+ All Categories
Home > Documents > The Resident May 2011

The Resident May 2011

Date post: 09-Mar-2016
Category:
Upload: manilva-media-workshop-sll
View: 244 times
Download: 22 times
Share this document with a friend
Description:
News and information for the Costa del Sol. Sport, golf, politics, elections, entertainment and much more.
Popular Tags:
32
the resident ESTEPONA · CASARES · MANILVA · SAN ROQUE No.57 13 MAY - 17 JUN 2011 · Depósito Legal: MA-158-2006 www.theresident.es ® GRATIS FREE ELECTRICAL PROJECTS & INSTALLATION AUTHORISED INSTALLER COMMERCIAL OR PRIVATE PREMISES C/. Espinosa, Edicio Manisabi, Local 12, Sabinillas Tel/Fax: 952 892 515 [email protected] - www.emasur.net ELECTRICAL EQUIPMENT SALES AIR CONDITIONING INSTALLATION, MAINTENANCE & REPAIRS PROJECTS & PERMIT MANAGEMENT SOLAR ENERGY GRANTS AVAILABLE 22-M
Transcript
Page 1: The Resident May 2011

theresidentESTEPONA · CASARES · MANILVA · SAN ROQUE

No.57 13 MAY - 17 JUN 2011 · Depósito Legal: MA-158-2006

www.theresident.es ® GRATIS FREE

ELECTRICAL PROJECTS & INSTALLATIONAUTHORISED INSTALLER

COMMERCIAL OR PRIVATE PREMISES

C/. Espinosa, Edifi cio Manisabi, Local 12, SabinillasTel/Fax: 952 892 515

[email protected] - www.emasur.net

ELECTRICAL EQUIPMENT SALESAIR CONDITIONING INSTALLATION,

MAINTENANCE & REPAIRSPROJECTS & PERMIT MANAGEMENT

SOLAR ENERGYGRANTS AVAILABLE

22-M

Page 2: The Resident May 2011

VOTAPOPULARES CASARES

Secadero - Casares Costa

CAMBIOUNIDOS para

el

CHANGEUNITED for

1. Francisco Javier Quero Martínez

2. Francisco Abel Carrasco Holgado

3. Antonia Ledesma Pascual

4. Juan José Parra Guitiérrez

5. Sandra Janes Menéndez

6. Jesús Perales López

7. Aurelia Pérez Romo

8. María Esther Quirós Pérez

9. Anita Schmidt

10. Antonio Prieto Moreno

11. Elisabeth Sánchez Mora

12. Fernando Sánchez Puche

13. Javier Pineda Lazo

14. Begoña Mora López

15. María Soledad Holgado Mora

16. Juan López Vázquez

17. Bartolomé Martín Mena Rojas

18. Tania Zarza Quirós

Page 3: The Resident May 2011

The Resident - www.theresident.es 3Casares

The Vecinos y Amigos de Marina de Casares, being a club within the “Casares Costa”, were kindly invited on the 27 April to celebrate the Women’s Day Tea Party in the beautifully refurbished offi ces of the Ayuntamiento, which are situated in Marina de Casares.The club is hoping that one day they will be offered the chance to share their facilities, as most of the members reside on the Casares Costa.The club had its fi rst “Lunch Club” outing on 10 May, with 32 sitting down to a good and very resonably priced lunch.

Friends and Neighbours of Marina de Casares

Por ser un club de la Costa de Casares, hemos sido amablemente invitados el día 27 de Abril a la celebración del día de la mujer que tendrá lugar en las bonitas ofi cinas remodeladas del Ayuntamiento sitas en Marina de Casares.Es el día en que esperamos se nos ofrezca compartir las instalaciones ya que la gran mayoría de nuestros miembros residen en Casares Costa.Hemos tenido la primera salida de nuestro “club de comidas” el día 10 de mayo, fuimos 32 comensales en una buena comida a un precio más que razonable.

Amigos y Vecinos de Marina de Casares

Nuestra próxima acitividad será el 29 de mayo consistente en nuestro torneo de golf que se clebrará en Casares Golf Gardens, salida a las 10:30h, con almuerzo, música en vivo y entrega de premios aproximadamente a las 14:00h. Aquellos no miembros que deseen participar son bienvenidos, el coste son 28,50€.Somos 110 miembros en el club, 45% españoles, y el resto de habla inglesa, 89 de éstos son jubilados.Cualquier información, etc., por favor contactar: [email protected], tel.: 952 892 030.

The next event is on 29 May, being their golf tournament that will be held at Casares Golf Gardens, with the tee off at 10.30 am. Afterwards there will be a lunch, live music and prize giving at about 2 pm. Non-members are most welcome at 28.50€.The club is 110 members strong, 45% of which are Spanish, the balance being English-speaking, 89 of these are pensioners.For more information, etc., please contact [email protected] or telephone 952 892 030.

This month the new Tenencia de Alcaldía de Casares Costa council offi ces opened to the public. The offi ces occupy some 300 square metres of the Marina de Casares Commercial Centre.The new offi ce will deal with all council matters previously attended to by the old offi ce situated in ‘the pepperpot’ which is now closed.

Casares Costa’s new council offi ces now open

Este mes ha abierto al público la nueva Tenencia de Alcaldía de Casares Costa, construida en un local de 300 metros cuadrados en el Centro Comercial de Marina de Casares.El concejal delegado de Casares Costa, Juan Jesús Rodríguez, ha informado que desde este mes se atiende a los vecinos en estas nuevas ofi cinas, quedando cerrada desde el pasado viernes la Ofi cina Municipal del cruce de Casares.Las nuevas instalaciones cuentan con 3 despachos de entre 20 y 30 m2, una sala de reuniones, dos salas multiusos de más

La nueva Tenencia de Alcaldía de Casares

Costa abierta al público

de 50 m2 cada una, y aseos (para mujeres, hombres y minusválidos). Además, están dotadas de una recepción que da acceso directamente a la puerta exterior, en un lateral del edifi cio.Con la ampliación de las instalaciones municipales de Casares Costa el equipo de gobierno pretende aumentar los servicios que ofrece el Ayuntamiento en la Costa con el desplazamiento de técnicos municipales semanalmente. Y las dos salas multiusos van a permitir al Consistorio ampliar el número de actividades y talleres lúdicos, culturales y deportivos.

The new facilities include 3 offi ces, a meeting room, two multipurpose rooms, and a reception.The Casares Town Hall plan to use these expanded premises to provide a host of extra services, and the two multipurpose rooms will be put to use for recreational activities and workshops, cultural and sporting events.

Partido Popular will take urgent measures to bring the coastal facilities up to a much higher level. We will smarten up streets and gardens and make sure the infrastructure is maintained. We will create a grand, lively promenade and build the long-promised bridge that connects Casares to Sabinillas. We’ll build a pier off Casares Costa into the sea to service all kinds of beach activities. And that is just a start.It’s a disgrace how the Casares coast has been abandoned over previous years. We have the most beautiful beaches, we have a coastline full of history and culture. We have a residential coastal population of almost 1,500 inhabitants. They should not be forgotten! Says Javier Quero, Partido Popular’s candidate for mayor in Casares. It’s not only infrastructure we’re lacking, it’s also services and activities. We have committed ourselves to fi ght for better security and health services, for an environment that encourages and supports shops, bars and restaurants, with a proper community hub offering advice, courses and support. A Casares coast alive

Partido Popular: United to give Casares Coast a boost

Partido Popular tomará medidas urgentes para que las instalaciones de la costa mejoren y poder estar en un nivel mucho más alto. Vamos a embellecer las calles y jardines y asegurarnos de la manutención de las infraestructuras. Vamos a crear un gran paseo marítimo y a construir el deseado puente que conecta Casares con Sabinillas. Vamos a construir un embarcadero en la Costa al servicio de todo tipo de actividades en la playa. Y todo esto es sólo el comienzo. Es una vergüenza cómo se ha abandonado la Costa de Casares en los últimos años. Tenemos las más mejores playas y una costa llena de historia y cultura. Tenemos una población residencial costera de casi 1500 habitantes.¡ No lo podemos olvidar! Dice Javier Quero, candidato del Partido Popular a la alcaldía de Casares. No es sólo la infraestructura que nos falta, sino también los servicios y actividades. Nosotros nos hemos comprometido a luchar por una mayor seguridad en nuestras calles y por mejorar los servicios de salud, por alentar a empresaRíos a abrir tiendas, bares y restaurantes, con un asesoramiento para que estos proyectos se puedan llevar a cabo, ampliándolo con cursos de apoyo. En defi nitiva

Partido Popular de Casares: Unidos para

una Costa de Primerauna Costa de Casares con vida donde la gente quiera vivir, trabajar y jugar. Javier continúa diciendo que el Partido Popular reconoce y aprecia la opinión de la población extranjera en Casares. Ellos cuentan tanto como los españoles: viven aquí, pagan sus impuestos aquí, sus hijos van a la escuela aquí - son, sin duda, una parte importante del pueblo de Casares. Nos centraremos en mejorar las comunicaciones con nuestros residentes extranjeros y emprender acciones para crear una Casares que realmente valora a sus expatriados. Nos aseguraremos de que toda la información del ayuntamiento también esté disponible en Inglés. Vamos a crear una “Ofi cina para Residentes Extranjeros”, donde las personas de habla no española sean capaces de efectuar todas sus gestiones con el Ayuntamiento en Inglés. PP le pide a usted, como residente de la costa, que se una a nosotros en la lucha por crear nuevas formas de pensar, la lucha por un municipio en el que todos los ciudadanos tengan voz y voto por igual y por ello le pide encarecidamente al voto al PP el 22 de mayo. PP Casares: Unidos por el cambio.

with activity and possibilities; where people want to live, work and play.Javier continues that the Partido Popular recognizes and appreciates the voice of the foreign population in Casares. They count just as much as the Spanish: they live here, pay their taxes here, their children go to school here - they are without doubt an integral part of the Casares community. We will focus on improving communications with our foreign residents and undertake actions to create a Casares that truly values its expatriates. We will ensure that all information from the town hall will also be available in English. We will create a ‘Foreign Residents Offi ce’ where non-Spanish speakers will be able to conduct all their business with the Town Hall in English.PP Casares calls on her coastal residents to join us in the fi ght for creative and new ways of thinking, the fi ght for a municipality in which all citizens participate and have an equal voice and strongly asks you to Vote PP the 22nd of May. PP Casares: United for change.

Page 4: The Resident May 2011

The Resident - www.theresident.es4

EDITORIALMe gustaría aprovechar esta oportunidad para expresar mis condolencias y mis mejores deseos para el pueblo de Lorca en Murcia, el cual sufrió las consecuencias de dos terremotos esta semana.Aunque somos conscientes de que el sur de España es una zona de actividad sísmica, nos sobrecoge y nos causa un gran impacto cuando experimentamos algo más de un simple y ligero temblor.Cambiando un poco de tema y enfocándolo hacia las elecciones locales, podíamos decir que éstas también han sufrido un cambio sísmico debido al parón propagandístico ordenado por el gobierno durante los dos últimos meses al gran paso de hacer propaganda a todo ritmo, la cual empezó en la media noche del jueves 5 de Mayo con los simpatizantes de los partidos políticos armados con brocha, pegamento y carteles. Así

I’d just like to take this opportunity to express my condolences and best wishes to the people of the Murcian town of Lorca, which was struck by two earthquakes earlier this week.Although we are all aware that southern Spain occupies a fairly active seismic zone, it still comes as a shock when we experience something more than just the usual ‘rattle’.This brings us to the local elections where campaigning has taken a seismic shift from the government enforced inaction of the past couple of months to the full-on, gloves off, intense campaigning which began at midnight on Thursday 5th May with hordes of politicians and party faithful let loose with their paste pots and brushes and their arms full of posters. With just a couple of weeks there are a lot of hands to be shaken, babies to be

que quedan menos de dos semanas para terminar con los tradicionales saludos, los besos a los bebés y las palmaditas en la espalda ¡Esperemos que todo salga bien!Otro factor de las últimas semanas ha sido el número de acusaciones y denuncias a un número de candidatos por parte de los partidos de la oposición. Esto es la parte fea de la política y me molesta que sea la única herramienta que utilicen para hacer campaña en lugar de hacer sus propias campañas publicitarias. Los candidatos deberían ser juzgados por sus actuaciones pasadas y sus logros, y no criticando a los demás.Bueno, bajando de mi púlpito y dejando de sermonear, como siempre, no voy a sugerir ni a deciros a quién o a quienes votar, pero sí que voy a deciros que si tenéis derecho a votar, aseguraos de utilizarlo. Después de todo, si no votáis es porque no os preocupáis ni os importa, por lo tanto no quejaros luego.

kissed, and dogs to be patted - let’s just hope they get things in the right order.Another factor in recent weeks has been the spate of accusations and denuncias levelled at a number of candidates by their political opponents. This is a particularly ugly side of politics and strikes me as the only tool of those whose campaigns don’t stand on their own merits. Candidates should be judged on their past performance and achievement, not on the say so of those with a vested interest to discredit them.Quickly climbing down from my soapbox the last thing I’m going to say on these elections is that whilst I’m not going to make any suggestions as to who you should vote, merely that if you do have the right to vote, make sure you use it. After all - Don’t Vote, Don’t Care, then Don’t Complain.

Holiday Rental - La Duquesa

Modern two bed, two bathroom apartment just 400 metres from Aldea Beach and within a fi ve minute drive of Puerto de la Duquesa

Fully equipped with hot/cold aircon, DVD and Sky TV.Available from €200 per week inclusive

Call Stuart or Jackie on 952 794 143 or 659 293 243Email: [email protected] www.alboranhills.webs.com

“THE DIARY”and www.thediaryonline.comFor your Business & Service needs

Tel: 656 476 [email protected] www.thediaryonline.com

AGENDA - DIARY28-29.05.11Romeria de Manilva

15.05.11Día de San Isidro LabradorSan Isidro Day - Estepona

16.05.11Fiesta Local - EsteponaLocal Holiday

21.05.11Día de refl exiónDay of refl ection

22.05.11Elecciones MunicipalLocal Elections

Estepona Today and Viewpoint

A weekly radio programme in English each Saturday from 2 pm to 3 pm on Radio Television Estepona 107.2 fm.

National and local news; what's on; where to go; club and associa-tion information, etc. Also interviews and discussions.

It is planned to have a 'round table' discussion once or twice a month on various themes. Presented by Rona Bourke.

RASTRO - Sábado, 4 Junio, 10:00hBar EDEN. El Padrón, ESTEPONA

Precio de la entrada 10 Euros por parcela de antelación a la entrada.El titular del puesto es responsable de limpiar su terreno de juego a la terminación.

Los Operadores Comerciales No PermitidoContacto: [email protected] 656 310 304

CAR BOOT SALESaturday, 4th June, 10 am - 2 pm (Following Saturday if weather bad)

Bar Eden, beside EL EDEN Garden Centre Forest Hills Rd, (nr Riding School) Estepona

Regrettably no commercial traders permittedStalls @ €10 booking fast for April.

Enjoy tapas or lunch at Bar Eden, children’s safe play area. Easy parking. Bric a brac, gifts, cakes, fl owers, jewellery, Artesanía and treasure!

Contact: [email protected] 656 310 304

ADANA

ADANA Dog Show raises over 4,000 euros for its work with abandoned dogs

Hundreds of dog lovers visited Estepona’s Palacio de Congresos on Sunday 8 May to enjoy the association’s 21st annual dog show.Dozens of canines participated in a wide range of categories focusing on their agility, obedience and appearance, along

with some fun categories such as ‘dog with the waggiest tail’ and ‘dog most like its owner’.The prestigious ‘Best in Show’ trophy went to Einstein owned by Francesca Lee (see photo).

Page 5: The Resident May 2011

The Resident - www.theresident.es 5San Roque

OperaRíos del Ayuntamiento están procediendo a retirar cartelería electoral colocada de manera irregular en diversas zonas del municipio. El trabajo comenzó el lunes pasado, en la Avenida del Ejército (junto a la Alameda Alfonso XI) una vez recibida la orden de la Junta Electoral de Zona, a raíz de una denuncia del Partido Popular. Cada partido tiene asignada por la Junta Electoral una serie de puntos para instalar su cartelería de cara a los comicios del 22 de mayo. Sin embargo, diversas formaciones no han respetado esta asignación, y los carteles han proliferado

por todo San Roque de manera indiscriminada, especialmente en farolas. El PP denunció los hechos al constatar la situación y al encontrarse que vaRíos de los puntos que le habían correspondido estaban ocupados por otros partidos.La Junta Electoral de Zona ha fallado a su favor, y ha ordenado al Ayuntamiento a la retirada inmediata de la cartelería colocada en los lugares no asignados. Según la resolución de este órgano, el coste de estos trabajos deberá ser asumido luego por las formaciones políticas infractoras de sus disposiciones.

Council workers in San Roque have been busy removing campaign posters deemed as unauthorised by the Junta Electoral de Zona, the body which polices the electoral campaigning. The action was taken after a complaint from the Partido Popular.During elections certain areas are designated for the display of campaign posters, and each party is allotted an equal amount of space, however in San Roque

Electoral authorities order the removal of unauthorised campaign posters in San Roque

there appears to have been a free-for-all, with every available space utilised for campaigning, particularly street lamps.The PP had discovered that other parties’ posters occupied areas allotted to them and made the complaint, which was judged in their favour and ordered their removal by council staff. The Junta also ordered that the cost of the removal must be borne by those parties at fault.

Retirada de cartelería electoral instalada de manera irregular en todo el municipio

anúnciese con the resident advertise in the resident

Tlf.952 936 198 - www.theresident.es

DFAS de la Frontera is a society of likeminded individuals who get together for lectures, special interest days, trips, and social events. Regular monthly lectures are held at the San Roque Golf & Country Club on the 3rd Wednesday of the month at 11am, and usually last between an hour and an hour and a half. Vistors are welcome to come along to lectures; entrance for visitors is €12 and €10 for members of other NADFAS societies. Entry is free for members of DFAS de la Frontera.The lecturers are experts in their fi elds and are selected from the NADFAS accredited directory and the programme is designed to be wide ranging and interesting. In addition to the lectures the programme may also include one or two ‘Special Interest Days’, where the lecturer gives an additional in depth lecture on a specially selected subject. In addition a number of special events are organized each season.

18th May 2011THE MONASTERY PALACE OFEL ESCORIALGail Turner: Historian, art historian and painter.Philip II’s vast granite palace near Madrid was intended to be “a dwelling for God on Earth”. It is a palace, a monastery with a great church, and the royal mausoleum of

DFAS de la Frontera

the Spanish Hapsburgs and Bourbons. The lecture examines its architecture and the artists, craftsmen and personalities behind it, not least the ascetic king himself, who chose the ghoulish paintings of Hieronymus Bosch for his private quarters.For more information call 956 794 582 or visit www.nadfas-delafrontera.org

Broadcasting in English to the Campo de

Gibraltar and beyondBayFM

a breath of fresh airfor more information

visit www.thebayfm.com

ENGLISH & ITALIAN (GUADIARO)San Roque Foreign Residents' Information Offi ce (FRIO)Tenencia de Alcaldía – Distrito Guadiaro / Guadiaro District Deputy Mayor's Offi ceAvenida Tierno Galván, s/n.11311 Guadiaro – San RoqueTel: 956 614 129 (ask for an appointment)Mobile: 647 646 742E-mail: [email protected]

GERMAN (TORREGUADIARO)San Roque Foreign Residents' Information Offi ce (FRIO)Alcaldía de Barrio / Village Council Offi ceAvenida Mar del Sur, s/n. Edifi cio Mamía11312 Torreguadiaro – San RoqueTel: 956 616 866 (ask for an appointment)Mobile: 647 646 742E-mail: [email protected]

ENGLISH & ITALIAN (SAN ROQUE CENTRO)San Roque Foreign Residents' Information Offi ce (FRIO)Ofi cina Municipal de Turismo / The Borough Tourist Offi ceAntigua Casa Consistorial/ Old Town HallPlaza de Armas, s/n.11360 San Roque CentroTel: 956 694 005 (ask for an appointment)Mobile: 647 646 742E-mail: [email protected]

SAN ROQUE FOREIGN RESIDENTS’ DEPARTMENT

El Centro Especial de Empleo “Amanecer” ha puesto en marcha un vivero de unos 1.400 metros cuadrados para la producción de plantas para los jardines de las distintas barriadas de San Roque. A d e m á s , en los pró-ximos días comenzará a funcionar otro invernadero de las mismas

características, y se ha reservado uno más para un taller de empleo previsto para fi nales de año.

San Roque’s ‘Amanecer’ employment centre has opened the fi rst of three nurseries aimed at the production of plants for use throughout San Roque’s public spaces.The nursery covers some 1,400 square

‘Amanecer’ employment centre opens the fi rst of three nurseries

metres, and will be followed shortly by another of a similar size. A third nursery, due to open by the end of the year, will be used as a training centre for local jobseekers.

El Centro Especial de Empleo “Amanecer” pone en marcha el primero de sus tres grandes viveros

Page 6: The Resident May 2011

The Resident - www.theresident.es6 Manilva

La Delegación de Cultura, que dirige Diego José Jiménez, junto con la Cofradía Ntra. Sra. de los Dolores y Ntro. Padre Jesús Nazareno, están preparando las actividades para la Romería en honor de la Vírgen de Fátima que se celebrará los días 28 y 29 de Mayo en el recinto de la Ermita de San Adolfo.El Concejal ha tenido ya varias reuniones con el Hermano Mayor de la Cofradía,

José Castillo, y con miembros de la Delegación de Obras para la organización de actividades así como para los arreglos del camino y adecentamiento del recinto de dicha Ermita.En los próximo días se anunciarán los horaRíos de los diferentes actos que compondrán la celebración de la Romería manilveña.

Manilva’s Culture Department, directed by Diego José Jiménez, together with the Cofradía Ntra. Sra. de los Dolores y Ntro. Padre Jesús Nazareno, are preparing the activities for this year’s romeria in honour of the Virgen de Fátima, which will be held on the 28 and 29 May at the Ermita de San

Manilva RomeriaAdolfo near the Roman Baths.Arrangements have been made to carry the necessary works to the tracks and the chapel’s surroundings ahead of the event.A full programme of events will be published as soon as it is available.

Cultura prepara la Romería de Manilva

Manilva SolicitorsTIME TO PAY TAXESAs in previous years it is now the time to pay your annual income taxes to the Spanish Inland Revenue (Agencia Tributaria). During the months of May and June individuals who are tax residents in Spain (those who have lived in Spain more than 183 days during year 2010) must submit their annual Income tax returns, corresponding to the tax year 2010.Depending on the level of income, some individuals do not have to submit the annual tax returns, but it is recommendable that everybody does in order to avoid any future problems with the Inland Revenue. In Spain there is a self assessment system, so ignorance of the Laws is not a legal excuse for not fulfi lling their obligations. It is better to get advice and fi le the tax returns at 0 zero, than not doing it at all. Also it may be possible that a taxpayer has the right to receive a refund from the Inland Revenue, so it’s worth spending 30 minutes with your tax adviser to discuss your particular personal circumstances, and to fi le your annual income tax returns.For non Spaniards who are living permanently in Spain it is also important

to submit their annual tax returns as tax residents in Spain in order to confi rm and clarify their personal tax situation with the Spanish Inland Revenue. It could be very important to have annual tax returns duly submitted, just in case they wish to sell their property in the future and need to be considered as tax residents in Spain to be able to take tax advantage for reinvestment, etc.During the months of May and June (remember that dead line to fi le tax returns is 30th June 2011) the tax experts of Manilva Solicitors are happy to meet clients free of charge to discuss their particular personal and fi nancial circumstances and advise them on the best course of action to take regarding whether or not their annual income tax return should be fi led. If you wish to make a free appointment, please contact us on our land line 952 901 225 or Denise on 669 428 998.

Manilva SolicitorsTel. (00 34) 952 901 225Fax.(00 34) 952 901 226www.manilvasolicitors.comE-mail: [email protected]

Manilva SolicitorsTIEMPO DE PAGAR IMPUESTOSComo en años anteriores es ahora el momento de pagar su impuesto de la renta a la Agencia Tributaria. Durante los meses de mayo y junio las personas físicas que son residentes fi scales en España (aquellas que han vivido más de 183 días al año en España durante 2010) deben completar su declaración de la renta, correspondiente al año fi scal 2010.Dependiendo del nivel de ingresos, algunas personas físicas no tienen que presentar su declaración de la renta, pero es recomendable que todo el mundo la haga para evitar problemas futuros con la Agencia Tributaria. En España rige la auto-declaración, por lo que la ignorancia de la ley no es excusa para no cumplir las obligaciones fi scales. Es mejor obtener consejo y presentar la declaración a 0 cero, que no hacer nada. También es posible que el contribuyente tenga derecho a recibir una devolución de la Agencia Tributaria, por lo que merece la pena dedicar 30 minutos con tu asesor fi scal para discutir sus circunstancias personales, y presentar la declaración de la renta.Para los no españoles que residen permanentemente en España, es también importante presentar sus declaraciones

de la renta como residentes fi scales en España para así confi rmar y clarifi car su situación fi scal personal con las autoridades fi scales españolas. Podría ser muy importante tener las declaraciones de rentas debidamente presentadas, en el caso de que los mismos quisieran vender su propiedad en el futuro y necesitaran ser considerados residentes fi scales en España para poder aprovecharse de las ventajas fi scales de la reinversión, etc.Durante los meses de Mayo y Junio (recuerde que la fecha límite para presentar la declaración es el 30 de junio 2011) los expertos fi scales de Manilva Solicitors estarán encantados de reunirse con clientes sin coste alguno para discutir sus particulares circunstancias personales y fi nancieras y aconsejarles la mejor opción sobre si su declaración de la renta debe o no ser presentada. Si quiere pedir una cita gratis, por favor contáctenos en nuestro tel. 952 901 225 o bien contacte a Denise en el tel. 669 428 998.

Manilva SolicitorsTel. (00 34) 952 901 225Fax.(00 34) 952 901 226www.manilvasolicitors.comE-mail: [email protected]

Manilva cuenta con un nuevo Centro de Buceo que pretende ser una nueva alternativa de ocio para todas aquellas personas que eligen la Costa del Sol para pasar sus vacaciones.Pionero en la zona, las instalaciones ofrecen además una serie de cursos para todas aquellas personas que deseen iniciarse en esta modalidad deportiva. Inauguradas en los últimos días en Sabinillas, las instalaciones cuentan con una recepción, la sala de compresores para el llenado de botellas, espacios habilitados para los distintos equipos necesaRíos para la práctica del buceo; una tienda con material y merchandising; aula para la impartición de cursos; y una piscina.El club de Buceo está gestionado por la empresa Active Scuba Divers, que suma más de 20 años de experiencia en el sector.El Ayuntamiento de Manilva ha cedido a esta empresa las instalaciones con el propósito de ofrecer una nueva

alternativa de ocio que motive la llegada de turistas e inversiones al municipio.Este edifi cio será el punto de partida de un proyecto más amplio que continuará con la incorporación de la escuela y el centro de buceo a la futura ciudad deportiva de Sabinillas, y el posterior impulso de un gran complejo para la práctica de este deporte, que será todo un referente internacional.El club de buceo, ubicado en la calle la Pasionaria de Sabinillas, quiere ser referente tanto para aquellos que quieran realizar una excursión puntual, como para quienes deseen iniciarse en este deporte. Para ello ofrece cursos para iniciación, principiantes y nivel avanzado, además de iniciativas especiales tales como el buceo en barcos hundidos, la navegación subacuática o la fotografía digital bajo el agua. Todo con la intención de permitir a quién practique esta actividad vivir una sensación inolvidable y disfrutar de la riqueza de los fondos marinos costasoleños.

A new dive centre, recently opened in Sabinillas, aims to provide an alternative activity for visitors to the Costa del Sol.A pioneer in this area, the centre’s facilities also offer a series of courses for all those wishing to take up this sport.Currently situated in temporary premises provided by the Town Hall, behind the post offi ce in Sabinillas, the centre has a classroom for delivery of the various courses on offer, a shop, and workshop for fi lling tanks, etc., along with a practice pool.The centre is managed by Active Scuba

Manilva has a new dive centreDivers, which has more than 20 years’ experience in this activity.The Manilva town hall are collaborating with this company in order to offer new acitivites and experiences to draw in tourists and to attract investment to the area.This building is just a starting point as the diving centre will move to the new Sabinillas Sports Complex, where it will develop into an internationally recognised facility offering training, wreck diving, underwater photography and underwater navigation.

El municipio cuenta con un nuevocentro de buceo

Casares Bridge ClubAre you interested in playing Bridge?

The Casares Bridge Club welcomes players from novice to expert to join them at the Albayt Resort every Tuesday from 6 pm to 9 pm.

You do not need to take a partner as all players will be accommodated.Friendly duplicate bridge is their aim.

The Albayt Resort can be found at Km 149.2.Exit the A7 at the Clive Christian roundabout, up the hill to

the Albayt resort.

For more details contact Paul on 622 573 [email protected]

Page 7: The Resident May 2011

The Resident - www.theresident.ee 7Manilva

Page 8: The Resident May 2011
Page 9: The Resident May 2011

The Resident - www.theresident.es 9Manilva

PROMOCIÓNDentadura Completa - €599 Blanqueamiento - €99Corona - €299

Abierto / OpenDesde / From

09:30h

Edifi cio Bali,Planta 1, No. 8,Sabinillas

Tel: 952 897 281HablamosWe Speak

CLÍNICA DENTALThe Dental Surgery

PROMOTION:Crown - €299Teeth Whitening - €99Dentures - Full Set - €599

OFERTA hastaOFERTA hasta15 de Mayo15 de Mayo

OFFER until theOFFER until the15th May15th May

Jet Boat RidesPUERTO DE LA DUQUESA • MANILVA • MALAGA

Special low seasonOFFERS

629 116 777For more information and bookings call Clive

30 minute thrill trips Special pre-season offer of just 125€for parties of up to ten persons. (5 in yourgroup, then it works out at25 euros per head - 10 of you, and then it’s just 12.50€ each!).

Mini-cruises - A short hop to Sotogrande where you will have an hour’s free time to sightsee, take on food and refreshments, etc., after which it’s back to the boat to explore the ‘canals’ and then

Visit us at www.manilvalife.com/jetboat

return to Duquesa with some ‘fun and games’ on the way back. just 275 euros per party (groups of up to ten persons).

Mick and ShellieWelcome you to The Gallery

Coffee Lounge and Bar

Open until late

Light Snacks and Traditional English Cakes

The GalleryLas Galerias, Puerto de la Duquesa

Now with FREE WI-FI

Pool Table

Quizwith McCartney Plus great prizes

+ Rollover Jackpot

Starting on May 4th then every Wednesday

From 8.30 pm

Children’s DiscoStarting May 6th then every other Friday

Entry just €2.50 includes free soft drink

and snacks.

From 6 pm until 8 pm,

then followed by karaoke from 8.30 pm until late.

Look out for future events!

Big Screen TV

the gallery

Page 10: The Resident May 2011

Entrevista Con Emilio López BerenguerASM ManilvaA continuación le preguntamos sobre la campaña del ASM MANILVA.

1º.- Si es elegido Alcalde, ¿Cuál va a ser su proyecto principal para los próximos 4 años?Nosotros tenemos la seguridad de que la ASM va a ser , sin duda, la lista electoral más votada en las próximas elecciones municipales del 22 de Mayo, por ello estamos preparados para asumir el mayor de los retos para los próximos 4 años y que no es otro, que recuperar el desarrollo económico para nuestro municipio. Desarrollo económico que permita la creación inmediata de Empleo y de Trabajo para nuestros vecinos. En resumen, el pilar básico de nuestro programa va a ser y será, con un compromiso serio como solo la ASM sabe hacerlo, el de la creación de empleo y de trabajo, a través de fomentar, facilitar y recuperar el desarrollo económico2º.- ¿Cómo se podría mejorar la promoción de Manilva como una zona turística y atraer nuevas empresas al municipio?Nuestra economía pasa irremediablemente por el sector servicios y el sector turismo. Pero en un mundo cada vez más competitivo en materia de oferta turística, el proximo gobierno de la ASM, va a demostrar, tal y como ya lo hizo en otras ocasiones, que somos los únicos capaces de tener ideas avanzadas y atrevidas de promoción de nuestro municipio. Promoción que se basará en la limpieza impoluta de Manilva, en el embellecimiento de todo nuestro término, en la seguridad ciudadana y en una oferta de ocio y cultural que sea envidia de toda la Costa del Sol.. Así sobre las bases de seguridad ciudadana, limpieza, embellecimiento y oferta de ocio y cultural, hacer una promoción en los mercados clásicos de turismo: Gran Bretaña, Irlanda, Alemania, Italia etc y en los nuevos y emergentes mercados como son los de la Europa del Este, los países del Golfo Pérsico e incluso en mercado oriental con China y Japón como banderas. Sin olvidar la promoción específi ca de Golf y deportes náuticos.

3º.- ¿Cómo se podría ayudar, en general, a las empresas y empresaRíos/empresarias del municipio de Manilva?Para mí, como futuro Alcalde y para la ASM, en este tema lo más importante es la participación directa y efectiva en la toma de decisiones municipales, de los empresaRíos/empresarias locales, y contar con técnicos independientes altamente cualifi cados que busquen soluciones efi caces a la grave crisis en la que nos han sumido los gobiernos actuales del PSOE e IU. El sector productivo de Manilva: empresaRíos, industriales e inversores, deben tener las puertas abiertas del gobierno municipal para ser escuchados. Como Alcalde, y eso es una promesa fi rme a cumplir en los primeros 30 días de gobierno, crearé un Consejo Económico, formado por todos los sectores que sean capaces de generar riqueza y empleo, que dé una manera absolutamente independiente y aporte las ideas necesarias para la recuperación económica..4º.- Con el hecho de que el 40 % de la población de Manilva son extranjeros ¿creéis que están bien representados?En mi opinión, no. Creo que no están bien representados., Muchos partidos colocan en sus listas a personas de nacionalidad no española, solamente como “adorno” para la candidatura. Solo hay que ver las listas electorales. Mi partido, la ASM y yo mismo, hemos hecho una gran apuesta en este tema , llevando dos extranjeros entre los 17 candidatos de la lista, uno en el número 6, puesto con muchas probabilidades de salir electo como concejal y otro ciudadano no español en el número 14, en nuestro caso son originaRíos de Bulgaria y de Italia. Pero no van en la lista por ser extranjeros, sino por ser ciudadanos de Manilva con inquietudes y con ganas de trabajar y luchar por una Manilva mejor. Cabe recordar que la primera formación política en Manilva en llevar ciudadanos no españoles en su candidatura, fue la ASM, que en este tema como en tantos otros hemos sido innovadores y pioneros.

5.- ¿Creéis que es posible aportar más y mejorar el sistema educativo en Manilva?Sin duda. Para la ASM, a pesar de que la educación es una competencia de la Junta de Andalucía. El futuro gobierno municipal, tiene que ser imaginativo e innovador en este tema. NO vale malgastar el dinero público en asunto de dudosa rentabilidad. En educación y en Cultura, hay que ser muy valiente y apostar muy alto. No se pueden dar respuestas del siglo pasado a los problemas del siglo XXI. MI gobierno va a apostar muy fuerte por la educación bilingüe, los programas europeos de intercambio y de formación fuera de nuestro país, por la formación profesional efectiva. Al igual que en desarrollo económico, el gobierno de la ASM próximo, creará en los primeros 30 días el Consejo Municipal en Educación y Cultura, con la participación de los profesores, alumnos, padres y madres, y colectivos especiales como son los de los ciudadanos extranjeros.Para terminar esta entrevista quisiera hacer llegar especialmente al colectivo de residentes extranjeros en Manilva, la seguridad de que la ASM y yo mismo, vamos a gobernar para todos y con todos.. Sin exclusiones, sin favoritos, sin siglas de partido que nos obliguen y sin dependencias absurdas a políticas ajenas a nuestro pueblo. Pensamos en el nuevo reto que se nos presenta de dar respuesta a los compromisos fi rmes que en estos momentos asumimos.. Manilva, volverá a ser en los próximos cuatro años, referente de progreso, modernidad, de innovación y de escrupuloso respeto a la legalidad vigente.

Emilio López Berenguer

1. If elected as Mayor, what is your main project for the next 4 years?We are confi dent that the ASM will undoubtedly receive the most votes in the forthcoming election on May 22, and so we are preparing to tackle the greatest challenge for the coming four years which is to oversee the recovery of Manilva’s economic development. Economic development that will see the immediate creation of employment and work for our citizens. In short, the mainstay of our programme will be, and with a commitment that only the ASM knows how to make, the creation of jobs through the promotion and restoration of Manilva’s economic development.2. How would you better promote Manilva as a tourist destination and attract new business to the town?Our economy is irrevocably tied to the service and tourism sectors. But in an increasingly competitive world in terms of tourism, the next ASM government will show, as it did in the past, that we are the only ones who have advanced and daring ideas on how to promote our municipality.Promotion will be based on the pristine cleanliness of Manilva, on the beautifi cation of the entire area, on public security, and cultural and leisure infrastructure that will be the envy of the Costa del Sol. So based on safety, cleanliness, beauty and cultural leisure, we will target the traditional tourism markets of, Britain, Ireland, Germany, Italy, etc., as well as the new and emerging markets such as Eastern Europe, the Persian Gulf, and even China and Japan, all this along with the

specialist markets of golf and watersports.3. What will you do to help in general Manilva’s companies, businesspeople and entrepreneurs?For me as future mayor of Manilva, and for the ASM in general, this topic is one of the most important that there is direct and effective participation in the decision making of municiaplity on behalf of the business community, by appointing a highly qualifi ed and independent specialist to seek effective solutions to the serious economic crisis to which the current government has brought us.Manilva’s manufacturers, businessmen and investors should have a voice, and for this as Mayor of Manilva I will make a fi rm promise to create, within 30 days, an Economic Council, comprising representatives of sectors of the local economy, which will be able to generate wealth and employment and contribute ideas and proposals for an economic recovery.4. With around 40% of Manilva’s population being foreigners, do you believe they are well represented?In my opinion, no. I don’t believe they are well represented at all. Many parties put on their lists a non-Spaniard, purely for ‘decoration’. The ASM has made a commitment on this matter by appointing two foreigners to our list of 17, one at number 6 giving them a high probability of being elected, and another at number 14; these two candidates being one Bulgarian and one Italian.But we look on them not as foreigners, but as citizens of Manilva, with the same concerns and willingness to fi ght for a better Manilva as the rest of us. It should also be remembered that the fi rst political party to appoint a non-Spanish candidate to the list was the

ASM, a matter in which the ASM, as with so many others, have been pioneers and innovators.5. Do you think that you can do more to improve the education system in Manilva?No doubt! Even though education is the responsibility of the Andalucian regional government, the future local authority needs to approach this area with imagination and innovation. It is not worth wasting public money for a doubtful return, in education and culture it is necessary to be brave and aim high, you cannot apply 20th Century answers to 21st Century problems. My goverment is strongly in favour of bilingual education, European exchange programmes and training outside of Spain. For effective training, just as with economic development, the ASM will creat within 30 days of government and Education and Culture Council with participation from teachers, students, parents and special interest groups, such as foreigners.To conclude this interview I would like to convey to Manilva’s foreign community, their security with an ASM government led by myself, and that we will govern for everybody, with everybody, without exception, and with no favourites. Being an independent party we have no outside pressures from national parties forcing us to adopt absurd policies in accordance with the party line.We believe that the challenge before us can be faced with a fi rm commitment from us and that in the next four years Manilva will become a benchmark for progress, modernisation, innovation and a scrupulous respect for the law.

Emilio López Berenguer, Mayoral candidate for the Manilva Socialist Group - ASM

VOTA ASM - VOTE ASM

Page 11: The Resident May 2011

The Resident - www.theresident.es 11ManilvaListas y partidos electorales en ManilvaAquí tenemos todas las listas que se presentan a las próximas elecciones municipales en Manilva. Un total de 7 agrupaciones (Izquierda Unida, Manilva Solución Independiente, Partido Popular,

Partido Socialista Obrero Español, Partido Andalucista, Agrupación Socialista de Manilva y Unión Democrática de Manilva).

Here is the list of parties and candidates standing in the local elections for Manilva. There are a total of seven parties - Izquierda Unida, Manilva Solución Independiente, Partido Popular, Partido Socialista Obrero

Lists of parties and candidates for ManilvaEspañol, Partido Andalucista, Agrupación Socialista de Manilva and Unión Democrática de Manilva.

Izquierda Unida Los Verdes-Convocatoria por Andalucía (IULV-CA)1 Antonia Muñoz Vázquez2 Diego Urieta Jiménez3 Francisca López Rodríguez4 Mario Jiménez Rodríguez5 Diego Díaz Jiménez6 Evangelina De Jesús Galindo Peralta, 7 Marcos Ruiz Rodríguez, 8 Antonio Parra Zotano, 9 Manuel Chaves López, 10 Patricia Sánchez Pérez, 11 Antonio Barragán Benítez, 12 Francisco Medina Fernández, 13 Miguel García García, 14 María Monserrat León Díaz, 15 Isabel María Rodríguez León, 16 Dean Tyler Shelton, 17 Ecaterina María Chioran.Suplentes: Agustín Vargas González, Ana De La Chica Muñoz, Pedro Palma Diaz, María José Aguilar Ledesma, Manuel Pérez Rodríguez , Elisa Isabel Gomez Parra, Juan Antonio Pareja Fernández, Patricia Recio Martínez.

Partido Socialista Obrero Español (PSOE)1 Salvador Zotano Sánchez, 2 Manuel Alejandro Gil León, 3 Noelia López Aragón, 4 Juan Luque Montero, 5 Carolina Solís Segovia, 6 Diego José Jiménez Quirós, 7 Isabel Araceli Luque Ruiz, 8 Juan Francisco León Martín, 9 Ana Benítez Ledesma, 10 Noelia Bonilla Medina, 11 Alba María Jiménez Chito, 12 Manuel Mena Vargas, 13 María Muñoz Andrades, 14 Francisco José Becerra Rojas, 15 Salvador Ríos González, 16 Sally Roberta Angela Russell, 17 Juan Antonio Gómez Zotano.Suplentes: Barbara Hiller Rondon, José Castillo Berenguer, María Nieves Rojas Vázquez, Juan Herrera Herrera.

Agrupacíon Socialista De Manilva (ASM)1 Emilio López Berenguer2 Antonio De Haro Fernández3 Joséfa Cuevas Valenzuela4 Patricia María Chacón González5 Dolores Ahumada Morales6 Krasimir Dinkov Dobrev, 7 Roberto Montes Álvarez, 8 María Isabel Gutiérrez Cordoneda, 9 María Isabel Rodríguez Luque, 10 Francisca Amado Pérez , 11 María Laura Espinosa Garcia, 12 Victor Manuel Begines Vicario, 13 Salvadora Mena Benitez, 14 Gianluca Lenci, 15 Juan Diego Partal Rojas, 16 Salvador Amado Vázquez, 17 Felipe Molina Torres.Suplentes: Antonio Barragán Montero, José María Rodríguez Carmona.

Partido Popular (PP)1 Francisco Miguel Álvarez Gil, 2 Juana Ortiz Vargas, 3 José Miguel Ahumada

Morales, 4 Rogelio Pascual Esteban, 5 Sara Estrella Ríos Del Río, 6 Angel Manuel Rodríguez Espino, 7 Andres Cava Morales, 8 Charles Richard Forbes, 9 María José Esteban Zotano, 10 Encarnacion Morales Urieta, 11 David Fernández Montilla, 12 Inmaculada Escarcena Esteban, 13 José Adrián Ledesma Morales, 14 Margarita Vicario Bermúdez, 15 Diego Amado Pérez , 16 Rosa María Gil Luque, 17 Juan Díaz Martín. Suplentes: Laura Gil Rodríguez , Miguel Martín Morito.

Manilva Solución Independiente (MSI)1 José María Burgos Navarro, 2 Antonia Luque Romero, 3 Manuel Quiñones Peña, 4 Francisco José Marín López, 5 María Del Carmen Gonzalez Pérez , 6 José Luis Álvarez Gil, 7 Andrés Damian González Madera, 8 Raimundo Alonso Pérez Pérez , 9 Ann Pygall, 10 María Lismanu, 11 Raquel Segura Alcantara, 12 Jesús María Sánchez Trujillo, 13 Wendy Pineda Lupinacci, 14 Tina Jane Vanner, 15 David Esquivel Infantes, 16 Parys Jade Moffatt, 17 Juan Feu Martin. Suplentes: Soile Marjatta Vehvilainen, Karl Marcus Atkin, Inés María Burgos Navarro.

Partido Andalucista Espacio Pluralandaluz (PA+PSA EP-And)1 Lidia Maldonado Yuste, 2 Fernando Pozo Fernández, 3 José María Gómez Castañeda, 4 Belén García Sanmartino, 5 Francisco Morales Ortega, 6 Juan Antonio Fernández Andujar, 7 Maylan Cuellar Corcobado, 8 Francisco Javier Valadez Rodríguez , 9 Jaqueline Carmen Schenk, 10 Francisco Javier Córdoba Carretero, 11 Raquel Ríos Ledesma, 12 Alexander González Clavijo, 13 Mary Angela Clooney Clooney, 14 José Díaz Martin, 15 Eva María Díaz Moreno, 16 Remedios Carretero Siles, 17 Antonio Holgado Vargas. Suplentes: Maríana Vilcu, Ivaylo Marinov Mateeb, Sonia Sánchez Fernández, Eva María Pérez Muñoz.

Unión Democrática de Manilva (UD Manilva)1 José Benítez Benítez, 2 María Carmen Ferriz Gómez, 3 Zacarias Rodríguez Jiménez, 4 Luis Benítez Barragán, 5 Lorena González Rodríguez , 6 José Manuel Ortiz Vargas, 7 María Lorena Cabrita Espinosa, 8 Catalina Ledesma Ruiz, 9 Raul Delgado Montes, 10 Eloy Espinosa Díaz, 11 María José Ruiz Osorio, 12 Miguel Angel Ruiz Artel, 13 Nora Alejandra Tomaselli, 14 Naylu Zoraida Huelmo Loyzaga, 15 Pedro José Parrado Quirós, 16 Irina Chioran, 17 Manuel López Ocaña. Suplentes: Salvador Aguilar Cervera, Gemma Rodríguez Jiménez, Jesús Rodríguez Delgado.

La composición de las listas queda de la siguiente manera:

The Manilva candidate lists are made up as follows:

El ajedrez es muy familiar y a la vez de gran ayuda en el desarrollo personal.El Maestro de ajedrez Francisco Rodríguez Sendra y tres jovenes campeones de los Colegios de Manilva analizan una partida.Estos niños jugarán el próximo campeonato infantil de ajedrez de Málaga y pondrán el nombre de Manilva lo máqs alto posible.

Chess is a friendly game which helps with personal development.In the picture chess Master, Francisco Rodriguez Sendra, and three young champions from Manilva’s schools analyse a game.These youngsters will soon be competing

Chess in Manilva

in the forthcoming Children’s Chess Championships in Malaga, putting the name of Manilva as high as possible on the chess map.

Ajedrez en Manilva

El domingo 1 de mayo el recién ampliado rocódromo municipal, ubicado en el pabellón de las viñas, acogió el Primer Torneo de Escalada “Villa de Manilva”.Sin duda, una interesante cita para todos los amantes de este deporte alternativo.Se trataba de una novedad en el calendario deportivo de este municipio, que fue impulsada por la Delegación de Juventud y Deportes en colaboración con la asociación de escalada Grucam.Este torneo se llevó a cabo bajo la modalidad de “bloque” y estuvo destinado a las categorías infantil, juvenil y senior.Según el concejal de deportes, Diego Urieta, la participación de 20 miembros de la asociación manilveña Grucam, de los que ocho pertenecen a la escuela municipal de escalada y contar con más de 70 escaladores ha sido un éxito para esta primera convocatoria en esta disciplina deportiva.Como no podía ser de otra manera, también participó el actual líder de la clasifi cación del campeonato de Andalucía de escalada, el manilveño Rogelio Pascual, entre otros deportistas destacados en el ámbito autonómico.Después de demostrar estos buenos

deportistas sus habilidades en la pared, se llevó a cabo el acto de entrega de trofeos a los vencedores y material deportivo para los tres mejores de cada categoría.

On Sunday 1 May, Manilva’s newly extended climbing wall, situated in the Las Viñas Sports Pavillion was the setting for the I Manilva Climbing Tournament, a new event in Manilva’s sporting calendar and organised by the Manilva Sports and Youth Department in collaboration with the Grucam climbing association.The tournament took the form of a ‘block’ competition and was open to climbers in

I Manilva Climbing Tournamentthe children’s, junior, women’s and senior categories.Over eighty climbers from across Andalucia took part including 20 Grucam climbers, eight of which train with Manilva’s municipal climbing school.Taking the top honours was local climber, Rogelio Pascual, who is currently leader of the Andalucian Climbing Championships.

I Torneo de Escalada “Villa de Manilva”

Los vencedores / Winners:

Categoría Alevín Masculina:1º Aarón Sabio Doblas (Manilva)2º Alejandro Santaella Urbano (Manilva)3º Israel Rial Gómez (Manilva)Categoría Infantil Masculina:1º Juan García Chicano (Sevilla)2º Alejandro Moreno Cáceres (Villanueva Del Trabuco)3º Kevín Ordóñez Aguilera (Villanueva Del Trabuco)Categoría Juvenil Masculina:1º Diego Adrados (Tarifa)2º Juan García Chicano (Sevilla)3º Alejandro Pulido Esteban (Manilva)Categoría Senior Masculina:1º Rogelio Pascual López (Manilva)2º Pedro Soto Guerrero (Marbella)3º Daniel García Sánchez (Coín)Categoría Única Femenina:1º Palma Oncala Álvarez (Algeciras)2º Violeta Corz Navarro (Algeciras)3º Lydia Herrera Sánchez (Algeciras)

Page 12: The Resident May 2011

The Resident - www.theresident.es12 Estepona

Sábado 14, (3º día del Concurso Morfológico de Ganado Equino de Pura Raza Española).

09:00 horas. Concurso de Pájaros de las siguientes plumas: jilgueros, verderones y pardillos, en la fi nca situada tras la Gasolinera BP, en la zona de Las Mesas.09:00 horas. Tirada de Codornices en el Campo de Tiro Las Abejeras, organizado por la Sociedad de Cazadores “El Zorzal”.10:00 horas. Visita de Autoridades al Recinto Ganadero.10:30 horas: Recinto Ganadero. Gymkana de Caballos, Carreras de Cintas a Caballo y Garrocha a Caballo. Organiza la Asociación de Amigos del Caballo. Patrocina la delegación municipal de Agricultura.12:00 horas: Caseta Ofi cial. Música de animación “Dj”.13:30 horas. Caseta Ofi cial. Exposición de Pájaros de las siguientes plumas: Jilgueros, Verderones y Pardillos, y mixtos de la misma especie.15:00 horas: Entrega de premios de concursos varíos y clausura del Concurso Morfológico.17:00 horas. Plaza de Toros de Estepona. GRAN NOVILLADA y, a continuación, Espectáculo Ecuestre (entrada gratuita).22:30 horas: Baile en la Caseta Ofi cial con el grupo “La Cala”.24:00 horas. Caseta Ofi cial. Actuación de ROCÍO ALBA (Canción española). Entrada libre.

Domingo 15: (Fiesta Local). Día grande, festividad del Santo Patrón y alcalde mayor de la villa de Estepona, San Isidro Labrador. Fiesta declarada de Interés Turístico de Andalucía.00:00 horas: Multitud de cohetes anunciarán la Festividad del Patrón.10:00 horas: Solemne Eucaristía Concelebrada en la Iglesia San José. Monseñor Jesús Esteban Catalá ofi ciará la Santa Misa.11:00 horas: Ofrenda institucional y popular al patrón de Estepona, en la explanada de la Iglesia San José. Actuación de vaRíos grupos de malagueñas y del

Programa de la Feria Agrícola y Ganadera “San Isidro Labrador” de Estepona 2011

grupo de baile clásico español dirigido por Isabel Ortega. Y a las 13:00 horas, actuación del grupo de baile de Mónica Peña. Durante todo el día podrá ser visitado el Patrón.12:00 horas: Paseo de Caballistas por el itinerario de la Procesión. Jornada de Convivencia en las calles del itinerario procesional, con actuaciones de grupos de malagueñas, pandas de verdiales, visita de altares, concursos de embellecimiento de balcones fl oridos, visita de las Reinas y Damas de San Isidro, estampas campesinas, bailes, actuaciones folklóricas, etc...12:00 horas: Plaza Antonia Guerrero. Campeonato local de Dominó (se juegan los cuartos de fi nales). Organiza el Centro de Día de Mayores de Estepona.18:00 horas: Volteo de Campanas y Salida Procesional del Patrón de Estepona, desde la Parroquia San José, con inicio en la calle Valencia. La imagen será despedida con una suelta de palomas y la interpretación de los himnos de Andalucía y España a cargo de la Banda Municipal de Música. Al paso del Patrón por la calle Papuecas se procederá a la suelta de palomas, y a su paso por la calle San Juan, en la barriada del Cristo, los voluntaRíos del Chozo de la Asociación de Familiares de Enfermos de Alzheimer le harán al Patrón un pasillo con una gran lluvia de fl ores, en prueba de amor y fraternidad.22:00 horas: Baile en la Caseta Ofi cial con el grupo “La Cala”.24:00 horas: Inmediaciones del Recinto Ferial. Zafarrancho pirotécnico y quema simbólica de la “Rastrojera”, como broche fi nal de la Feria Agrícola y Ganadera en honor al Patrón.

Estepona celebrates its Patron Saint, San Isidro Labrador,this month with a Romeria (pilgrimage) on the 8th May and the feria from the 11th to the 15th May.San Isidro Labrador, who incidentally is also Madrid’s patron, lived in Madrid during the 12th century when it was but a village, where he worked as a lowly farm labourer. He was always engrossed in prayer but according to legend his workload was taken on by angels so as to leave hin time for his devotions, must remember that one!The Romeria or pilgrimage was held at the Ermita San Isidro at the Las Pedregales park on Sunday, 8h May, and drew thousands of Esteponeros who came to

the park to party and celebrate their patron saint with picnics, barbecues, and a few drinks!The saint’s day San Isidro Labrador is actually celebrated on the 15th May, which this year falls on Sunday, and this is traditionally accompanied by a feria with celebrations, competitions, processions throughout the town and a funfair at the fairground. This year’s feria runs from Wednesday 11th to Sunday the 15th when the feria will reach its fi nale with a fi rework display.Worth noting also is that Monday, 16th is a local holiday in Estepona so expect many of the shops and businesses to be closed.

San Isidro Labrador celebrations

El Ayuntamiento de Estepona ha remitido para su publicación en el Boletín Ofi cial de la Provincia la exposición pública de la cesión de terrenos municipales en la zona SUP-R4, en las Mesas, a favor de la Asociación de Familiares de Enfermos de Alzheimer de la localidad, AFA Estepona, para la construcción de un centro asistencial destinado al tratamiento y residencia de personas con esa dolencia. Los terrenos están situados en el partido Mesas de Saladavieja, y tienen una

El Ayuntamiento de Estepona cede una parcela para la construcción de una Residencia Especializada para enfermos de Alzheimer

superfi cie de 4.159,50 metros cuadrados, con una edifi cabilidad de 2.557,75 metros cuadrados.Asimismo, el alcalde ha expresado la necesidad de interceder con el fi n de implicar a las distintas administraciones tanto en la construcción, como en el mantenimiento de la futura residencia, que tendrá capacidad para 60 plazas y cuya construcción superará los tres millones de euros.

Estepona Town Hall has published in the Offi cial Provincial Bulleting (BOP) news that a 4,159 square metre plot of land in the Mesas de Saladavieja zone of the borough has been provided to the Asociación de Familiares de Enfermos de Alzheimer,

Alzheimer’s association for the construction of a residence and treatment centre, with accommodation for some 60 patients.The centre will have a built area of 2.5 thousand square metres, and is expected to cost in the region of 3 million euros.

Estepona Town Hall to provide land for home for Alzheimer’s victims

Programme of eventsSaturday, 14 MayDay 3 of the Spanish Purebred Horse Competition.9 am - Bird Competition in the fi nca by the BP garage.10.30 am - Horse Gymkhana: various disciplines.12 noon - Musical entertainment by ‘Dj’ in the offi cial pavillion.1.30 pm - Exhibition of Cage Birds in the offi cial pavillion.3 pm - Horse Show award ceremony.5 pm - Bullfi ght followed by equestrian spectacular. (Free entry) at the Bullring, Estepona.10.30 pm - Dancing until the early hours to music by the group ‘La Cala’.Midnight - Performance by the singer Rocío Alba in the offi cial pavillion. Free entry.

Sunday, 15 May - San Isidro Day11 am - Various dance performances on the esplanade of the Iglesia San José Church throughout the day.12 noon - Horse parade. In various streets of the town, there will be performances by musicians, dancers, and other traditional activities, there will also be contests for the best balcony fl oral display, etc.6 pm - Grand procession starting out from the Parroquia San José church entering Calle Valencia and continuing through various streets in the town, accompanied by the Estepona Town Band.10 pm - Dancing until the early hours to music by the group ‘La Cala’.Midnight - Bonfi re and fi reworks to round off the week’s celebrations.

El Ayuntamiento de Estepona ha adjudicado a la empresa Muñoz Lanzas Construcciones S.L., por procedimiento negociado sin publicidad por razón de la cuantía y tramitación urgente, el proyecto de mejoras, restauración y reparaciones por fi ltraciones de lluvias en el edifi cio del Centro Cultural Padre Manuel.El proyecto tiene un presupuesto de 182.546 euros IVA incluido junto a

El Ayuntamiento de Estepona acometerá la reparación, por fi ltraciones de lluvias, del Centro Cultural Padre Manuel

mejoras ofertadas que han sido valoradas en 19.500 euros (15% del persupuesto de ejecución material), fi nanciados a través del Programa de Transición al Empleo de la Junta de Andalucía (PROTEJA 2010), y el objetivo principal de las actuaciones a realizar es poner solución a los efectos producidos por las lluvias torrenciales. El plazo estimado de las obras es de tres meses.

The constructor Muñoz Lanzas Construcciones S.L, has been awarded the contract to undertake repairs to the Padre Manuel Cultural Centre which has been damaged due to heavy rainfall earlier in the year. The company were given the job directly as due to the urgency of the work there was

no time to follow the normal tender procedure.The project has a budget of 182,546 euros and includes a number of improvements, which has been funded by the Junta de Andalucia’s employment programme (PROTEJA 2010).The work is estimated to take some three months to complete.

Repairs begin on water damage at Padre Manuel Cultural Centre

Page 13: The Resident May 2011

The Resident - www.theresident.es 13Estepona

Alcoholics AnonymousPROBLEM WITH YOUR DRINKING?

There is a cost free solutionCall the Helpline 600 379 110 www.aa-europe.net

CLÍNICA QUIROPRÁCTICA EN ESTEPONA

It’s known that millions of people have benefi ted from this natural health science. Many advances have been made in the 100-year history of chiropractic, but probably the main one has been the public acceptance of the results obtained.In recent years, science has proven what many patients have known for decades, chiropractic is effective.Scientifi c factChiropractic is based on the scien-tifi c fact that the nervous system con-trols the function of virtually every cell, tissue, organ and body system.Multiple studies have compared the treat-ments using drugs or surgery with chiro-practic treatment, they have demonstrated the effectiveness and speed of the latter.The fi rst visit includes a review of your medical history, a comprehensive review of movement (biomechanical analysis), neurological studies, orthopedics and ki-nesiology (study of the muscles).Comprehensive educationThe science of chiropractic requires a special emphasis on anatomy, physiology, pathology, neurology, biomechanics, radiology, as well as spinal and limb adjustment techniques.SpecialtiesThere are specialties within chiropractic after obtaining a doctorate in chiropractic. These are in orthopedics, radiology, neurology, sports medicine, rehabilitation, nutrition, occupational medicine and family medicine.Examinations and Further EducationJust as doctors from other specialties, chiropractic doctors attend educational seminars to keep their licenses current and catch up with technological advances. In addition, they also follow a strict code of ethics.SafetyChiropractic is safe. Chiropractic has an excellent safety record. As the result of

CHIROPRACTIC CLINIC IN ESTEPONA

Se sabe que millones de pacientes se han benefi ciado con esta ciencia de salud natural. Muchos adelantos se han producido en los más de 100 años de historia de la quiropráctica, pero probablemente el principio ha sido la aceptación del público por los resultados obtenidos. En los últimos años, la ciencia ha comprobado lo que muchos pacientes han sabido por décadas: la quiropráctica es efi caz.Hecho científi coLa quiropráctica se basa en el hecho científi co de que el sistema nervioso controla la función de prácticamente cada célula, tejido, órgano y sistema del cuerpo. Múltiples estudios que han comparado los tratamientos que utilizan fármacos o cirugías con el tratamiento quiropráctico, han demostrado la efectividad y rapidez de este último.La primera visita consta de un repaso de su historial médico, un examen completo de movimiento (análisis biomecánico), evaluaciones neurológicas, ortopédicas y kinesiológicas (estudio de los músculos).

Educación abarcadoraLa ciencia de la quiropráctica requiere un énfasis especial en anatomía, fi siología, patología, neurología, biomecánica, radiología, al igual que técnicas de ajuste espinal y de las extremidades.EspecialidadesExisten especialidades dentro de la quiropráctica después de que se obtiene el grado de doctor en quiropráctica. Éstas son en ortopedia, radiología, neurología, medicina deportiva, rehabilitación, nutrición, medicina ocupacional y medicina familiar.Exámenes y educación continuaAl igual que los doctores de otras especialidades, los doctores en quiroprática asisten a seminaRíos de educación continua para mantener sus licencias vigentes y ponerse al día con los avances tecnológicos. Además también siguen un estricto código de ética.SeguridadLa quiropráctica es segura. La quiropráctica tiene un excelente récord de seguridad. Como es el resultado de un acercamiento natural y conservador de la salud, en muchos casos evita procedimientos

El Ayuntamiento de Estepona, a través de la delegación municipal de Asistencia y Desarrollo, informa que el alcalde, David Valadez, ha comunicado el fi n de las obras de rehabilitación del vivero municipal, actuación realizada por el empresario local Antonio Bazán Ramos.Con la fi nalización de las obras el municipio se benefi ciará en las próximas semanas de una mayor producción propia de plantas. “En los últimos tres años nunca recurrimos a ninguna empresa privada para comprar plantas que adornasen nuestras calles y jardines, y ahora con esta reforma comprobaremos en las próximas semanas que esa producción propia se verá muy mejorada”, ha afi rmado Valadez.Este proyecto ha recibido una fi nanciación

Finalizan las obras de rehabilitación del vivero municipal de Estepona

de 74.759,00 euros procedentes del Programa de Transición al Empleo de la Junta de Andalucía (PROTEJA 2010), y ha tenido un plazo de ejecución de dos meses. Además, ha dado empleo a ocho trabajadores, de los cuales cuatro estaban en situación de desempleo. El contrato incluía las mejoras ofertadas por la empresa valoradas en 5.074,98 euros.Las obras de rehabilitación del vivero, situado junto a la A-7 en el paraje del Arroyo Las Cañas, de 1.687 metros cuadrados, han subsanado los daños en los invernaderos, instalaciones anexas, infraestructuras, electricidad y material vegetal que se vieron dañados por las lluvias torrenciales acaecidas en Estepona durante el año pasado.

Local authorities in Estepona have announced the completion of the work to refurbish the council nurseries. Over the past three years all the plants used in Estepona’s parks and gardens have been supplied by the borough’s own nursery, but last year’s dreadful winter left its mark and caused a great deal of damage to the facility.The 75 thousand euros required to put

right the damage to the greenhouses, power supply and other infrastructure was provided by the Junta de Andalucia, through its Proteja 2010 job creation scheme.During the coming weeks and months the nursery will be up to full production, a fact that should soon become evident in the town’s parks and green areas.

Refurbishment completed at municipalplant nursery

a natural and conservative approach to health, in many cases avoids invasive procedures or the complications of active drugs.Benefi tsChiropractic doctors treat more than just spinal problems. Chiropractic doctors are well known for successfully treating low back pain and related problems. However, many doctors of chiropractic problems also work with neuromusculoskeletal (nerves, muscles, bones) from other parts of the spine (neck and middle back) and extremities (problems of the shoulders, elbows, wrists, hips, knees, ankles, etc.).Chiropractic makes a difference. Most patients report how good it feels to receive a chiropractic adjustment. As treatment progresses, they respond positively, ie fi nd relief from their symptoms.Chiropractic is for all ages.Different treatment techniques are used in accordance with age, poor health and physical condition of the patient. In particular, infants, children and young people respond to chiropractic treatment outstandingly.Although not yet completed the scientifi c evidence reveals a large number of parents reporting that their children, chiropractic patients, have fewer colds, ear infections and other common health conditions in childhood.Women who have received chiropractic care during pregnancy found that childbirth is less cumbersome and faster. The Elderly also benefi t from chiropractic. Similarly, many athletes undergo chiropractic treatment to restore mobility of joints which are sometimes injured while practicing their sport.

CENTRO QUIROPRACTICO THOMSENDr. José Mª Puig de SobrinoLos Arcos de Peña Blanca, Local AAvda. Los Reales, EsteponaTel. 95 2791996

invasivos o las complicaciones de medicamentos activos.Benefi ciosLos doctores en quiropráctica tratan mucho más que problemas de la columna vertebral. Los doctores en quiropráctica son reconocidos por tratar exitosamente dolores de espalda baja y problemas relacionados. Sin embargo, muchos doctores en quiropráctica trabajan además con problemas neuromusculoesqueléticos (nervios-músculos-huesos) de otras partes de la columna (cuello y media espalda) y de las extremidades (problemas de hombros, codos, muñecas, caderas, rodillas, tobillos, etc.).Los ajustes quiroprácticos alivian. La mayoría de los pacientes informan sobre lo bien que se siente al recibir un ajuste quiropráctico. Conforme progresa el tratamiento, éstos responden positivamente, es decir, encuentran alivio a sus síntomas.La quiropráctica es para todas las edades.Diferentes técnicas de tratamiento se utilizan de acuerdo con la edad, problemas de salud y condición física del paciente.

Particularmente, los bebés, niños y jóvenes responden sobresalientemente al tratamiento quiropráctico.A pesar de que aún no se ha completado la evidencia científi ca, un gran número de padres han reportado que sus niños, pacientes quiroprácticos, enfrentan menos resfriados, infecciones de oído y otras condiciones de salud comunes en la niñez.Mujeres que han recibido tratamiento quiropráctico durante su embarazo encuentran que el parto resulta menos incómodo y más rápido. Personas de edad avanzada también se benefi cian de la quiropráctica. Del mismo modo, muchos atletas se someten al tratamiento quiropráctico para restaurar la movilidad de coyunturas que a veces resultan lastimadas mientras practican su actividad deportiva.

CENTRO QUIROPRÁCTICO THOMSENDr. José Mª Puig de SobrinoLos Arcos de Peña Blanca, Local AAvda. Los Reales, EsteponaTel. 95 2791996

centroquiropractico

thomsen

centroquiropractico

thomsenJosé Ma Puig de Sobrino, DC

50% de DescuentoEn su Primer Reconocimiento

QuiroprácticoVálido desde de 15 de mayo al 15 de

junio de 2011 presentando este cupón

Contacte con nosotros: 952 791 996

José Ma Puig de Sobrino, DC

5 TratamientosQuiroprácticos 100€*

Válido desde de 15 de mayo al 15 de junio de 2011 presentando este cupón*Se admitirá un solo cupón por paciente

Contacte con nosotros: 952 791 996

Page 14: The Resident May 2011

The Resident - www.theresident.es14 Información Information

Vet’s Corner

Teli es una mascota con una labor muy importante: ahuyenta a los roedores de la cuadra de los caballos. Los ratoncillos molestarían mucho a los habitantes de esta cuadra si esta perra no se encargara de espantarlos. El animal tiene cuatro años y es «ratonero mallorquín». José Luis, su dueño, quiere aumentar la raza, que no está muy expandida, y con este objetivo le ha comprado un compañero, Duque, de ocho meses. Su relación es entrañable y José Luis espera conseguir pronto lo que se propone: que sus perros tengan algún día cachorritos.

Teli la perra que cuida de los caballosTeli y Duque son muy juguetones y hábiles en el campo. Nunca guardan rencor a José Luis, ni cuando éste les regaña, lo que facilita las cosas a su dueño. Sin embargo, los dos son muy cabezones, que le trae al dueño «de cabeza». Vienen directamente de Mallorca y llegaron a casa en avión. Parece que son unos privilegiados en casa, han viajado más, incluso, que su dueño, que nunca ha volado. Enhorabuena a Teli y Duke.Ronald Rosenfeld D.V.M.SabinillasTlf.: 952 891 387

Teli is a pet with a very important respon-sibility, she repels the rodents from the horses’ stable. The mice would be a big bother to the residents in this stable, if this bitch was not responsible for scaring them off. This is a four year old and is a Mallorcan Ratter. José Luis, the owner, wants to raise the breed, which is not very wide spread, and with this aim he has bought her a companion, Duke, eight months. Their relationship is intimate and José Luis hopes soon to get what he intends: that his dogs have puppies one day.Teli and Duke are very playful and working

in the fi eld, they never hold a grudge against José Luis, not even when he scolds them, which makes life easier for their owner. However, the two are very stubborn, which brings the owner many headaches.” They came directly from Mallorca and came home on an airplane. They appear to havs a privileged place in their home and have traveled more than their owner, who has never fl own. Congratulations to Teli and Duke.

Ronald Rosenfeld D.V.M.SabinillasTel.: 952 891 387

Teli a bitch dog who cares for horses

El veterinario

International Club of EsteponaThe ICE Club is a social club for all English-speaking people, and holds many events during the week, such as: Music, dancing and themed supper evenings. Day and holiday coach trips. Golf, bowls, rambling, drama, cards and quiz. Monthly magazine and much more.Sundays - Bar open 12.30 to 2.30pm for drinks and tapas.Tuesdays - Bar open 11.00am to 2.00pm for drinks and tapas.Thursdays - Bar open 10.30am to 2.30pm for drinks and lunch.Special events for May/JuneSaturday 21st May - 60’s Night

Wednesday 25th May - Ramblers BBQFriday 27th May - Anne’s Estepona WalkFriday 27th May - Music NightFriday 3rd June - Quiz NightSaturday 4th June - Summer BallWednesday 8th June - Ladies & Gents Lunches OutFriday 10th June - Fish ‘n’ Chip SupperMonday 13th June - Film NightFriday 17th June - Krista’s Candlelit SupperWed 22nd June - Annual Trip to The LakesICE Club, Urbanisation Bahia DoradaEntrada 4 or 5 at km 149, A7, Estepona Tel 952 802 549Visit their website - www.siberme.com

This month’s demonstration will take place on Tuesday 17th May 2011, at The Upper Deck, Villacana. Exit opposite Agro Jardin Garden Centre, Estepona, (Beachside). This is a change from last month’s published venue. The club shall be welcoming Elizabeth Graham, NAFAS National Demonstrator, from Newport, Wales. This will be an opportunity to see the art of ‘Flower Arranging’ at its best! Don’t miss out on this afternoon!The demonstration begins prompt at 3 pm – 5 pm. This includes a raffl e of all the wonderful Flower Arrangements that Elizabeth will be creating that day.The well-stocked sales table will have a good selection of fl ower arranging sundries and other gift items, so please allow time for browsing and purchasing.Refreshments will be available at The Upper Deck before and after the demonstration.Elizabeth will also be holding an ‘Informal

Estepona Floral Art ClubWorkshop’ which will be the perfect chance for you to learn a new skill! These classes are always very well supported, so please contact the Chairman, Marilyn Pemberton for further details on this event.In June they will be holding their AGM and lunch. Therefore, there will not be a demonstration that month. Details for the AGM. can be obtained by contacting Marilyn Pemberton.During July and August the Club takes a break for the summer and will resume on Tuesday 20th September 2011.If you wish to visit for an afternoon of ‘Flower Arranging’ at its highest standard by UK NAFAS National and Area Demonstrators, then please go along where you will be made most welcome.For further information on the above events and future Demonstrations, please contact the Chairman, Marilyn Pemberton, Tel: 952 928 197.

Sponsored WalkOn a beautiful day Age Concern held its recent sponsored walk in Sabanillas and Manilva. Backed by Ibex Insurance some walkers tackled the long walk from Sabanillas sea front up through the Manilva Gorge for part of the way and across to Manilva before returning to Sabanillas. This was a different route to the one originally planned because recent rains made that walk unsafe. Other walkers enjoyed the short route along the paseo to Duquesa and back.Thanks to all who took part, the sponsors, and to the organisers, Richard and Julie. All of the money raised (still being counted) will go to support the volunteers working with older people in the community.

An Appeal to All GolfersSunday 5th June is the date for the postponed Age Concern golf competition at El Paraiso Golf. This will be a two ball, better ball, Stableford competition. The entrance fee per player is 45€ and this does not include a buggy (these are available for 10€). To enter call the course operations manager, David Ramos Butterworth, on 952 88 38 35 or by e-mail: [email protected]. On the day players will receive a drink and sandwich voucher,

Age Concern, Manilva and Sabinillas

and there will be a ‘nearest the pin’ and a ‘longest drive’ competition. Please come along and support the work of Age Concern with older people in the area – regardless of your handicap!

Age Concern LunchOn Friday 24th June (13.30 for 14.00) Age Concern will be holding one of their famous venta lunches at Armstrong’s, Sabanillas. Details are being fi nalised and more information will be sent out soon. But as these lunches are so popular why not reserve your place now by calling 698587538 and leaving your details, or email [email protected]

LifelineFor elderly people who require help or advice Age Concern operate a telephone service called Lifeline. This gives the individual a direct point of contact with the charity. The telephone number is 650163928. It should be noted that Age Concern is not an emergency service. There is also an email address where you can contact Age Concern, Estepona and Manilva. It is [email protected] and why not tune into our web site at www.acesteponaymanilva.org?

In general, voting is universal, free, equal, direct and secret. Voting in Spain is not mandatory, therefore sanctions are not imposed on those who do not vote, even though they have previously declared their desire to do so. Voting is performed in Polling Stations (Colegios Electorales), which in turn are composed of Sections and Tables (Sección and Mesa). On the day of voting, voters should go to the Polling Station, Section and Table indicated to them on the voting card between 9 am and 8 pm. The polling card is a document showing the current information listed in the Electoral Roll and identifying the Section and Table for each voter. It is important to note that this polling card does not identify the voter. Voters must therefore use one of the documents, which must be original, that is indicated in electoral legislation: · Identity card. · Passport (with photograph). · Driving licence (with photograph).

Polling Stations will have paper slips with

How and where to vote in the local elections

the names of the political parties and their candidates and voting envelopes, and booths to preserve confi dentiality while making a choice. To make your choice you place one of the slips with the list of candidates of the particular party for which you wish to vote in one of the envelopes. That’s it, you must not mark the paper in any way.Voters approach the electoral table one by one, with their voting paper slips in the corresponding envelopes and give their names and surnames to the president of the table, proving their identity by any of the documents above. Any voter included in the Electoral Roll can be selected by draw to be on an Electoral Table, in which case the Administration is responsible for providing suitable training. Attending as a member of an electoral table is mandatory. Not complying with this obligation without justifi cation will give rise to the imposition of a sanction. A Citizen of nationality other than Spanish must demonstrate that they have suffi cient knowledge of Spanish to the Local Council Secretary, otherwise they will be replaced.

Page 15: The Resident May 2011

The Resident - www.theresident.es 15Manilva

La Alcaldesa Antonia Muñoz (IU) y el Concejal Mario Jiménez (IU) realizaron un balance sobre el estado actual de las obras en el municipio, centrándose fundamentalmente en el aparcamiento en Pozo del Rey, la instalación de contenedores soterrados, el Centro de raquetas de Maicandil, la remodelación de Padre Mariano y la fi nalización de la nave junto al LIDL.Con respecto al aparcamiento, que se construirá en el casco urbano de Manilva, ambos se mostraron muy esperanzados de que sirva para el relanzamiento de la economía local puesto que se trata de una obra que cuenta con un presupuesto de 2.200.000 € y que supondrá la creación de 162 plazas de aparcamiento en dos niveles, culminada con una gran zona de ocio en superfi cie para jóvenes y mayores.Esta actuación dijeron, se enmarca dentro del plan de recuperación de zonas urbanas deprimidas y supondrá una gran inyección a la economía local puesto que permitirá la creación de puestos de trabajo.En segundo lugar anunciaron la conclusión de la instalación de ocho baterías de contenedores soterrados, divididas en tres baterías en Manilva, otras tres en Sabinillas y dos más en el Castillo de la Duquesa. Con el objetivo de mejorar fuertemente la imagen de Manilva dotando al término de una mayor salubridad.En cuanto a la actividad deportiva se refi ere, ambos Ediles destacaron la próxima licitación de del centro de raquetas de Sabinillas. Cabe recordar, que este centro deportivo se ubicará en la zona de Maicandil, en Sabinillas, sobre una parcela de 7.826 metros cuadrados, terrenos, en los que se instalarán 6 pistas de padel, una de squash, otra de bádminton y dos pistas de tenis. Además en el centro que se construya se ubicarán los vestuaRíos, la

La Alcaldesa de Manilva (IU) y el Concejal de Infraestructuras (IU) informan sobre las obras

cafetería, una terraza mirador, una sala de musculación, un almacén, un área infantil y zona de control. También se habilitarán aparcamientos. En cuanto a la inversión de estas obras, que se estima que den comienzo a fi nales de este año, será de 1.120.000 euros.Por lo que se refi ere a la mejora de viales, se repasó el comienzo de las obras de Padre Mariano, algo que será realidad en el plazo de una semana que supondrá la continuación de las actuaciones en el plan de acondicionamiento de caminos rurales. Recordemos que eran muchos los vecinos que solicitaban la mejora de este carril. Con esta actuación se reformará la acometida de agua o el soterramiento de las líneas de luz y teléfono, siendo su presupuesto total de 28.500 € En cuanto a la recuperación de zonas verdes, se mostraron especialmente orgullosos de la obra que se viene realizando para el acondicionamiento y mejora del Arroyo Perales, en Sabinillas, un tramo que dará viabilidad al trayecto y salida a las calles ubicadas en el Duque y que permitirá que el recorrido del arroyo, que se encontraba en unas condiciones lamentables de suciedad y escombros, sea un parque amplio, con recorridos para pasear, puentes de madera que cruzan las orillas, bancos y material mobiliario.Finalmente concluyeron con la construcción de la nave de 800 metros cuadrados para usos múltiples junto al Lidl, trabajos, que fueron adjudicados a la empresa Siderúrgica Rondeña, y que suponen la puesta en valor de esta zona y el rescate de la parcela para bien municipal ya que por una parte, se acondiciona una zona que estaba inutilizada y por otro se puede prestar un servicio a la ciudadanía en esta zona costera.

El documento que va a ser entregado a todos los presidentes de las Comunidades del Hacho, incluye de forma textual el origen de la Entidad Urbanística, quiénes fueron sus promotores, la forma de disolución, así como sus compromisos personales que incluyen la disolución de la Entidad Urbanística de Conservación El hacho “EUC EL HACHO” en cuanto las prescripciones legales exigibles sean cumplidas, la no emisión de ningún otro recibo correspondiente a la Entidad hasta su disolución (sólo se han enviado dos recibos hasta el momento) y el refrendo

La Alcaldesa Antonia Muñoz (IU) ha presentado a los medios de comunicación escritos el ACTA DE MANIFESTACIONES otorgada ante el Notario de Manilva, y que hace referencia al futuro de la Entidad Urbanística de Conservación El Hacho

de que ninguno de los miembros del Consejo ha percibido ninguna retribución por concepto alguno como miembros del Consejo de la Entidad Urbanística.Finalmente la propia Alcaldesa, en el acto, invitó al resto de candidatos a las elecciones a que recojan en Acta de manifestaciones ante Notario sus compromisos, porque tal y como expresó “desgraciadamente en Manilva hemos comprobado a lo largo de la historia que las palabras de algunos candidatos se incumplen sistemáticamente una vez pasadas las elecciones”.

The Mayoress, Antonia Muñoz, and Councillor Mario Jiménez recently conducted an assessment of the current state of the various works currently being undertaken in Manilva, focussing primarily on the Pozo del Rey car park, installation of underground rubbish containers, Maicandil Racquets Centre, remodelling of the Padre Mariano, and the completion of the unit next to Lidl.The Pozo del Rey car park in Manilva Town will help to relaunch the local economy, with its 162 parking spaces on two levels topped off with a children’s play area, this 2,200,000 euro project is part of the recovery plan for urban centres and will be a major injection for the local economy as well as creating new jobs.In recent days the installation of underground rubbish bins in eight locations throughout the municipality; three in Manilva, three in Sabinillas, and two in Castillo de la Duquesa was completed. These go a long way to improve the image of the area as well as being more hygienicAs for sport, both stressed the importance of the upcoming bid process for the Racquet Centre in Sabinillas. Located in the Maicandil area, this 7,826 square metre plot will feature 6 padel courts, a squash court, a badminton court and two tennis courts. The centre will also boast a cafeteria, viewing areas, fi tness room, and children’s play area. The project, which will begin later this year, has a budget of some 1,120,000 euros.Road improvements are also high on the

Manilva’s Mayoress and Councillor for Infrastructure review local projects

agenda with the Padre Mariano scheduled for refurbishment. Local residents have long been requesting improvements be carried out on this important rural road, and works to upgrade the water supply and to bury the power and telephone lines will begin shortly, with a budget of 28,500 euros.The borough’s green areas have also been the focus of much improvement, particularly the Arroyo Perales in the El Duque area of Sabinillas, where the stream has been cleared of debris and a large park has been created, with footpaths, bridges, and sitting areas.And fi nally, the municipal infrastructure has seen the addition of a new warehouse unit of some 800 square metres situated behind the Lidl store on the Rio Manilva Road.

La Alcaldesa de Izquierda Unida Antonia Muñoz, en entrevista a The Resident se ha declarado muy orgullosa, de las actuaciones que se viene realizando en EL HACHO Y LOS HIDALGOS.Así, en cuanto al Hacho se refi ere, se ha concluido la fuente de la entrada desapareciendo la fosa séptica, se ha remodelado la calle peatonal Los Arcos y la plaza los Delfi nes, se han habilitado nuevas plazas de aparcamiento en Cristóbal Morales y se sigue trabajando en las obras en la zona de la escollera, en la Almadraba, y en general en la señalización de todo El Hacho. Próximamente, anunció, se iniciarán las actuaciones para habilitar dos nuevas paradas de taxis en la urbanización Monte Duquesa, y en la zona donde se encuentra el hotel la Duquesa Golf, siendo incluidas en el radar de la central de Radio Taxi comarcal, con sede en Estepona.Finalmente y en cuanto al Puerto de la Duquesa hace referencia, se va a iniciar un paquete de medidas para fomentar la

La Alcaldesa de Manilva (IU) informa sobre las actuaciones en El Hacho y Los Hidalgos

actividad empresarial y entre las que se incluye la habilitación de una nueva zona azul de rotación, gratuita, pero que limitará el aparcamiento a dos horas. “Con esta medida y otras que se pondrán en marcha de forma inmediata, lograremos reactivar el comercio en el Puerto”.Por lo que respecta a Los Hidalgos, continúan los trabajos de señalización y puesta en funcionamiento de hidrantes para caso de incendio, los trabajos de acondicionamiento y vallado de parcelas en mal estado de salubridad. Asimismo y de forma inminente se va a dar comienzo al asfaltado y mejora de la calle situada en la entrada de la urbanización, a la recogida de las aguas pluviales y a la señalización generalizada de la urbanización. Estos trabajos que están siendo impulsados de forma personal por la Alcaldesa, Antonia Muñoz (IU), se sitúan dentro del marco del Acuerdo adoptado en la reunión mantenida con la Sra. Presidenta y el Sr. Vicepresidente de Los Hidalgos.

Mayoress Antonia Muñoz, in an interview with The Resident, stated that she was proud of the progress being made at El Hacho and Los Hidalgos.Works such as the removal of the septic tank, pedestrianisation of Calle Los Arcos and the Plaza Los Delfi nes, new parking area at Cristobal Morales, and works on the breakwater, in Almadraba, and signage throughout the El Hacho zone as a whole.In Puerto de la Duquesa the local authorities intend to launch a package of measures to encourage business and visitor numbers, including a ‘Blue Zone’ parking scheme which will limit parking to 2 hours in certain

An update from the Mayoress on El hacho and Los Hidalgos

designated areas. “This measure along with others to be introduced very shortly will help to revive trade in the Port”.Concerning Los Hidalgos, the project to install fi re hydrants has begun as are works to tidy up untidy vacant plots. In the near future road resurfacing work will begin as will improvements to the urbanisation’s entrance and drainage system.These tasks are being pushed through by the Mayoress within the framework of the agreement drawn up during the meeting with the President and Vice-President of Los Hidalgos.

The document, which will be presented to all the presidents of the communities which comprise El Hacho, includes how the Entidad Urbanística de Conservación came into being, who instigated the action, the process to dismantle it, a personal commitment to include the dissolution of the EUC El Hacho providing all legal requirements are met, no more bills will be issued until until its dissolution (only two bills have been sent up to now), and

Mayoress Antonia Muñoz (IU) has issued to the media copies of the statement signed before the notary setting out the future of the EUC El Hacho

an endorsement that no Council members have received any payment of any sort as members of the EUC’s committee.Finally, the Mayoress challenged other political candidates to make such a commitment to their promises at the notary, because as she said “unfortunately, as we have seen so often in Manilva, some candidates routinely fail to carry out their promises once the elections are over.”

Page 16: The Resident May 2011

The Resident - www.theresident.eu16 ManilvaMasiva participación en el Día Internacional de la Familia

Con la celebración del Día Internacional de las Familias, el área de Extranjeros de la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental, que dirige la alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz, pretendía conseguir una jornada en la que mayores y pequeños, vecinos y foráneos, pudieran compartir un espacio de ocio y convivencia.La jornada celebrada en el fi n de semana se convirtió en todo un éxito de participación. Juegos infantiles, castillos hinchables, exposiciones de arte, mercadillo de artesanos, así como una paella gratuita y stand de distintos países con comida a precios populares agotaron una mañana en la que no faltó la diversión y el buen humor.Ya durante la tarde, en el escenario preparado en el Parque del Huerto daban

Lugar: Monumento del Castillo,Castillo de la Duquesa.Horario:de 8:00 a 15:00 de Lunes a viernesTlf. 952893548. Móvil: 663.96.96.36e-mail: [email protected] de la Duquesa - Ofi cina de Turismo:Horario: de 15:00 a 20:30 de Lunes a

Ofi cina Delegación de Extranjeros

Dentro del marco incomparable del programa organizado por la Delegación de Extranjeros “conoce tu pueblo” se ha celebrado una reunión entre la Alcaldesa Antonia Muñoz, el Concejal de la Delegación de Extranjeros Diego Urieta (IU) y los Presidentes de más de 30 Comunidades de propietaRíos del Término Municipal. El encuentro ha servido para pulsar la opinión de primera mano de los vecinos acerca de la situación de Manilva y de las mejoras que ellos entienden que deben incluirse de cara a la próxima legislatura.Además de la reunión, se les ha ofrecido una

La Alcaldesa de Manilva (IU) mantiene una reunión con 30 presidentes de comunidades para informar de las mejoras realizadas

Viernes. 10:00 a 14:00 los SábadosTe esperamos para resolver cualquier duda.Trasládanos tus sugerencias.Toda la actualidad de Manilva en inglés: noticias, eventos, actividades,etc. En televisión Manilva Sábados 19:00h. Domingos 12:00h y 19:00hWeb de interés: www.manilva.es, www.manilvalife.com

The Mayoress meets with the Presidents of 30

local communities

Under the banner of the Manilva Foreign Resident Department’s highly successful “Know your Town” scheme, the Mayoress of Manilva, Antonia Muñoz (IU), met with the Councillor for Foreign Residents, Diego Urieta (IU), and the Presidents of thirty communities of owners in Manilva.The object of the meeting was to learn at fi rst hand the concerns of local residents, and to gauge their opinion of the works and improvements carried out during the past four years.

Great turnout for the InternationalFamily DayThe Manilva International Family Day, organised by the Foreigners Department of the Association of Western Costa del Sol Municipalities (Mancomunidad), headed by the Mayoress of Manilva, Antonia Muñoz, brought together people of all ages and nationalities to share a day of fun and entertainment in the Parque de Huertos in Castillo de la Duquesa.The event proved a huge success with lots of people enjoying the children’s games, bouncy castles, art exhibitions, craft market and the free paella. There were also a number of stands selling food from different countries all at a reasonable

comienzo las actuaciones. Antes de ello la primera edil se dirigió a los presentes para saludar y poner de manifi esto la importancia de la unidad familiar.A lo algo de la tarde se sucedieron las actuaciones, como las de Trevor Brooks, la escuela municipal de fl amenco de Inmaculada Chacón, el cantante solista Emilio, la academia de baile Yplacea Dance de Estepona o el grupo Cumbala que puso el broche de oro a la velada.Pero los que más se divirtieron fueron sin duda los niños, que pasaron una jornada en la que pudieron disfrutar de juegos, actuaciones y una tarta de golosinas, pero sobre todo aprendieron los valores de la familia.

price.In the afternoon there was a busy programme of entertainment featuring music from Trevor Brooks, and Emilio, along with performances by the Municipal School of Flamenco, directed by Inmaculada Chacon, and the Yplacea Dance Academy of Estepona, with the whole day reaching a spectacular climax with a concert of world music from the group Cumbala.But those that enjoyed it the most were the children, who enjoyed the games, activities and the candy cake, but most of all who learned the value of the family.

visita guiada por todas las infraestructuras que se han venido construyendo durante la legislatura, como La Ciudad Deportiva de Sabinillas, el pabellón de Manilva, los parques de Las Viñas, El Duque, Villa Matilde, El Goleto El Huerto en el Castillo.Los Presidentes han felicitado a Antonia Muñoz por la gestión realizada, le han sugerido nuevos retos para la próxima legislatura y fi nalmente le han transmitido su apoyo deseándole la mejor de las suertes, en las elecciones que se celebrarán el próximo 22 de mayo.

After the meeting the presidents were treated to a guided tour of all the local infrastructure including: the Sabinillas Sports Complex, The Manilva Sports Centre, the parks of Las Viñas, El Duque, Villa Matilde, El Goleto, and El Huerto in Castillo.The Presidents congratulated the Mayoress on her achievements and suggested a number of projects for the coming term, before fi nally wishing her success in the coming elections on May 22.

Los ciudadanos verán cumplida en breve una demanda que ya realizaron en varias ocasiones. De esta manera, en unos días dispondrán de dos nuevas paradas de taxis que se situarán en el término municipal. Según informó la alcaldesa, Antonia Muñoz, una de ellas, se ubicará en la urbanización Monte Duquesa, y la otra, en la zona donde se

encuentra el hotel la Duquesa Golf. Muñoz comentó que, después de haberse reunido con el colectivo del taxi del municipio, se está procediendo al pintado y señalización de las zonas donde estarán ubicadas estas nuevas paradas, que han sido reclamadas por los vecinos en reiteradas ocasiones y que estarán puestas al servicio del ciudadano en sólo días.

The local authorities in Manilva have authorised the establishment of two new taxi ranks in Manila, one in Monte Duquesa, the other at the Hotel Duquesa Golf.

New taxi ranks in ManilvaThis move is in response to public demand and was actioned after a meeting between the Mayoress, Antonia Muñoz, and the local taxi driver’s association.

El Ayuntamiento habilitará dos nuevas plazas de taxis

Page 17: The Resident May 2011

The Resident - www.theresident.eu 17Manilva

The Foreign Residents offi ce can be found in the Castle in Castillo de la Duquesa and is open from 8 am to 3 pm, Mondays to Fridays, to help and advise with any problems incurred by foreign residents registered in the municipality of Manilva.Telephone 952 893 548 or Chris Olsen 663 969 636 email [email protected] can also fi nd Chris Olsen at the Tourist Offi ce in the Mikonos Building, Puerto de la Duquesa from 3.30 to 8.30 pm Monday to Friday, and 10 am to 2 pm on Saturdays.All the news from Manilva is presented in English on Manilva television by Sally Russell and Chris Olsen on Saturdays at 7 pm and Sundays at 12 noon and 7 pm.Visit www.manilva.es or www.manilvalife.com for more information.

The Manilva Foreign Residents offi ce

En la presente edición de The Resident, nos reunimos con Diego Urieta (IU), Concejal que ostenta dos Delegaciones fundamentales en el Ayuntamiento de Manilva, como son Extranjeros y Participación Ciudadana, con la intención de que nos transmitiera su balance de la legislatura que está llegando a su fi n.Nuestros objetivos fundamentales han sido lograr la integración defi nitiva de la población extranjera, para ello no hemos escatimado medios, realizando actos como excursiones, conferencias, coloquios, muestras y creando una ofi cina de atención al extranjero, que permite ayudarles en cualquier duda que se les pueda plantear,

Nos reunimos con Diego Urieta (IU), Concejal que ostenta ostenta dos Delegaciones fundamentales en el Ayuntamiento de Manilva, como son Extranjeros y Participación Ciudadana

sobre todo en sus relaciones con el Ayuntamiento.Nuestra prioridad para la próxima legislatura en relación a este colectivo, es crear una ofi cina de asesoramiento destinada a los extranjeros y otra de relaciones con las Comunidades de propietaRíos. Sabemos que es una apuesta arriesgada, pero como Delegado de Extranjeros y Participación Ciudadana que pretende seguir trabajando en esta línea, debemos dotar de medios a los vecinos que permitan aumentar su calidad de vida, que les informen de los derechos que les pertenecen y de las posibilidades de integración en las actividades ciudadanas con las que cuentan.No hemos de olvidar que a día de hoy, contamos con infraestructuras que nos permiten que más de 2300 personas practiquen deporte a diario por ejemplo o que para los ciudadanos empadronados mayores de 65 años independientemente de su origen, el Gimnasio es gratuito, o la Ley de dependencia de la que pueden benefi ciarse muchos mayores con solo acudir a los Servicios de Bienestar Social. Son derechos que muchas personas no conocían pero que ya están siendo informadas a marchas forzadas.La integración de los colectivos es un reto importante, pero apasionante. En este sentido estamos realizando encuestas a la ciudadanía para detectar las defi ciencias en nuestro día a día, parece imposible pero en relación a los extranjeros, nuestro principal objetivo es convertirlos en una familia.

Diego Urieta (IU), Councillor for two of the key departments in the municipality of Manilva - Foreigners and Citizen Participation, discusses his department’s progress

In a recent interview with The Resident, Diego Urieta (IU), Councillor for two of the key departments in the municipality of Manilva - Foreigners and Citizen Participation, discussed the progress during the current administration which reaches its conclusion at the end of the week.“Our main objectives have been to further the integration of the foreign population, for which we have spared no effort, with activities such as tours, lectures, exhibitions, along with the expansion of the Foreign Residents Department, to assist with any problems they may face, particular in dealing with the local authorities.”“Our priority for the next term is to create an advice bureau aimed at foreign residents and community matters. We know it is a gamble, but as Councillor for Foreigners and Citizen Participation, we must empower the residents to improve their quality of life, making them aware of their rights and the possibilities available to them.”“We must also remember that Manilva enjoys facilities which allow some 2,300 people each day to enjoy a range of sporting activities, and that those registered as over 65 can enjoy free use of the gym regardless of their nationality. The Social Welfare department has also been busy raising

awarenesss regarding the Law of Dependency that can provide assistance for many elderly residents, who were previously unaware of it.”“Integration is always a challenge, but an exciting one at that. We are constantly conducting public surveys to identify weaknesses and gaps in the service that we offer, our main objective being to create a single community within the municipality of Manilva.

Alcaldía y Hacienda sigue recortando gastos en el consistorioEn cifras totales se ha ahorrado en gastos que no merman los servicios municipales tales como telefonía fi ja 72.602 euros, 55.000 en móviles, dietas de los concejales 475 euros, locomoción de políticos 1628 euros, gastos de autopista 9625 euros, atenciones protocolarias 67.977 euros y fi estas y festejos 215690 euros. Más de 420.000 euros.En relación al 2009 se han ahorrado 30.000 euros.El análisis económico-fi nanciero realizado por la delegación municipal de Economía y Hacienda del Ayuntamiento de Manilva arroja datos reveladores conforme al ahorro municipal llevado a cabo por el equipo de gobierno en los últimos años. Para el concejal delegado de Economía y Hacienda, Diego Díaz, estos últimos años se está recogiendo el fruto de toda la política de ahorro establecida desde la llegada al poder el pasado año 2007. Además, añade el edil, se están reduciendo gastos de los que podría denominarse superfl uos, ya que en ningún momento se está experimentando merma alguna de los servicios municipales.Según ha explicado la alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz, estas cifras son fruto de una gestión ímproba por parte del equipo de gobierno que ella se honra en dirigir, ya que de no haber sido así, habría sido prácticamente imposible ir abonando las nóminas de los trabajadores municipales de forma puntual, salvo escasas excepciones, así como ir pagando a los proveedores del Ayuntamiento.No obstante, añade la presidenta de la corporación municipal manilveña, ahora más que nunca se debe continuar con la política de austeridad, tratando de reducir los gastos superfl uos a la mínima expresión y adaptar los gastos del Ayuntamiento a lo que el ciudadano de Manilva puede pagar sin que los servicios que se prestan sufran ninguna merma.En este sentido se sigue realizando un gran esfuerzo para que la gestión municipal continúe, para pagar las nóminas, para pagar a los proveedores y además, teniendo que seguir sufragando una gran cantidad de servicios que no son, o no deberían ser, de competencia municipal.No debemos olvidar que, las arcas municipales han asumido servicios que son de competencia autonómica como:300.000 € correspondientes a los servicios de Urgencias médicas, ambulancia y atención mayores 65 años.200.000 € Escuela de Música de ámbito comarcal.Además de las Escuelas Deportivas, las tres guarderías municipales y la limpieza de los ocho kilometros de playas durante todo el año.Y que el Ayuntamiento ha pagado obras que debería haber ejecutado la Junta de Andalucía como:2 millones de euros para la apertura del Centro de Salud de Sabinillas4,5 millones de euros, de un total de 8 millones, para la construcción del polideportivo cubierto de Sabinillas.800.000 euros para la construcción de Iglesia y Guardería en El Castillo2 millones de euros para la ejecución de diversas obras de competencia autonómica.

Mayor’s offi ce and Treasury continue

to cut council costsSavings have been made in the council’s running costs without any reduction in the level of service.These include reductions of 72,602€ in fi xed line phone calls and 55,000€ in mobile costs, 475€ in councillors’ allowances, 1,628€ in travel costs, and 9,625€ in toll charges. 67,977€ has been cut from the civic hospitality budget, and a 215,690€ reduction in the costs of ferias and fi estas. In all a total of 420,000 euros in savings, 30,000€ more than in 2009.Despite these encouraging fi gures, Manilva’s Treasury Councillor, Diego Diaz, has said that they will continue to cut unnecessary costs, whilst ensuring that they meet their obligations to the payroll and suppliers despite being saddled with expenses that should be borne by the regional authorities, such as: 300,000€ for emergency medical services, ambulance and care of the over 65s; 200,000€ for the Music School; also the cost of the sports schools, nursery schooling and the cleaning of Manilva’s beaches.The Town Hall have also paid 2 million euros on the Sabinillas health centre, 4.5 million euros on the Sabinillas Sports Centre and 800,000 euros on the construction of the church. All of which should have been funded from regional sources.

Page 18: The Resident May 2011

The Resident - www.theresident.eu18 Manilva

La Alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz presentó el pasado 30 de marzo un recurso contencioso administrativo en la Audiencia Nacional contra el deslinde aprobado defi nitivamente por orden ministerial de 2 de octubre de 2009 y que comprende desde el extremo norte de la urbanización la Borboleta hasta el Término municipal de Casares.Con su presentación se culmina un proceso que se inició el 29 de noviembre de 2007 con el acto de apeo y que prosiguió con una multitud de reuniones tanto en la Demarcación de Costas como en la Dirección General de Fondos Marinos con un resultado infructuoso.El citado recurso se fundamenta entre otros aspectos en que la Orden Ministerial que inició el expediente de deslinde nunca llegó a publicarse, en los derechos preexistentes de los asentamientos, así como en otro tipo de fundamentos

La Alcaldesa Antonia Muñoz (IU) presenta un recurso contencioso administrativo contra el deslinde

técnicos que consolidan la posición del Ayuntamiento en su actuación.En palabras de Antonia Muñoz “han sido cuatro años de lucha constante tanto para tratar de salvaguardar los derechos de los vecinos de Sabinillas y el Castillo, como los que corresponden a los dueños de los Chiringuitos. En este trabajo ha sido fundamental el apoyo que he recibido por parte de los Servicios Técnicos y jurídicos del Ayuntamiento, sin cuya colaboración no hubiese sido posible llegar hasta aquí”. La primera edil manilveña continuó su exposición haciendo referencia a la ciudadanía: “Los vecinos saben de primera mano que no nos vamos a rendir y que nos vamos a alinear con ellos hasta el fi nal. Si es necesario fl etaremos autobuses y nos plantaremos en Madrid pero no vamos a consentir que nos toquen Sabinillas o El Castillo.” fi nalizó.

The Mayor of Manilva, Antonia Muñoz presented last March 30 an administrative appeal in the High Court against the demarcation fi nally adopted by Ministerial Order of October 2, 2009 that extends from the northern end of the La Borboleta urbanisation to the boundary with the municipality of Casares. This presentation concludes a process the began back in November, 2007 with the original survey, followed by numerous meetings both with the Coastal Authority and the ‘ Dirección General de Fondos Marinos’ the authority responsible for the sea fl oor, all of which proved unsuccessful.The appeal is based on the facts that the Order that initiated the survey was never published, on the existing rights of the

The Mayoress, Antonia Muñoz, presents an appeal against the Coastal Demarcation

occupants, and various other technicalities that strengthen the Town Hall’s case.In the words of Antonia Munoz “It has been four years of constant struggle to try to safeguard both the rights of the residents of Sabinillas and Castillo, and those of the beach bar owners. The support of the Town Hall’s Legal and Technical Services departments has been instrumental in reaching this point, and without whose cooperation the appeal would not have been possible.” The mayoress concluded by stating that:“You should all know that we will not give in and that we will support our citizens to the end, even if we have to charter a fl eet of coaches and protest on their doorstep in Madrid, we will not let them lay a fi nger on Sabinillas or Castillo”.

Natación, pádel, tenis, pilates o spining son algunas de las muchas actividades que ofrece la delegación de Deportes a la ciudadanía para la temporada de verano. Se trata de una interesante iniciativa en la que tienen cabida personas de todas las edades y colectivos, cuyo fi n último, es la práctica deportiva y la promoción de la salud en la población.Bajo el nombre “Cuídate y disfruta con el deporte”, la Delegación de Juventud y Deportes vuelve a ofrecer a la ciudadanía numerosas actividades deportivas de cara a la temporada de verano, con precios muy reducidos.Ya está abierto el plazo de inscripción para los alumnos inscritos en las escuelas deportivas municipales y de promoción de la salud del curso 2010/2011, período que se extiende hasta el próximo día 16 de mayoA las demás personas interesadas, se destina un segundo plazo, que arrancará el 17 del presente mes.Esta concejalía pone en marcha una interesante oferta para todos los gustos, edades y colectivos.De esta manera, se desarrollará en julio

La Delegación de Deportes oferta escuelasde verano

y agosto clases de natación dirigidas a niños de 3 a 16 años, de adaptación al agua para bebés, y de natación para adultos y mayores de 65 años.Asimismo tendrán lugar sesiones de gimnasia acuática, y de escuela de espalda también en el agua, tanto para la tercera edad como para adultos; así como clases de gimnasia específi ca en la piscina, destinadas a embarazadas, además de aquaeróbic, y de aquarruming para adultos, y actividades recreativas diseñadas para los discapacitados. También tendrán cabida en los meses de verano sesiones de bodyfi tness, escuela de espalda, gimnasia de mantenimiento en general y también para embarazadas, además de pádel, pilates, spining y tenis de mantenimiento, dirigidas a adultos. También los niños podrán practicar las modalidades de tenis y pádel.Para más información o formalizar la inscripción, los interesados han de dirigirse a la Delegación de Juventud y Deportes, situada en la plaza Martín Carpena, en Manilva pueblo, o bien llamando al teléfono 952891532.

Swimming, padel, tennis, and spinning are just some of the many activities on offer from the Sports Department to local residents this summer.This initiative provides activities for people of all ages and ability, the ultimate aim of which is to promote sport and health among the entire population.Under the title “Take Care of Yourself and Enjoy the Sport” there are a wide variety of options at a low cost which are available this summer.There is an early registration period up to the 16th May for members of the various municipal sports clubs. From the 17th May applications are invited from anyone wishing to take part.During July and August there are swimming

Manilva’s Sports Department summer sports classes

lessons for children from 3 to 16 years of age, along with special pool sessions for babies, adults and the over 65s.

A iniciativa de la Alcaldía, el Pleno del Ayuntamiento de Manilva aprobó el jueves 17 de marzo, la Ordenanza de asimilados a fuera de ordenación. El citado Texto Legal pretende continuar un camino iniciado en 2007 con la regularización de las casas de campo.Desde el propio Ayuntamiento realizamos una valoración muy positiva de un Texto por el que se están interesando vaRíos municipios de todas las sensibilidades y colores políticos. No obstante nos llama poderosamente la atención que hace ya cuatro años, cuando Antonia Muñoz y su equipo asumió e inició el reto de tratar de regularizar la mayor parte posible de las casas de campo, fue criticada por todos los partidos políticos del término sin distinción, aduciendo que se trataba únicamente del afán recaudatorio de Antonia Muñoz y su equipo de gobierno; mientras que hoy los compañeros políticos no sólo se suman a la iniciativa, sino que pretenden liderar el proceso.Para Antonia Muñoz y su grupo, como Concejales con vínculos estrechos a sus vecinos, es altamente positivo que por fi n la mayoría de la clase política manilveña se sume a una iniciativa, que trata al menos de ayudar a más de 500 familias que se

Carta abierta a los vecinos en relación a la ordenanza de asimilados a fuera de ordenacióny la adaptación a la LOUA

encuentran en una situación precaria.Aún con todo y ante las expectativas creadas nos gustaría recomendar prudencia y paciencia a todos los ciudadanos que ante ciertos comunicados de prensa se han visto desbordados por la euforia; puesto que el camino para regularizar las viviendas en estos momentos aún no ha fi nalizado.Reseñar que mientras que algunos políticos de la oposición se empeñan en denunciarlas, desde la Alcaldía de Manilva tenemos previstas al menos dos actuaciones legales más para tratar de incluir el máximo número de viviendas posible. En este sentido nos gustaría transmitir a nuestros vecinos la vital importancia de que se informen correctamente acerca de los pasos a realizar, ya que puede darse el caso de que si las actuaciones no se realizan de la manera correcta puedan derivar en una pérdida de tiempo y dinero e incluso en la apertura de un expediente sancionador, en su caso.Por último en lo que a la Adaptación a la LOUA hace referencia, desde la Alcaldía se pone en conocimiento de los ciudadanos, que a pesar de la euforia desmedida de algunas personas, todavía se siguen recibiendo los informes de los correspondientes Organismos públicos,

At the council’s plenary session of the 17 March, and at the initiative of the Mayoress, the local council approved the ordinance for the assimilitation of properties outside of the planning area. This ordinance aims to continue the path begun in 2007 for the regularisation of rural properties.The council conducted a positive assessment of the text, in which a number of municipalities, of a variety of political complexions have taken an interest.However it must be pointed out that four years ago, when Antonia Muñoz fi rst began the challenge of trying to regularize these properties, her government was criticised by the opposition on the grounds that it was merely a way of raising taxes. Nowadays these same people seek to take credit for this very same project which is helping at least 500 families who fi nd themselves in

Open letter to owners of unregistered rural properties in relation to the ordinance and the adaptation of the LOUA

this uncertain situation.Despite the progress we would advise caution and patience as there is still some way to go before this regularisation process is completed.It should also be noted that despite the accusations, the Mayoress has instigated at least two more legal processes which will attempt to include as many homes as possible.With this in mind we would urge residents to make sure they keep themselves properly informed of the steps they need to take, as failure can result in the loss of time and money, and even the possibility of legal action against them.The authorities are still requesting a number of corrections before it can be fi nally approved, which is hoped should be within several months.

en los que se solicitan una serie de correcciones y la nueva remisión del documento con carácter previo a su aprobación. Como ejemplo, el último en llegar ha sido el procedente de la

Dirección General de Fondos Marinos, al que deberán seguirle otros. No obstante los trabajos van a buen ritmo y en el plazo de vaRíos meses estará fi nalizada.

Page 19: The Resident May 2011

The Resident - www.theresident.eu 19Información Information

Borrowing against your home and reducing inheritance taxes?There is some well founded adverse publicity relating to equity releases and unsafe investments which are entered into with the aim of offsetting the charges on inheritance taxes. There are numerous and some questionable offers on methods to obtain funds and lower these dues. For this reason and not surprisingly, interested parties may not know the correct route to take. I often talk about unauthorised fi nancial advisers and the possible risks of investing in some of these schemes on offer. The options should be chosen wisely. Attempts to balance taxes on properties at the lower end of the property market are not usually viable as the excise will be either minimal or you may fi nd you have nothing to pay at all. However if you are looking to enjoy some of the equity available on your property, Homes in the upper price bracket will unfortunately incur superior taxes. There are now some perfectly safe loan options available in Spain. If both you and your family is happy to see you enjoy some equity from your property or need immediate cash, you can now do so safely taking into consideration all the pros and cons. Some loans also have the advantage of giving you various options. The homeowner can elect to receive a lump sum, a line of credit, monthly payments or a combination of these. The loan is due, with

Costa Advice Bureauinterest, when the borrower dies moves or sells the house. The amount you will be entitled to borrow will depend on age and value of the property which must owned by you. You will then be able to avail of further reductions in the inheritance taxes due on death. For those interested in an example of funds available, I can use a recent case where our clients have been offered the sum of one hundred and fi fty thousand euros on a valuation on their dwelling of six hundred and fi fty thousand. It is important to take into consideration that the money you borrow today will have a much lesser value in years to come when the debt is repaid.

Changing your resident statusFor the few expatriates who have decided to return to their home country and are residents in Spain should, before they leave carry out a few simple procedures. Firstly you should visit your local national police station with your documents and advise the offi cials in the foreigners department that you will be returning to your home country and therefore wish to give up your residency status. Go to your town hall with your padron certifi cate and your passport and ask for you and your family to be removed from the census. You may be told this is not necessary but it is advisable to do so. Last but not least unregister your Spanish plated car if you do not intend to take this with you and are either selling or scrapping the vehicle. If you do not carry out the latter you will continue to incur annual car tax charges which will be registered as a debt against your name.

Myra AzzopardiCosta Advice BureauCalle Real 58, EsteponaTel: 952 797 821www.costaadvicebureau.com

Club Charity and Pleasure is a friendly, social organisation based in El Paraiso, Estepona. They meet at 11 am each Wednesday morning at El Paraiso Country Club for coffee, and often they have a speaker. Weekly activities include bridge, whist and bowls, and members have recently started a choir. Other events and excursions include visits to the theatre and exhibitions, lunches and dinners at different venues along the coast, mystery trips, etc. A full programme of events is published in CAP’s free quarterly magazine, and regularly updated online. The club also raise money for local charities, mainly Alzheimers, Aprona, Aspandem and Cudeca.

CAP springs into summer!

anúnciese con the resident advertise in the resident

Tlf.952 936 198 - www.theresident.es

published.As with all our products, such as The Resident newspaper and the Manilva Life website, they are a free service supported by our advertisers. The Resident Plus is no different, but unlike its printed sibling benefi ts from substantially lower production costs, a fact which is refl ected in its advertising rates:Eighth page - €30 for three months; quarter page - €50 for three months. Half page advertising is available for - €40 per month or €90 for three months. And fi nally a full page in The Resident Plus is €70 per month or €150 for three months.For more information visit www.theresidentplus.com

Subscribe to The Resident Plus, the new supplement published online at the beginning of each month.For a couple of years now we have used online software which allows us to make The Resident available on the web in a form that reproduces as close as possible the experience of reading a newspaper, a service that has proven increasingly popular.The Resident Plus takes advantage of this facility to bring you news, features, etc., as a supplement to our monthly printed publication.To make sure that you don’t miss future issues register on our list of subscibers at our website www.theresident.es and we’ll notify you as soon as each issue is

Subscribe to our new online supplement The Resident Plus

FACT OR FICTION?You must have worked 15 years in Spain to have entitlement to a Spanish pension. Simple and straightforward. Right?Wrong!Everyday the Pension, Benefi t and Healthcare Team (PBHT) see how rumours regarding social security entitlements spread throughout communities. Unfortunately this is a particularly common one because if you have worked and paid contributions for at least one year in Spain, you may have entitlement to some Spanish pension.Under the European regulations, contributions you have paid in another EEA

British Consulate - Pension, Benefi t and Healthcare Team

Advertise inThe Resident

Get off to a fl ying start in the New Year with an advert in

The Resident.Unbeatable rates and packages tailored to your specifi c needs.Don’t forget advertising is an

investment, not an expense. So invest in your business today.

952 936 198 [email protected]

Eighth Page122mm x 80mm

Quarter Page122mm x 165mm

Half Page250mm x 165mm

Full Page250mm x 370mm

Page Footer250mm x 60mm

Front page modules(various sizes)

Front Page Footer250mm x 60mm

Business Special80mm x 46mm

25€

50€

100€

200€

50€

10€

35€

70€

140€

250€

75€

50€

150€

30€

B/W Col

country can be taken into account when considering your application. Therefore, if you have worked one or more years in Spain and at least 15 years in the EEA in total, you should make an application for a pro-rata Spanish pension.Remember, if you have worked in Spain, you should be making your pension application through the Spanish authorities anyway. For further information, or to make an application, contact the Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS). www.seg-social.es.For more information on this and other matters visit the Brtish Consulate PBHT website at: http://ukinspain.fco.gov.uk/

Manilva Life Business DirectoryManilva Life has been serving residents and visitors to the western Costa del Sol for over fi ve and a half years and is the essential reference source for news, information and services, as well as being a popular meeting place for people to make friends, ask questions and share their experiences through its busy message boards. The website receives around a thousand visitors every day, many of whom are regulars.

Manilva Life is also recognised by Manilva’s local authorities as the offi cial English language website for the area, and enjoys fi rst page position for many search terms on the major search engines, including number one spot for ‘Manilva’ on Google, Yahoo and MSN.

Manilva Life has a range of very att ractive advertising options for local businesses.Visit Manilva Life now at www.manilvalife.com and stay in touch with your community!

New members are welcome; the annual membership fee is only €15. Why not go along for coffee? You will be assured of a warm welcome. For more information contact Denise Ghazi, President, on 952 810989, or visit their website www.capsonlinemag.net. Some of the forthcoming events (available to members, and members’ guests only) include:Friday 20 May - Lunch at Guey, Nueva Andalucia with speaker cost €20 pp.An afternoon car treasure hunt and evening meal is planned for 3 June, and the Summer Ball will be held at El Paraiso Country Club on Saturday 18 June.

SOLROK CHOIRFrom Gershwin to Gaga!

Solrok Choir welcomes singers of all ages and ability.The choir meets every

Wednesday evening at 8.00 pmat Martina Merkel’s

Dance studio, Calle Nueva,Manilva Town

Call 656 358 137e-mail: bailedesalon.merkel@

yahoo.es

Manilva Ladies(Social Networking) Group

A group for Ladies of all ages to get together, make friends, socialise and

network.Creating a social group through which

they can organise trips and social outings.

All ladies are welcome to go along to the meetings which are held at

ArmstrongsFor more info visit their Facebook

page Manilva Ladies(Social Networking) Group

Page 20: The Resident May 2011

The Resident - www.theresident.es20 Ocio What’s On

Saturday 14th MayThe Frank & Dean ShowFrank Sinatra and Dean Martin show with guests Michael Buble and Tom Jones

Saturday 21st MayJames Bond Casino RoyalA spectacular James Bond Show with the Casino Royale Theme including Roulette, Black Jack & Craps in our Casino Marquee!

Saturday 28th May Beatles Tribute

Saturday 4th June The Raw This duo perform songs from all era’s from classical to pop! You won’t be disappointed!

Rio Manilva Road,Sabinillas-Manilva

[email protected] call 952 892 690

664 442 629

Entertainment for May/June at ArmstrongsSaturday 11th JuneAbba Tribute Show

Thursday 16th June Royal Ascot Ladies Day A day at the races including 3 course lunch and afternoon tea. Live racing from Ascot, Race cards, Live Entertainment, Stalls, Fashion Show, Prizes for best hat, best ladies outfi t and best gentleman’s outfi t.

Saturday 18th JuneThe Rat PackThese boys need no introduction, join them for the best show on the coast!

Saturday 25th June Frankie B The Soul & Motown king is back to sing all your favorites

Ronnie (Veronica) is a well-known local artist with an International reputation who was talked into teaching and developing painting techniques for a few close friends some six years ago. Since then the ‘class’ has seen a good turnover of aspiring artists and currently has eight lady artists of various skill levels and styles. The workshop works in all mediums though tending to use mainly watercolours and acrylics. They meet weekly on Tuesday afternoons at The Boys Bar in Kai Alde where they have become something

Exhibition of Art Featuring Ronnie’s Art WorkshopEstepona Port Business and Internet Centre 15 May – 14 June

of a feature for the patrons.The workshop members held a very successful exhibition of their works at the Centro Cultural Padre Manuel in 2008 and have also exhibited works at the International Exhibition in Gibraltar.This exhibition presents a wide variety of subjects and styles and all are realistically priced for the current market. The offi cial opening will be at 5pm on Monday 16 May where visitors can meet the artists over a glass of wine and tapas.

With summer fi nally on the doorstep we would like to inform you of our forthcoming events. “VIDAL” has proven to be a great success and will continue to appear every Friday except for the 13th. His next show will be on Thursday the 19th May at lunch time with music inside and out on our new covered terrace, so come along and eat or just chill and have a drink.Live music will continue every lunch time on Sunday as usual. From June we will have our terrace barbecue in operation

and will be offering early mixed grills in conjunction with late afternoon golf from 4.30 pm. Phone for details at the club on 952 937 895 or the Brasserie on 678 293 596 or 607 474 988Later in June “Frankie B” will be appearing on Saturday 18th it’s advisable to book. The Brasserie is open seven days a week from 8.30.

For Reservations Tel: 678 293 596 or 607 474 988.

The Brasserie RestaurantCasares Golf Club May/June Events

Continua la Delegación de Cultura del Ayuntamiento de Estepona, junto a la Asociación ACUDE de Estepona, programando actuaciones musicales dentro del Ciclo de Conciertos en la Necrópolis Dolménica de Corominas situada en el Parque de los Pedregales.El próximo concierto se llevará a cabo el sábado, 21 de mayo de 2011, a partir de las 19:30 h. en el Centro de interpretación de los Dólmenes de Corominas, y constará de una visita guiada por las instalaciones y, a continuación se podrá disfrutar de un concierto a cargo de Jesús Medina +

Tirso Roche (Cachaça y Ron). Este dúo interpretará un programa con música cubana y brasileña y tocarán suaves piezas de bossanova, bolero, guajira, chachachá, samba, etc.Este concierto será a benefi cio de la Asociación cultural sin ánimo de lucro Explorarte.Para recibir más información, concertar más visitas guiadas o adquirir las entradas al precio de 10€, pueden ponerse en contacto con la responsable (Victoria Infantes) al teléfono 654 71 17 15

Concierto y Visita Guiada: “Corominas Con Música”

Estepona’s Cultural department together with the ACUDE Association of Estepona, continue the programme of musical performances inside the Necrópolis Dolménica de Corominas visitor centre in Estepona’s Parque de los Pedregales.This next concert, which takes place from 7.30 pm on Saturday 21 May begins with a guided tour of the centre followed by a performance of Cuban and Brazilian music by Jesús Medina + Tirso Roche (Cachaça y Ron).Proceeds from the concert will go to the Explorarte Cultural Association.Tickets are 10 euros and there are limited places so call Victoria Infantes on 654 711 715 to book your place.

Concert and guided tour: ‘Corominas with Music’

Con el verano acercando, tenemos el placer de informarles de nuestros próximos eventos. “Vidal” ha sido un gran éxito y va a continuar todos los viernes menos el día 13. Su próxima actuación sería el jueves día 19 de mayo a la hora del almuerzo con música dentro y fuera de nuestra terraza, ven y disfrutar con nuestra comida o para tomar una copa.Música en vivo todos los domingos a la hora del almuerzo. Desde el mes de Junio

empezamos con nuestra barbacoa en la terraza, puedes probar nuestras carnes y despues a jugar el golf aparitir de las 16:30 horas. Más detalles 952 937 895 Club de Golf o 678 293 596 / 607 474 988 Restaurante Brasserie.En el mes de Junio “Frankie B” actuara el día 18, reservas recomendado.El restaurante The Brasserie abre todos los días apartir de las 08.30h.Reservas Tlf. 678 293 596 ó 607 474 988

Restaurante ‘Brasserie’ - eventos de mayo/junio

Page 21: The Resident May 2011

The Resident - www.theresident.es 21Puzzle

Soluciones página 27 All solutions on page 27

Fácil Easy

Difícil Hard

Nivel Medio Medium

Don Pregunta’s Picture Quiz

Welcome to The Resident puzzle page. In this month’s picture quiz all you have to do is name the following singers and musicians. Answers can be found on page 27

Bienvenidos a la página de pasatiempos en The Resident. Este mes lo único que tenéis que hacer es nombrar los siguientes cantantes y músicos. Respuestas en página 21

1 2 3

4 5 6

7 8 9

10 11 12

13 14 15

Page 22: The Resident May 2011

22 Estepona 2007

Un telón de gran formato con el eslogan de campaña del partido Estepona 2007, “TRABAJO Y EXPERIENCIA” que se visualizaba desde más de 200 metros, presidía la Plaza de los Derechos Humanos atrayendo a numeroso público. Un primer acto de campaña lleno de color y animación, donde los más pequeños han podido disfrutar de personajes de animación infantil tan conocidos como: Buzz Lightyear, Mickey y Woody, además de un grupo de animadores caracterizados de “Piratas” que han realizado diferentes juegos y globofl exia.Durante el acto y por primera vez en la

Más de 500 personas han participado del primer acto de campaña electoral de “ESTEPONA 2007” en el que Rosa Díaz ha respondido a las preguntas que los ciudadanos le han formulado

política local, la candidata Rosa Díaz, ha respondido personalmente a todas las preguntas que le han formulado, ha intercambiado opiniones e inquietudes a la vez que ha informado de las propuestas electorales que ofrece su partido Estepona 2007.Rosa Díaz, ha resaltado que ha sido una experiencia muy gratifi cante y cercana a los vecinos, donde se han roto los esquemas de los mítines clásicos, haciendo desaparecer el monólogo del candidato sin derecho a réplica por un diálogo directo y fl uido con los vecinos.

A huge screen bearing the Estepona 2007 party’s slogan, WORK and EXPERIENCE, which could be seen from hundreds of metres away, formed the backdrop to the party’s fi rst campaign event at the Plaza de los Derechos Humanos. In a colourful event in which the youngsters were occupied by a children’s entertainment group featuring cartoon characters and pirates, whilst their parents took the opportunity to talk openly and frankly with the candidate for

mayor, Rosa Diaz, about their concerns and opinions, to which she responded by setting out Estepona 2007’s proposals to address these issues.Rosa Diaz stressed that the event had been a rewarding experience, both for her and for the attending public, and that it made a change from the usual monologues presented by candidates in which the audience has no possibility to enter into a discussion with the candidate.

More than 500 people took part in the launch of ESTEPONA 2007’s electoral campaign in which Rosa Diaz met with local residents to answer their questions

Muchos han sido los ciudadanos que se han acercado parahablar de tú a tú con la candidata a la alcaldía por el partido

Estepona 2007, Rosa Díaz.

Many people came to talk face to face with theEstepona 2007 candidate for mayor, Rosa Díaz.

El encuentro ha tenido lugar en el Bar-Eden, donde se ha expuesto en lengua inglesa los proyectos que “Estepona 2007” tiene para estos próximos cuatro años, planes en los que, Rosa Díaz, ha pedido a la comunidad extranjera su implicación. También ha manifestado que uno de sus objetivos es la creación de la Concejalía del Residente Extranjero, fomentando el departamento del que fue pionera en el año 2000. Además de otros objetivos como la creación de La Casa de la Juventud (lugar de encuentro para los jóvenes de todas las nacionalidades), un

Rosa Díaz ha mantenido un encuentro con la comunidad de residentes extranjeros en Estepona para exponer su programa electoral

Centro de Interpretación de la Naturaleza y la puesta en marcha de la Ventanilla Única, entre otros.Rosa Díaz ha expuesto que el partido “Estepona 2007” es un partido independiente que trabaja por y para Estepona, con gran experiencia y responsabilidad en la política local y que se afana por que Estepona sea una ciudad europea. Así mismo ha añadido que todos los que vivimos, crecemos y educamos a nuestros hijos en Estepona somos parte de esta comunidad y que nuestro derecho es participar en ella.

The meeting took place at Bar Eden, where ‘Estepona 2007’ displayed, in English, details of their projects for the coming four years, plans in which Rosa Díaz wishes to fully involve the foreign community. She also stated that one of its objectives is to create a standalone Foreign Residents Department, to build on the achievements of the current Foreigners Department established in 2000. In addition other initiatives include a youth centre for youngsters of all nationalities, a nature centre and the setting up of a ‘One Stop

Offi ce’ to deal with all matters.Rosa Díaz declared that ‘Estepona 2007’ is an independent party working for Estepona and its people, and which brings with it great experience and responsibility in local politics and strives to ensure that Estepona is a truly European city.She also went on to point out that all those people that live, prosper, and educate their children in Estepona are a part of the community and therefore it is their responsibility to participate.

Rosa Díaz meets with Estepona’s foreign community to explain her electoral programme

La candidata a la Alcaldía por el partido “Estepona 2007”, Rosa Díaz, quiere integrar al residente extranjero para que participe de

forma activa en el municipio.

‘Estepona 2007’s mayoral candidate for Estepona, Rosa Díaz, looks to enable foreign residents to integrate and participate

fully in the local community.

Estepona 2007, presenta la candidatura para las eleccionesPresenting the list of candidates for the May 22 elections

Page 23: The Resident May 2011
Page 24: The Resident May 2011

The Resident - www.theresident.es24 Información Information

BOUTIQUE DEL MÁRMOL

Marble - GraniteAlso a wide range of Fireplaces

Kitchen Work Tops - Bathrooms - All Types of FloorsWe stock a large range of household names

Polígono Industrial La Dehesilla Parc. 19 - D29691 Manilva Málaga

Tel: 951 97 20 08 Móvil: 609 713 619 - 628 852 [email protected] - www. boutiquedelmarmolleyva.es

Tfno/Fax: 952 89 37 29 Móvil: 657 96 03 47Avenida Velazquez

29692 SABINILLAS - MANILVA (Málaga)

MONTAJES ELÉCTRICOS - ELECTRICAL INSTALLATIONS

RECAMBIOS Y REPARACIONES DE ELECTRODOMÉSTICOS EN GENERALGENERAL SPARES AND REPAIRS FOR ALL YOUR DOMESTIC APPLIANCES

MAQUINARIA DE HOSTERÍA Y AIRE ACONDICIONADOCATERING EQUIPMENT AND AIR CONDITIONING

Introducing

OPTI-MYSTAmazing new flame

and smoke effect with3D realism

Well known reputable brands.Awards won for energy efficiency and design.Ideal for Spanish living, flame effect can be run independently from heat with full remote control.Wide range of models to suit all tastes & budgets.Clean, instant heat with no mess or smell.Provides a fantastic focal point to a room, adding value to property.

IMPORTANT INFORMATION FOR THECONSUMER!!

The average hourly running costs for all Dimplex Fires are as little as follows:Flame effect only.....€0.01 cents1Kw heat setting......€0.12 cents2Kw heat setting......€0.24 cents

Unique Fires arealso suppliers of:

MASSIVEDISCOUNTS on selected

models.Don’t delay, call today!

ESTABLISHED 1999 EST

EPON

A SPAIN

5+TEL: (+34) 952 797 939 / (+34) 615 600 435, SPAIN: EsteponaMAIL: [email protected], WEB: http://www.unicentro.info

INTENSIVE SPANISH COURSES for small groups; 10, 15 & 20 hrs/week.

ELE AND EFE COURSES, for students of different ages and professionals

DELE COURSES,

ACCOMMODATION PACKAGES a great way to learn the language whilst

living with a Spanish family.

Spanish for students in Spain

UNICENTROescuela de español / spanish school

WE SPEAK:

WELCOME

BIENVEN

IDO

Bar - Cafetería

Plaza Vicente Espinel nº8 Tel: 951 273 647Sabinillas - Manilva Email: [email protected]

TAPAS VARIADASRACIONES - DESAYUNOS

CHOCOLATE & CHURROSHeated Smoking Terrace

SNACKSLIGHT MEALS

BREAKFAST

Page 25: The Resident May 2011

The Resident - www.theresident.es 25Wine & Dine

Restaurant & Lounge

Opening Hours:

Mondays & Tuesdays: CLOSED

Wednesdays, Thursdays & FridaysMenu del Día 1 pm - 3.30 pm

3 courses only €11.50

Saturdays: Live Entertainment incl 3-course mealBookings taken from 7 pm

(See Page 21 for entertainment programme)

Sundays - Bar open from 11 am for Tea, Coffee and Sunday Newspapers

Traditional Sunday Lunch is now being servedfrom 1 pm - 3 courses for €16.95

Bookings advisable!

FOR RESERVATIONS PLEASE CALL 952 892 690 or 664 442 629or email us at [email protected] visit the website www.armstrongs-restaurant.com

Located on the Rio Manilva Road, 4km from the Lidl roundabout,Sabinillas. 2 km past the Fairground/Market

REMOVALS AND HOUSE CLEARANCEHOUSE CLEARANCE SPECIALISTSCASH PAID FOR FURNITURE, ELECTRICAL ITEMS, BOOKS,

BRIC A BRAC, TOOLS ETC .ANY AMOUNT, LARGE OR SMALL

FAST AND EFFICIENT SERVICEALSO

REMOVALS, DELIVERIES, COLLECTIONSMAN WITH TWO LARGE VANS

EXCELLENT RATESEXTRA HELP IF REQUIRED

FAST AND PROFESSIONAL SERVICEALL AREAS COVERED

TEL 673374876 OR 673374875 - EMAIL [email protected]

Marlows is a modern, and spacious comfortable restaurant with an outside terrace to accommodate smokers. At Marlows you will fi nd expertly fried fi sh & chips, north sea haddock, cod, plaice, together with starters. Ribs, chicken, pies, sausages, salads, desserts and a kids menu at only €4. Marlows have 50 years plus in the fi sh & chip trade and in fact opened the very fi rst fi sh & chip shop in Gibraltar, way back in 1966 (Irish Town Fisheries, for those of you old enough to remember it).Quality, Value and Service excel at Marlows. So why not try for yourself!Marlows can also cater for any party, Big or Small up to 100 people.

Marlows Fish & Chip Restaurant

EARLY BIRD ONLY €6.951 Fish & Chips (Cod or Haddock)

1 Bread & Butter or 1 Peas1 Drink

Tea, coffee, beer, water or soft drink6pm - 7.30pm

Monday to ThursdayServed in the Restaurant

During the winter months there is a fantastic Roast Beef and Yorkshire Pudding lunch on Sunday served from 1pm - 4.30pm. Tel. 951 276 728

Residencial DuquesaEmbargos de banco 100% Hipoteca

Duquesa VillageBank repossessions up to 100% mortgage

Tel: 0034 952 890 444Mob: 0034 667 633 830

[email protected]

CJ’s Family Bar The great place for all the family. Open daily 6pm to late

Chris & Jackie invite you to enjoy an evening with them at their family friendly bar in Plaza de la Fuente, Puerto de la Duquesa.

Special “Cocktails” for children—€1.50 (€1 in Happy Hour)

Try our new style Quiz—collect the ques ons Monday to Wednesday and bring the answers back before close of business on Wednesday evening. Then come in on Thursday at 9pm to get the results and if necessary answer the e breaker ques on to get a winner. Quiz papers are €3 and all proceeds go to Help for Heroes. Winners will receive a bo le of Cava. Quiz starts 19th May then every 2 weeks.

Come along to an evening of Abba Music—Friday 27th May

Join us on Facebook (CJ’s-Cocktail Bar) and follow us on Twi er for more informa on or visit our web site – www.cjcocktailbar.com

Page 26: The Resident May 2011

26 Información Information

MMoneyyccorp SLUU, UUrb. LLaas Terrraazass dde Bannús, CC/ Jessúús Pueentte LLocal 222-23 AA, 2296600 Puerrto BBaanús, MMarbeellla Máálaggaa, Spainnn

FANCY A CUPPA?Pop in for a chat about moving your money back to the UK.

TThis seervvice iss avvailaable ttoo Moneeyycorrp cllientss acrrosss the CCosta ddeel Sol.. PPlease qquote Thhe RResideennt wheen coonttactingg Mooneeycoorpp.

DES0024

We might even throw in a biscuit.

TTransfeerr yourr funnddss with MMoneycccorp anndd relaax. OOurr neww pppartnersrsship wwith a mmajor Spaannissh bannk meannns yoou’’ll beneefit ffrom:

Hiighhly coomppetiitive eexxchangeee ratees Reedducedd chaarrggges to ddeposit yyour r noottary ddraftt Noo commmisssioonn Thhee loweest ttraannsfer feeees arouunnd

Iff you wwwould llike too talk ttoo us abooout mmooviing yyour mmooneyy bbaack to tthhe UKK, ffeel freeee to ddropp innto thee office ffor a cupp of ttea aandd a cchhaat. AAlternaattively, conttaact us oon the ddetaailss bbeloww.

Call: +34 951 331999 700Email: ccostaddelssoll@@monneeycorp..ccommVisit: wwwww.mmoneeyyccorp.ccoom/Spaain

Welcome to Legends BarCalle Virgen del Carmen, Sabinillas.

Open 7 days a week 2 pm til lateSat/Sun 12 noon til late

Pool Table - Darts - Sky Sports - Great Music

*Inclusive rent a car Malaga, Gibraltar and more airports

*Parking at Malaga with the quickest procedures*Cars for sale from 1500 euros

*BuyAsRent.com - buying a car as simple as renting oneCome to Bruno´s down in Duquesa port

Tel. 952 89 14 15www.brunosgroup.com

From 12 noon

Page 27: The Resident May 2011

The Resident - www.theresident.es 27En la Residencia de las PalabrasSoluciones Puzzle Page Solutions

Fácil Easy

Difícil Hard

Nivel Medio Medium

Respuestas correspondientes a la página 21

Picture Quiz answers

1. Billy Joel

2. Cyndi Lauper

3. Eminem

4. Johnny Cash

5. Paco de Lucía

6. Susan Boyle

7. José Feliciano

8. Montserrat Caballé

9. Freddie Mercury

10. Shakira

11. Los del Río

12. Little Richard

13. Enrique Iglesias

14. George Benson

15. Nana Mouskouri.

LuisanaTengo un grupito de amigosQue son súper especialesCualquier detalle que tengas con ellosTe lo devuelven por paresLe madre naturaleza los dotó con un genoma,Que no tenemos los demás mortalesPor eso son agradecidos,Cariñosos, dulces, inteligentes,Y si ven que tú los quieresTe dan cariño a raudales.

Saben que la planta del cariño,Cuando más y más se daFlorece por todas partes¿Quién dice que no hay ángeles?Son ellos, y te los encuentras en la calle,Con su carita preciosaY su sonrisa radianteNo conocen la maldadY no desconfían de nadie.

Me han cambiado muchos valoresnadie me ha dado tantoPor tan poco, solo saludarles.

Doy gracias a todas las madresQue me han acogido en su sede,Sin preguntarme quien soy,Yo. em todo lo que pueda,Prometo, voy a intentar ayudarles.

ARACELI

Magisterio infl uyenteUna madre habla de su hijo con un profesor (pero ahora, ese pedagogo, ha dejado de serlo y se ha convertido delante de esa mujer, de esa madre, en un padre más); conversan animadamente, él la comprende, porque lleva muchos años sabiendo que la realidad de los hijos es lo bastante compleja como para que los padres se preocupen seriamente por ellos, porque sabe que, por mucho que se estudie sobre la formación de ellos, es complicado enfrentarse a tantas situaciones que afectan desde el exterior a los buenos propósitos familiares. –Señora, siempre ha habido tiempos mejores y peores… Sí, es verdad que en la actualidad tampoco nuestros hijos lo tienen fácil. ...Creo que si usted le ayuda, él no se sentirá tan mal ante sus amigos. No le sobreproteja. Háblele de sus defectos y de sus virtudes para que sepa enfrentarse a la realidad tal y como es, pero sin perder la fantasía, su hijo tiene una gran imaginación. He observado que en estos últimos días se ha unido a compañeros confl ictivos. Eso, sin duda, le traerá problemas.–Pero el presente es determinante para su futuro, y, es necesario, al menos eso creo, que lo saque de este colegio. Mi hijo está siendo acosado y eso le desconcierta a él y a mí también.–Mientras yo permanezca en este centro trataré de ayudarle. El maestro la mira y le pide que no exagere, que no tiene porqué trasladar a su hijo del centro adonde está actualmente.La madre se puso a llorar.- –Señora, en los niños hay mucho encerrado –le dice el maestro extendiéndole una hoja de papel–, en cada uno de nosotros hay mundos por descubrir. Los niños deben aprender a valerse por sí mismos, es cierto que cada uno de nosotros debemos hacerlo por nuestro bien.–Lo comprendo, y pienso que todos los padres lo deben de asumir, que ellos son parte del espacio vivo. Nuestros hijos deben vivir por ellos mismos, pero no podía imaginar que iba a ser tan difícil para mí. –Para usted y para él. Y no dude que para todos. El maestro se mojó los labios con la lengua, le apetecía fumar. A ella también le apetecía un cigarrillo. La madre pensaba en su otra hija, la más pequeña. –Cuando decimos que los niños son crueles, ¿no somos casi siempre los adultos quienes les enseñamos a serlo? –dijo la mujer, revelando en su tristeza que ella vivía la misma situación de acoso por la que pasaba su hijo. Se sintió una cobarde por haber pensado que debía sacar a su hijo de ese colegio. El maestro pensó en voz alta: “El cuerpo de la inocencia, al que le arrancan poco a poco sus miembros… Crecemos y nos hacemos hombres, pero, llegar a ser personas autenticas…” La mujer y el maestro callaron. Se miraron. Pensaron. ¿Era preciso profundizar tanto en esta conversación? El tutor necesitaba saber la verdad para tratar de ayudar al alumno. La madre y el maestro hablaron durante mucho tiempo, tratando de encontrar una solución, ¿la solución a qué? –La verdad –dijo ella–, creo que igual que la ausencia del padre en el hogar perjudica a sus hijos, también es terrible vivir bajo la infl uencia negativa de este, día tras día, conviviendo bajo el mismo techo; eso es así, los padres infl uyen demasiado, han infl uido en usted, y en mí, y en Kafka, por supuesto.–Señora, aunque no deseo involucrarme para nada en su vida privada, si añadimos los problemas familiares de su hijo a los que ya tiene con los compañeros de clase, ¿adónde podemos llegar? –Ahora sí que estaba más claro ese asunto para el maestro. Conversaron todavía un poco más, pero el diálogo, ahora, por la sinceridad de la madre,

Asociación dediscapacitados

LuisanaC/ Aurora de Albornoz nº129692 Sabinillas - Málaga

Actividades diversas de formación, animación e integración.

Colaboración e informaciónTeléfono: 606 602 558

(Coopere con nosotros)

precisaba mucha comprensión. La estructura familiar no era del todo consistente. Finalmente el maestro le expresó su confi anza, y que por supuesto contara con él para cualquier problema, que si estaba en sus manos trataría de solucionarlo. Al llegar a casa, ambos, profesor y señora, se encontraron a sus hijos. El maestro a su hija María, una niña de once años, extrovertida, inteligente y juguetona. La señora, a su hija pequeña, y a su hijo, un niño de trece años, de ojos negros, muy alto para su edad, divertido y astuto, poco fantasioso, aunque a su madre eso no le importaba.–He hablado con tu maestro –explicó la madre a su hijo mientras guardaba la ropa en el armario–. No te preocupes por tus compañeros, cuando te acosen y te insulten, dirígete a tu profesor, él te ayudará. Y en tus estudios, él dice que eres inteligente, yo también lo creo así, y quizás lo único que te falta es un poco de confi anza en ti mismo; espero que todo esto te ayude en tus estudios y para lograr convivir con los demás. –Me conoces menos que papá; pero papá tiene motivos para no saber nada de mí, porque apenas si le veo... –dijo el niño.–No digas tonterías, yo te conozco muy bien; ¿crees que no sé de tu vida? –Te voy a decir algo –comenzó a hablarle su hijo tratando de ayudar a su madre con la ropa–: los peores defectos son los que no se ven. Mis compañeros ya no se ríen de mí. Papá debería haberte dicho que si me he aliado al enemigo ha sido por culpa del propio contrincante –eso lo hice hace sólo tres meses, y como ves, los resultados son palpables, ni tú ni el tutor debéis de preocuparos más, ahora estoy aliado con mi contrario–; pues pienso que papá no sólo te está destruyendo a ti, sino que con su actitud de padre arrogante y de instructor irreverente conseguirá destruirnos por fi n a todos. –La madre le quitó una camisa de la mano a su hijo que este pretendía doblar, y le dijo que estaba arrugada, que no lo hiciera, también le dijo que ahora sí que estaba de verdad preocupada por él–. Decaída, pero no asolada, así estás, mamá. Me he unido a mis compañeros crueles como ya hace tiempo me uní a mi padre sabiendo de sus malicias contigo, y de verdad, eso creía que te benefi ciaría, que no te produciría más daño, y así, aliado a él tendría la oportunidad de combatirle con más precisión, pensé que de una vez se alejaría el infi erno de esta casa. –Me sorprendes, y sin duda llevas toda la razón, papá nos tiene abandonados, pero no puedes seguir por ese camino uniéndote al mal. A la corta o la larga terminarás en la penumbra y te verás solo. Debemos unirnos y no andar perplejos sino fi rmes. –Hubo un silencio y después la madre pensó en voz alta–: “Aunque sé, que además de amar y perdonar, me pregunto, ¿qué más podemos hacer…? Sí, eso es, vivir, vivir y no tener miedo a dar los pasos con entereza para conseguir un futuro mejor...”.–Pero para ello, hay que tener tanto valor–. Su hijo, que dejó de ayudar con la ropa a su madre, tomo el teléfono móvil de ésta y comenzó a marcar un número de teléfono. Llamó a un amigo y le dijo que no lo esperara, que ya hablarían porque él no deseaba seguir en esa pandilla. Después comenzó a buscar un juego para tranquilizarse, pero lo soltó y miró a su madre a los ojos fi jamente, y dijo con la certeza de un adulto–: ¿Cuánto terminará todo esto? ¿Qué nos costará? Pues que sea lo que tenga que ser, pero no permitas más que nos haga más daño, porque también lo hará un día con mi hermana.–No, a partir de ahora, todo va a cambiar, pero prométeme que mañana hablarás con el maestro. Yo hablaré con tu padre. Nunca, nunca más nos maltratará, jamás lo hará, te lo prometo. –¿Y cómo lo vas a evitar?–No lo sé todavía, pero lo mejor será que nos separemos, si él no cambia de actitud con nosotros. Hoy hablaré con él seriamente.

Padre PateraUn Corazón sin FronterasNecesita - Pañales, Toallitas

Húmedas y Leche EnteraAcoge a todos los niños inmigrantes y mujeres

embarazadas.Entrega de donativos:

Regalos Pilar, C/ Duquesa de Arcos, Sabinillas, Manilva

Y a ti, te pido que me prometas que seguirás siendo fi el a ti mismo, que te desprenderás de todo lo que pueda perjudicarte. –Ya me has oído hablar por teléfono, voy a dejar de salir con esa pandilla. Y también yo voy a hablar con papá. Madre e hijo se abrazaron. El olor de la ropa recién planchada, contagiaba el ambiente de calidez.–Todo va a salir bien –te lo prometo, hijo mío.

Francisco Rodríguez HerreraDel libro: “El quinqué, al crepúsculo”

Page 28: The Resident May 2011

The Resident - www.theresident.es28 Health

Welcome to The Resident Fitness & Food column written by personal trainer JoJo France and nutritional therapist Claudia Norris.Have you noticed how some people can eat whatever they want without putting on weight, others look like they workout even when they don’t even know where the gym is, and others seem to have a constant battle with weight no matter how much they work out and diet? Last month we introduced the three body types which goes some way to explaining why our bodies look like they do. Understanding which body types you are made up of will help you understand why certain aspects of your diet and workout are harder and slower (or easier and faster) for you than they are for other people. You can refer to last month’s article online www.theresident.es on p.28 of April’s issue. This article will help you tailor your diet and workout to achieve the body you want – genetics can make things harder for us, but with specifi c advice, you can still lose weight, build lean muscle and achieve your goals.

ENDOMORPHDiet: Endomorphs gain weight very easily around the waistline in particular and often have a slow metabolism. Their body type is totally unforgiving with any fatty or sugary junk food. The same holds true for deep fried foods. Wean yourself onto high protein foods and complex carbs instead. Protein foods are the endomorph’s friend. It’s great for long term energy, muscle and tissue repair and growth and resistance to illness. Eat most of your (mainly complex) carbs in the fi rst half of the day when you need energy and cut them right back in the evenings while increasing your lean protein foods. Exercise: The ideal workout would burn lots of calories. To do this you need to work at around 80% of your heart rate max (220- your age =100%) now workout 80% and that is your goal. A workout lasting around 40 minutes is an ideal time., low intensity session with light weights , aiming to keep your heart rate within the ‘fat burning zone’ (80% of max). A great workout would be the treadmill or cross trainer, an all over low impact circuit (as previously discussed in The Resident), swimming for distance rather than speed, or anything that gets you hot and sweaty , such as a dance class , step and tone or even a jog.This body shape will benefi t from daily workouts, to help reduce body fat and to burn off the extra calories, so plan to be active every day for approx 40 mins, this will help reduce the risk of heart disease.

MESOMORPH Diet: Mesomorphs tend to need little help when it comes to changing their body composition. Ordinarily this can be done by simply cutting back on needless carbs, increasing protein and upping activity, however here are some tips that can help speed the process. Avoid the obvious pitfalls of processed carbs and deep fried foods. Complex carbs, unsaturated fats and protein foods are important for a balanced energy packed breakfast. Snacks must be healthy choices of whole fruits and protein foods such as raw nuts, protein shakes. Generally speaking, you have no need to cut back your complex carb intake in the evening meal because of your highly effi cient metabolism.Exercise: For most people this is the body shape we would most desire. The body is well balanced upper to lower in muscle proportion, the muscles and thick and powerful and

A Healthier Life

JoJo France and Claudia Norris

respond well to all types of training. You can lift weights which are heavy for low number of reps or do light weights for high number of reps.To stimulate muscle growth then moderate to heavy weights will need to be lifted. The perfect workout would be under 1 hour, to keep this body in top form and to reduce body fats, you can perform high intensity circuit training, or push your heart rate higher on your aerobic training, this body shape respond’s well to any athletics training, running, jumping, skipping, you can improve on the skills that challenge your core muscles and core strength, such as yoga or Pilates

ECTOMORPH Diet: In order to gain weight, Ectomorph’s have to eat many more calories than other body types. Otherwise, their fast metabolism causes them to burn off any muscle gains. Ectomorphs benefi t from diets high in carbohydrates, proteins and moderate in fat. The intake of carbohydrates in proportion to protein should be approximately 1:2 in ratio. You may have to eat substantially more than you are comfortable with – this changes as the body adapts and begins to absorb all of the extra food. Protein shakes taken immediately after exercise can help to build lean muscle.Exercise: This body shape can fi nd it diffi cult to gain muscle mass, so even though cardio is needed to maintain good heart strength and conditioning too much and you can fi nd your body leaner than you want, losing some of the muscles you have tried so hard to gain.With a weight workout aim for pull body moves or power moves such as deadlifts, squat presses, press ups, chin -ups, aim for often with intensity, This body shape can afford to go ‘safe heavy’ with the weights, gaining muscle mass can be a slow process, but the lean mass of this body shape makes the hard work very worthwhile. Aim to work each body part with 2-3 exercises on every workout with a full body circuit, then focus on the major body parts for isolation moves, such as butt, legs, back and chest. Paying particular attention to the core and abdominals will be a huge benefi t, this body shape is more likely to have a visible 6 pack.You would normally fi nd this body shape running marathons or long distance endurance work, so to challenge the body work on short intensity work, such as skipping or sprinting, working the heart rate harder but for much shorter periods of time.

Claudia Norris Nutritional Therapist MA(Hons) Dip(BCNH) Nutritional Therapy Council Registered Practitioner (NTCC) Email: [email protected] Mobile: 671 142 960 Web: www.nutritioninspain.com

JoJo France Personal Trainer. Mobile: 687 030 047 Email: jojo@fi tnessandfood.me Web: www.fi tnessandfood.me

Marbella & EsteponaHypnotherapy & Reiki

Want to Stop Smoking, Lose Weight,Improve your Golf, Get over Phobias

or just need to Relax.

Tel +34 646 381 872English Trained Therapist

From 25 euros per sessionwww.marbellahypnotherapy.com

Spain: (+34) 697 820 252UK: (+44) 7509 213 616Email: [email protected]

w w w . s i m p l e l e a s i n g . e s

Spain's own 'Handy Andy'ANDY FITCH

General all round handymanPainting, Tiling, Electrical, Plumbing and Carpentry

951 276 134, 610 337 938 or 667 363 524

Professional and ReliableReasonable Rates - 25 Years Experience

Free Estimates and AdviceReferences Available

Learn Spanish with

Home Tutorsin your home, offi ce or a group

Support lessons in most subjects for children attending Spanish/International schools.

Also French, German and EnglishSpelling, language and literature

Tel: 952 892 163 Mob: 607 963 [email protected]

Page 29: The Resident May 2011

Ronda by Train (return by coach)Every Thursday - By coach to Algeciras, then mountain train to Ronda, on a single-tack line, built over 100 years ago. This spectacular mountain scenery can only be seen by train, with many villages and delightful stations en route. In Ronda you can explore the old Moorish town, including the 18th century bridge over the famous El Tajo Gorge, before returning by coach.Adults: Normal price 43€ The Resident price 41€Children: Normal price 33€ The Resident price 31€.

CordobaEvery Thursday - (lunch optional add 12.00€) - This elegant city was once the capital of Islamic Spain. As a result of this it boasts the “Mezquita”, one of the most fascinating buildings in the world. This building was the most beautiful and largest mosque outside of the Middle East and is now the cathedral of Cordoba. It is also possible to just wander through the old Jewish Quarter or just take in the beauty of the city’s gardens, fountains and parks. Adults: Normal price 60€ The Resident price 56€ Children: Normal price 45€ The Resident price 42€. Entrance to Mesquita included.

TangierEvery Tuesday & Saturday Please note: PASSPORTS REQUIRED!By coach to Tarifa, the fast ferry getting us to North Africa in approximately 35/40 minutes. The tour will include the Caves of Hercules, followed by a typical Moroccan lunch (which includes live music, belly dancing, etc.) After lunch, we escort you to the Medina (old part of town), Souk (shops and market) and Kasbah (fortress), with time for shopping. Our guide will accompany you at all times. If time allows we visit a herbalist and take a short refreshment stop before before boarding our ferry back to Spain.Adults: Normal price: 79€ (lunch included) The Resident price: 75€ Children: Normal price 65€ The Resident price 60€.A 24-hour cancellation fee applies to this tripPASSPORT DETAILS REQUIRED WHEN BOOKING

The Marmalade Run (Spanish Lakes & Orchards)Every Friday (Lunch optional €12) - Our trip takes us inland, to an old Olive Mill, for a fully guided tour and, when in season, where we see the full olive oil production process. (Light refreshments included.) We then visit an authentic citrus fruit farm of around 17,000 trees where, if in season, we can sample fresh fruit straight from the tree. A tour of the scenic Spanish Lake District follows, via the dramatic El Chorro Gorge, stopping for lunch, before then returning to the coast..Adults: Normal price 46€ The Resident price 44€ Children: Normal price 34€ The Resident price 32€.

Have a day out with The Resident

GranadaEvery Wednesday - (lunch optional add 12.00€)The city of charm and mystery was the last Arab stronghold in Spain until conquered by the Christians in 1492.The Alhambra complex is world renowned as the best conserved example of Islamic architecture in Spain. During the walking tour of 2.5 hours the guide will reveal to you the fascinating history of the Alhambra, after which you are free to explore the city.Adults: Normal price 74€ The Resident price 70€ Children: Normal price 58€ The Resident price 54€ (subject to 20€ deposit per person)

NerjaEvery Tuesday (includes breakfast) - Visit the eastern side of the Costa del Sol including a visit to its most famous town of Nerja. Our trip takes us fi rst to the small town of El Palo, where we enjoy a typical Andalucian breakfast. After breakfast we will visit the famous cave of Nerja, with the 32m high ‘Cataclysmic Hall’. After the cave, we visit the town of Nerja, with free time to explore the sites such as the Balcon de Europa or just amble amongst the shops and bars of this interesting town Adults: Normal price 45€ The Resident price 43€ Children: Normal price 34€ The Resident price 32€

Gibraltar - a choice of trips:Wednesdays, Fridays and some Saturdays

Gibraltar - Shopping only:Take this opportunity for 5 hours retail therapy in duty free Gibraltar.Normal price: 20€ The Resident price: 18€. Children: 13€

Gibraltar Rock tour and shoppingYour mini coach will take you on a tour of the Rock. Admission prices to St. Michael’s Caves and the Upper Rock & Barbary Apes are included. The tour fi nishes in Main Street, leaving you time for your duty-free shopping Adults: Normal price 45€ The Resident price 43€ Children: Normal price 35€ The Resident price 33€

Dolphin boat trip and shopping Join us on board the ‘Brixham Belle’ to enjoy the wild dolphins in the bay of Algeciras. You will get the chance to see three different species of these playful mammals, and possibly even a whale or two. The excellent commentary on board will make this a very special adventure for everyone. Also includes plenty of time for duty free shopping etc.Adults: Normal price 45€ The Resident price 43€ Children: Normal price 35€ The Resident price 33€

Gibraltar - Rock the boatCombined Rock tour and Dolphin World. Subject to sailing times, and has less shopping time.Adults: Normal price 70€ The Resident price 66€ Children: Normal price 53€ The Resident price 50€Please note: PASSPORTS REQUIRED FOR ALL GIBRALTAR TRIPS!

Fuengirola Market & MijasEvery Tuesday - A morning visit to Fuengirola to enjoy the famous Tuesday market, one of the largest on the coast, then its on to the delightful mountain village of Mijas, probably the most famous of the Andalucian White Villages. Time to explore this beautiful pueblo, with its narrow streets and wonderful views. Adults: Normal price 25€ The Resident price 23€ Children: Normal price 20€ The Resident price 18€

Fuengirola ZooEvery Tuesday - One of the world’s fi nest, with state of the art facilities, active participation in species conservation. And its in the centre of town! Adults: Normal price 40€ The Resident price 38€ Children: Normal price 32€ The Resident price 30€.

The Resident, in collaboration with Viajes Transandalucia, would like to invite our readers to take advantage of our special ‘Readers’ Offers’ on a selection of trips and excursions over the coming months.As well as discounts on Viajes Transandalucia’s regular trips each month we will also select a

Tel.: 952 893 227 or 619 814 233 Fax: 952 893 658or email [email protected]

Don’t forget these rates are only available when booking direct through the main offi ce (See telephone numbers above) and you must mention the

resident to receive these special prices.

Building & Maintenance• Steve Wilsdon Plumbing & Tiling. Kitchen & Bathroom Refurbishment, Design Service Available. Tel: 952 936 890 email:[email protected]

• Emasur - Installation, repair and maintenance of all types of electical installations, air-con solar energy, and other clean energy systems - both electricity and hot water. Tel: 952 892 515

Inmobiliaria Estate Agents

• Barrington Homes offer large selection of Duquesa properties for sale. Costa del Sol, Spain 952 936 216 www.barringtonhomes.eu• Coast to Coast Properties, Sabinillas. Small, independent, personal property advisers. Sales and rentals. 952 892 517 www.c2cproperty.com• Hamilton Homes. Family run estate agents based in Sabinillas helping clients through every stage of the process. Call 952 890 444 www.hamilton-homes.com

InformáticaComputers

• CSS - Home and offi ce support, pc upgrades, adsl and wifi , data recovery and more 952 891 825 www.csscosta.com

Property management • Castillo Services - Key Holding, Holiday Let Cleaning, Meet and Greets. Tel: 0034 952 892 471, Mob: 0034 608 491 525 Email: [email protected]• Manilva Casa Care - Keycare Security, Meet and Greet, Cleaning, Maintenance 678 138 556 / 687 302 207 www.manilvacasacare.com

Holiday Accommodation

• Barrington Holidays offer self catering holiday rental accommodation in Puerto Duquesa, Costa del Sol, Spain Tel. 952 936 216 www.barringtonholidays.com• Casares Lets Short and long term rentals 696 676 561 www.casareslets.com

Bares y Restaurantes

• Restaurante Ramos - Calle Duquesa de Arcos, Sabinillas.

• Armstrongs Restaurant - Rio Manilva Road. Extensive menu and weekly entertainment. Tel. 952 892 690 or 664 442 629

Professional• Manilva Solicitors provide a broad range of legal and fi scal services to both private individuals and companies. Tel 952 901 225 or e-mail: [email protected]• Mateo Lawyers is a fi rm of Spanish Lawyers based in Sabinillas, Manilva English spoken 952 936 123 www.mateo-abogados.com• Do you need a trusted and effi cient lawyer? Call us for a free quotation. 951.31.66.39; 61.93.00.52• VTranslationSpain.com All types of translation & interpreting work. Qualifi ed Translators & Interpreters, legal contracts, books, websites & certifi ed translations. 951 977 320 [email protected] • Leyva - wide range of fi replaces, marble and granite, supplied and fi tted. Polígono Industrial Manilva. Tel: 951 97 20 08, 609 713 619.

Auto

• Brunos Car rental and sales, parking. Serving Malaga, Jerez and Gibraltar airports, Puerto Duquesa 952 891 415 www.brunoscar.com• English Mechanic - All mechanical work undertaken. Mecánica de automóvil en general. Poligono Industrial, Manilva. 951 972 066• Simple Leasing. Car rentals and leasing. Document transfers. 0034 697 820 253 or visit www.simpleleasing.es

ATR SPAINReforms - Maintenance

ManagementTel. 678 962 588

[email protected]

featured excursion at a special price for Resident readers only.You must book directly to take advantage of these offers. Telephone: 952 893 227 or 619 814 233 or email [email protected]. Don’t forget to mention The Resident or you won’t get the discount!

Business Directory

Educación Education

• Home Tutors English and Spanish lessons 952 89 21 63

Entertainment

• Costa Karaoke the best entertainment on the Coast. Visit one of our gigs - see www.costakaraoke.com for list or tel: 0034 952 800 765

Produced by ManilvaMedia Workshop S.L.L.

Dep Leg: MA -158-2006

Director/EditorGary [email protected]

Sub EditorsGary Walters

ContributorsRafael GalánRonald RosenfeldFrances BeaumontFrancisco RodríguezMyra AzzopardiJoJo FranceClaudia Norris

Advertising EnquiriesTel. 952 936 [email protected]

General [email protected]

Printed byIniciativas de Publicaciones e Impresión, S.L.

Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores.

This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

Mortgage & Financial Services

• Hamilton Insurance for expatriate insurance be it health, car, travel or home and contents 952 897 347 www.hami l ton- insure .com

This advert80mm x 46mm Black and White

for just 10 euros per month

952 936 [email protected]

Este Anuncio80mm x 46mm Blanco y Negro

Para sólo 10 euros al mes

Seville

Every Friday (lunch optional add 12.00€) - Seville is the capital of Andalucia. One of Seville’s major landmarks is its cathedral minaret “La Giralda”, built in the 12th century and the third largest temple in christianity. Upon arrival, we take a short tour, including a visit to the majestic Plaza de Espana, La Giralda, and the Cathedral. (entrance fee included in price). You will then have free time to explore the city (with optional lunch available) and perhaps take a cruise on the river, or ride in a horse-drawn carriage. - Adults: Normal price 60€ The Resident price 56€ Children: Normal price 45€ The Resident price 42€

Page 30: The Resident May 2011

The Resident - www.theresident.es30 Deportes Sport

Louis Oosthuizen, Aaron Baddeley y Seung-yul Noh completan el grupo de 24 jugadores que la próxima semana disputarán el Volvo World Match Play, del jueves 19 al domingo 22 de mayo en Finca Cortesín, en Casares, la sede malagueña que albergará el campeonato que, antes de celebrarse, ya comienza batiendo récords.Entre los participantes se encuentran los vigentes campeones de los cuatro Grandes, seis de los siete mejores jugadores del mundo, y será la primera vez en la historia del golf español que los números uno, dos y tres del ranking mundial compitan juntos en un torneo en nuestro país. Los 24 jugadores representan a 14 países y lo más probable, dada su calidad, es que el campeonato otorgue más de 50 puntos del ranking mundial.La última plaza como invitado del patrocinador ha correspondido al sudafricano Louis Oosthuizen, ganador del Open Británico 2010, quien completa el cuarteto de vigentes campeones de Grandes junto a Graeme McDowell –US Open 2010-, Martin Kaymer –US PGA 2010- y Charl Schwartzel –Masters de Augusta 2011-.Oosthuizen: “Agradezco a Volvo que me haya invitado a jugar un torneo con una participación tan magnífi ca y espero aprovechar esta gran oportunidad. Intentaré seguir los pasos de Ernie Els, que tanto nos ha inspirado a los jugadores sudafricanos, y conseguir mi primera

El Volvo World Match Play de Finca Cortesín bate records

victoria en una competición con tanto bagaje histórico”.El australiano Aaron Baddeley, que ostenta tres títulos en el US PGA Tour, se ha mostrado asimismo satisfecho: “Enfrentarme a los mejores del mundo es una oportunidad única que pienso aprovechar. Actualmente me encuentro justo fuera del Top 50 y sería fantástico ascender vaRíos puestos en Finca Cortesín”. El más joven de los 24 participantes será el coreano Seung-yul Noh, ganador del

Louis Oosthuizen, Aaron Baddeley and Seung-yul Noh complete the 24-man fi eld for the 46th Volvo World Match Play Championship at Finca Cortesín, Spain, May 19-22, 2011.The fi nal fi eld boasts all four current Major Champions, six of the leading seven players in the world and it will be the fi rst time all three of the World’s top ranked players have competed in Spain. There are 14 nationalities represented and likely to be in excess of 50 OWGR points on offer to the winner in what is the strongest World Match Play Championship fi eld to date.Louis Oosthuizen, 2010 Open Champion, was awarded the sponsors invitation and he completes the quartet of current Major champions in the draw - Graeme McDowell, Martin Kaymer and Charl Schwartzel. He commented, “I am very grateful to Volvo for offering me this invitation – with such an elite fi eld I know there were any number of great candidates who were hoping they would get the call up. I hope I can make the most of the opportunity and am really

Record breaking 2011 Volvo World Match Play Championship fi eld is fi nalised

looking forward to playing in this historic tournament that I watched Ernie Els win so many times.”Australian Aaron Baddeley, a three-time winner on the US PGA Tour, said, “This is a great opportunity for me to play against so many of the world’s best players. I am currently just outside the World’s top 50 so a good fi nish in a tournament with such high world ranking points would be great! It looks like there will be some great matches and I am excited to see who I will be grouped with.”The youngest of the 24 players will be Korea’s Seung-yul Noh who won the 2010 Malaysian Open at only 18 years of age. He enthused, “I am very excited to play in the prestigious Volvo World Match Play Championship in Spain. I am already wondering whose bracket I will be in as there are so many top players I would love to be drawn against. There are too many to mention them all but, for example, I think I would learn a lot from playing an experienced player like Miguel Ángel and I

Casares Costa GolfOferta Especial Mayo - Agosto

Desde las 14:00 de la tarde por tan sólo 18 euros por persona, juega todos los hoyos que quieras y al fi nalizar la partida te

regalamos una cerveza en nuestra maravillosa terrazade la casa club.

Special Offer May to AugustFrom 2.00 in the afternoon for just 18 euros per person, you can play all the holes that you want after which you can enjoy a free

beer on the beautiful terrace at the clubhouse Carretera Casares km. 0,7 Casares, Málaga.

Telf: 952 937 895 [email protected]

Open de Malasia 2010 con tan sólo 18 años: “Estoy muy ilusionado y deseando conocer en qué grupo me tocará jugar, ya que son vaRíos a los que me gustaría enfrentarme, por ejemplo contra un jugador de la experiencia de Miguel Ángel Jiménez o un joven como Rory McIlroy”.Per Ericsson, Presidente de Volvo Event Management – Golf: “Nos sentimos más que satisfechos con la calidad de los participantes, objetivo que perseguíamos cuando decidimos variar el sistema de clasifi cación. Una magnífi ca sede como

Finca Cortesín merecía contar con los cuatro vigentes campeones de Grandes, seis de los siete mejores del mundo y 14 países representados. Objetivo conseguido”.Vicente Rubio, Presidente de Finca Cortesín: “Ya se han ultimado las preparaciones y todo está listo para la celebración del Volvo World Match Play en Finca Cortesín, donde estamos encantados de acoger y dar la bienvenida a un plantel de jugadores tan espectacular. Tener en nuestro campo y el hotel a los tres mejores del mundo y a los ganadores de Grandes supone un orgullo y un gran honor para nosotros”.Guy Kinnings, Director General de IMG Golf, EMEA: “IMG celebra este año el 50 aniversario y es una gran satisfacción que coincida con el resurgimiento de nuestro torneo más longevo en el calendario internacional. Me atrevería a asegurar, desde este instante, que la 46ª edición del Volvo World Match Play será un éxito asegurado”.El próximo lunes día 16, los 24 participantes serán divididos en ocho grupos de acuerdo a la posición en el Ranking Mundial enfrentándose los tres, uno contra otro. Se anotarán dos puntos por victoria y 0 por derrota. Si un encuentro fi nalizase empatado después de 18 hoyos, cada jugador anotaría un punto.

would have a really fun match with Rory.”Per Ericsson, President of Volvo Event Management - Golf, added, “We are delighted with the quality of our fi nal fi eld. We developed the qualifi cation criteria with the ambition to gather a truly world class international fi eld and with all the current Major winners, six of the World’s top seven ranked players and 14 nationalities represented we feel we have achieved just that. Now we are looking forward to seeing how these tantalising match ups play out over the beautiful Finca Cortesín course next week.”Vicente Rubio, Managing Director of Finca Cortesín said, “Everything is ready for the 2011 Volvo World Match Play Championship and we are excited to welcome this wonderful fi eld of world class players to Finca Cortesín. Of course, we are very proud to be hosting the top three ranked players in the world and all the current Major Champions as there cannot be many clubs in Europe that have had

this honour.”Guy Kinnings, Managing Director of IMG Golf, EMEA concluded, “IMG celebrate our 50th anniversary this year and it is very satisfying to observe how our longest running event has fl ourished into such a key tournament on the global schedule. I feel confi dent that the 46th edition of the Volvo World Match Play Championship at Finca Cortesín will be our most successful yet.”On arrival at Finca Cortesín in May the players will be divided into eight groups of three players to be played out on Thursday and Friday with 16 players progressing to Saturday in a knock-out format with the semi-fi nals and fi nal played on Sunday.The prize fund for the 2011 Championship has increased to €3.4 million with a fi rst prize of €800,000, the highest on the European Tour outside of the Majors, World Golf Championship events and the Dubai World Golf Championship.

Page 31: The Resident May 2011
Page 32: The Resident May 2011

Recommended