+ All Categories
Transcript

Localization for Agile TeamsDimitris Glezos, Transifex

Patrick McLoughlin, Eventbrite

Content changes faster than ever

Make localizationeasy with automation

History of Localization at Eventbrite

• Been on Transifex platform since late 2011

• Launched 7 EU locales + fr_CA in 2012

• Launching Brazil and Argentina in late 2015

• Mexico in 2016

Localization Players

• Product/Marketing/UX: define the strings that go in a feature

• Engineers: make strings available for translation

• LPM: manages and oversees whole process

• Translators (via vendor): translation and linguistic review

• In-country staff (CS / Marketing): help with linguistic review and terminology

All of them have Transifex accounts (50+ people!)

How do you keep all of these folks happy?

Engineers: - Checking in new string and extracting translated strings seamless

Project Manager:- Manage projects, resources, translation workflow, budget in one central location- No need for licences, unlimited amount of users- Translator-agnostic (LSP, internal resources, freelancers, crowd)

Translators:- Robust translation UI with solid TM, concordance and glossary capabilities- String level notes, screenshots and communication channels

@glezos & @transifexwww.transifex.com


Top Related