возвращение к истокам роскоши,

сочетаемой с концепцией путешествия. Еще более подчеркнуто это у Givenchy, где у форм,

цветов и фантазий есть сильный этнический колорит: широкое использование кожи и мехов и

предложение заплетать волосы в косы зовет в мультикультурное путешествие между Японией,

Африкой и Америкой. Мода ищет направления и стили различных культур, избежавших гру-

бой глобализации. От костюмов до причесок, деталей. Как Оливье Роустейнг для Balmain в

новой коллекции Весна/ Лето: веревочные детали, этнические ожерелья, вдохновленные

Масаями, макси-пояса и серьги в стиле хип-хоп которые рекомендует Рианна.

Дизайн с использованием элементов скульптуры и темы путешествий, цвета земли с есте-

ственными оттенками, великолепные, но темные полностью натуральные тональности: это

тренд на темно-коричневые, светло-каштановые, кремовые или темно-красные цвета самых

ясных оттенков. А также аксессуары, используемые почти чрезмерно, смешение необработан-

ного материала и хромированных или зеркальных поверхностей, способные, таким образом,

создавать этническое и футуристическое ядро настроения. Тоже касается и макияжа, благода-

ря широкому использованию в нем бронзового, золотого и серебряного сияния. Мода на при-

чески в этом смысле представляет собой менее строгий стиль с большой свободой выражения

и более свободными формами. На голове создают больше бокового объема или удлиняют воло-

сы, почти до создания тюрбана из волос или могиканских ирокезов. В некоторых случаях в

прическах используют косички и альтернативные текстуры, почти грубые, но всегда элегант-

ные. И как нюанс – пепельные или ледяные блонды, позолоченные каштановой тональностью.

Происходит постоянное возвращение к истокам, которые смотрят в будущее, однако оно про-

исходит только после соприкосновения с реальным миром, который нас окружает. С миром,

прежде всего, открытым, свободным и неоскверненным всем тем, что в нем есть.

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.40 Pagina 51

Page 54: The Italian Touch #16 magazine

Color: NaYo 7.81 / Mechès: Lunex Ultra Cream / Toning: YoGreen 10.7Styling: AND Liss Spray 15 / Finishing: AND Heat Spray 25 - AND Vamp Spray 44

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.40 Pagina 52

Page 55: The Italian Touch #16 magazine

Color: YoGreen 6.3 / Mechès: Lunex Ultra Cream / Toning: YoGreen 8.3Styling: AND Magic Serum 26 - AND Haishaper 63 - AND Vol Foam 43 / Finishing: AND Vamp Spray 44

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.40 Pagina 53

Page 56: The Italian Touch #16 magazine

Styling: AND Body Fluid 14 / Finishing: AND Gelwax 45 - AND Shine Spray 06

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.40 Pagina 54

Page 57: The Italian Touch #16 magazine

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.41 Pagina 55

Page 58: The Italian Touch #16 magazine

Stylist : Antonio Bardini

Hair Stylist : Angelo Labriola, Fabrizio PandolfiFederica Trerè and Renè Wagner for Kemon Color Concept : Kemon Technical Team

Make-Up Artist : Fabrizio Bertoneri

Models : Silvia Bella, Annalisa BlahaIvany Guzman, Kinga MikosValeria Sardone and Zach Vickers

Location : Studio P12 and Straf Hotel - Milano

Color: Lunex Ultra Cream / Mechès: NaYo 10.78 / Toning: YoGreen 10.1 + 10.7Styling: AND Magic Serum 26 - AND Liss Spray 15 / Finishing: AND Heat Spray 25 - AND Satin Paste 32

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.41 Pagina 56

Page 59: The Italian Touch #16 magazine

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.41 Pagina 57

Page 60: The Italian Touch #16 magazine

Colours and moods of nature, travel literature and nomadic identity.In a definition: ethnic futurism. In the second mood of The ItalianTouch collection, archaic, almost primordial notes are combined in astyle characterized by traditions reinterpreted in a modern key: elegantand refined Afro-Asiatic, Central American and Zen references arethe expression of a nomadic lifestyle that recalls travel and its senseof freedom. A mood that, at first glance, may seem at odds with thecontemporary context 2.0 but that is, instead, a perfect blend thatcombines the most material and introspective aspect of the past withthat most modern and public of the present. A desire to proclaim thatwe are at the dawn of the future, pioneers in the vanguard.

Asia and Africa are the stars in this contemporary return to thearchaic. The Chanel cruise for Spring-Summer 2015 is alreadyemblematic due to the location selected by Karl Lagerfeld: TheIsland in Dubai is pure ethnic futurism. All sitting on cushions on thefloor in contact with nomadic encampments in the desert, but in anultra-modern structure dominating the spectacular skyline of theEmirate. Original and eccentric details calibrated to particularelements of great style, floral motifs, accessories, broad shapes andwarm colours in an East that is always present. Even in the exoticArabian princess makeup. “My concept of the 21st-century orient isromantic, without folkloristic touches”, says Lagerfeld, who thuscontinues and develops the previous collection of this winter, thecruise collection presented by Lagerfeld in a supermarket that turnedthe spotlight on a wealth of hairstyle ideas, looks of different texturesand applications in a wild style of small braids and dreadlocks.

The same mood is reprised in the cruise collection from Louis Vuittonfor Spring-Summer 2015, designed for the second time by NicolasGhesquière (described as a return to the origins of luxury combinedwith the concept of travel). It is even more pronounced in Givenchy,where the shapes, colours and patterns have a strong ethnic flavour:the extensive use of leather and fur and hairstyles featuring crossedbraids are an intercultural journey through Japan, Africa andAmerica. It is fashion searching for influences and styles from thevarious cultures that have escaped from a savage globalization. Fromclothes to hairstyles and accessories. Like Olivier Rousteing forBalmain next Spring-Summer: Details in string, ethnic necklacesinspired by the Masai, maxi-belts and hip-hop style earrings (with aRihanna testimonial).

Sculptural design and travel, earth colours with organic highlights,brilliant but dark tones and an entirely natural look: it is a trend withdark browns, hazelnut, cream or dark red being the most obviouscolours. Even the accessories, used almost excessively, are a mix ofraw materials and chromed or mirror surfaces, and thus able tosynthesize the ethnic and futuristic soul of the mood.Along with themake-up, thanks to extensive use of bronze, silver and gold halos. Inthis sense, the hair fashion presents a less rigorous style with morefreedom of expression and freer forms. The heads create more sidevolume or are elongated, almost recreating hair turbans or Mohicancrests and, in some cases, defined by small braids and wild but veryelegant alternative textures. Hair colours include ash or ice blonde,golds and shades of brown. A constant return to the origins that looksto the future, but not before being compared with the world thatsurrounds us. Especially the free and pristine beauty that remains...

58

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.41 Pagina 58

Page 61: The Italian Touch #16 magazine

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.41 Pagina 59

Page 62: The Italian Touch #16 magazine

Color: Lunex Ultra Cream / Mechès: NaYo 10.78 / Toning: YoGreen 10.1 + 10.7Styling: AND Magic Serum 26 - AND Liss Spray 15 / Finishing: AND Heat Spray 25 - AND Satin Paste 32

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.41 Pagina 60

Page 63: The Italian Touch #16 magazine

Styling: AND Tonic Cream 33 / Finishing: AND Vol Powder 42 - AND Vamp spray 44

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.41 Pagina 61

Page 64: The Italian Touch #16 magazine

Color: YoGreen 6.3 / Mechès: Lunex Ultra Cream / Toning: YoGreen 8.3Styling: AND Magic Serum 26 - AND Haishaper 63 - AND Vol Foam 43 / Finishing: AND Vamp Spray 44

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.42 Pagina 62

Page 65: The Italian Touch #16 magazine

Styling: AND Tonic Cream 33 / Finishing: AND Vol Powder 42 - AND Vamp spray 44

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.42 Pagina 63

Page 66: The Italian Touch #16 magazine

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.42 Pagina 64

Page 67: The Italian Touch #16 magazine

65

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.42 Pagina 65

Page 68: The Italian Touch #16 magazine

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.43 Pagina 66

Page 69: The Italian Touch #16 magazine

Styling: AND Magic Serum 26 / Finishing: AND Vamp Spray 44

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.43 Pagina 67

Page 70: The Italian Touch #16 magazine

Styling: AND Body Fluid 14 / Finishing: AND Gelwax 45 - AND Shine Spray 06

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.43 Pagina 68

Page 71: The Italian Touch #16 magazine

Styling: AND Magic Serum 26 / Finishing: AND Vamp Spray 44

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.43 Pagina 69

Page 72: The Italian Touch #16 magazine

Color: NaYo 7.81 / Mechès: Lunex Ultra Cream / Toning: YoGreen 10.7Styling: AND Liss Spray 15 / Finishing: AND Heat Spray 25 - AND Vamp Spray 44

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.43 Pagina 70

Page 73: The Italian Touch #16 magazine

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.44 Pagina 71

Page 74: The Italian Touch #16 magazine

Styling: AND Body Fluid 14 / Finishing: AND Gelwax 45 - AND Shine Spray 06

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.44 Pagina 72

Page 75: The Italian Touch #16 magazine

Color: YoGreen 6.3 / Mechès: Lunex Ultra Cream / Toning: YoGreen 8.3Styling: AND Magic Serum 26 - AND Haishaper 63 - AND Vol Foam 43 / Finishing: AND Vamp Spray 44

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.44 Pagina 73

Page 76: The Italian Touch #16 magazine

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.44 Pagina 74

Page 77: The Italian Touch #16 magazine

Styling: AND Tonic Cream 33 / Finishing: AND Vol Powder 42 - AND Vamp spray 44

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.44 Pagina 75

Page 78: The Italian Touch #16 magazine

76

Моя карьера совершила обратный путь по сравнению с нормальным ходом вещей, я началработать как неприятный маленький капиталист в большой фирме, в которой я стал ува-жаемым человеком благодаря подхалимажу, и в двадцать пять лет я вдруг понял, что нена-видел каждое мгновение своей жизни. Я должен был найти другую дорогу...

- БРЮС ЧАТВИН

PHOTO COURTESY MARIO TRAVE

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.44 Pagina 76

Page 79: The Italian Touch #16 magazine

“Истинный дом человека – это не дом, это дорога. Сама жизнь – это путешествие, которое нужно совершить пешком”. Брюс Катвин

родился в 1940 году в период Второй мировой войны в зажиточной семье Шеффилдов, в Англии. Еще ребенком он проявляет большой

интерес к географии и литературе. Закончив колледж, он не продолжает обучение и начинает с успехом работать в аукционном доме

«Сотбиз».

Так Брюс Катвин оставляет свою работу эксперта искусства экспрессионистов и начинает ездить по миру с записной книжкой Moleskine

и фотоаппаратом. “Единственное настоящее путешествие, ведущее к открытию, не заключается в поиске новых пейзажей, но заключа-

ется в поиске новых взглядов” (Марсель Пруст). Однажды утром, когда он еще работал на Сотбиз, он обнаружил у себя почти синдром

Стендаля, он рассказывает о том, как проснулся однажды слепым от обилия искусства, с которым он работал, и врач окулист заверил его:

все это только у него в глазах, и посоветовал прекратить так близко смотреть на картины и чаще обращать взор “к горизонту”.

В 1973 году он устроился в Sunday Times и начал ездить по миру. Без остановки. “Почему я становлюсь беспокойным после одного меся-

ца на одном месте, и невыносимый через два?” (в L’alternativa nomade - Письма 1948-1989). Он испытывал затруднения, когда находил-

ся в статичности и рутине, и беспрецедентную легкость, когда описывал места и людей. “Не называйте меня писателем-путешественни-

ком, я не передаю впечатления: я передаю только увиденные вещи”. Рассказывая о душе и сущности, имея облик белого Че Гевара, оча-

рование бродяги и умерев рано, он становится легендой. И с ним непреодолимо возвращается в моду литература о путешествиях:

Афганистан и Африка, Австралия, Тибет, Китай, Советский Союз, Австралия … Он ездит по миру, очень легко и счастливо пишет: его

репортажи являются в то же время внутренними размышлениями, дневниками и антропологическими анализами. Исследователь, этно-

лог, антрополог, фотограф, археолог и журналист Катвин был любим не только за то, о чем он писал, но за счастье, с которым он это

писал.

Когда он берет интервью в Париже у архитектора Элен Грей, он замечает в ее кабинете карту Патагонии. “Я бы хотел поехать туда”, -

сказал он ей. “Я тоже”, - ответила она, “Я бы поехала туда, на вашем месте”. Он выезжает туда, и из шести месяцев, проведенных в

Южной Америке, появляется рассказ – символ всех путешествий «В Патагонии», его первая книга, роман, философский труд и отчет

одновременно, до сих пор остающийся бестселлером (с тех пор были сотни переизданий и миллионы копий, распроданных по всему

миру). В произведении очень сильный стиль письма, рассказ, история, антропология и фотографический репортаж. Дэнди и мистик, он

делает свою жизнь беспокойной и подражает кочевникам - это почти наваждение: “То, что интересовало меня больше всего, это именно

индивидуумы, избежавшие археологической классификации, кочевники, которые оставили следы на земле и не построили пирамиды”.

Любитель бродячей жизни и современный сказитель, в своих рассказах он черпал традиции из прошлого для того, чтобы создать мифы

будущего. Вплоть до названий его произведений: «Улицы песен», «Анатомия беспокойства», «Что я здесь делаю?»...

“Живой оксиморон: гей, который вступил в брак, кочевник, привязанный к Лондону, первенец небольшого адвоката из Бирмингема, кото-

рый хотел быть гражданином мира, коллекционером всего и собственником ничего, строгим и чрезмерным, одиноким и общительным,

безразличным к неудобствам пустыни, но безумцем по отношению к халатам из шелка, удобствам его рюкзака и порой в сопровождении

багажа, который Мурраи Байль сравнивал с багажем Грета Гарбо, певец последней земли и между тем друг Гуггенхайма, лейборист,

увлекшийся затем геральдикой” (Франческо Баттистини, Sette).

Заболевший СПИДом в конце восьмидесятых, в последние месяцы жизни он переселился в Ниццу, где он умирает всего в 48 лет. Так его

вспоминает иранский писатель Сальман Рушдье на его похоронах, в тот же день, когда против него была выпущена фатва Хомейни за

его «Сатанинские стихи» (Versetti satanici): “Мы вместе пересекли Австралию, я завидовал его способности читать мысли как по нотам,

много спагетти в Илиаде и Одисее”. “Он не писатель, но состояние духа, он сделал себе кожаный рюкзак, ноги, глаза и видение мира”

(Марчелло Венециани, il Giornale). Путешествует только тот, кто на это отважится.

77

БРЮС ЧАТВИНя не получаю впечатления, я только вижу вещи

Alessandro Di Giacomo

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.45 Pagina 77

Page 80: The Italian Touch #16 magazine

78

My career was the reverse of most people’sin that I started as a rather unpleasant little capitalist in a big business in which I was extremely successful and smarmyand suddenly I realized at the age of 25 or so that I was hating every minute of it

I had to change...- Bruce Chatwin

PHOTO COURTESY MARIO TRAVE

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.45 Pagina 78

Page 81: The Italian Touch #16 magazine

“Man’s real home is not a house, but the Road, and that life itself is a journey to be walked on foot”. Bruce Chatwin was bornin 1940, in the middle of the Second World War, into a wealthy Sheffield, England family. From an early age, he demonstratedgreat interest in geography and literature. After college, he abandoned his studies and began a successful career at Sotheby’s.

So Bruce Chatwin abandoned his job as an expert in expressionist art and began to travel the world with a Moleskin note-book and a camera. “The only real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes, but in having new eyes”(Marcel Proust). Almost like Stendhal’s syndrome with blindness, when he was still working for Sotheby’s, he said that hewoke up one morning blind due to so much art and an ophthalmologist reassured him: there was nothing wrong with hiseyes, advising him to stop looking at paintings from so close and to look, instead, towards the “horizon”.In 1973, the Sunday Times hired him and he began to travel the world, without ever stopping. “Why do I become restlessafter a month in a single place, unbearable after two?” (in The Nomadic Alternative - Letters 1948-1989). The discomfort ofimmobility and routine opposed to an unprecedented lightness in the description of places and people. “Don’t call me a travelwriter, I do not report impressions: only what I’ve seen”. Writing of the soul and essence of those things seen, with his face ofa white Che Guevara, the charm of a young vagabond and, because of his early death, he soon became a legend. And with him,travel literature came forcefully back in vogue: Afghanistan, Africa, Australia, Tibet, China, the Soviet Union. He travelled theworld writing with great ease and contentment: his reports are, at the same time, inner reflections, diaries and anthropologicalanalysis. Explorer, ethnologist, anthropologist, photographer, archaeologist and journalist, Chatwin was loved not only forwhat he wrote, but also for the contentment with which he wrote it.

When he interviewed architect Eileen Gray in Paris, he noted a map of Patagonia in her studio. “I’ve always wanted to gothere", he said. “Me, too”, she replied, “Go there in my place”. He left immediately and his six months in South Americaproduced a story-symbol of all journeys. In Patagonia, his first book, novel, philosophical essay and guide all in one, is still abest-seller today, since then hundreds of reprintings and millions of copies sold worldwide. A very powerful document thatcombines narrative, history, anthropology and photographic reportage. A dandy and mystic, his was a restless existencemodelled on nomads, almost an obsession: “What interested me most were the individuals who escaped archaeologicalclassification, the nomads, who left traces on the land and didn't build pyramids”. A lover of the wandering life and modernstoryteller, his stories drew on the traditions and myths of the past to create the future. Even in the titles of his works: TheSonglines, Anatomy of Restlessness, What am I doing here?

“A living oxymoron: a gay man who got married, a nomad tied to London, the eldest son of a small Birmingham attorneywho wanted to be a citizen of the world, a collector of everything and owner of nothing, austere and excessive, solitary andgregarious, indifferent to the discomfort of the desert yet crazy for silk dressing gowns, comfortable with his backpack andsometimes accompanied by luggage that Murray Bail compared to those of Greta Garbo, singer of the last of the earth andin the meantime a friend of the Guggenheims and a Labourite with a passion for heraldry” (Francesco Battistini, Sette).

He fell ill with AIDS at the end of the 1980s and spent the last months of his life in Nice, where he died at the age of 48. Thisis how he was remembered by the Iranian writer Salman Rushdie at his funeral, the same day the Ayatollah Khomeini issueda fatwa against him for his Satanic Verses: “We crossed Australia together and I envied his idea of reading the paths like ascore, so many strands of spaghetti of the Iliad and Odyssey”. “He is not a writer but a state of mind that is made of a leatherbackpack, feet, eyes and a vision of the world" (Marcello Veneziani, il Giornale). Only he who dares, travels.

79

Bruce Chatwini don’t report impressions, only what I saw...

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.45 Pagina 79

Page 82: The Italian Touch #16 magazine

“The sculptor Giuseppe Capitano controls his tools with his mind but without suppressing the inner breath that regulatestheir operation. The young artist understands that the house of sculpture defines its perimeter on the front of surface. Here are gathered all the thicknesses, inner eyes, interstices and secret corners that denote the spatiality and temporality ofthe dwelling of art” (Achille Bonito Oliva).

Giuseppe Capitano was born in Campobasso in 1974. He mainly works using natural materials and techniques, modellingbeautiful sculptures from hemp, sometimes with stone or marble, and often draws on paper. One evident personality trait isthe importance of staying on a level of emotion and truth: “If something moves you, it is close to you”. His many exhibitionsinclude a one-man show at the Mart - Museum of Contemporary Art of Trento and Rovereto, and a group show at the 54thVenice Biennale of Contemporary Art for the 150th anniversary of the Unification of Italy. An artist, he has his studio inRome, where he lives in the San Lorenzo district.In the beginning, used as a “hairstyle”, then came all the rest: “Hemp is a material that I began to use as hair on thesculpture of a head, so I began to work it like a surface”. The great critic Achille Bonito Oliva defines his work “A visiblehouse, Capitano's psycho-mental sculpture does not refuse to live in it and does not evacuate the material”. The parrot, wolf,heads, hair, the hand that holds the threads of fate, the leaf ... Metal structures covered with hemp, the real skin of his works,which are never standardized because “Each work stands on its own. Uniqueness is essential because only uniquenesscontains the gesture. A repeated gesture is debased, drained”. While, in his sculptures, the touch is always harmonious, butslightly controlled.

Light, as in Something Yellow, his exhibition at the Mart in Rovereto, sculptures and installations that are formed by theunion of two elements, “one that represents a broader, non-human, time scale, marble; the other, lemon, a seasonal fruit,as the precariousness of becoming. The union of these two elements subverts a primary temporality, which is that of permanence. Only what is harder remains; and with this, I would like to symbolize the fact that life wins over non-life, theorganic over the inorganic”.

To gently remember the value of existence: “We weigh things in terms of non-life, but instead life and temporality are avalue”. The magic of the work of art as a necessity for the artist, in his case “comes from the utopian need to give life toinanimate objects. Every artist is an alchemist, even the painter who touches the pigments, behind a work, there is always aprocess of transformation. And this transformation is even more interesting when it is not a story, but it manifests itselfas an effect, a result, and not as a route of arrival”. In this way, Giuseppe Capitano lives the genesis and labour of hisworks and, by using simple materials that evoke a world that is archaic and modern at the same time, lightly moulds them,harmonizing them to his soul and our contemporary world. “Everything is built by hand, with the distances of a hand ableto implicate the gaze. Symmetry and proportion governing the system, highlighting the existence of a gentle design thataccompanies the executive process. The body and the mind preside over the foundation of this sculpture. Which has bodyand concept” (Achille Bonito Oliva). Form and substance in the perfect harmony that is created between his works and theenvironment in which they are located. Exposed there to be admired.

80

The eternal lightness of the material

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.45 Pagina 80

Page 83: The Italian Touch #16 magazine

“Скульптор Джузеппе Капитано контролирует свои инструменты с помощью сознания, не сдерживая внутреннего дыхания, которое регу-

лирует этот процесс. Молодой художник понял, что дом скульптуры расширяется в фронтальной поверхности. Здесь сгущаются слои, нахо-

дится внутреннее зрение, свободные пространства и секретные углы, которые олицетворяют пространство и время дома искусства” (Акиле

Бонито Олива).

Джузеппе Капитано родился в Кампобассо в 1974 году. Он работает, используя преимущественно натуральные материалы и приемы, созда-

ет великолепные скульптуры из пенькового волокна, иногда из камня или мрамора, и часто рисует на бумаге. Главная черта его личности

– осознание важности постоянного поддержания себя на правильном эмоциональном уровне: “Если вещь волнует тебя, она тебе близка”.

Среди многих прочих его выставок можно выделить персональную выставку в Март - Музее Современного Искусства в Тренто и Роверето

и коллективную вставку на 54-ой Биенале современного Искусства в Венеции в честь 150-летия годовщины Объединения Италии. У худож-

ника есть своя студия в Риме, он живет там в районе Сан Лоренцо.

Вначале была “прическа”, потом было все остальное: “ пеньковое волокно – это материал, который я начал использовать для создания волос

на скульптуре головы, так я начал работать с ней как с поверхностью”. Известный критик Акиле Бонито Олива определяет его произведе-

ния как “Это дом с красивым видом, но психо-ментальная личность Капитано не оставляет его и не покидает материю, из которой он соз-

дан”. Попугай, волк, головы, шевелюры, рука, которая поддерживает нитки судьбы, лист … металлические структуры, украшенные пень-

кой, составляют настоящую «кожу» его работ, которые никогда не выпускаются серией, потому что “Каждое произведение отдельное.

Единичность – это основа, потому что только единичность содержит в себе жест. Многочисленный жесты обесценены, они пусты”.

Напротив, в его скульптурах подход всегда гармоничен, контролируется, но легок.

Читаю название его выставки в Март в Роверето как «Кое-что желтое» (Qualcosa di giallo), скульптуры и инсталляции, которые появляют-

ся из соединения двух элементов, один из которых «представляет собой лестницу времени, не человеческую лестницу из мрамора; а другой

- лимон, сезонный плод, как символ ненадежности и непостоянства. Союз этих двух элементов разрушает временный характер и посто-

янство. Останется только самое крепкое; и этим я хотел бы символизировать факт того, что жизнь побеждает не-жизнь, органическое побеж-

дает неорганическое».

Это приятно напоминает о ценности существования: “Мы ценим неживые вещи, однако жизнь и время – вот настоящие ценности”. Магия

произведений искусства как необходимость для художника в его случае “рождается от утопической нужды давать жизнь неодушевленным

предметам. Каждая творческая личность - алхимик, также и художник, который касается пигментов для создания своего произведения, все-

гда становится частью процесса преобразования. И это преобразование еще интереснее, когда о нем не рассказывают, а оно проявляется

само, как эффект, результат, а не как конечный путь”. Джузеппе Капитано переживает таким образом генезис и создание своих произведе-

ний, используя простые материалы, которые в одно и то же время восходят и к архаичному, и современному миру, с легкостью их модели-

рует, гармонизируя их в своей душе и в нашей современной жизни. “Все построено руками, на расстоянии руки, способной притянуть

взгляд. Симметрия и пропорция помогают поддерживать произведение, подчеркивают красоту проекта, которая свойственна всему процес-

су его изготовления. Тело и душа художника лежат в основе этой скульптуры, у которой есть в свою очередь свои тело и концепция” (Акиле

Бонито Олива). Безукоризненная гармония формы и материи, которую он создает в своих произведениях, и среда, где эти произведения рас-

положены. Они выставлены там для того, чтобы вызывать восхищение.

81

ДЖУЗЕППЕ КАПИТАНОВечная легкость материи

Alessandro Di Giacomo

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.45 Pagina 81

Page 84: The Italian Touch #16 magazine

82

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.45 Pagina 82

Page 85: The Italian Touch #16 magazine

“Освободиться от обычной безликой серийности гостиниц” – одна из целей, которую ставил перед собой архитектор и дизайнер интерьеров

Винченцо Де Котиис, создавая, концептуализируя и реализуя Straf Milano. Съемка второго настроения коллекции The Italian Touch прошла в

помещении, которое является не только элегантным и футуристическим, но и представляет собой безукоризненное объединение искусства, совре-

менного дизайна и восприимчивой роскошью. “Я представляю Straf почти как инсталляцию, концепцию, от который мы отталкивались при выбо-

ре материалов для многочисленных ссылок на современные художественные течения, таких как бедное Искусство, в то время как при обраще-

нии с материалами мы придерживались проектной методологии глубоко связанной с этикой/эстетикой повторного использования и установки

восстановленных предметов и компонентов в новых контекстах”, - так Де Котиис описывает уникальную атмосферу этого отеля.

Минималистичный интерьер, помещения с небольшим числом элементов, однако, с эффектным и мастерски выполненным пространством и

мебелью, Straf благодаря своей уникальности и исключительности неизбежно приближается по значению к произведению искусства. Материалы,

сочетаемые согласно двум основным течениям, шифер или в цемент в сочетании с полированной латунью, стены и зеркала, которые визуально

увеличивают пространство, создают безукоризненный фон для футуристично-этнического настроения коллекции. Так цемент, использованный

для лестниц и полов, окисленная латунь, шифер, нарезанный в расщеп, марля, состаренная и порванная вручную для того, чтобы напомнить о

произведениях Альберто Бурри - создают теплую атмосферу, несмотря на жесткие материалы промышленного происхождения. Потому что каж-

дая деталь, каждая отделка поддается сложной обработки.

Доступная всех драгоценность - это помещение Bar Straf, еще более открытое для города, своеобразное окно тенденций Милана и Европы с рек-

ламным щитом выставок, инсталляций и диджей-сетов. Детали из прошлого, вроде большой люстры из оргстекла цвета зеленого яблока, кото-

рая была популярна в семидесятые годы, панели, смоделированные в стеклопластике, повторно используемые с вставленными в оправу оптиче-

скими линзами, винтажными табуретками и диваном из каштановой кожи. Эти детали сосуществуют во всегда живой и вибрирующей атмосфере

отеля международного призвания и наивысшего стиля. Это произведение искусства, которое в совершенстве отвечает нуждам высоко требова-

тельных посетителей и которое удобно располагается в сложной среде города: каждый свет, цвет, материал отеля Straf Milano тщательно изучендля создания уникальной атмосферы. Люди и помещения, объемы, среды - как инсталляция современного искусства.

“Breaking free from the impersonal standardization of hotels”, was one of the requirements that guided architect and interiordesigner Vincenzo De Cotis in conceiving, designing and building Straf Milan. The shooting set of the The Italian Touchcollection is not only an elegant and futuristic space, but the perfect fusion between art and contemporary design with aluxurious hospitality structure. “I imagine the Straf as almost an installation, a concept from which I started for the choiceof materials, with multiple references to modern art movements such as Arte Povera, while the way of processing thembelongs to a design methodology deeply linked to the ethics/aesthetics that derives from the reuse and relocation in newcontexts of recovered objects and components”. This is the way that De Cotis describes its particular atmosphere.Featuring minimal interiors, environments with few very impactful elements and high craftsmanship of spaces and furnishings,the Straf can inevitably be qualified as a work of art for its uniqueness and exclusivity. Materials combined according to twomain concepts, slate or cement in combination with burnished brass, as well as walls and mirrors that visually multiply the sizeof spaces, are the perfect backdrop to the ethnic-futuristic mood of the collection. The cement used for stairs and floors, theoxidized brass, the cut and split slate, and the gauze, aged and hand-torn as if to recall the works of Alberto Burri, create a warmatmosphere despite the hard, industrial materials. Because every detail, every finish, has undergone sophisticated processing.This jewel is accessible to all and, with the Straf Bar, the space is even more open to the city, a trendy window on Milan andEurope with a full program of shows, installations and DJ sets. Recovered pieces like the large, apple-green, 1970s chandelier,the panels moulded from recycled fibreglass with embedded optical lenses, and the vintage brown leather stools and sofacoexist in an atmosphere that is always lively and vibrant, with a decisively international vocation and peaks of lofty style.It is a work of art that responds perfectly to the needs of evolved consumers who want to feel at ease in a sophisticatedenvironment. In fact, every light, colour and material used in Straf Milan is designed to create a unique atmosphere. Peopleand spaces, volumes, environments. Like a contemporary art installation.

83

Hotel StrafЭлегантный сплав итальянского дизайна и современного искусства

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.45 Pagina 83

Page 86: The Italian Touch #16 magazine

84

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.45 Pagina 84

Page 87: The Italian Touch #16 magazine

“Простая история любви в городе мечты”. Местоположение съемки первого настроения коллекции The Italian Touch похоже на описание

режиссёром Дэвидом Линчем его шедевра Mulholland Drive. Таким оно стало благодаря элегантной съемке в месте, которое сочетает в

себе элегантность, искусство и итальянский стиль. Кажется, что мы находимся не в Милане, а в Лос Анжелесе Дэвида Линча или внут-

ри работы Чейко Лейдмана. Boscolo Milano – Собственноручная коллекция Marrott, в которой связываются роскошь и современность,

которая разработана как указатель и место встречи, 50 % пространств которого открыты для публики, как будто метрополия смешивает

себя изнутри.

Среди помещений нет двух одинаковых комнат. Стиль, искусство и итальянский дизайн вместе на проспекте Маттеотти в сердце четы-

рехугольника миланской моды в двух шагах от улицы Монтенаполеоне и делла Спига. Отель Boscolo не только является классическим

пятизвездочным отелем: в нем также есть шикарная открытая кухня, работающая 24 часа в сутки, зона спа, работающая до полуночи,

зона, предназначенная для выставок и экспозиций искусства. Изысканные линии, теплые цвета, «свежая» атмосфера.

Отель был создан благодаря плану по перестройке здания двадцатых годов Italo Rota, он тяготеет к современному отелю, который рас-

ширяет классическое совершенное и роскошное помещение до новаторской концепции взаимосвязи красоты и современности. Это место

встреч и общения, а две большие застекленные двери отеля, выходящие на дорогу – это аллегория открытой двери в город как главного

места самых престижных культурных инициатив и тенденций моды и дизайна в Милане, строгих линий Armani и сексуального шика

Gucci. При входе появляется надпись: “Здесь рождаются пять звезд”. И становятся тенденцией.

“A simple love story in the city of dreams”. Director David Lynch’s description of his masterpiece Mulholland Drive isfitting for the location that served as the backdrop for the elegant photo shoot of the The Italian Touch collection, a differentplace that blends elegance, art and Italian style. It doesn’t feel like we’re in Milan, though, but in David Lynch’s Los Angelesor in a Cheyco Leidmann portrait. Boscolo Milan - Autograph Collection by Marriott dictates a new relationship betweenluxury and contemporaneity. Designed as a reference and meeting point, 50% of its space is public. It’s almost as if itsinterior is the continuation of the metropolis.No two rooms are the same. Style, art and Italian design on Corso Matteotti and in the heart of Milan’s fashion district, astone’s throw from Via Montenapoleone and Via della Spiga, Boscolo is not just the classic five-star hotel. The chic kitchenis open 24 hours a day, the spa until midnight and there’s an area for shows and art exhibitions. The lines are refined, thecolours warm, the atmosphere cool.Created out of Italo Rota’s renovation of a building built in 20’s, its vocation is to be a contemporary hotel that extends theclassic perfection of a luxury space, expressing an innovative concept of the relationship between what is beautiful and whatis contemporary. A place for meeting and communication, the two large windows overlooking the street are an open gatewayto the city as the top location of the most prestigious cultural initiatives and trends in the Milan of fashion and design, theMilan of Armani’s rigorous lines and Gucci’s sexual-chic. The website opens with the words “Born Five-Star”. (And, we would add, “Made Trendy”.)

85

Boscolo MilanoПять зарождающихся звезд становящихся тенденциями

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.45 Pagina 85

Page 88: The Italian Touch #16 magazine

Wild Beauty AG немецкая фирма-дистрибьютор топовых марок продуктов профессионального парикмахерского искус-ства на протяжении нескольких лет является партнером Центральной Ассоциации Немецких Парикмахеров. Ценностьэтого сотрудничества повысилась после того как среди престижных марок, составляющих портфолио Wild Beauty,появилась компания Kemon.

Выбор компании Kemon из ряда всех других бизнес-партнеров был обусловлен тем, что эта итальянская фирма меж-дународно признана и заслуженно ценится за развитие и производство профессиональных продуктов парикмахерско-го искусства высоких стандартов качества как в плане их представления, так и в плане их поддержки. Но не только поэтому Wild Beauty AG предпочла сотрудничать с Kemon: в Германии также уверены, что это новоепартнерство гарантирует развитие профессионализма немецких парикмахеров благодаря существующей в Kemon пре-восходной системе обучения стилистов, техников и управления салоном.

Ноах и Рейнольд Вильд выразили Райнеру Рору (президент Центральной Ассоциации Немецких Парикмахеров) свойэнтузиазм в отношении продолжения сотрудничества с этой важной ассоциацией, еще более усилившейся с приходом«новой крови» в лице компании Kemon, славящейся своим профессионализмом и стилем.Также Рор выразил свое удовлетворение тем фактом, что Kemon стал стратегическим партнером Ассоциации, которыйможет предложить высокие стандарты качества и инновации: идеальное сочетание, способное гарантировано обеспе-чить наилучшую поддержку всем немецким парикмахерам.

Wild Beauty AG, a German company that distributes the leading brands for professional hairstylists in Germany, has beena partner of the Central Association of German Hairstylists for several years. This partnership was further enhanced whenKemon was added to the prestigious brands in Wild Beauty AG’s portfolio.

The decision to include Kemon among its trading partners was dictated by the fact that it recognized the Italian company’sability to develop and produce professional products to high quality standards in both performance and sustainability. Inaddition, Wild Beauty AG chose to work with Kemon because they are confident that this new partnership will helpGerman hairstylists increase their professionalism, thanks to what has been called an excellent system of stylistic, technicaland salon management training.

Noah and Reinhold Wild told Rainer Röhr, President of the Central Association of German Hairstylists, of their enthusiasmfor continuing to work with this important association, strengthened by the new life brought by Kemon in terms ofprofessionalism and style.Röhr himself said he was very pleased and considered Kemon a strategic partner that can bring a high standard in theareas of quality and innovation: the perfect mix that will be a real support to all Germans hairstylists.

86

Kemon и Wild Beauty AGПрофессионализм в итальянском стиле который нравится немцам

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.45 Pagina 86

Page 89: The Italian Touch #16 magazine

Спектакли, музыка, показы мод и презентация новых тенденций в Палаццо дей Конгресси ди Рикконе и в дискотеке Альтромондо. В прошедшие

дни 30 и 31 марта на романьольском побережье вновь прошли Kemon Days, которые вот уже почти более двадцати лет являются уникальными в

своем роде: два тематических дня и шоу знаменитых итальянских и международных парикмахеров-стилистов, демонстрируемое в течение всей

вечеринки и полное сюрпризов, необычное представление Эволюционной Коллекции The Italian Touch, которая обогатилась с появлением в кол-

лекции Весна/ Лето 2014 направления Гранж, которое уже было представленное в Коллекции Мастеров в прошлом сентябре.

Зрители, штат работников и организаторы составили около тысячи человек; приехавшие из Европы, Азии, Среднего и Дальнего Востока; почти

десять часов длилось шоу в Палаццо дей Конгресси ди Рикконе, предвосхитившее вечеринку, прошедшую в воскресенье вечером в студии

Альтромондо.

Это лишь несколько событий с 19ого по счету мероприятия Kemon Days, имевшего успех у публики, представления, которое на романьольском

побережье вновь напомнило о превосходстве итальянского парикмахерского искусства Kemon перед всем миром, самого важного события года в

своей отрасли, которое вновь пройдет 2015 году. И это будет уже двадцатое по счету ежегодное мероприятие: два десятилетия Kemon Days дока-зывает абсолютное превосходство искусства итальянских парикмахеров-стилистов перед всем миром.

Performances, music, fashion shows and new trends at Riccione’s Conference Centre and Altromondo disco. Last 30 and 31March, the Romagna Riviera played host again to Kemon Days, for almost twenty years the only event of its kind. Two themedays, shows by top Italian and international hairstylists and, during the party, the surprise and “offbeat” presentation of TheItalian Touch Evolution Collection, which delved deeper into the Grunge trend that was already presented last Septemberin the Master Collection.A thousand people involved between spectators, staff, shows and organizers; guests from Europe, Asia and the Middle andFar East; nearly ten hours of shows on stage, with a break for the party Sunday night at the Altromodo Studios disco. These are just a few numbers from the 19th Kemon Days, making it an all-around success. From the Italian Adriatic Riviera,the event once again brought the excellence of Kemon's Italian hairstyling to the world stage. And in 2015 it will be the must-attend happening for all. In fact, the company’s most important annual event will be celebrating its 20th anniversary: twodecades of Kemon Days and Italian hairstyling excellence.

87

Kemon DaysТематические Два дня, с большим шоу итальянских и международных дизайнеров ...

Kemon Marketing

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.45 Pagina 87

Page 90: The Italian Touch #16 magazine

Eventswww.kemon.it

88

Programma indicativo suscettibile di possibili modifiche ed aggiornamenti.Please note that this program is subject to changes with-out prior notice.

NOVEMBRE 2014

MARZO 2015

APRILE 2015

FORUMDEL PARRUCCHIERE ECCELLENTE

Roma - Italy

COSMOPROFBologna - Italy

KEMON DAYSRiccione - Italy

9-10

21-23

12-13

TIT#16-Magazine-Ok RUS_UK_ITA TOUCH / Magazine-Ok irene 20/10/14 16.46 Pagina 88

Page 91: The Italian Touch #16 magazine

10 new cool shades

10 nuove nuances

Page 92: The Italian Touch #16 magazine

u


Recommended