Date post: | 22-Jan-2018 |
Category: |
Technology |
Upload: | taus-enabling-better-translation |
View: | 505 times |
Download: | 0 times |
History of Localization at Eventbrite
• Been on Transifex platform since late 2011
• Launched 7 EU locales + fr_CA in 2012
• Launching Brazil and Argentina in late 2015
• Mexico in 2016
Localization Players
• Product/Marketing/UX: define the strings that go in a feature
• Engineers: make strings available for translation
• LPM: manages and oversees whole process
• Translators (via vendor): translation and linguistic review
• In-country staff (CS / Marketing): help with linguistic review and terminology
All of them have Transifex accounts (50+ people!)
How do you keep all of these folks happy?
Engineers: - Checking in new string and extracting translated strings seamless
Project Manager:- Manage projects, resources, translation workflow, budget in one central location- No need for licences, unlimited amount of users- Translator-agnostic (LSP, internal resources, freelancers, crowd)
Translators:- Robust translation UI with solid TM, concordance and glossary capabilities- String level notes, screenshots and communication channels