+ All Categories
Home > Documents > TÄHTIHIMMELIN ALLA UNDER HALMSTJÄRNAN...Turun Martinkirkko | Martinskyrkan i Åbo la | lör...

TÄHTIHIMMELIN ALLA UNDER HALMSTJÄRNAN...Turun Martinkirkko | Martinskyrkan i Åbo la | lör...

Date post: 29-Dec-2019
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
32
TÄHTIHIMMELIN ALLA | UNDER HALMSTJÄRNAN
Transcript
  • TÄHTIHIMMELIN ALLA | UNDER HALMSTJÄRNAN

  • 2

    KEY ENSEMBLE TÄNÄ ILTANA | KEY ENSEMBLE I KVÄLL

    Sopraanot | Sopraner: Merja Kalm, Sini Kunnaala, Katariina Lappi, Katriina Lähdetie, Maikki Säikkä ja Maria UtriainenAltot | Altar : Säde Bartling, Katariina Kauniskangas, Iina Kivimäki, Kristina Raudanen, Anni Susi ja Inari TilliTenorit | Tenorer: Kari Jantunen, Jan-Erik Lind, Teemu Mustonen, Lauri Mäntysaari, Andreas Nordström ja Kaarlo NurminenBassot | Basar : Ilmari Autio, Sampsa Heiniö, Reino Kotaviita, Janne Merisaari, Onni Pietarinen ja Janne Reini

    pst..

    . stko

    m i h

    åg vå

    r jul

    skiva

    !

    pst..

    . mui

    stat

    han j

    oulu

    levy

    mme!

    ”Turun joululahja Suomen kuoroelämälle, Key Ensemble, on viimein saanut aikaiseksi joululevyn, kuten oikean kuoron kuuluu. Ohjelmisto on poimittu kansainvälisen ja suomalaisen jouluohjelmiston kauneimmasta ytimestä, mutta joulukukat tuoksuvat tuoreilta, koska mukana on muutama uutuus ja sovitukset ovat Säde Bartlingin ja Teemu Honkasen uutta tuotantoa.”

    Kare Eskola, YLE Radio 1 18.12.2018

    ”Nu när julen närmar sig får man hoppas att flera exemplar av denna fina och ovanliga julskiva ska hitta vägen till påsar med julklappar. Som julklapp är skivan en riktig höjdare!”

    Ingmar af Hällström, ÅU 22.12.2018

    JOULUN EKO-TEKO

    Konsertin koko käsiohjelma sekä kaikki laulutekstit käännöksineen on ladattavissa mobiililaitteisiin alla olevan QR-koodin avulla.

    JULENS EKO-GÄRNING

    Hela programbladet samt alla sångtexterna med översätt-ningar kan laddas ner via följande QR-kod.

  • Joulukonsertti | Julkonsert

    BEREDEN VÄG FÖR HERRAN | RAIVATKAA HERRALLE TIERuotsalainen | Svensk folkmelodi – Frans Mikael Franzén – sov.|arr. Margareta Bengtson

    FORUNDERLIGT AT SIGE | OI IHMETTÄ, OI AUTUUTTA | FÖRUNDERLIGT OCH MÄRKLIGTCarl Nielsen – Nikolai F. S. Grundtvig

    NU IST DIE ROE VAN JESSE | NYT RUUSU IISAIN JUUREN | EN ROT AV ISAIS STAM Flaamilainen | Flamländsk folkmelodi – Philippus Jennyn – sov.|arr. Vic Nees

    DE HERDERTJES LAGEN BIJ NACHTE | PAIMENET YÖLLÄ KEDOLLAAN | HERDAR LÅG UTE PÅ NATTEN Joseph Alberdingk Thijm – Lambertus Joannes Alberdingk Thijm – sov.|arr. Jef Tinel

    ERWECHT, STITT OP! | HERÄTKÄÄ JA NOUSKAA! | VAKNA OCH STIG UPP!Luxemburgilainen | Luxemburgisk folkvisa – sov.|arr. Erkki Nurminen

    A LA NANITA NANA | NEITSYT MARIAN KEHTOLAULU | JUNGFRU MARIAS VAGGVISAEspanjalainen | Spansk folkvisa – sov.|arr. Normen Luboff

    BEIJAI O MENINO | SUUKOTA LASTA | GE BARNET EN PUSS Portugalilainen | Portugisisk folkvisa – sov.|arr. Björn Griesheimer

    IL EST NÈ, LE DIVIN ENFANT | SYNTYI LAPSI MAAILMAAN | HAN ÄR FÖDDRanskalainen | Fransk folkvisa – sov.|arr. William Llewellyn

    Turun Martinkirkko | Martinskyrkan i Åbo la | lör 21.12.2019 klo | kl. 18.00

    TÄHTIHIMMELIN ALLA | UNDER HALMSTJÄRNANKey Ensemble

    Teemu Honkanen

  • WEXFORD CAROL | HYVÄT YSTÄVÄT | GOTT FOLKIrlantilainen joululaulu | Irländsk julvisa – sov.|arr. John Rutter

    COVENTRY CAROL | TUUTI, LAPSI PIENOINEN | VYSS, VYSS, LILLA BARNEnglantilainen | Engelsk folkvisa – sov.|arr. Ian Humphris

    NINNI LA TIBKIX IZJED | UINU, LAPSONEN | SLUMRA IN, LILLA BARNMaltalainen | Maltesisk folkvisa – sov.|arr. Säde Bartling

    KALÍN ESPÉRAN ÁRKONTES | HYVÄÄ ILTAA, HYVÄT YSTÄVÄT | GODA VÄNNER, KRISTUS ÄR FÖDDKyproslainen | Cypriotisk folkmelodi – Kreikkalainen | Grekisk – sov.|arr. Teemu Honkanen

    STANI MI STANI, NINE | HERÄTKÄÄ, HYVÄT HERRAT | VAKNA, VAKNA, MINA HERRARBulgarialainen | Bulgarisk folkvisa

    O, CE VESTE MINUNATA | OI, MITEN IHANIA UUTISIA | O, VILKA GODA NYHETERDimitrie G. Kiriac – Dimitrie G. Kiriac

    MENNYBÖL AZ ANGYAL | ENKELI TAIVAAN | DET KOM EN ÄNGEL FRÅN HIMLEN Unkarilainen | Ungersk folkvisa – sov.|arr. Björn Griesheimer

    RADUJTE SA, SRDECNE PLESAJTE | ILOITKAA, ON VAPAHTAJA SYNTYNYT | FRÖJDA ER ÅT FRÄLSARENS FÖDELSEEmanuela Rohácka – Milan Lantaj – sov.|arr. Ivan Valenta

    NESEM VAM NOVINY | KUULKAA ILOUUTISIA | LYSSNA TILL GLÄDJEBUDET Böömiläis-tsekkiläinen | Böhmisk-tjeckisk folkvisa – sov.|arr. Jouko Törmälä

    RAJSKE STRUNE, ZADONITE | PARATIISIN ÄÄNET KAIKUVAT | PARADISETS RÖSTER KLINGARValentin Štolcer – Valentin Štolcer

    U TO VRIJEME GODISTA | TUOHON AIKAAN VUODESTA | VID DEN TIDEN PÅ ÅRETKroatialainen | Kroatisk folkvisa – sov.|arr. Davor Bzik i Ethan Jakobsen & Säde Bartling

    CHRISTÓS GENNÉTHEN | KRISTUS ON SYNTYNYT | KRISTUS ÄR FÖDDKreikkalainen | Grekisk folkvisa – sov.|arr. Säde Bartling

  • TU SCENDI DALLE STELLE | LASKEUDUIT ALAS TÄHDISTÄ | DU STEG NER FRÅN STJÄRNEHIMLEN Alfonso Maria de Liguori – Alfonso Maria de Liguori – sov.|arr. Don Gianluigi Rusconi & Adriano Secco

    DIE HEILIGE NACHT | JOULUYÖ, JUHLAYÖ | STILLA NATT, HELIGA NATTFranz Gruber – Joseph Mohr – sov.|arr. Eusebius Mandyczewski

    MARIENSOHN | MARIAN POIKA | MARIAS SONSaksalainen joululaulu | Tysk julvisa – sov.|arr. Säde Bartling

    HEJ, HEJ, LELIJA! | OI, IHANIN LILJA – NEITSYT MARIA | O, LJUVA LILJAPuolalainen | Polsk folkvisa – sov.|arr. Stanislaw Szczycinski

    BETLIEJAUS PRAKARTELEJ | NYT BEETLEHEMIN SEIMELLE | TILL BETLEHEMS KRUBBAAlbinas Jasenauskas – Liettualainen | Litauisk – sov.|arr. Gediminas Purlys

    DEDZIET SKALU, PUTIET GUNI | SUO TULES’ VALON LOISTAA | LÅT DITT LJUS LYSALatvialainen joululaulu | Lettisk julvisa – sov.|arr. Selga Mence

    JÕULUINGEL | JOULUENKELI | JULÄNGELNOlav Ehala – Leelo Tungal – sov.|arr. Teemu Honkanen

    GIV MIG EJ GLANS, EJ GULD, EJ PRAKT | EN ETSI VALTAA, LOISTOA Jean Sibelius – Zacharias Topelius

    ___________________

    TOIVIORETKELLÄ | HÄRLIG ÄR JORDENSleesialainen | Schlesisk folkmelodi (suom. sanat Hilja Haahti)

  • 6

    TERVETULOA KEY ENSEMBLEN ENSIMMÄISELLE EUROOPAN KIERTUEELLE!

    Koska kannamme osamme ilmastonmuutoksen vastaisessa työssä, tämä kiertue ei sisällä matkustamista, vaan on luonteeltaan virtuaalinen. Ja mikä parasta, sen pääsee kokemaan yhdessä ainoassa illassa! Matka kulkee Pohjolan hangilta Välimeren aalloille ja takaisin, kaikkiaan 28 maan kautta – yhtäkään Euroopan Unionin jäsentä unohtamatta. Vaikka kulttuurit ovat erilaisia, joulua vietetään kaikissa tähtihimmelimme maissa laulaen.

    POHJOLASTA ATLANTIN RANNOILLE

    Mihinpä Turusta ensimmäisenä lähdettäisiin, ellei Ruotsiin? Harras taalainmaalainen kansansävelmä Bereden väg för Herran soi The Real Group -yhtyeen tutuksi tekemänä Margareta Bengtsonin sovituksena. “Levittäkää palmunlehviä ja repikää vaatteitanne”, kuuluu adventtilaulun kehotus, joka saa jatkoa Tanskan musiikin suurmiehen Carl Nielsenin säveltämästä hymnistä Forunderligt at sige. Köyhyyteen syntynyttä Vapahtajaa ihmetellään ja pyydetään: “Tee asunnokses sydämein.”

    Pohjolasta puikataan valtameren rannoille Länsi-Eurooppaan. Nykyisessä Belgiassa 1600-luvulla sävelletty Nu is die roe van Jesse gebloeid jatkaa vastasyntyneen Jeesuksen ihailua. Miten voikaan olla, että kaikkien kansojen kuningas syntyi mitättömään talliin? Paimenten matkasta kedolta lapsen luo taas kertoo hollantilainen laulu De herdertjes lagen bij nachte. Konserttimme harvinaisinta kieltä kuullaan luxemburgilaisessa laulussa Erwecht, stitt op!, joka kehottaa kristittyjä heräämään. “Murheen aika on ohitse: yötaivas hohtaa autuuttaan, kun Jumala syntyi ihmiseksi.”

    Vaikka paimenet valvovat, Jeesus-lapsi nukkuu. Näin toivotaan ainakin Espanjassa, jossa A la nanita nana -kehtolaulu tuudittelee pienokaisen rauhalliseen uneen. Portugalilaiset taas kehottavat suukottelemaan lasta: Beijai o menino. Uni saattaa tosin jäädä lyhyeksi, ainakin jos noudatetaan ranskalaisen laulun Il est né, le Divin Enfant kehotusta “Soikoot oboet ja säkkipillit”.

    SAARIEN KAUTTA ITÄÄN

    Atlantin rannoilta matka jatkuu Vihreälle saarelle. Ikivanha irlantilainen joululaulu Wexford Carol muistuttaa, kuinka hyvin Jumala tekikään lähettäessään poikansa keskuuteemme. Ja – sanokoon Boris Johnson asiasta mitä tahansa – vielä emme voi ohittaa kierroksellamme myöskään Britanniaa. Coventry Carol alkaa herkkänä kehtolauluna, mutta palaa keskivaiheillaan Tiernapojistakin tuttuun tarinaan Herodeksen virtaan heitettäviksi lähettämistä poikalapsista.

    Maltalla muistutetaan Ninni la tibkix izjed -laulun sanoin, että murehtiminen ei kuulu pikku Jeesukselle, vaan meille syntisille. Kieli on arabian murretta, joka on kuorrutettu italian lainasanoin: Ninni, Gesù bambin. Kyproksella taas lauletaan kreikkaa saaren omalla murteella. Perinteinen Kalín espéran árkontes tuo tervehdyksen laulajilta, jotka kertovat Kristuksen syntymästä, enkelien ilosanomasta sekä kolmen tietäjän ojentamista lahjoista.

    Myös Bulgariassa joululaulut, kuten Stani mi stani, Nine, esitetään kulkueina kiertäen talosta taloon. Mieskuoromme jalkautuu kirkkosaliin tuoden hyviä uutisia: “Lampaat karitsoivat! Lehmät poikivat! Taivas on tähtikirkas!” Hyvien uutisten teemalla jatketaan Romaniassa laulun O, ce veste minunata sanoin: “Tänään on meille vihdoin syntynyt Hän, josta profeetat ovat kauan jo ennustaneet”.

  • 7

    BALKANIN KIERROS

    Matka vie edelleen kohti Balkania, mutta pienen kierroksen kautta. Unkarissa muistellaan, kuinka enkeli laskeutui taivaasta (Mennyböl az angyal) ja lähetti paimenet Jeesuksen luokse. Slovakiassa viritetään riemulaulu Radujte sa, srdecne plesajte: “Kohottakaa Herralle riemuhuuto, sillä Kristuksessa on meille pelastus.” Ilouutista kuulemaan lähettää myös tshekkiläinen Nesem vam noviny, joka meillä Suomessa tunnetaan sanoin: “Saapukaa paimenet ihmehen luo”.

    Sloveniassa tunnelmoidaan paratiisin äänten äärellä Valentin Štolcerin laulussa Rajske strune, zadonite. Enkelkuoro laskeutuu taivaasta laulamaan kunniaa Jumalalle. “Enkellaulu täyttää taivaat” myös kroatialaisessa kansanlaulussa U to vrijeme godista (“Tuohon aikaan vuodesta”). Slaavilaisen soinnin parista päädytään Kreikkaan, jonka rytmikkään kulkuelaulun Christós gennéthen (“Kristus on syntynyt”) – kuten myös Maltan, Kroatian ja Saksan sävelmät – on tätä konserttia varten sovittanut alttosektiomme äänenjohtaja Säde Bartling.

    KESKIEUROOPPALAISTA JOULUTUNNELMAA

    Mitäpä olisi italialainen joulu ilman toriaukiolla omassa rytmissään laulavaa tenorisolistia? Siispä päästämme laulun lopulla tenoreidemme äänenjohtajan Teemu Mustosen ääneen ja toteamme: Tu scendi dalle stelle, “Sinä laskeuduit tähdistä”. Herkistyneessä tunnelmassa voi hiljentyä kuuntelemaan kenties maailman tunnetuinta joululaulua, itävaltalaisen Franz Gruberin sävelmää Stille Nacht, heilige Nacht (“Jouluyö, juhlayö”).

    Vähemmän tunnettu, mutta kauneudessaan yhtä lailla ylittämätön Mariensohn löytyy Key Ensemblen joululevyltä ruotsiksi, mutta nyt esitämme sen Saksan edustajana tietysti saksaksi. Laulussa pohditaan, mitä Marian pienelle pojalle annettaisiin lahjaksi: rypäleitä, pähkinöitä vai hunajaa? Viikunat ovat vielä vihreitä, mutta syntiemme anteeksiannon myötä nekin ehtivät kypsyä varsinaiseen juhlaan – pääsiäiseksi.

    Neitsyt Mariaa muistetaan myös Puolassa, jossa ylistetään tuota “ihaninta liljaa” – Hej, hej, lelija! Enkelien laulun pauhatessa hän tuudittaa lastaan, “rujo seimi kehtonaan, kova nälkä seuranaan”.

    BALTIAN KUOROPERINTEITÄ JA LÄMMIN KOTIINPALUU

    Kotimatka häämöttää, mutta vielä ehtii piipahtaa Baltian vahvojen lauluperinteiden maissa. Liettualainen Albinas Jasenauskas summasi enkelien ilosanoman ja itämaan tietäjien saapumisen laulussaan Betliejaus prakartelej, “Betlehemin seimelle”. Latvialaisessa laulussa Dedziet skalu, putiet guni toivotaan kellonsoiton säestämänä: “Suo meille valoa ja tulta, laske Jumala sydämeesi.” Yksinkertainen melodia kasvaa Selga Mencen sovituksena lähes huumaavaan pauhuun.

    Virolaisen Olav Ehalan laulu Jõuluingel on taiteellisen johtajamme Teemu Honkasen tunnelmallinen löytö, jonka hän on tähän konserttiin myös sovittanut. Enkeli käy jouluyönä joka tuvassa, kuusenoksat tuoksuvat ja enkelin hiukset loistavat hopealankana. “Herätessäsi huomaat enkelin käyneen, sillä hopealanka loistaa kuusen oksilla.”

    Euroopan-kiertue on ohi, ja edessä on paluu Suomeen. Lopuksi laulamme vielä yhteislauluna äänissä Sibeliuksen tuttuakin tutumman joululaulun ”En etsi valtaa loistoa”.

    LAURI MÄNTYSAARI

  • 8

    VÄLKOMMEN TILL KEY ENSEMBLES FÖRSTA EUROPATURNÉ!

    Eftersom vi drar vårt strå till stacken för att motarbeta klimatförändringen är denna turné av virtuell karaktär. Det bästa av allt är att man kan uppleva den under en enda kväll! Resan börjar från Nordens snötäckta landskap, går mot Medelhavets vågor och tillbaka norrut, allt som allt via 28 länder – samtliga i Europeiska Unionen. Trots att kulturen i länderna skiljer sig åt, firar vi julen under vår gemensamma stjärnhimmel med sång.

    FRÅN NORDEN TILL ATLANTENS STRÄNDER

    Vart skulle man åka först från Åbo om inte till Sverige? Den fromma dalakoralen Bereden väg för Herran klingar här i stil med The Real Groups arrangemang av Margareta Bengtson. ”Strö palmer, bred ut kläder” är denna adventssångs lärdom, som följs av dansken Carl Nielsens psalm Forunderligt att sige. Man beundrar frälsaren som föddes i fattigdom och ber: ”gör dig ett bo i mitt hjärta”. Från Norden vandrar vi till Västeuropa, till oceanens stränder. I den belgiska 1600-talssången Nu is die roe van Jesse gebloeid fortsätter beundran av det nyfödda Jesusbarnet. Hur kommer det sig att härskaren över alla folk föddes i ett anspråkslöst stall? Om herdarnas resa från ängen till barnets krubba berättar den holländska sången De herdertjes lagen bij nachte. Konsertens minst kända språk hör vi i den från Luxemburg härstammande Erwecht, stitt op!, Sången uppmuntrar alla kristna att vakna. ”Sorgens tid är förbi: natten full av stjärnor bringar fred.”

    Trots att herdarna vakar, sover Jesusbarnet. Så här hoppas man åtminstone i Spanien där man med A la nanita nana vaggar den nyfödde till sömns. Portugiserna däremot uppmuntrar till att ge barnet pussar: Beijai o menino. Sömnen kan bli kortvarig, ifall vi följer den franska sångens Il est né, le Divin Enfant uppmaning: Låt oboer och säckpipor ljuda!

    MOT ÖRIKEN OCH ÖSTERUT

    Från Atlantens stränder fortsätter resan till den gröna ön Irland. Den uråldriga irländska julsången Wexford Carol påminner om hur gott Gud gjorde när han sände sin son att vara mitt ibland oss. Låt oss inte heller glömma Storbritannien, må Boris Johnson vara av vilken åsikt som helst. Coventry Carol börjar som en öm vaggvisa, men påminner ungefär halvvägs också om berättelsen om kung Herodes och de värnlösa gossebarnen.

    På Malta minns man, med orden i stycket Ninni la tibkix izjed, att sorgen är de syndigas börda och inte det lilla Jesusbarnets. Språket är en variant av arabiska, som blandar in italienska låneord: Ninni, Gesù bambin. Cypern hör däremot till den grekiska världen, men man sjunger där med sin egen dialekt. Den traditionella Kalín espéran árkontes skickar en hälsning av sångarna som berättar om Kristus födelse, änglarnas lovsång och om gåvorna de tre vise männen skänkte.

    Även i Bulgarien uppförs julsånger som Stani mi stani, Nine tågandes från hus till hus. Vår manskör sprider ut sig i kyrksalen med goda nyheter: ”Fåren föder lamm! Korna kalvar! Himlen är stjärnklar!” De goda nyheterna fortsätter från Rumänien med orden i sången O, ce veste minunata: ”Idag har han äntligen fötts till oss, han som profeterna länge utlovat.”

  • 9

    BALKANRUNDAN

    Resan fortsätter mot Balkan, men med en liten krok. I Ungern minns man hur ängeln steg ner från himlen (Mennyböl az angyal) och sände herdarna för att beundra Jesus. I Slovakien stämmer man upp en lovsång: Radujte sa, srdecne plesajte. ”Höj en lovsång till Herren, för i Kristus finns vår frälsning”. De glada nyheterna sprids också i den tjeckiska Nesem vam noviny, som på svenska känns igen som ”Kommen ni herdar, det under att se”.

    I Slovenien lyssnar vi stämningsfullt till röster från paradiset i Valentin Štolcers sång Rajske strune, zadonite. Änglakören kommer ner för att sjunga ära till Gud. ”Änglasången fyller rymden” även i den kroatiska folksången U to vrijeme godista (Vid den tiden på året). Efter de slaviska tonerna finner vi oss i Grekland, vars rytmiska processionssång Christós gennéthen (Kristus är född), liksom sångerna från Malta, Kroatien och Tyskland, är arrangerade för denna konsert av vår altstämledare Säde Bartling.

    MELLANEUROPEISK JULSTÄMNING

    Vad skulle en italiensk jul vara utan en tenorsolist som sjunger i eget tempo ute på piazzan? Därför släpper vi vår tenorstämledare Teemu Mustonen lös och konstaterar: Tu scendi dalle stelle, (Du steg ner från stjärnehimlen). I den känsliga stunden kan man i tysthet lyssna till världens antagligen mest kända julsång, den österrikiska Franz Grubers melodi Stille Nacht, heilige Nacht (Stilla natt, heliga natt).

    Ett mindre känt, men väldigt vackert stycke är Mariensohn (Marias son), som på Key Ensembles julskiva är på svenska. Nu uppför vi det på originalspråket tyska. I sången undrar man vilka gåvor man borde ge åt Marias lilla son: druvor, nötter eller honung? Fikonen är gröna än, men när våra synder förlåts hinner de även mogna till festen – till påsken.

    Jungfru Maria minns man även i Polen, där denna ”ljuvaste lilja” prisas – Hej, hej, lelija! När änglasången ljuder vaggar hon sitt barn med ”en enkel krubba som sin bädd, med svår hunger som gäst”.

    KÖRTRADITIONER FRÅN BALTIKUM OCH EN VARM HEMKOMST

    Hemresan nalkas, men ännu hinner vi besöka Baltikums länder som alla har en rik sångtradition. Litauiska Albinas Jasenauskas summerade änglarnas goda bud och ankomsten av Österns vise i sin sång Betliejaus prakartelej, ”Till Betlehems krubba”. I den lettiska sången Dedziet skalu, putiet guni önskar man under klockornas klämtande: ”Giv oss ljus och eld, giv oss Gud i vårt hjärta.” En enkel melodi växer i detta arrangemang av Selga Mence nästan till ett himmelskt dån.

    Esten Olav Ehalas sång Jõuluingel är vår dirigent Teemu Honkanens stämningsfulla fynd, som han också har arrangerat om till kvällens konsert. Ängeln går under julnatten till varje stuga, granriset doftar och änglahåret lyser av silvergarn. ”När du vaknar märker du att ängeln varit där, för en silvertråd gnistrar på granens grenar.”

    Europaturnén är förbi och vi har återvänt till Finland. Till sist sjunger vi som allsång den välbekanta julsången av Jean Sibelius,”En etsi valtaa, loistoa”.

    LAURI MÄNTYSAARI (övers. Andreas Nordström)

  • 10

    BEREDEN VÄG FÖR HERRAN

    1. Bereden väg för Herran! Berg, sjunken, djup, stån opp.Han kommer, han som fjärran var sedd av fädrens hopp.Rättfärdighetens förste, av Davids hus den störste.Välsignad vare han som kom i Herrens namn.

    2. Guds folk, för dig han träder, en evig konung opp.Strö palmer, bred ut kläder, sjung ditt uppfyllda hopp.Guds löften äro sanna, nu ropa: ”Hosianna!Välsignad vare han som kom i Herrens namn.”

    Frans Michael Franzén

    FORUNDERLIGT AT SIGE

    1. Forunderligt at sige og sært at tænke påat kongen i Guds rigei stalden fødes måat himlens lys og ære, det levende Guds ordskal husvild blandt os være, som armods søn på jord.

    RAIVATKAA HERRALLE TIE

    1. Raivatkaa Herralle tie!Vuoret vaipukoot ja laaksot kohotkoot.Hän saapuu – hän, johon jo isämme panivat toivonsa.Vanhurskauden ruhtinas,ja Daavidin suvun korkein.Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen.

    2. Jumalan kansa; teille hän ilmestyy,iankaikkinen kuningas.Levittäkää palmunlehviä ja repikää vaatteitanne,ja toivon täyttymyksestä veisatkaa.Jumalan lupaus käy nyt toteen,huutakaa siis: ”Hoosianna!Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen.”

    suom. Teemu Honkanen

    OI IHMETTÄ, OI AUTUUTTA

    1. Oi ihmettä ja autuutta suurta,kun seimeen karun tallin näin syntyi meille kuningas.Avoimen taivaan alle,ja päälle olkivuotehensaapui Herra taivaan,köyhien auttaja,suuressa armossaan.

    FÖRUNDERLIGT OCH MÄRKLIGT

    1.Förunderligt och märkligt,omöjligt att förstå,men dock så ljust och verkligtoch ljuvt att tänka på:inunder öppen himmel,på bädd av strå och blad,du finner, Herre Jesus,din första vilostad.

  • 11

    2. Selv spurven har sin rede, kan bygge dér og bo,en svale ej tør lede om nattely og ro.De vilde dyr i hule har hver sin egen vrå –skal sig min Frelser skjule i fremmed stald på strå?

    3. Nej, kom, jeg vil oplukkemit hjerte, sjæl og sind,ja, bede, synge, sukke:Kom, Jesus, kom herind!Det er ej fremmed bolig, du den har dyre købt!Her skal du hvile roligi kærligheden svøbt.

    Nikolai F. S. Grundtvig

    NU IS DIE ROE VAN JESSE

    1. Nu is die roe van Jesse gebloeiddoor Godes zoeten dauw.Van d’Heilige Geest Maria besproeidin deze scherpe kou.Heeft ons gebaard haar zoontje klein:één maagd, één vrucht, één blomme rein.

    2. Hoe komt dat gij wilt wezen gebaard,o schepper van ons al,O grote heer van hemel en aard’,in ‘t aardse tranendal?Uw schoon paleis is ‘t hemelrijken gij bemint ons aardse slijk.

    2. Jopa varpusellakin on pesänsä,rauhaisa, turvaisa –ja lehdet kukkaa suojaa,kotelo perhosta.Vaan ruhtinas maan ja taivaan,elävän Jumalan poika,kodittomaksi näin syntyykeskelle kylmän pimeyden.

    3. Oi tule, Jeesus rakasmun sieluuni ja mieleeni.Rukoilen, huokaan ja pyydän,tee asunnokses sydämein.Luonani et ole vieras,sillä lunastit minut kalliisti.Suo rakkautesi näin loistaaja joulumieli tuo.

    suom. Teemu Honkanen

    ON RUUSU IISAIN JUUREN

    1. On ruusu Iisain juurennyt kukkaan puhjennut,sikisi Pyhästä Hengestäja syntyi Neitsyt Mariasta.Tuo kukka suloinenvalaisee keskellä pakkasen.

    2. Isä meidän, joka olet taivaissa,kuinka saavuitkaan luoksemmetänne synnin alhoon –oi, Herramme ja Luojamme?Hyljäten taivaallisen kirkkauden,astuit alas luoksemme.

    2. En fågel har sitt näste,sin kula varg och lo,var blomma har ett fäste,var humla har ett bo,men fursten i Guds rike,det levande Guds ord,får bli en hemlös´ likesin första natt på jord.

    3. Men kom! Jag vill upplåtamitt hjärta, själ och sinnoch bedja, sucka, gråta:Kom, Jesus, till mig in!Här är din egen hydda,du köpt den dyrt åt dig,mitt hjärta skall dig skydda,ack, giv mig jul med dig!

    Hans Adolf Brorson

    EN ROT AV ISAIS STAM

    1. Nu är en rot av Isais stamuppblommad av Guds ljuva dagg.Av Helig Ande blev Maria stänkt i denna hårda köld.Hon födde oss sin lille son:en jungfru, en frukt, en blomma ren.

    2. Hur kommer det sig att Du ville födas –vår Skapare, Herre över himmel och jord –till världens tåredal?Ditt rena palats är himmelrik, men du älskar vår jordiska dy.

  • 12

    3. Hoe hebt gij zo verkoren één stal,is dat uw lusthof schoon?Gij ligt hier in dit kribbeke smal,is dat uw gouden troon?O Jesseblom, o zoetste kind,hoe ligt gij zo vlak in de wind.

    4. O Jesu zoet, mijn opperste goed,waarachtig god en mensdie komt voor mij betalen de boet’.Uit heel mijn hart ik wensdat uwe naam de wereld wijdvan ieder zij gebenedijd.

    Philippus Jennyn

    DE HERDERTJES LAGEN BIJ NACHTE

    1. De herdertjes lagen bij nachte,zij lagen bij nacht in het veld.Zij hielden vol trouwe de wachte,zij hadden hun schaapjes geteld.Daar hoorden zij d’engelen zingen,hun liederen vloeiend en klaar.De herders naar Bethlehem gingen‘t liep tegen het nieuwe jaar.

    2. Toen zij er te Bethlehem kwamendaar schoten drie stralen dooreen.Een straal van omhoog zij vernamen,een straal uit het kribje benee.Toen schoot er een straal uit hun ogenen viel op het Kindeken teer.Zij stonden tot schreiens bewogenen knielden vor Jezus neer.

    3. Miksi synnyitkään talliin,pahaiseen karjasuojaan?Onko seimi olkineenmukan valtasi arvoinen kehto?Oi Iisain kaunein verso,näin loistat keskellä pimeyden.

    4. Oi rakkain Jeesukseni,Jumala ja ihminen,joka lunastit minut synnistä –sinua tahdon ylistääkaikesta sielustani ja sydämestäni.Siunattu olkoon nimesi suuri.

    suom. Teemu Honkanen

    PAIMENET YÖLLÄ KEDOLLAAN

    1. Paimenet yöllä kedollaan valppaina laumaansa vartioivat.Vielä lampaansa laskettuaan,ja levolle jo käydessään kuuluu laulu enkelten, niin kirkas ja niin kutsuva.Se neuvoo tietä Beetlehemiin,uutta vuotta vastaanottamaan.

    2. Siispä heti Beetlehemiinkolmen valonhohteen opastamina.Ensimmäinen tallille tien viitoitti,toinen seimelle jo ohjasi,kolmas lasta oljilla osoitti.Paimenet polvilleen lankesivat, seimen äärelle kumartuivat näin Jeesus-lapsen nähdä he saivat.

    3. Hur har du så utvalt ett stall, är det ditt lusthus nu?Här ligger du i en liten krubba,är den din gyllne tron?O, Isais blomma, o, sötaste barn,vad du ligger hårt i vinden.

    4. O, Jesus så söt, mitt yttersta goda, verklig Gud och människa, som kom för att betala min bot.Av hela mitt hjärta jag önskaratt ditt namn må bli välsignat av alla i världen vid.

    övers. Henrica Lillsjö

    HERDAR LÅG UTE PÅ NATTEN

    1. Och herdar låg ute på natten, på natten på ett fält. De höll så troget vakten, de räknade sina får. Där sjöng en här utav änglar, sin sång så flödande, klar. Och herdarna gick mot Betlehem, de gick mot ett helt nytt år.

    2. Då de fram till Betlehem kommit, tre strålar förenas i en. En stråle från höjden de skådar, en stråle från krubban nedanför. Och strålen från deras ögon föll ner på barnet där. De stod så och såg tills med utrop de böjde för Jesus knä.

  • 13

    3.Maria die bloosde van weelde,van ootmoed en lieflijke vreugd.De goede Sint Jozef hij streeldehet Kindje der mensen geneugt.De herders bevalen te weidenhun schaapjes aan d’engelenschaar.Wij kunnen van ‘t kindje niet scheiden,wij wachten het nieuwe jaar.

    4. Ach kindje, ach kindje, dat heden in ‘t nederige stalletje kwaamt,ach laat ons uw paden betredenwant Gij hebt de wereld beschaamd.Gij kwaamt om de wereld te winnen,den machtigsten vijand te slaan.De kracht uwer liefde van binnenkan wereld noch hel weerstaan.

    Lambertus Joannes Alberdingk Thijm

    ERWECHT, STITT OP!

    Erwecht, stitt op, eng Gnod ass kom,alleluja, alleluja,E göttlecht Kand, en helleg Sonn,alleluja, alleluja, alleluja.

    1. Erwecht, stitt op, ‘t’deet iech net leedvun eiweg hir kennt de Bescheed:des Nuecht voll Stäre brengt vill Freed,den Herrgott kennt a Menschekleed, alleluja.

    3. Maria-äiti onnea säteilee,nöyränä, mutta myös ylpeänä.Ja isä-Joosef silittää Pyhän lapsen poskea.Paimenet viipyä tahtoivat,vaikka kutsuivat jo lampaansa.Emme me vielä lähteä voi,uuden vuoden nähdä me tahdomme.

    4. Oi lapsi, oi taivaan lahja parhain, joka saavuit vaatimattomaan talliin.Suo meidän seurata tietäsi, sillä sinä olet vapahtanut koko maailman synneistä.Sinä saavuit voittajana, eikä vahvinkaan vihollinen milloinkaanvoi vastustaa rakkautesi kaikkivoipaa voimaa.

    suom. Teemu Honkanen

    HERÄTKÄÄ JA NOUSKAA!

    Kerto: Herätkää ja nouskaa!Armo on saapunut keskellemme. Halleluja, halleluja.Jumalallinen lapsi, Pyhä poika! Halleluja, halleluja.

    1. Herätkää ja nouskaa!Murheen aika on ohitse:Yötaivas hohtaa autuuttaan kun Jumala syntyi ihmiseksi. Halleluja.

    3. Maria, hon rodnade av ödmjukhet och livlig fröjd. Den gode Sankt Josef, han smekt barnet, folket var förnöjt. Och herdarna lämnade fåren att vårdas av änglarnas här. ”Vi kan inte lämna barnet, vi väntar på det nya året”.

    4. Ack, lilla barn, som kom till det låga stallet. Ack, låt oss gå på Dina stigar, Du visat världen dess skuld. Du kom för att vinna världen, den mäktigaste fienden slå. Kraften av din inre kärlek, kan varken värld eller helvete motstå.

    övers. Henrica Lillsjö

    VAKNA OCH STIG UPP!

    Refräng: Vakna och stig upp, nåden har kommit, halleluja, halleluja.Ett gudomligt barn, en helig son, halleluja, halleluja.

    1. Vakna och stig upp, sorgens tid är förbi: natten full av stjärnor bringar fred, Herren Gud stiger som människa ned. Halleluja.

  • 14

    3. Erwecht, stitt op,dir gitt net midd, wann dir mitt Jesus virugitt.Hien ass de Wee déiweeg Freed,déi hien fir eis all hällt bereet, alleluja.

    A LA NANITA NANA

    A la nanita nana, nanita ea, nanita ea,mi Jesús tiene sueño, bendito sea, bendito sea.

    Fuentecilla que corres clara y sonora,ruiseñor q’en la selva cantando Iloras,callad mientras la cuna se balancea.

    A la nanita nana, nanita ea.

    BEIJAI O MENINO

    1. Beijai o menino, beijai o agora,beijai o menino de Nossa Senhora.

    2. Os filhos dos homens, em berços dourados,e bós, meu menino, em palhas deitado.

    3. Em palhas deitado, em palhas quecidofilho d’ uma rosa dum cravo nacido.

    4. Os filhos dos homens, en bós cobretóres,e bós, meu Menino, gemendo com dóres.

    3. Herätkää ja nouskaa,sillä Jeesus saapuu.Hän on ilomme ja autuutemme,Hän viitoittaa meille tien taivaaseen. Halleluja.

    suom. Teemu Honkanen

    NEITSYT MARIAN KEHTOLAULU

    Tuu, tuu, tuuti, tuu.Uinu poikani, Jeesukseni, sinua siunata tahdon.

    Lähde, joka helkkyen solisetja satakieli, mi lehdossa itkien laulat;vaietkaa jo – keinuessa kehdon.

    Tuu, tuu, tuuti, tuu.

    suom. Teemu Honkanen

    SUUKOTA LASTA

    1. Suukota lastas’ ja helli häntä,paijaa häntä, oi rakkain Neitsyt Maria.

    2. Ei kultakehtoa, ei valkeita lakanoita,vain seimipahnat ja tähti yllä.

    3. Oljilla maaten, kapalokääreessä,näin nukkuu nuppu ihanin.

    4. Vailla kultakehtoa, vailla lämmintä peittoa,vilua ja nälkää vaikeroit.

    3. Vakna och stig upp, för Jesus kommer till oss. Han har berett vägen för oss alla till himlen. Halleluja.

    övers. Henrica Lillsjö

    JUNGFRU MARIAS VAGGVISA

    Slumra min lille gosse, nanita ea, nanita ea.Jesus min skatt, jag vaggar dig nu,Jag vaggar dig till sömns i kvällen.

    Lilla bäck som så muntert porlar i skogen,näktergal som i dungen sjungande gråter.Tystna, ni alla vänner, natten är kommen.

    Ge Honom ro att slumra, låt Honom sova.

    Övers. Kjell Svensson

    GE BARNET EN PUSS

    1. Ge barnet en puss, en nu puss nu till Vår Frus son.

    2. Människors barn ligger i gyllene vaggor och du, mitt barn, ligger på halm.

    3. På halm, på värmande halm, ligger barnet som fötts av en ros och nejlika.

    4. Människors barn ligger i varma täcken och du, mitt barn, jämrar dig av smärta.

  • 15

    5. Os filhos dos homens en bôs travesseirose bós, meu menino, preso a um madeiro.

    Todos os pastóres, vão a Belém p’ra ver o menino que Senhora tem.

    IL EST NÉ, LE DIVIN ENFANT

    Il est né, le divin enfant,jouez hautbois, résonnez musettes!Il est né, le divin enfant,chantons tous son avènement!

    Depuis plus de quatre mille ans,nous le promettaient les prophètesdepuis plus de quatre mille ans,nous attendions cet heureux temps.

    Il est né, le divin enfant...

    Une étable est son logementun peu de paille est sa couchette,une étable est son logementpour un Dieu quel abaissement!

    Il est né, le divin enfant...

    Ô Jésus! Ô Roi tout-puissanttout petit enfant que vous êtes,Ô Jésus, ô Roi tout-puissant,régnez sur nous entièrement!

    Il est né, le divin enfant...

    5. Ei tyynyä pehmeää, ei pitsejä tai untuvaa, ristinpuu jo kajastaa.

    Paimenet jo rientäkääBeetlehemin lasta katsomaan.

    suom. Teemu Honkanen

    SYNTYI LAPSI MAAILMAAN

    Syntyi lapsi maailmaan,soikoon huilut, viulut, rummut,syntyi lapsi maailmaan,laula hänen tulostaan.

    Neljä vuosituhatta,tätä päivää ennustettiin,neljä vuosituhatta,odottaen tätä riemua:

    Syntyi lapsi maailmaan...

    Lastenhuoneesi talli on,heinäpaali tyynynäsi,lastenhuoneesi talli on,maailman seimessäsi

    Syntyi lapsi maailmaan...

    Jeesus, valtias maailman,vastasyntynyt kuninkaamme,Jeesus, valtias maailman,hallitset meitä jokaista.

    Syntyi lapsi maailmaan...

    suom. Kari Turunen

    5. Människors barn ligger med mjuka kuddar och du, mitt barn, är sträckt på trä.

    Alla herdar, gå till Betlehem för att se Jungfruns son.

    övers. Henrica Lillsjö

    HAN ÄR FÖDD

    Han är född, det gudomliga barnetspela på oboer, låt säckpipor klinga.Han är född, det gudomliga barnetlåt oss sjunga om hans ankomst.

    För över fyratusen år sedan,lovade oss profeterna honom,sedan mer än fyratusen århar vi väntat på den här lyckliga tiden.

    Han är född…

    Ett stall är hans bostadlite halm är hans bädd,ett stall är hans bostad,vilken förnedring för Gud!

    Han är född…

    O, Jesus, allsmäktige kung,även om du bara är ett litet barn;o, Jesus, allsmäktige kung,härska över oss fullständigt.

    Han är född…

    övers. Henrica Lillsjö

  • 16

    WEXFORD CAROL

    1. Good people all, this Christmas time,Consider well and bear in mindWhat our good God for us has doneIn sending his beloved Son;With Mary holy we should prayTo God with love this Christmas Day;In Bethlehem upon that morn,there was a blessed Messiah born.

    2. The night before that happy tideThe noble Virgin and her guideWere long time seeking up and downTo find a lodging in the town;But mark right well what came to pass: From every door repelled, alas!As was foretold, their refuge allWas but an humble ox’s stall.

    3. Near Bethlehem did shepherds keepTheir flocks of lambs and feeding sheep,To whom God’s angels did appear,Which put the shepherds in great fear;”Prepare and go,” the angel said,”to Bethlehem, be not afraid;For you will find, this happy morn,A princely babe, sweet Jesus born.”

    4. With thankful heart and joyful mindThe shepherds went the babe to find,And as God’s angel had foretold,They did our Saviour Christ behold;Within a manger he was laid,And by his side the virgin maidAttending on the Lord of life,who came on earth to end all strife.

    HYVÄT YSTÄVÄT

    1. Hyvät ystävät, näin joulun aikaanmuistakaa pitää mielessännemitä hyvä Jumalamme on tehnyt puolestammelähettäessään meille rakkaan Poikansa.Neitsyt Marian kanssa rukoilkaammeJumalaa rakastavin mielin tänä joulupäivänä;sillä tuona aamuna Beetlehemissäsyntyi meille siunattu Messias.

    2. Yöllä ennen tätä onnellista hetkeätuo jalo neitsyt ja hänen matkatoverinsaaolivat pitkään etsineet kaikkialtalöytääkseen kaupungista yösijan,mutta tiedättehän kuinka siinä sitten kävikään:Kaikkialta heidät käännytettiin pois!Ennustukset kävivät toteen, kun ainut majapaikka, jonka he löysivät, oli vain vaatimaton talli.

    3. Lähellä Beetlehemiä paimenet vartioivatkaritsa- ja lammaslaumojaan.Herran enkeli ilmestyi heilleja paimenet peljästyivät suuresti.”Nouskaa ja menkää nyt Beetlehemiin”, enkeli sanoi, ”älkääkä peljätkö;sillä tänä armon aamuna te löydätte vastasyntyneen kuninkaan, suloisen Jeesuksen.”

    4. Kiitollisin ja iloisin mielinpaimenet lähtivät etsimään lasta,ja aivan niinkuin Herran enkeli oli luvannut,he saivat nähdä Vapahtajamme Kristuksen.Hänet oli kapaloitu seimeen,ja hänen vierellään oli neitsyt-äitipalvelemassa elämän Herraa,joka tuli maailmaan lopettaakseen vainot ja riidat.

    suom. Teemu Honkanen

    GOTT FOLK

    1. Gott folk, i juletid vi måbetrakta väl och tänka på, vad Herren Gud har gett till lån, då han oss sände ner sin son; Maria lär oss alla be och att mot Gud med kärlek se, i Betlehem på denna dag, Messias till oss kommit har.

    2. På natten innan glädjen kom, gick rena jungfrun med sin man. De sökte länge efter ro, en plats att under natten bo. Men härbärget var fullt från förroch ingen öppnade sin dörr,till sist ett skydd från natten kallde fick i oxens enkla stall.

    3. Vid Betlehem tre herdar gåroch håller vakt om sina får. Guds änglar de omkring sig ser och faller skrämt till marken ner.”Stig upp och gå”, sa ängeln se’n. ”Men frukta ej - i Betlehem,har Jesus fötts i denna nattett kungligt barn, en himmelsk skatt.”

    4. Med tacksamt hjärta, glädje stor sprang herdarna mot stadens port.Och just som ängeln hade sagtde fann ett barn i krubba lagt, där låg han, Kristus, lindekläddoch jungfrun vaktade hans bädd.Där började Förlossarns stridatt bringa fred till världen vid.

    övers. Henrica Lillsjö

  • 17

    VYSS, VYSS, LILLA BARN

    Refräng: Vyss, vyss lilla barn, vyssan, vyssan lull. Vyss, vyss, lilla barn, vyssan, vyssan lull.

    1. O systrar, vad ska vi göra,för att alltid minnas denna dag, denna lilla stackare, som vi sjunger för:Vyss, vyss, sjung vyssan lull.

    2. Herodes, kungen, befallde i sin vrededen dagen sina mäktiga mänatt döda alla små barn.Vyss, vyss, sjung vyssan lull.

    3. Det gör mig ont om dig, du lilla barn!Med sorg och suckan för din död,aldrig mer sjunger jag,Vyss, vyss, sjung vyssan lull.

    övers. Henrica Lillsjö

    SLUMRA IN, LILLA BARN

    Refräng: Slumra in, gråt inte,kära lilla Jesusbarn. Lämna gråten till oss, syndare.

    1. Kom, kom änglar! Kom med er härför att prisa Gud, himlens Gud i krubban.

    COVENTRY CAROL

    Kerto: Lully, lullay, Thou little tiny Child,Bye, bye, lully, lullay.Lullay, thou little tiny Child,Bye, bye, lully, lullay.

    1. O sisters too, how may we do,For to preserve this dayThis poor youngling for whom we do singBye, bye, lully, lullay.

    2. Herod, the king, in his raging,Charged he hath this dayHis men of might, in his own sight,All young children to slay.

    3. That woe is me, poor Child for Thee!And ever mourn and sigh,For thy parting neither say nor sing,Bye, bye, lully, lullay.

    NINNI LA TIBKIX IZJED

    Ninni la tibgix izjed,ninni, Gesù bambin,hallieh ghalina l’bikighax ahna midimbin.

    1. Ejjew, ejjew ja anglimissema mija mija,hdejn Alla li halaqkombambin gewwa l’fisqija.

    TUUTI, LAPSI PIENOINEN

    Kerto: Tuuti-lullaa, pieni lapsukainen,tuu, tuu, tuuti-lullaa,tuuti-lullaa, pieni lapsukainen,tuu, tuu, tuuti-lullaa.

    1. Voi siskot, kuinka voisimmesäilyttää tämän päivän muiston,ja muistaa aina pienen ressukan, jolle laulammetuu, tuu, tuutilullaa.

    2. Herodes kuningas raivossaan,on tänä päivänä käskenyt kaikki sotilaansasurmaamaan ja virtaan heittämään kaikki pienet poikalapset.

    3. Säälin sinua, oi lapsi parka,suren ja huokaan aina,kuolemasi vuoksi en enää koskaan laula sinulletuu, tuu, tuuti-lullaa.

    suom. Teemu Honkanen

    UINU, LAPSONEN

    Kerto: Uinu, äläkä itkerakas Jeesus-lapsonen.Jätä itku meille,sillä mehän ne syntisiä olemme.

    1. Tulkaa, tulkaa enkelit!Saapukaa sankoin joukoinja ylistäkää Jumalaa,taivaan Herraa seimessä.

  • 2. Ejjew taraw b’ghajnejkomlil dan alla tal-hniena,bambin sabih u helu,ininni gol-benniena

    3. Ejjew, kbarat taddinja,ejjew, minghajr kburijaaraw kif Alla SidnaIccekken sar tarbija.

    KALÍN ESPÉRAN ÁRKONTES

    1. Kalín espéran árkontes tzi’ an en o orismós sasChristoú ti Theía Génnisi na po, na po st’ archontikó sas.

    2. Christós genniétai símeron stin Vithleém tin pólinoi Ouranoí agállontai mazí, mazí ki’ i fýsis óli.

    3. Genniétai mes’ to spílaio stin págnin ton alógono Vasiliás ton Ouranón tzi’ o plá-tzi’ o plástin imón ólon.

    4. Antziéloi eis tous ouranoús psálloun to en ypsístoistziaí káto fanerónetai eis tous, eis tous voskoús o ktístis.

    5. Pou tin Persían érkountai treis mágoi me ta dóratzi’ énan astérin lamperón tous o- tous odigá sti chóran..

    2. Katsokaa kaikkikuinka armollinen Jumala kauniina ja herttaisena lapsenaseimessä nyt nukkuu.

    3. Kuulkaa myös te paimenet:jättäkää jo laumanne,älkääkä lainkaan peljätkö – enkelit huolehtivat lampaistanne.

    suom. Teemu Honkanen

    HYVÄT YSTÄVÄT, KRISTUS ON SYNTYNYT

    1. Hyvää iltaa, hyvät ystävät saanemme tuoda teille tervehdyksen ja kertoa uutisen Kristuksen syntymästä.

    2. Kristus on tänään syntynyt Beetlehemin tallissa.Taivaat riemuitsevat yhdessä koko luomakunnan kanssa.

    3. Talliin Hän syntyi, kaikkeuden Kuningas ja kaiken elämän Luoja.

    4. Enkeljoukko tuo ilosanoman paimenilleja laulaa pauhaten:”Kunnia Jumalalle korkeuksissa”

    5. Myös kolme tietäjää Persiasta saapuu tähden opastamina seimelleja ojentaa Pyhälle lapselle kallisarvoiset lahjansa.

    suom. Teemu Honkanen

    2. Se alla, hur den barmhärtiga Guden som ett vackert,näpet barn sover i krubban.

    3. Lyssna herdar: lämna era hjordar, var inte rädda. Änglarna tar hand om era får.

    övers. Henrica Lillsjö

    GODA VÄNNER, KRISTUS ÄR FÖDD

    1. God afton, goda vänner, vi kommer med hälsningar och den goda nyheten om Kristi födelse.

    2. Kristus är född idag i Betlehems stall. Himlarna gläder sig med hela skapelsen.

    3. I stallet han föddes, världsalltets Kung och Skaparen av allt liv.

    4. Änglarna för glädjebudet till herdarna och sjunger: Ära vare Gud i höjden!

    5. Också tre vise män från Persien kommer ledda av en stjärna till krubban och ger det heliga barnet sina dyrbara gåvor.

    övers. Henrica Lillsjö

    18

  • 19

    VAKNA, VAKNA, MINA HERRAR

    Vakna, vakna, mina herrar! Goda nyheter kommer här! Vakna, vakna, mina herrar!

    Det är mycket gott som väntar! Fåren lammar och korna kalvar! Himlen är stjärnklar och bergsängarna lyser av blom! Hälsa i ert hus!

    övers. Henrica Lillsjö

    O, VILKA GODA NYHETER

    1. O, vilka goda nyheter, som når oss från Betlehem! Idag har han äntligen fötts till oss, han som profeterna länge utlovat.

    2. I Betlehem, efter en tung resa, har Maria fött en son – Messias – i det lilla, låga stallet.

    övers. Henrica Lillsjö

    DET KOM EN ÄNGEL FRÅN HIMLEN

    1. Det kom en ängel från himlen, herdarna blev mycket förvånade. ”Skynda er nu till Betlehems krubba!”

    HERÄTKÄÄ, HYVÄT HERRAT

    Herätkää jo! Ylös nyt, hyvät herrat!Hyviä uutisia luvassa!Herätkää! Ylös nyt, hyvät herrat!

    Hyviä uutisia on tulossa!Lampaat karitsoivat!Lehmät poikivat!Taivas on tähtikirkas!Kedon kukkaloistoa vuorilla!Terveyttä talohon!

    suom. Teemu Honkanen

    OI, MITEN IHANIA UUTISIA

    1. Oi, miten ihania uutisia meille Beetlehemistä kantautuukaan! Tänään on meille vihdoin syntynyt Hän, josta profeetat ovat kauan jo ennustaneet.

    2. Beetlehemissä, raskaan matkan päätteeksi, on Maria synnyttänyt poikalapsen – luvatun Messiaan, köyhän tallin seimeen.

    suom. Teemu Honkanen

    ENKELI TAIVAAN

    1. Enkeli taivaan ilmestyi,paimenet suuresti hämmästyi.”Beetlehemiin rientäkääseimelle nyt kiiruhtakaa!”

    STANI MI STANI, NINE

    Stani mi stani, Nine, Nine gospodine!Che ti idat dobri gosti,Stani mi stani, Nine, Nine, Gospodine!

    Che ti nosyat dobri vestiOvtsite se oyagnikha!Kravite se otelikha!Kolko zvezdi na nebeto!Kolko zdravets na planina!Tolko zdrave v Taya Kushta!

    O, CE VESTE MINUNATA

    1. O, ce veste minunata,În Betleem ni se-arata,Ca a nascut prunc,prunc din Duhul Sfant, feciosara curata.

    2. Ca la Betleem MariaSavârsind calatoria.In sarac lacas lang-acel oras a nascut pe Mesia.

    MENNYBÖL AZ ANGYAL

    1. Mennyböl az angyal lejött hozzátok, pásztorok, pásztorok!Hogy Betlehembe sietve menvénlássátok, lássátok.

  • 20

    2. Istennek fia , aki születettjászolban, jászolban.Ö leszen néktek üdvözítõtökvalóban, valóban.

    3. Mellette vagyon az édesanyja,Mária, Mária.Barmok közt fekszik, jászolban nyugszik szent fia, szent fia.

    4. El is menének köszöntésreazonnal, azonnal,Szép ajándékot vivén szívükbenmagukkal, magukkal.

    RADUJTE SA, SRDECNE PLESAJTE

    1. Radujte sa, srdecne plesajte, plesajte!Narodenie Pána oslavujte!Vesel’te sa, vesel’te sa, vesel’te sa v Pánu.Ved’ vaše spasenie v Kristu je zjavené. Haleluja!

    2. Pocuj, celá naša zem široká, široká,pocuj klenba nebies prevysoká!Chválu Pánu, chválu Pánu, chválu Pánu vzdajte,Král’a si vítajte, Jemu sa klanajte! Haleluja!

    4. Narodil si sa, pre nás ponížil, ponížil,aby si nás spasil, tak povýšil.Vrúcne všetci, vrúcne všetci,vrúcne všetci spolu.Pánovi spievajme nadšene plesajme. Haleluja!

    2. Herramme Kristus teille nyton talliin, pieneen syntynyt.Vapahtaja maailman,pelastaja ihmisten.

    3. Sylissä äiti-Mariannukkuu poika Jumalan.Lampaat, aasit seuranaankoko katras vartijanaan.

    4. Tietäjät viisaat itämaanihmettä riensivät katsomaan.Kalliit lahjat mukanaan,Taivaan Herraa kunnioittamaan.

    suom. Teemu Honkanen

    ILOITKAA, ON VAPAHTAJA SYNTYNYT

    1. Iloitkaa ja riemuitkaa,juhlikaa Vapahtajan syntymää.Kohottakaa Herralle riemuhuuto, sillä Kristuksessa on meille pelastus. Halleluja!

    2. Kuulkaa kuinka kiitoslaulukaikuu halki taivaan ja maan äärten.Kumartakaa ja ylistäkää Herraa, polvistukaa Kuninkaamme eteen. Halleluja!

    4. Sinä synnyit ja kärsit,jotta me pelastuisimme, niin kuin kirjoitettu on.Laulakaamme kaikkiylistystä Herrallemme. Halleluja!

    suom. Teemu Honkanen

    2. Vår Herre Kristus har fötts åt er i ett litet stall. Världens Förlossare, människornas Frälsare.

    3. I sin mor Marias famn sover Guds son, med får och åsnor som sällskap och boskapen som vakt.

    4. De vise från Österns land skyndade för att få se undret. Dyra gåvor hade de med, för att hedra Himlens Herre.

    övers. Henrica Lillsjö

    FRÖJDA ER ÅT FRÄLSARENS FÖDELSE

    1. Fröjda er och gläds åt Frälsarens födelse. Höj ett jubelrop till Herren, för i Kristus finns vår räddning. Halleluja!

    2. Hör hur lovsången ekar genom himlen och jorden. Buga er och prisa Herren, böj knä för vår Kung. Halleluja!

    4. Du föddes och du led, så att vi skulle bli räddade, så som det var skrivet. Låt oss sjunga lovsång till vår Herre. Halleluja!

    övers. Henrica Lillsjö

  • 21

    NESEM VAM NOVINY

    1. Nesem vám noviny, poslouchejte, z betlémské krajiny, pozor dejte. Slyšte je pilne a neomylne, slyšte je pilne a neomylne, rozjímejte.

    2. Syna porodila cistá panna, v jeslicky vložila Krista pána.Jej ovinula a zavinula,jej ovinula a zavinula, plenicickama.

    3. Ejhle, pri Kristovu narození, stal se div veliký v okamžení:Nebot’ noc tmavá se promenila,nebot’ noc tmavá se promenila, v svetlo denní.

    RAJSKE STRUNE, ZADONITE,

    1. Rajske strune zadonite, od nebes odmevajte! Zbori angelski hitite na zemljo in pevajte: Slava bodi na višavah, slava Bogu naj doni; mir ljudem pa po nižavah naj nocojšnja noc rosi!

    2. Culi sladko melodijo so pastirji tisto noc. Našli Dete in Marijo in ljubezni božje moc: pokleknili vdano, verno in molili Jezusa, zrli v duhu neizmerno slavo Sina vecnega.

    KUULKAA ILOUUTISIA

    1. Kuulkaa ilouutisia: Beetlehemiin on syntynyt kuningas.Tulkaa ja laulakaa: ”Jeesus on syntynyt!”

    2. Neitsyt on synnyttänyt pojan,kapaloinut hänet ja pannut hänet seimeen nukkumaan.

    3. Katso, Kristus on syntynyt ja ihme on tapahtunut.Yö on jo väistynyt ja päivä meille koittaa.

    suom. Teemu Honkanen

    PARATIISIN ÄÄNET KAIKUVAT

    1. Paratiisin äänet kaikuvat!Enkelkuoro laskeutuu alas taivaasta ja laulaa:”Kunnia Jumalalle korkeuksissa, ja maassa rauha ihmisten kesken, joita kohtaan hänellä on hyvä tahto!”

    2. Ja kuultuaan nämä suloiset säveletkiiruhtivat paimenet seimelle, mistä he löysivät lapsen ja Marian.He polvistuivat kunnioittamaan Jeesusta,Iankaikkisen Isän ainokaista Poikaa.

    suom. Teemu Honkanen

    LYSSNA TILL GLÄDJEBUDET

    1. Lyssna till glädjebudet: I Betlehem har kungen fötts. Kom och sjung: ”Jesus är född!”

    2. Jungfrun har fött en son, lindat honom och lagt honom att sova i en krubba.

    3. Se, Kristus är född och ett under har skett. Natten har vikit undan och dagen randas för oss.

    övers. Henrica Lillsjö

    PARADISETS RÖSTER KLINGAR

    1. Paradisets röster klingar! Änglakören stiger ner från himlen och sjunger: ”Ära vare Gud i höjden, och frid på jorden bland människor, till vilka han har ett gott behag!”

    2. Då de hört dessa ljuva toner skyndade herdarna till krubban, där de fann barnet och Maria. De knäböjde och ärade Jesus, den Evige Faderns ende Son.

    övers. Henrica Lillsjö

  • U TO VRIJEME GODIŠTA

    1. U to vrijeme godišta mir se svijetu naviješta. Porodenjem Djetešca kom je Majka Djevica.

    2. Andeli se javili, rajsku pjesmu slagali, slava Bogu pjevali, a mir ljudma prosili.

    3. A mi Krista slavimo, s andelima pjevamo. Radi žrtve njegove, što je za nas zapoce.

    CHRISTÓS GENNÉTHEN

    1. Christós gennéthen, charán son kósmon,cha kalí óra, kalí s’iméra,Cha kalón paidín opsés ’gennéthen.

    2. Opsés gennéthen, ouranos tá then.Ton egénnesen i Panagía.Ton enéstesen Aï Parthenos.

    3. Ekaválkepsen chrysón pou lá rikiekatí ven so stavrodrómı,stavrodrómı kai mýrodrómı.

    4. Erpaxan Aton oi chíl’ Evraíoi,chíl’ Evraíoi ke mýr Evraíoi,chíl’ Evraíoi ke mýr Evraíoi.

    TUOHON AIKAAN VUODESTA

    1. Tuohon aikaan vuodesta julistetaan aina rauhakun Neitsyt synnyttää pojan.

    2. Enkellaulu täyttää taivaat:Maassa olkoon rauha ja kunnia Jumalalle korkeuksissa.

    3. Enkelkuoroon yhtykäämmeuhria Herran näin ylistäkäämme.Uusi alku meille näin on suotu.

    suom. Teemu Honkanen

    KRISTUS ON SYNTYNYT

    1. Kristus on syntynyt, iloitkaa kaikki maa!Tämän päivän on Herra tehnyt ja antanut meille Poikansa taivaasta.

    2. Eilen hän syntyi, Jumalan valittu.Neitseestä hän syntyi,Pyhä Maria hänet synnytti.

    3. Aasinvarsalla hän ratsasti,kansa häntä ylisti,vaan kohtalo kova odotti.

    4. Juutalaiset hänet tuomitsivat,ruoskivat ja kivittivät –lopulta ristille naulitsivat.

    VID DEN TIDEN PÅ ÅRET

    1. Vid den tiden på året lyser vi fred, då Jungfrun föder en son.

    2. Änglasången fyller himlen: Fred på jorden och ära åt Gud i höjden.

    3. Låt oss med änglakören prisa Herrens offer. En ny tid har vi fått.

    övers. Henrica Lillsjö

    KRISTUS ÄR FÖDD

    1. Kristus är född, fröjda dig värld! En härlig timme, en lyckans dag för er, då barnet från himmelen föddes.

    2. Igår föddes han, den Himmelske. Han föddes av Jungfrun, växte i den heliga Jungfruns vård.

    3. Han red på ett gyllene åsneföl och kom till en korsning, till en korsning och till ödets väg.

    4. Tusen judar tog emot honom, tusen och oräkneliga judar tog emot.

    22

  • 23

    5. As akrentiká ki asín kardían,aíman éstaxen, cholí ’k’ efánthen,oúmpan éstaxen, ke mýros éton,mýros éton ke myrothía.

    6. Emyrísten ato o kósmos ólen,yiá myríst’ ato ki esý afénta,’sý afénta, kalé m’afénta.

    7. ’Erthan tí Christoú ta pallíkáriake thímizne ton níkokýrín,níkokýrí m’ ke vasiléan.

    8. Déva so taréz’ ki éla sin pórtan,dos mas oúvas ke lefkoutáre,ki’ an aníis mas, charán sin pórta s’.

    Kala Christoúyenna ke s’ éti pollá!

    TU SCENDI DALLE STELLE

    1. Tu scendi dalle stelle,O Re del Cielo,e vieni in una grotta, al freddo al gelo.O Bambino mio DivinoIo ti vedo qui a tremar, O Dio BeatoAhi, quanto ti costò l’avermi amato!

    2. A te, che sei del mondo il Creatore,mancano panni e fuoco;O mio Signore!Caro eletto Pargoletto,Quanto questa povertà più mi innamora!Giacché ti fece amor povero ancora!

    Alfonso Maria de Liguori

    5. Veripisarat otsalle valuivat,ja kylkensä auki keihästettiin.Sappea ja etikkaajuotavaksi tarjottiin.

    6. Koko maailma kohtaloasi todistioi Herrani, pelastajani,armollinen Vapahtajani.

    7. Kristityt näin kokoontukaaja ylistystä veisatkaa,Lunastajallemme ja Vapahtajallemme.

    8. Kolkuttavalle avatkaa,vieraalle almu antakaa!Ja siunaus teitä seuratkoon. Hyvää joulua ja armorikkaita vuosia!

    suom. Teemu Honkanen

    LASKEUDUIT ALAS TÄHDISTÄ

    1. Sinä laskeuduit alas tähdistä,oi Herra taivaan kuningas,ja saavuit köyhään talliin, kylmään ja koleaan.Oi jumalallinen lapsi, kuinka sinua paleltaakaan, ja siunattu Herra,mitä joudutkaan kärsimään minun kurjan tähden.

    2. Sinua, maailman Vapahtajaaei puettu juhlavaatteisiin;Oi kaikkivaltias Herrani! Sinä rakas, Isäsi ainokainennäin köyhäksi tulit rikkahin,sua kuinka kyllin kiittää armostasi!

    suom. Teemu Honkanen

    5. Blod droppade från hans sida och hans hjärta, ingen galla syntes, men myrra och rökelse.

    6. Hela världen har känt doften, känn den också du, min Herre, min bäste Herre.

    7. Kristi efterföljare har kommit för att sjunga för dig, min hyresvärd och kung.

    8. Gå till hyllan och öppna dörren, ge oss dadlar och hasselnötter. Och om du öppnar: lycka må kröna din dörr!

    God jul och många lyckliga år!

    övers. Henrica Lillsjö

    DU STEG NER FRÅN STJÄRNEHIMLEN

    1. Du steg ner från stjärnehimlen, O himlens kung. Du kom till ett grottstall rått och kallt. O gudomliga barn, jag ser dig darra. O välsignade Gud vad det kostar dig att älska mig!

    2. Du, världens Skapare saknar kläder och värme, o min Herre! Du kära upphöjda Barn, denna fattigdom väcker min kärlek. För kärleken kommer göra dig fattigare ännu.

    övers. Henrica Lillsjö

  • DIE HEILIGE NACHT

    1. Stille Nacht, heilige Nacht!Alles schläft, einsam wachtnur das traute, hoch heilige Paar.Holder Knabe im lockigten Haar,schlaf in himmlischer Ruh!

    2. Stille Nacht, heilige Nacht!Gottes Sohn, o wie lachtLieb’ aus deinem göttlichen Mund,da uns schlägt die rettende Stund’.Christ, in deiner Geburt!

    3. Stille Nacht, heilige Nacht!Hirten erst kundgemacht!Durch der Engel ”Halleluja!“Tönt es laut von fern und nah –Christus, der Retter ist da!

    Joseph Mohr

    MARIENSOHN

    1. Was soll’n wir geben dem Sohne Mariens,was soll’n wir geben, daß fröhlich ihn stimmt?Dolden von Tauben bekommt dieser Knabe,von Feigen dem Kind!

    2. Was soll’n wir geben dem Sohne Mariens,was soll’n wir geben, dem hübschesten Kind?Nüsse, Oliven, Rosinen und Honig,Kirschen und Feigen für ihn!

    24

    STILLA NATT, HELIGA NATT!

    1. Stilla natt, heliga natt!Allt är frid. Stjärnan blid skiner på barnet i stallets stråoch de vakande fromma två.Kristus till jorden är kommen. Oss är en frälsare född.

    2. Stora stund, heliga stund!Änglars här slår sin rund kring de vaktande herdars hjord,Rymden ljuder av glädjens ord.Kristus till jorden är kommen, eder är frälsaren född.

    3. Stilla natt, heliga natt!Mörkret flyr, dagen gryr.Räddningstimman för världen slår,nu begynner vårt jubelår.Kristus till jorden är kommen. Oss är en frälsare född.

    övers. Carl Oscar Mannström

    MARIAS SON

    1. Vad skall vi ge till din son, Maria,vad kan vi ge, som gör honom glad?Klasar av druvor, det får denne gosse,korgar med frukt till ditt ljuvliga barn.

    2. Vad skall vi ge till din son, Maria,vad kan vi ge till ditt ljuvliga barn?Nötter, oliver och russin med honung,körsbär och dadlar, det gör honom glad.

    JOULUYÖ, JUHLAYÖ

    1. Jouluyö, juhlayö,päättynyt kaikk’ on työ,kaks vain valveill’ on puolisoalapsen herttaisen nukkuessa, seimikätkyessään.

    2. Jouluyö, juhlayö:Paimenill’ yksin työ, enkel’ taivaasta ilmoitti heill’:”Suuri koittanut riemu on teill’!Kristus syntynyt on!”

    3. Jouluyö, juhlayö!Täytetty nyt on työ.Olkoon kunnia Jumalalle!Maassa rauha, myös ihmisilleolkoon suosio suur’!

    suom. Gustaf Oskar Schöneman

    MARIAN POIKA

    1. Mitä antaisimme lahjaksi Marian pojalle,millä ilahduttaisimme häntä?Viekäämme poikaselle viinirypäleterttuja,suloisimmalle lapsoselle koreittain viikunoita.

    2. Mitä antaisimme lahjaksi Marian pojalle,mitä lapsista suloisimmalle?Pähkinöitä, oliiveja, rusinoita ja hunajaa,kirsikoita, viikunoita ja taateleita.

  • 25

    3. Tampatam tam, entä jos viikunat eivät kypsy ajoissa,mikä neuvoksi, jos ne ovat vielä vihreitä?Tampatam tam, syntiemme anteeksiannon myötäehtivät viikunatkin juhlaan, pääsiäiseksi.

    suom. Säde Bartling

    OI, IHANIN LILJA!

    1. Oi, lilja ihanin, Neitsyt Maria!Neitsyt Maria, joka synnytit Jeesuksen.Oi, lilja ihanin, Neitsyt Maria!Talliin härkäin, juhtien,seimen olkivuoteelle,sinne sinä Jeesuksen kapaloit.

    2. Oi, lilja ihanin, Neitsyt Maria!Mitä kuiskasitkaan Jeesukselle, Maria? Oi, lilja ihanin, Neitsyt Maria!Enkellaulun pauhatessa,isä-Joosefin vartioidessa,kapaloihin kääritylle pienokaiselle.

    3. Oi, lilja ihanin, Neitsyt Maria!Kuinka tuuditit Jeesusta, Maria? Oi, lilja ihanin, Neitsyt Maria!Vain seimi rujo kehtona,kova nälkä seurana,niinkö Jeesusta tyynnyttelit?

    suom. Teemu Honkanen

    3. Tampatam tam, wenn die Feigen nicht reifen,was soll’n wir tun, sind die Feigen noch grün?Tampatam tam, die Sinnen vergeben,sind die Feizen zum Osterfest schön!

    HEJ, HEJ, LELIJA!

    1. Hej hej, lelija, Panna Maryja! Hej, porodziła Pana Jezusa Panna Maryja. Hej hej, lelija, Panna Maryja! Tam miedzy dwoma bydlatkomaTam lezy słoma barłozeczkoma, Tam porodziła Pana Jezusa Panna Maryja.

    2. Hej hej, lelija, Panna Maryja! W co powijała Pana Jezusa Panna Maryja?Hej hej, lelija, Panna Maryja! W Najswietszej Panny pogłowniczek, W swietego Józefa przypasniczek, W to powijała Pana Jezusa Panna Maryja.

    3. Hej hej, lelija, Panna Maryja! W czem kołysała Panna Jezusa Panna Maryja? Hej hej, lelija, Panna Maryja! Tam miedzy dwoma ołtarzykoma, Tam kolebeczka jest zawieszona, Tam kołysała Pana Jezusa Panna Maryja.

    3. Tampatam tam, om ej frukten är mogen,vad skall vi ge, om den alltjämt är grön? Tampatam tam, då vår synd är förlåten,ses nu till påsken en fikonskörd skön.

    svensk text Henrica Lillsjö

    O, LJUVA LILJA

    1. O, ljuva lilja, Maria! Jungfru Maria, som födde Jesus. O, ljuva lilja, jungfru Maria! I oxarnas stall, på bädd av strå, där lindade du Jesus.

    2. O, ljuva lilja, Maria! Vad viskade du till Jesus, Maria? O, ljuva lilja, jungfru Maria! Vid änglakörens sång och under Josefs vakt, till det lilla lindade barnet.

    3. O, ljuva lilja, Maria! Hur vyssade du Jesus, Maria? O, ljuva lilja, jungfru Maria! Med en usel krubba som vagga och hungern som sällskap, var det så du vyssade Jesus?

    övers. Henrica Lillsjö

  • 26

    BETLIEJAUS PRAKARTRLEJ

    1. Betliejaus prakartelej pragydo angelai.Ivyko tas stebuklas, ka skelbe pranašai.Varginnam skurde, tarp gyvuleliu, pasaulio Valdovas užgime.

    2. Subege piemeneliai pirmi Ji sveikino.Žmonijos Atpirkea kukliai pagarbino.Nežinoma žvaigžde užtekejus Išminciams kelia ji nušviete.

    DEDZIET SKALU, PUTIET GUNI

    Dedziet skalu, putiet guni,laidiet dievu istaba!Dievinš brauca, par kalninu, sudrabotu metelit’.

    JÕULUINGEL

    1. Jõuluööl käib ingel igas toas,lendleb sääl ta küünla valgusjoas.Silmaga sa vaevalt teda näed,siiski tunned, et ta soovib hääd.

    NYT BEETLEHEMIN SEIMELLE

    1. Enkelit neuvoivat Beetlehemin seimelle:Siellä on tapahtunut ihme ja ennustukset ovat käyneet toteen.Keskelle köyhyyttä on syntynyt maailman Vapahtaja, halpaan talliin Ihmeellinen neuvonantaja.

    2. Paimenet saivat kunnian kuulla ilosanoman ensimmäisinä.Niin he riensivät kunnioittamaan ihmiskunnan Lunastajaa.Ja kirkas, tuntematon tähti,myös viisaat miehet itämaan seimelle se johti.

    suom. Teemu Honkanen

    SUO TULES’ VALON LOISTAA

    Suo tules’ valon loistaa,luo Herran tiemme johtaa.Yli vuorten ja kukkuloidenkäy Vapahtajaasi vastaan.

    suom. Teemu Honkanen

    JOULUENKELI

    1. Jouluyönä käy enkeli joka tuvassa,hän leijailee siellä kynttilänvalossa.Tuskinpa häntä näet,mutta tunnet kuitenkin hänen olevan läsnä.

    TILL BETLEHEMS KRUBBA

    1. Änglar gav bud att gå till Betlehem: Där har skett ett under och profetiorna har slagit in. Mitt i fattigdomen har världens Frälsare fötts, den Underbare i Råd i ett simpelt stall.

    2. Herdarna var de första som fick höra glädjebudet. De skyndade för att tillbe mänsklighetens Befriare. Och den klara, okända stjärnan, ledde också vise män från Österns land fram till krubban.

    övers. Henrica Lillsjö

    LÅT DITT LJUS LYSA

    Låt ditt ljus lysa, visa vägen till Herren. Över berg och kullar,gå ut och möt din Befriare.

    övers. Henrica Lillsjö

    JULÄNGELN

    1. På julnatten går en ängel genom varje stuga, hon svävar där i de levande ljusens sken. Du ser henne knappt, men känner att hon är där.

  • 27

    Kuuseokstelt tõuseb jõuluhõng,ingli juustes särab karralõng.Paitab kaisukaru sinu peos,räägib muinasjuttu unenäos.

    2. Sängi heites veidi kurb on meelkuigi kuusk jääb tuppa kauaks veel.Ärgates sa märkad, kuidas säälingli juukseid läigib okste pääl.

    Jõuluööl käib ingel igas toaslendleb sääl ta küünla valgusjoas.Silmaga sa vaevalt teda näed,siiski tunned, et ta soovib hääd.

    Leelo Tungal

    Kuusenoksat tuoksuvat joulultaja enkelin hiukset loistavat.Nallekarhu kainalossakuunnellaan vanhoja tarinoita.

    2. Maaten mennessä mieli on haikea,vaikka kuusi nurkassa hohtaakin.Herätessäsi huomaat enkelin käyneen,sillä hopealanka loistaa kuusen oksilla.

    Jouluyönä käy enkeli joka tuvassa,hän leijailee siellä kynttilänvalossa.Tuskinpa häntä näet,mutta tunnet kuitenkin hänen olevan läsnä.

    suom. Teemu Honkanen

    Grankvistarna doftar jul och ängelns hår glänser. Med en nallebjörn i famnen lyssnar vi på gamla berättelser.

    2. Vid läggdags känns det vemodigt, fast granen strålar i sitt hörn. När du vaknar märker du att ängeln varit där, för en silvertråd gnistrar på granens grenar.

    På julnatten går en ängel genom varje stuga, hon svävar där i de levande ljusens sken. Du ser henne knappt, men känner att hon är där.

    övers. Henrica Lillsjö

  • 28

    KEY ENSEMBLE

    Kamarikuoro Key Ensemble on kekseliäillä konserttiohjelmistoillaan jo vuosien ajan kyennyt ylläpitämään mainettaan yhtenä kaikkein kiinnostavimmista suomalaiskuoroista. Lisäksi kuoro tunnetaan persoonallisesta sekä monenlaiseen musiikkiin taipuvasta kypsästä ja moni-ilmeisestä soinnistaan.

    Teemu Honkasen johtaman puoliammattilaiskuoro on saanut runsaasti tunnustuksia taiteellisesta työstään. Sen ensilevy Missa Baltica palkittiin Suomessa vuoden 2011 kuorolevynä ja USA:ssa parhaana klassisena albumina Contemporary A Cappella Recording Award (CARA) 2012 -äänitekilpailussa. Kuoron toinen albumi Ave Maria – Aurora borealis (2013) voitti saman palkinnon keväällä 2014. Rahmaninovin Vigilian levytys (2014) on ollut puolestaan kansainvälinen arvostelumenestys ja se valittiin Suomessa vuoden kuorolevyksi vuonna 2015. Kolmannen Vuoden kuorolevy -palkinnon Key Ensemble pokkasi Cast into the Sea (Mereen heitetty) -levyllään kesäkuussa 2016. Key Ensemblen kansainvälistä uraa on vauhdittanut myös vuoden 2013 Let the Peoples Sing -kuorokilpailun voitto Luxemburgissa.

    Kuoron monipuolinen ohjelmisto ulottuu renessanssista aina uusimpaan aikamme musiikkiin, ja kuoro on tilannut sekä kantaesittänyt useita uusia suomalaisia kuoroteoksia. Key Ensemble on vieraillut kotimaassa mm. Savonlinnan Oopperajuhlilla, Turun, Naantalin, Korsholman ja Kauniaisten Musiikkijuhlilla, Tampereen Sävelessä sekä Urkuyö & Aaria-, VocalEspoo- ja LuostoClassic-festivaaleilla. YLE on ollut Key Ensemblen aktiivisimpia yhteistyökumppaneita jo useamman vuoden ajan, ja kuoro on esiintynyt myös Radion sinfoniaorkesterin kanssa Helsingin Musiikkitalossa.

    Viime kesänä Key Ensemble teki laajan 12 konsertin kiertueen Kiinaan esiintyen mm. Kantonin Oopperatalossa ja Shanghaissa. Menestyksekkäät konsertit poikivat välittömästi uuden kutsun ja uusi kiertue toteutuu tulevana kesänä. Kiertueen päätöskonsertti tulee olemaan Pekingissä National Centre of Performing Arts -konserttikeskuksessa, jota pidetään yhtenä Kaakkois-Aasian merkittävimmistä sekä parhaimmista konserttisaleista.

    TEEMU HONKANEN

    Monipuolisena muusikkona tunnettu Key Ensemblen taiteellinen johtaja, kapellimestari sekä kuoronjohtaja Teemu Honkanen opiskeli Sibelius-Akatemian kapellimestariluokalla vuosina 1994–99 opettajinaan Atso Almila, Eri Klas, Jorma Panula ja Leif Segerstam. Orkesterinjohdon A-tutkinnon hän suoritti vuonna 1999 ja seuraavana vuonna Matti Hyökin johdolla myös kuoronjohdon A-tutkinnon. Lisäksi hänellä on diplomitutkinto sellonsoitossa.

    Honkanen on johtanut useimpia maamme ammattiorkestereita kuten Sinfonia Lahtea sekä Helsingin, Tampereen, Turun ja Oulun kaupunginorkestereita. Skandinaviassa Honkanen on vieraillut mm. Tukholman Filharmonikoiden, Norrköpingin Sinfoniaorkesterin ja Oslo Sinfoniettan johtajana. Kuoronjohtajana Honkanen on toiminut Key Ensemblen lisäksi mm. Ruotsissa Stockholms Barockkörin ja St. Matteus Körin johtajana. Vuonna 2002 Teemu Honkanen saavutti ensimmäisen palkinnon KuoroEspoo-festivaalilla järjestetyssä kansallisessa kuoron johtajakilpailussa.

    Suurelle yleisölle Honkanen tuli ensi kertaa tutuksi ennen muuta kapellimestarin tehtävistään Seinäjoen Tangomarkkinoilla vuosina 2002–2006. Viime jouluna Turun kaupungin kulttuurilautakunta myönsi Teemu Honkaselle 20 000 euron ABOA-stipendin taiteelliseen työskentelyyn Key Ensemblen kanssa vuonna 2019.

  • 29

    KEY ENSEMBLE

    Kammarkören Key Ensemble har med sina innovativa konserthelheter redan i flera år upprätthållit sitt rykte som en av de mest intressanta finländska toppkörerna. Key Ensemble är också känd för sin personliga och mogna klang, som kören kan anpassa till behoven hos många olika sorters musik.

    Kören, ledd av Teemu Honkanen, har fått många erkännanden för sitt konstnärliga arbete. Körens debutskiva Missa Baltica valdes till årets körskiva 2011 i Finland och blev i USA vald till bästa klassiska skiva i tävlingen Contemporary A Cappella Recording Award (CARA) 2012. Det senare priset tillföll år 2014 också körens andra skiva Ave Maria – Aurora Borealis (2013). Körens inspelning av Rachmaninovs Vigilia (2014) har för sin del blivit en internationell kritikerframgång och utsågs till Årets körskiva i juni 2015. Det tredje Årets körskiva-priset vann Key Ensemble med sin CD Cast into the Sea (Kastad i havet) i juni 2016. Key Ensembles internationella karriär tog också ett stort steg framåt då kören vann i körtävlingen Let the Peoples Sing 2013 som hölls i Luxemburg.

    Körens mångsidiga repertoar sträcker sig från renässansen ända till vår tids musik och kören har beställt och uruppfört flera finländska körverk. Förutom med sina egna produktioner har Key Ensemble även uppträtt vid bl.a. Nyslotts operafestspel, Tampereen Sävel, Orgelnatt och Aria-, VocalEspoo- och LuostoClassic-festivalerna samt vid Åbo, Nådendals, Korsholms och Grankulla musikfestspel. YLE har redan under flera år varit en av Key Ensembles närmaste samarbetspartner och kören har också framträtt tillsammans med Radions symfoniorkester i Musikhuset i Helsingfors.

    Sommaren 2019 gjorde kören en omfattande turné med 12 konserter i Kina. Bl.a. besökte kören Kantons operahus och Shanghai. Turnén blev en framgång och kören blev inbjuden att göra en ny turné nästa sommar. Avslutningskonserten på den turnén kommer att bli i Peking i National Centre of Performing Arts, som anses vara en av Ostasiens bästa konsertsalar.

    TEEMU HONKANEN

    Teemu Honkanen, känd som en mångsidig musiker, är konstnärlig ledare för Key Ensemble, kapellmästare och dirigent. Han studerade vid Sibelius-Akademins kapellmästarklass åren 1994–1999 under ledning av Atso Almila, Eri Klas, Jorma Panula och Leif Segerstam. Han avlade A-examen i orkesterledning år 1999 och följande år också A-examen i körledning med Matti Hyökki som handledare. Dessutom har han avlagt diplomexamen i cello.

    Honkanen har lett de flesta finländska professionella orkestrarna, såsom Helsingfors stadsorkester, Sinfonia Lahti och stadsorkestrarna i Tammerfors, Åbo och Uleåborg. I Skandinavien har Honkanen gästat bl.a. Stockholms filharmoniker, Norrköpings symfoniorkester och Oslo Sinfonietta. Som kördirigent har Honkanen utöver sitt arbete med Key Ensemble fungerat som konstnärlig ledare för Stockholms Barockkör och St. Matteus kör. År 2002 vann Honkanen första pris i den nationella kördirigenttävlingen vid festivalen KuoroEspoo.

    För den stora allmänheten blev Honkanen känd i synnerhet då han fungerade som kapellmästare på Tangomarknaden i Seinäjoki åren 2002–2006. I julas tilldelades Teemu Honkanen Åbo stads ABOA-stipendium på drygt 20 000 euro för konstnärligt arbete med Key Ensemble under år 2019.

  • 30

    EN ETSI VALTAA, LOISTOA – YHTEISLAULU | ALLSÅNGZacharias Topelius (suom. tuntematon)

    &

    ?

    #

    #

    C

    C

    SOPRAANOALTTO

    TENORIBASSO

    œ1. En2. Giv3. Luo

    œ

    œœ

    Lento.

    œ œ œ œet -migköy -

    sietthän

    val -hemniin -

    taa,på

    kuin

    œ œ œ œ

    œ œ œ œœ œ œ œ

    œ œ œ œlois -fos -rik -

    to -ter -ka -

    a,jord,han

    enensaa,

    œ œ œ œ

    œ œ œ œœ œ œ œ

    œ œ œ œ œkai -granjou -

    paamedlu

    kul -barn

    i -

    taa -i

    ha -

    œ œ œ œ

    œ œ œ œœ œ œ œ

    ˙ Œ œkaan,ring,na!

    maenPi -

    ˙ Œ œ

    ˙ Œ œ˙ Œ œ

    œ œ œ œ œpyy -kvällme -

    däniy -

    tai -ljuste -

    vaanmedhen

    œ œ œ œ

    œ œ œ œœ œ œ œ

    œ œ œ œva -Her -maa -

    lo -rens

    il -

    aordman

    jaochtuo

    œ œ œ œ

    œ œ œ œœ œ œ œ

    &

    ?

    #

    #

    8

    œ œ .œ jœrau -mör -tai -

    haakervaan

    päl -där -va -

    leom -lo -

    œ œ .œ Jœ

    œ œ .œb jœœ œ œ œ

    ˙ Œ œmaan.kring!a!

    SeGivSua

    ˙ Œ œ

    ˙ Œ œ˙ Œ œ

    meno

    œ œ œ œ œjou -migha -

    luettla -

    suo,bojan,

    mi'medsua

    œ œ œ œ

    œ œ œ œœ œ œ œ

    œ œ œ# œon -sam -o -

    nenvets -do -

    tuoro,tan,

    jamedsä

    œn œ œ œ

    œ œ# œ œœ œ œ œ

    cresc. e poco accel. œ œ œ œ œmie -gladHer -

    letför -ra

    nos -trös -maan

    taatan,ja

    œn œ œ œ

    œ œ# œ œœ œ œ œ

    &

    ?

    #

    #

    13 œ œ œ œLuo -hopptai -

    janochva -

    luo.tro!han!

    EiGivNyt

    œ œ# œ œ

    œ œ œ œœ œ œ œ

    Rit. a tempo

    œ œ œ œval -migköy -

    taaetthän

    ei -hemniin -

    käpå

    kuin

    œ œ œ œ

    œ œ œ œœ œ œ œ

    œ œ œ œkul -fos -rik -

    taa -ter -

    kaan

    kaan,jordluo

    vaanochsu -

    œ œ œ œ

    œ œ œ œœ œ œ œ

    œ œ œ œ œ œrau -ljusloi -

    haaavnen

    pääl -Her -jou -

    lerenslus

    œ œ œ œ

    œ œ œ œœ œ œ œœ

    Rit.

    ˙ Œmaan.ord.tuo!

    ˙ Œ

    ˙ Œ˙ Œ

    Jean Sibelius, op. 1 no 4

  • *Asiakaspalvelu on avoinna vuorokauden ympäri läpi vuoden. Puhelun hinta on lankaliittymästä 8,35 snt/puhelu + 3,20 snt/min, matkapuhelinliittymästä 8,35 snt/puhelu + 19,33 snt/min.

    NOPEASTI HYVÄÄNHOITOON

    terveystalo.com

    Humalistonkatu 9–11ma–pe 8–20

    la–su ja pyhät 9–20 puh. 030 6000*

    TAPATURMAPÄIVYSTYS PULSSISSAVUODEN JOKAISENA PÄIVÄNÄ.

    AUTS?Kun sattuu ja tapahtuu, Pulssi huolehtii. Meillä hoidetaan nopeasti ja

    laadukkaasti kuntoon kaikenlaiset tapaturmat – myös ilman ajanvarausta.

    Päivystämme vuoden jokaisena päivänä. Asiointi meillä hoituukätevästi joko vakuutuksella tai ilman. Tervetuloa.

  • &

    ?

    ##

    ##

    42

    42

    SOPRAANOALTTO

    TENORIBASSO

    œ jœ jœ1. Maa2. Kii -3. En -

    ontä -ke -

    niinvilit

    œ Jœ Jœ

    œ jœ jœœ Jœ Jœ

    jœ jœ œkau -ai -en -

    nis,ka,sin

    Jœ Jœ œ

    jœ jœ œJœ Jœ œ

    jœ jœ jœ jœkir -vie -pai -

    kasräh -me -

    Luo -tä -nil -

    janvätle

    Jœ Jœ Jœ Jœ

    jœ jœ jœ jœJœ Jœ Jœ Jœ

    jœ jœ œtai -vuo -lau -

    vas,det,loi,

    Jœ Jœ œ

    jœ jœ œJœ Jœ œ

    jœ jœ jœ jœi -

    mies -sie -

    ha - napol -lus -

    onvetta

    Jœ Jœ Jœ Jœ

    jœ jœ jœ jœJœ Jœ Jœ Jœ

    œ jœ jœsie -vai -sie -

    lu -pu -lu -

    jenvathun

    œ Jœ Jœ

    œ jœ jœœ Jœ Jœ

    &

    ?

    ##

    ##

    7

    œ jœ jœtoi -un -kai -

    vi -ho -ku

    o -

    œ Jœ Jœ

    œ jœ jœœ Jœ Jœ

    œ Œtie.laan;soi:

    œ Œ

    œ Œœ Œ

    œ jœ jœMaa -Kir -Kun -

    il -kas -ni -

    mannaa

    œ Jœ# Jœ

    œ jœ jœœ Jœ Jœ

    jœ jœ œkaut -ai -

    Her -

    tana

    ran,

    Jœ Jœ# œ

    œ œœ œ

    œ jœ jœkul -sie -maas -

    jem -lu -sa

    mejennyt

    œ Jœ Jœ

    œ jœ jœœ Jœ Jœ

    jœ jœ jœ jœlau -lau -rau -

    lain,lunha,

    tai -tai -kun

    Jœ Jœ Jœ Jœ

    œ jœ jœœ Jœ Jœ

    jœ jœ jœ jœvas -vai -Jee -

    tanensus

    koh -soin -meil -

    titule

    Jœ Jœ Jœ Jœ

    jœ jœ jœ jœJœ Jœ Jœ Jœ

    œ œmat -säi -ar -

    kalyy

    mon

    œ œ

    œ œœ œ

    œ Œvie.vaan.toi.

    œ Œ

    œ Œœœ Œ

    Sleesialainen kansansävelmä

    Glögitarjoilu ulkona kirkonmäellä. | Glöggservering ute på kyrkbacken.

    Tarjoilusta vastaa meripartiolippukunta Turun Sinikotkat.Serveringen sköts av sjöscoutkåren Turun Sinikotkat.

    Rauhallista Joulua sekä Onnellista Uutta VuottaFridfull Jul och Gott Nytt År 2020!

    Key Ensemble kiittää kaikkia kuulijoitaan sekä tukijoitaan

    kuluneesta vuodesta ja toivottaa kaikille:

    Key Ensemble tackar sin publik och sponsorer

    för det gångna året och önskar alla:

    TOIVIORETKELLÄ – YHTEISLAULU | ALLSÅNGBernhard Severin Ingeman (suom. Hilja Haahti)

    muist

    a my

    Ös j

    oul

    ukal

    ente

    rimm

    e!

    keye

    nsem

    ble.fi

    ... o

    Ch g

    lÖm

    inte

    vår

    julk

    alen

    Der!

    keye

    nsem

    ble.fi


Recommended