+ All Categories
Home > Documents > VON EINHEIMISCHEN EMPFOHLEN: BARS MIT FRISCHEN C … · PM DJ CRISTIAN VARELA / Judino drvo 19/05...

VON EINHEIMISCHEN EMPFOHLEN: BARS MIT FRISCHEN C … · PM DJ CRISTIAN VARELA / Judino drvo 19/05...

Date post: 06-Sep-2019
Category:
Upload: others
View: 2 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
41
RECOMMENDED BY LOCALS: BARS WITH FRESH COCKTAILS VON EINHEIMISCHEN EMPFOHLEN: BARS MIT FRISCHEN COCKTAILS THURSDAY / MAY 17 / 2018 | YEAR 8 | ISSUE 1 POWERED BY SLOBODNA DALMACIJA FREE COPY WILLKOMMEN WELCOME
Transcript

recommended by locals: bars with fresh cocktailsvon EinhEimischEn EmpfohlEn: Bars mit frischEn cocktails

THURSDAY / mAY 17 / 2018 | YEAR 8 | ISSUE 1 Powered by SLobodNA dALMACIJA

free copy

WillkommenWelcome

Choose Croatia Airlines for your business and leisure travels!

Direct flights from Split to:

Athens, Belgrade, Rome, Frankfurt, Dusseldorf, Berlin, Munich, Vienna, Zurich, Paris, London, Lyon and Copenhagen.

Visit our website, check our offers and buy your ticket.

I love to travel!

croatiaairlines.com

m.croatiaairlines.com +385 1 6676 555

My airline.

Dragi Mario, trebala bih još ove oglase:

Sva 4 oglasa trebamo u 2 dimenzije i to kao 185x260 mm (1/1) i 185x127 (1/2), znači ukupno 8.

Na zadnja tri oglasa ide slika žene na čamcu, a na prvi ova iz priloga 1, ali radite po primjeru na oglas iz priloga 2 jer će i kontakti i ostalo ostati isto kao što je na njemu.Na svim oglasima neka u slici bude isti naslov: I love to travel!

3. Direct flights from Dubrovnik to:Amsterdam, Athens, Frankfurt, Munich, Paris, Rome and VeniceConnections via Zagreb are available from other Croatian cities.

4. Direct flights:Pula - Amsterdam Pula - FrankfurtRijeka - MunchenConnections via Zagreb are available from other Croatian cities.

Hvala puno, lp

IMPRESSUM

PUBLISHER: slobodna dalmacija d.d.

Hrvatske mornarice 4, split

EDITOR-IN-CHIEF:jadran KaPoR

[email protected]

EDITOR:milena budimiR

[email protected]

CREATIVE DIRECTOR:Žarko Tičinović

[email protected]

MARKETING:Telephone: 021/352927

ivana vladović [email protected]

SD BOARD OF DIRECTORS:[email protected]

miroslav ivić

PROCURATOR:boris KambER

HANZA MEDIA BOARD OF DIRECTORS:

marko smETiŠKo (chairman)ana HanŽEKović (vice chairman)

HANZA MEDIA SUPERVISORy BOARD:Gvozden srećko FlEGo

maja ŠilHaRdmarijana RaGuŽKrešimir ćosić

davor buToRac

HANZA MEDIA ADVISORy BOARD:

damir boRas, Petar miladin,davor majETić

HANZA MEDIA DIRECTOR OF PUBLISHING:

Tomislav WRuss

PHOTOGRAPHycRoPiX FoTo sERvis HanZa mEdia:

tel. 01/610 3117, 01/610 3090, fax: 01/610 3033

web: www.cropix.hre-mail: [email protected]

PRINT slobodna dalmacija d.d.

21204 dugopolje, dugopoljska 11

SLOBODNADALMACIJA

Dalmatia / DalmatiENbasic information / Hintergrundinformation

NumbEr of iNhabitaNts EiNwohNErzahlsplit 178,102Šibenik 34,302zadar 71,471

Public traNsPortatioN ÖffENtlichE VErkEhrsmittElCity bus ticket costs 11 kuna and is valid for 45 minutes. Der fahrschein im Stadtbus-verkehr kostet 11 Kuna und ist 45 Minuten gültig.

tourist iNformatioN cENtrEs tourist iNfo cENtErsplit, Peristyle and/und Riva waterfrontŠibenik, Obala palih omladinaca 3zadar, Jurja Barakovića 5

airPort flughafENsplit Airport/Flughafen SplitCesta dr. Franje Tuđmana 1270, Kaštel Štafilićzadar Airport/Flughafen Zadar, Ulica I/2A, Zemunik Donji

ParkiNg ParkENIn Dalmatia, you can pay for parking by sms. Check the numbers to which you can send an SMS with your registry plate number as that number depends on the parking zone you are in. ••• In Dalmatien können Sie Ihr Parkticket per sms bezahlen. Prüfen Sie, an welche Rufnummern Sie Nachrich-ten mit ihrem Kennzeichen senden können. Die Nummer hängt von der Zone ab, in der Sie parken.

thE bEst tourist DEstiNatioNDiE bEstE frEmDENVEr-kEhrsrEgioNDalmatia is the largest tourist region of Croatia with three large tourist centres. In the North, there is the three thousand years old city of Zadar, Split is located in the central Dalmatia, and the city of Dubrovnik, a UNESCO Heritage site, is at the country’s southernmost end. Do not forget about Šibenik, Trogir and Makar-ska or myriad other coastal towns alongside the Šibenik, Zadar and Makarska Riviera. Dalmatia is also home to four of Croatia’s national parks: Paklenica, Krka, Kornati and Mljet. ••• dalmatien ist die größte fremdenverkeh-rsregion Kroatiens, in der 3 große touristenzentren liegen. im norden die 3000 Jahre alte stadt Zadar, in mitteldalmatien liegt die stadt split und im äußersten süden ist dubrovnik, dessen alt-stadt zum unesco-Weltkulturerbe zählt. nicht zu vergessen sind die städte Šibenik, trogir und makar-ska sowie zahlreiche Küstenorte auf der riviera von Šibenik, Zadar und makarska. in dalmatien sind auch die vier kroatischen nationalparks Paklenica, Krka, die Kornateninseln und die insel mljet.

4 AdriaticTIMES powered by htz

17/05Thursday

ZADAR

10 Am SAucony PAklenicA TRAil / start in

starigrad Paklenica

ŠiBenik

8.30 pm piano concert by arsen Dalibaltayan / st. Chrysogonus Gallery

SPliT

7 Pm ŠoToBRAco SPliTom evenT / Peristyle

8 Pm le coRSAiRe BAlleT / Croatian National

Theatre

11 Pm SummeR SeASon / Cafe & Bar Bačvice

18/05Friday

ŠiBenik

11 Pm conceRT By Punčke / azimut Club

SPLIT

8 Pm cABAReT / City youth Theatre split

11 Pm ReceSSion PARTy / Zenta Club

11 Pm DJ cRiSTiAn vARelA / Judino drvo

19/05saTurday

SPliT

11 Pm SATuRDAy nighT FeveR / Vanilla

11 Pm conceRT By BRkovi / Zenta Club

21/05MoNday

ZADAR

10 Am kARl mAy FAn TRADiTionAl gATheRing / starigrad Paklenica

split

8 Pm oPen mike nighT / Ghetto Club

22/05Tuesday

split

10 Am chilDRen’S PlAy / Marjan Children’s Village amphitheatre

8 Pm Swing DAnce PARTy / Ghetto Club

8.30 Pm STAnD uP / split Circus

Paklenica Trail

Saucony Paklenica Trail aimed at recreational, amateur and professional athletes and all nature lovers who get to compete in one of three categories (14 km, 25 km and 38 km).

Saucony Paklenica Trail ist ein Rennen für Freizeitsportler, Amateure, Profisportler und alle Naturliebhaber, die bei einer der drei Kategorien mitmachen möchten (14 km, 25 km i 38 km).

ToPevenTs

AdriaticTIMES 5powered by htz

Karl May fan

Karl May fan traditional gathering More than 50 years ago, films based on Karl May’s novels about Indian Chief Winnetou were shot in Croatia, acquiring a cult status! The event will include a tour of the filming locations in company of the original actors and other participants. Guests will also be able to enjoy natural beauties, film screenings, authentic Croatian food and several other surprises.

Jährliches Karl-May-Fantreffen: Vor mehr als einem halben Jahrhundert wurden die Romane von Karl May über den Indianerhäuptling Winnetou verfilmt und gingen in die Geschichte ein! Der Drehort wird in Begleitung der Schauspieler und anderer Filmakteure besichtigt, es werden die Naturschönheiten, Filmabendessen, die kroatische Gastronomie und die eine oder andere Überraschung genossen.

17/05Donnerstag

ZADAR

10 SAucony PAklenicA TRAil / start in starigrad Paklenica

ŠiBenik

20.30 klAvieRkonZeRT ARSen DAliBAlTAyAn/galerie sv. Krševan

SPliT

19 ŠoToBRAco (ARm in ARm) DuRch SPliT / Peristil

20 BAlleTT GuSAR / Kroatisches nationaltheater split

23 SummeR SeASon / Caffe Bar Bačvice

18/05Freitag

ŠiBenik

23 inDie-Punk-konZeRT „Punčke“ / Club azimut

SPLIT

20 cABAReT / theater gKM (gradsko Kazalište Mladih)

23 ReceSijA PARTy / Zenta Club

23 Dj cRiSTiAn vARelA / nachtclub Judino drvo

19/05saMstag

SPliT

23 SATuRDAy niGhT FeveR / Vanilla

23 TuRBoFolk-Punk-konZeRT „BRkovi“ / Zenta Klub

21/05Montag

ZADAR

10 jähRlicheS kARl-mAy-FAnTReFFen / starigrad Paklenica

SPLIT

20 ABenD DeS oFFenen mikRoFonS / ghetto Club

22/05Dienstag

SPLIT

10 kinDeRvoRSTellunG/ amphitheater des Kinderdorfs Marjan

20 SwinGTAnZPARTy/ghetto klub

20.30 STAnD uP / split circus

6 AdriaticTIMES powered by htz

AbAndon the seA And tAke A WALk thRoUGh toWnVerlasse den Strand und mache einen Stadtrundgang

You will read in every guide-book that Split is a city that arose from the palace of the Ro-man emperor Diocletian, one of the best preserved and impres-sive buildings from the Roman period in Europe. You will also read that the historical city nu-cleus has been on the UNESCO World Heritage List since 1979. How to get to know the city in one day? A difficult task.Walk westward along the Wa-terfront, passing by numerous coffee shops and shops and en-joy the view of the Palace south-ern façade.You will then come to the city squares such as Fruit Square and People’s Square and fur-ther on towards the northern wall of the Palace, the best pre-

served one. Do not miss “your luck” and touch the toe of the grandiose statue of Grgur Nins-ki (Gregory of Nin), work of the famous Croatian sculptor Ivan Meštrović. The Golden Gate will appear before you. Go through the gate and into the Palace and visit the an-tique and medieval streets and squares, go along the narrow-est street in the city called “Let me pass” just next to Jupiter’s temple. "Lose your way" in the labyrinth of the once emper-or’s quarters and let your way take you through the Vestibule to reach the central imperial square called Peristyle. ••• In jedem Reiseführer steht, dass Split eine Stadt ist, die aus dem

Palast des Kaisers Diokletia-nus entstanden ist, der eines der am besten erhaltenen und eindrucksvollsten Bauwerke aus der Römerzeit in Europa ist. Sie werden auch lesen, dass der historische Stadtkern seit 1979 zum UNESCO-Weltkulturerbe zählt. Wie kann man die Stadt in einem Tag kennenlernen? Schwierig. Spazieren Sie entlang der Hafenpromenade Richtung Westen, vorbei an zahlreichen Cafés und Läden und ge-nießen Sie den Blick auf den Stadthafen und die südliche Palastfassade.Dann kommen Sie zu den Stadtplätzen „Voćni Trg“ und „Narodni Trg“ und weiter zur nördlichen Palastmauer, die

am besten erhalten ist. Verpas-sen Sie nicht den Glücksbring-er, den Zeh der riesigen Statue des mittelalterlichen Bischofs Gregor von Nin (Grgur Nin-ski), eines Werks des berühm-ten kroatischen Bildhauers Ivan Meštrović, zu berühren. Vor Ih-nen sehen Sie das Goldene Tor, durch das Sie wieder den Palast mit zahlreiche antike und mit-telalterliche Gassen und Plätze betreten. Gehen Sie durch die engste Gasse namens „Lass mich vor-bei“ (Pusti me proć) beim Jupi-tertempel. Verirren Sie sich im Labyrinth des einstigen Kai-serviertels und gelangen Sie sich durch das Vestibül zum zentralen Kaiserplatz, dem Peristyl.

Today is your lucky dayHeute ist dein GlückstaG

touch! touching the toe of

grgur ninski makes all your wishes come true

Berühre den Zeh des grgur ninski und all

deine wünsche gehen in erfüllung!

AdriaticTIMES 7powered by htz

TIPS beacheS/ SträndetIPS

The STONe beachSchattIge Strand

SOuTherN SIdeSüdSeIte

GraVeL beachKIeSelStrand

cLOSeST TO The cITyIn der nähe deS StadtzentrumS

Bene – stone beach on the southern side of Mount Marjan. It can be reached by public transport (by car only with a special pass). It has showers and chang-ing cabins. There is access adapted for the disabled. Sports and catering facilities are in the proximity.••• Strände Bene – der schattige Strand im Nord-westen der Halbinsel Marjan ist mit einer öffentli-chen Busverbindung erreichbar (mit dem Auto nur mit Sondergenehmigung). Es gibt Duschen, Um-kleidekabinen und einen behindertengerechten Zugang zum Meer. In unmittelbarer Nähe gibt es Sport- und Gastronomieobjekte.

Kašjuni – stone and gravel beach on the southern side. Access possible by car.Kaštelet-Obojena – gravel beach on the southern side. Access possible by car. It has showers and changing cabins and a restaurant nearby. ••• Kašjuni – der Fels- und Kieselstrand auf der Süd-seite der Halbinsel Marjan ist mit dem Auto erreich-bar. Kaštelet-Obojena ist auch ein solcher Strand. Es gibt Duschen und Umkleidekabinen und ein Restau-rant in der Nähe.

Ježinac- gravel beach with concrete and a covered part on the southern side of Marjan. It has show-ers and changing cabins. A bar, restaurant and a kiosk are nearby. ••• Ježinac – ein Kieselstrand mit Betonflächen und einem abgedeckten Bereich auf der Südseite der Hal-binsel Marjan. Es gibt Duschen und Umkleidekabi-nen. In der Nähe ist eine Bar, ein Restaurant und ein Kiosk.

Zvončac- gravel beach on the southern side of Mount Marjan, the closest to the city. Can be reached by public transport with restaurants nearby. ••• Zvončac – ein Kieselstrand auf der Südseite der Halbinsel Marjan ganz in der Nähe des Stadt-zentrums. Er ist mit dem Stadtbus erreichbar, Res-taurants und Cafés gibt‘s in der Nähe.

bene

kašjuni/kaštelet

ježinac

zvončac

300 ha –Park-forest Marjan surface178 m – the highest peak on Marjan, Telegrin with 314 steps leading to it3.5 km – length of peninsula1.5 km – width of peninsula

factsFAKTEN

1

2

Make sure to visit St. Jerome’s Church on Mount Marjan. It is carved into a rock and used to be populated by hermits. The church was built in the 15th century. ••• Lassen Sie sich auf der Hal-binsel Marjan den Besuch der kleinen Kirche des Hl. Hierony-mus (Sveti Jere) aus dem 15. Jh. nicht entgehen. Hier lebten Er-emiten in einem in die Felswand eingemeißelten Mauerwerk.

Don’t miss out on the Split fish market (aka Peškarija)! It is the only fish market in the world where you will not see a single fly! Thanks to the nearby sul-phur springs – these insects could not possibly survive there!••• Besuchen Sie unbedingt den Fischmarkt! Das ist der einzige weitaus bekannte Fischmarkt, auf dem sogar in heißen Som-mertagen wegen der nahegele-genen Schwefelquellen keine Fliege zu sehen ist.

300 ha –Waldpark Marjan178 m – höchster Gipfel des Marjan ist der Telegrin, 314 Stufen führen zu ihm3.5 km –Länge der Halbinsel1.5 km – Breite der Halbinsel

8 AdriaticTIMES powered by htz

Taverns ThaT make iT worThwhile To leave The cenTer of spliTFür diese Konobas verlassen sie gerne das stadtzentrum von splitKONOBA (A tavern) is a hos-pitality facility built and an ambience that corresponds to Dalmatia. The inventory is made of quality wood and the dishes that are served are usually fish, shells, home produced prosciutto and cheese and the drinks are grappa and local wines.Die KONOBA ist in Dalmatien ein typisches Speiselokal mit rustikaler Holzeinrichtung. Auf dem Speiseplan stehen meistens Fisch, Muscheln, hausgemachter Pršut (luftget-rockneter Rohschinken) und zu trinken gibt es Rakija (Obst-brand) und Hauswein.

In recent years, Split has been ex-periencing a real gastronomic renais-sance, particularly inside and around Diocletian’s Palace. Magnificent interi-ors and charming terraces are irresist-ible to those who wish to enjoy good food with a view

of the passers-by. But if you wish to treat yourself to a good dish, the best Dalmatian special-ties with small cre-ative interventions at correct prices, we suggest these places that make it worthwhile to take a stroll outside the center of the city.

•••Split erlebt be-sonders in und um den Diokle-tianspalast eine wahre gastrono-mische Renais-sance. Schicke In-nenausstattung und charmante Terrassen sind unwiderstehlich für alle, die gerne ihr Essen genießen

Do listen to the Dalmatian evergreen entitled 'Konoba' sung by Meri Cetinić and Tedi SpalatoHören Sie sich den dalmatinischen Evergreen „Konoba“ der Sänger Meri Cetinić und Tedi Spalato an!

und dabei Passant-en beobachten. Wer sich aber die besten dalmatinischen Spe-zialitäten und ihre kreativen Varia-tionen zu angemess-enen Preisen gönnen will, kann zu diesen Lokalen etwas außerhalb des Stadtkerns spazieren.

AdriaticTIMES 9powered by htz

Wild boar steW With homemade gnocchi, Pate & marinated tuna PlatteraWildschein mit hausgemachten gnocchi, thunfisch als aufstrich oder mariniert

medium grilled tuna steak, original vegan dishes and dessertsgegrillte thunfischsteaks, regionale vegane gerichte und desserts

homemade Pasta macaroni from korčula island With seashells, semi freddohausgemachte makkaroni Á-la-korčula mit muscheln, semifreddo

Situated in a small lane at just a few minutes distance from the market-place and the port, this tavern is the ideal place for a lunch break if you are in a hurry to catch the ferry or you need a break during you visit of the city..- We insist on do-mestic cuisine with some modern touches and offer fish steak, shells, truffle, venison, “pašticada”, lamb, but the favorite like of modern guests are pulled pork and burgers –chef Šerka revealed to us. He was the mentor of a great number of young cooks who are now manag-ing restaurants throughout Dalma-tia.

'Ma:Toni 'is a popu-lar place among the locals through-out the year and for the reason that in an attractive city such as Split qual-ity and prices vary very often. Here one can eat well all year round and the best local foodstuff is mixed with the tastes of world cui-sines, and the week-ly menu always of-fers something new and interesting. The best wine prices in town, direct and friendly staff, and all that accompa-nied by the sounds of bossa nova, jazz and funk on loud-speakers – all that is Ma:Toni.

Those who follow trends in choos-ing restaurants will surely not encoun-ter 'Nevera'. But regardless of be-ing avoided by In-stagram stars, this place is a real jewel of Split hospital-ity for it has been offering high class local dishes for years. Octopus stew or gnocchi stuffed with prosciutto and shrimp are some usual dishes of chef Vrca, and for those who love sweets we recommend not to avoid the restau-rant’s chocolate cake.

Diese Konoba liegt in einer kleinen Gasse ganz in der Nähe vom Markt-platz und Hafen und ist der ideale Ort für eine Mittagspause vor der nächsten Fähre die Sie erre-ichen müssen oder vor der nächsten Stadtbesichtigung.

- Wir bestehen auf regionaler Küche mit modernen De-tails. Bei uns gibt es Fischsteak, Muscheln, Trüffel, Wild, Lamm. Ger-ichte vom Schwein und Hamburger ha-ben wir modernisi-ert, erzählt uns der Koch Šerka.

'Ma: Toni' ist das ganze Jahr über bei den Einheimischen sehr beliebt, weil in einer attraktiven Stadt wie Split Qual-ität und Preise oft variieren. Hier wird gut gegessen und die besten region-alen Speisen werden hier mit Köstli-chkeiten aus aller Welt kombiniert, wobei die Wochen-karte immer etwas Neues zu bieten hat. Wein zum besten Preis in der Stadt, freundliches Per-sonal, all das zum Sound von Bossa Nova, Jazz und Funk.

Wer bei der Res-taurantauswahl neueste Trends ver-folgt, stößt nicht auf die Konoba Ne-vera. Auch wenn es von Instagram-Stars unentdeckt bleibt, gilt dieses Lokal in Split seit Jahren als Perle der Gastfreundschaft, weil hochklassige regionale Gerichte angeboten werden. Geschmorter Oc-topus, Gnocchi mit Pršut und Gar-nelen gefüllt, das sind übliche Spei-sen des Chefkochs Vrca. Naschkatzen empfehlen wir den Schokokuchen nach Art des Hauses.

Tavern ‘Lučac’ Tavern ‘Ma:TonI’ Tavern ‘nevera’

eat well / gut essen

chef / chefkochFrane Šerka

chef / chefkochtoni arnerić

chef / chefkochDUJe VrCa

10 AdriaticTIMES powered by htz

central the clubsplit

jazzbinasplit

Central the Club has a capacity for 1000 people; it also features 3 VIP zones on two floors, four bars and a dance floor in front of the DJ while one of the VIP lodges is lo-cated just behind the DJ booth and guests can be in the company of their favourite DJ. The club is open every day from 1 am to 6 am. •••Im Central finden ca. 1000 Leute Platz. Der Klub hat drei VIP-Zonen auf zwei Etagen, 4 Theken und ein Tanzpodium vor dem DJ-Pult. Die VIP-Lounge ist direkt hinter dem DJ-Pult, damit die Gäste sich zu ihrem Lieblings-DJ gesellen können. Geöffnet täglich von 1 – 6.

This pub is located in the city centre. It fea-tures wooden bars, beams, brick walls, rus-tic interior and is overall a beautiful place. It carries more than 50 types of beer and has a classic pub menu (finger food, burg-ers). Jazzbina has a rich live music pro-gram. •••Das Pub liegt im Stadtzentrum. Holzbalken, Ziegelmauer, rustikale Einrichtung, schönes Ambiente. Es gibt über 50 Biersorten und ein klassisches Pub-Menü (Fingerfood, Ham-burger) Das Jazzbina hat eine reiche Aus-wahl an Livemusik.

best places for hottest partiesDie besten plätze für Dein heissestes Vergnügen

With so many choices of late-night hangouts and dance clubs it can quickly become overwhelming to pick out the best of the best.

•••Bei der Auswahl nächtlicher „Lieblingstreffs“ und Tanz-clubs findest du schnell das Beste vom Besten.

ZVO

NIM

IR B

ARI

ŠIN

AdriaticTIMES 11powered by htz

THIS Week’S CoCkTaIl der WoCHe

mojIToMean & Green / frech & grün

585 clubbol, brač

auroraprImošTen

podroomzadar

factory barzadar

Located only 5 minutes from the peak of the Zlatni rat beach, in the quiet of the woods, Club 585 is a place for fun, IF you wanna be seeN, or never be found! This night club features one large interior floor, upstairs VIP lounge and a grand exterior floor lined with a DJ booth and VIP lounges•••In nur 5 Minuten Entfernung von der Strand-spitze des Zlatni rat liegt in einem ruhigen Waldstück der richtige Partybrennpunkt! Dieser Nachtclub hat einen großen Innen-raum mit VIP-Lounge im Obergeschoß und

Aurora is one of Croatia’s largest and most famous clubs, one of the finest resorts on the Adriatic coast, situated on the hills of the town of Primošten about 2 km from the central downtown area. It was built in the classical Mediterranean style.•••Aurora ist einer der größten und bekann-testen Nachtclubs in Kroatien und eines der feinsten Resorts an der Adriaküste, das auf den Hügeln der Stadt Primošten in ca. 2 km Entfernung vom Stadtzentrum liegt und im klassischen mediterranen Stil gebaut ist.

This club is only open on Fridays and Sat-urdays from 12 am until 6 am. A dancefloor can fit around 500 people and admission is between 20 and 30 kuna.••• Der Klub ist nur freitags und samstags ab Mitternacht bis 6 Uhr morgens geöffnet. Er hat für 500 Leute Platz, der Eintritt kostet 20 – 30 Kuna.

The bar is located at the heart of Zadar. It’s a great place to enjoy your morning coffee or have a night out until the sun comes up. Live music, DJs, great cocktails and sensa-tional prices. •••Die Bar liegt im Herzen von Zadar. Hier kannst du morgens deinen Kaffee genießen oder dich einfach die ganze Nacht bis zum Morgengrauen amüsieren. Livemusik, DJs, Riesencocktails und sensationelle Preise.

PARTY PATROL / AUF PARTY-STREIFE

visit the best clubs and bars in the cityBesuche die besten Clubs und Partys in der Stadt

Sex on THe beaCHYellow Bomb / Gelbe Bombe

Sex on the Beach is a cocktail that has many variations. The first type is made from vodka,

peach schnapps, orange juice, and cranberry juice.•••

Sex on the Beach ist ein Cocktail mit vielen Variationen. Eine Variante wird aus Wodka,

Pfirsichschnaps, Orangen- und Cranberrysaft gemixt.

Traditionally, a mojito is a cocktail that consists of five ingredients: white rum, sugar, lime juice, sparkling water, and mint. Main alcocol is rum.

•••Der Mohito besteht aus fünf Zutaten: Weißer Rum, Zucker, Limettensaft, Sodawasser und Minze. Am

wichtigsten ist der Rum.

12 AdriaticTIMES powered by htz

Cetina, the mysterious and not fully explored karst beauty, is the big-gest river in Central Dalmatia. Boundless labyrinth of underground flows intrigue divers and researchers, but the clear and cold queen is not affected, she feeds the fields with dignity, gives water to people and animals, turns hydro-electric power plant turbines and grinds the pre-cious grains under the stone wheels of mills... Cetina emerges at an altitude of 385 m above sea level, on the north-western flanks of the Dinara. There are eight sources, and the biggest one, Lake Glavaševo, is even 130 metres deep. Above it there is the opening of Gospodska Cave. It served as a habitat for people in various eras. On the shores and surrounding slopes of the mountains that encircle the Cetina, there are rich archaeological sites.And, of course, with such a treasure at its flanks, Sinj grew to be a town of a marvellous past.

Der Fluss Cetina, eine geheimnisvolle und unerforschte Karstschönheit, ist der größte Fluss Mitteldalmatiens. Sein Labyrinth unterirdischer Ströme ist ein Magnet für Taucher und Forscher, was auf die klare und kalte Königin keinen Einfluss nimmt. Sie nährt würdig die Felder, schen-kt Mensch und Tier Wasser, setzt Kraftwerksturbinen in Bewegung. Die Cetina entspringt auf einer Höhe von 385 m über dem Meeresspiegel an den nordwestlichen Bergflanken der Dinara. Es gibt acht Quellen und die größte davon, der See Glavaševo, ist sogar 130 Meter tief. Über ihm befindet sich der Eingang zur Höhle „Gospodska pečina“, die in verschiedenen Zeitaltern von Menschen bewohnt wurde. Am Ufer der Cetina und an den umliegenden Berghängen gibt es bedeutende archäol-ogische Fundstellen. Durch diese Schätze zählt Sinj zu einer Stadt mit bemerkenswerter Vergangenheit.

tom

du

brav

ec

The mysTerious beauTyMysteriöse schönheit

Boundless laByrinth of underground flows intrigue divers and researchersein laByrinth unterirdischer ströme ist ein magnet für taucher und forscher

AdriaticTIMES 13powered by htz

Gaius Laberius / Gaius Laberius

aLka MuseuM / aLka MuseuM

The gravestone of a seven-year-old Roman boy Gaius Laberius, who holds a sphere in his hand decorated with a network of con-nected hexagons, a symbol of real leather beauty is considered to be from proof that the first football in Europe was played here in the Cetina region. It was found on the Tilurium archaeological site, in the locality of Gardun, and dates from the 2nd century. Today it is walled into the façade of a stone house in Vrlička Street in Sinj. The monument is 113 centimetres high and 46 centimetres wide.

Der Grabstein des siebenjährigen Römer-kindes Gaius Laberius, der in der Hand eine Kugel hält, die mit einem Netz verbunden-

er Sechsecke verziert ist, gilt als Sym-bol für einen echten Lederball und

als Beweis dafür, dass hier in der Cetina-Region der erste Fußball in Europa gespielt wurde. Er wurde an einer archäologischen Fundstelle Tilurium, im Ort Gardun, gefunden und stammt

aus dem 2. Jh. Heute ist er in die Fassade eines Steingebäudes in der

Vrlička Straße in Sinj eingemauert. Das Denkmal ist 113 cm hoch und 46 cm breit.

Alkar courts with the Sinj Alka Museum are situated in one of the rarely preserved Ventian barracks for horses in Dalmatia.A special attraction of the exhibition is the illustration of the Alka procession in life-size as well as the reconstruction of the Sinj Battle of 1715 where visitors can experience the battle in a multimedia at-mosphere.

Alka-Museum Der Alka-Hof in der Stadt Sinj mit dem Museum des Ringreiterturniers „ Sinjska Alka“ liegt in einem der seltenen, gut erhaltenen venezianischen Bauwerke Dalma-tiens. Eine besondere Attraktion der Auss-tellung ist der Festzug mit lebensgroßen Fig-uren oder die rekonstruierte Schlacht von Sinj im Jahre 1715, welche die Besucher in multimedialer Form erleben können.

Car / autoSplit 35 km (40 min)

Zadar 157 km (1h & 40 min)

Šibenik 87 km (1h)

bus / busDirect line from SplitDirektlinie aus Split

how to Get thereweGbesChreibunG

boži

Da

r vu

kiče

vić

our Lady of sinj sanCtuaryGottesMutter von sinj

The painting of the Miraculous Our Lady of Sinj, which is preserved in the sanctuary, can be included among the most beautiful paintings created by Christian art. It is paint-ed on canvas, 58 cm x 44 cm. The painting does not show the entire im-age of the Mother of God, but only at half-length coming out of a dark background. It has been well pre-served even though snapped at some points. These small snaps were prob-ably caused by the friars when they carried the painting in a bag during their escape from Rama ••• Das Bildnis der Wunder vollbringen-den Gottesmutter von Sinj, das in der gleichnamigen Wallfahrtskirche aufbewahrt wird, kann zu den er-lesensten Werken der christlichen Kunst gezählt werden. Die Gottesmut-ter ist auf einer 58 x 44 cm großen Leinwand nicht komplett abgebildet. Obwohl sie in manchen Augenblick-en ernsthaft gefährdet war, ist sie gut erhalten.

Croatia/kroatien

SINJ

Zadar

Split

Rijeka

Zagreb

14 AdriaticTIMES powered by htz

kameniceoysters

No description needed. You know it all. Is it a myth or not?

AUster

Beschreibung überflüssig. Alles bekannt.

škampishrimps

Buzara. That is the only word you have to know when ordering shrimps in Croatia.

sCAmpi A LA BUZArA

Buzara ist das einzige Wort, das Sie sich bei der Bestellung von Garnelen

in Kroatien merken müssen.

kunjkaCLAm

One of the most widespread seashells in the Adriatic Sea.

ArChe NoAh-mUsCheL

Archenmuscheln sind die meist verbreiteten adriatischen Muscheln.

ADRIATIC FISH

& how the locals call them

ADRIATISCHER FISCH

& wie ihn die Einheimischen

nennen

srdelesArdiNes

Blue fish that raised generations of people in Dalmatia. There can not be a fishermans night without frying them

sArdeLLeN

Mit dem dunkelfleischigen Fisch wurden Generationen von

Dalmatinern großgezogen. Ohne ihn gibt es kein Fischerfest.

komarčaseABreAm

Like seabass most easily found fish in all restaurants. A non barainer.

GoLdBrAsse

Haben alle Restaurants. Nachdenken überflüssig.

The best fish is the fresh fish! Don't forget that. In our restorants you can have a diverse se-lection of Adriatic fresh fish prepared according to unique and tradition-al recipies, try it - it will certainly not leave you indifferent. Almost all restaurants on the Croa-tian side of Adriatic have their own fisherman who provides a fish for them. That way you can be cer-tain that the meal on your plate just came from the sea.

Frisch ist der Fisch am besten! Vergessen Sie das nicht. In unseren Res-taurants haben sie ein vielfältiges Angebot an frischem Fisch, der nach originellen und traditio-nellen Rezepten zubereitet wird. Probieren Sie ihn, er lässt sie sicher nicht unbee-indruckt. Fast alle Restau-rants auf der kroatischen Seite der Adria haben ihren eigenen Fischer, der sie mit Fisch versorgt. So können Sie sicher sein, dass das Gericht auf ihrem Teller di-rekt aus dem Meer kommt.

AdriaticTIMES 15powered by htz

šampjerPeter's Fish

This white fish is favourite theme for painters. Maybe the most drawn Adriatic

fish. Best for stews.

PetersFisch

Dieser Edelfisch ist ein beliebtes Malermotiv, wahrscheinlich der am

meisten abgebildete adriatische Fisch. Der beste für den Fischeintopf

Brudet.

lignjasquid

Tricky one. Insist on ordering only Adriatic squid. Fried, stuffed,

glilled, you name it.

cALAMAri

Bestehen Sie bei der Bestellung nur auf adriatischen Calamari. Frittiert, gefüllt, gegrillt, auf welche Art auch

immer.

zubatacdentex dentex

Most wanted white fish in Adriatic. A gourmans choice for sure. Best for

grilling.

ZAhnBrAsse

Der begehrteste adriatische Fisch. Bei Feinschmeckern beliebt. Am besten

gegrillt.

jastogLoBster

Any restaurant with a good name will have a few in an aquarium. A must have

salad.

LAnGuste

Jedes renommierte Restaurant hat einige im Aquarium. Als Salat ein

Muss.

lubinseABAss

We say: fish must swimm three times. In the sea, in olive oil and then in wine.

WoLFsBArsch

Es heißt: Fisch muss drei Mal schwimmen. Im Meer, in Olivenöl

und im Wein.

škarpinaGrouPer Fish

No stew is a stew without it. Enough said.

drAchenKoPF

Ohne Drachenkopf kein Brudet. Alles klar?

pedočeMusseLs

For a portion of cleaned mussels (150g), it takes to clean about 1 kg of them.

MiesMuscheLn

Für nur 150 Gramm Miesmuschelfleisch muss man 1 Kilo

Muscheln auslösen.

photo

s: s

hu

tter

sto

ck,

16 AdriaticTIMES powered by htz

Zadar kaleidoscopeZadar kaleidoskopThe GreeTinG To The Sun, right next to the Sea organ crates playful game of lights activated by the sunlight saluting “The most beautiful sunset in the world”.

•••Der „SonnengruSS“ liegt gleich neben der Meeresorgel. Dieses Licht- und Farbenspiel wird durch die Sonnenstrahlen aktiviert. Dieser Sonnengruß ist des „weltweit schönsten Sonnenuntergangs“ würdig.

When the sea plays the musicWenn das Meer Musik spielt

Join the World of illusions!WillkoMMen in der Welt der illusionen

The most famous attraction of modern architecture, the Sea organ, was placed at the end of the waterfront. it is unique in the world for the sounds it pro-duces thanks to the sea waves that go through music pipes placed under the sea and cre-ate “sea music”, the Sea organ. it is the work of Zadar architect nikola Bašić, and in a brief pe-riod of time has become one of Zadar’s brands and trademark.

The Museum of illusions has the mirror room, kaleidoscope, a room that changes the per-ception of a person’s size, di-dactic-logic toys and puzzles are only one part of the exhibits and entertainment offer. The fascinating world of illusions in this museum was particularly created to shake the confidence of the visitor’s senses and rep-resents a place that brings amusement to all generations.

Das berühmteste Highlight der modernen Architektur ist die Meeresorgel am Ende der Hafen-promenade in Zadar. Weltweit einzigartig ist sie, weil Wellen in den Orgelpfeifen unter dem Meerspiegel „Meeresmusik“ er-zeugen. Der Architekt ist Nikola Bašić aus Zadar. Die Meeresor-gel wurde in kürzester Zeit zu ei-nem Wahrzeichen Zadars.

Das Museum der Illusionen macht allen Generationen Spaß. Spiegelraum, Kaleidoskop, di-daktisch-logische Spiele und Rätsel sind nur ein Bruchteil der Exponate und des Vergnügung-sangebots. Die faszinierende Welt der Illusionen soll zum Nachdenken anregen.

AdriaticTIMES 17powered by htz

plane / FlugzeugCroatia airlines and some low cost companies operate to and from zemunik airportCroatian Airlines und viele „Billigflieger“ fliegen ab dem Flughafen Zemunik

CaR / autoSplit 159 km (1h 58 min) Šibenik 91 km (1h 05 min)

bus / busDirect lines from Split & ŠibenikDirektverbindung ab Split & Šibenik

how to get theReanReise

Croatia/Kroatien

Zadar

Split

Rijeka

Zagreb

the Famous sunsetDer berühmte Sonnenuntergang

Roman FoRumForum romanum

ChuRCh oF st. DonatusKirche DeS hl. Donat

The most beautiful description of the legendary sunset in Za-dar was given by the famous di-rector Alfred Hitchcock during his visit to Zadar in May, 1964. In observing the sunset from the window of Room 204 of Ho-tel Zagreb at that time, he wrote down the following: “The sun-set in Zadar is the most beauti-ful in the world and incompara-bly more beautiful than the one of Key West in Florida.”

The founder of the forum was the first Roman Emperor Au-gustus, the fact known from the two inscriptions in stone from the 3rd century when the con-struction was completed. Only the original sidewalk and steps as well as two decorative monu-mental pillars, one of which is at its original location, have been preserved to this day. It used to function as a pillar of shame.

Originally dedicated to the Holy Trinity, in the 15th century it was named after Bishop Dona-tus from Zadar who had started the building of the church. Its unusual cylindrical shape with double interior space express-es its uniqueness and it is con-nected in shape to the baptis-tery of Charles the Great or the Church of St. Vitale in Ravenna. It is the pride and symbol of Za-dar holding the remains of the Roman Forum in its founda-tions and grandiose consider-ing the time it was built.

Die beste Beschreibung des legendären Sonnenunter-gangs in Zadar hinterließ uns der bekannte Regisseur Alfred Hitchcock bei seinem Besuch in Zadar im Mai 1964. Den Son-nenuntergang vom Fenster des Zimmers Nr. 204 im damali-gen Hotel Zagreb betrachtend, schrieb er: „Zadar hat den welt-weit schönsten Sonnenunter-gang. Er ist sogar schöner als der in Key West in Florida.“

Der Begründer des Forums war der erste römische Kaiser Au-gustus. Davon zeugen zwei in Stein gemeißelte Inschriften aus dem 3. Jh., als der Bau been-det war. Heute sind nur der ur-sprüngliche Pflasterstein und eine Treppe sowie zwei monu-mentale Ziersäulen erhalten. Eine davon diente als Pranger, wovon die damaligen Ketten zeugen.

Die ursprüngliche Dreifaltig-keitskirche wurde im 15. Jh. nach ihrem Erbauer, dem Bischof von Zadar, Donat, um-benannt. Deren ungewöhnliche zylindrische Bauform mit den doppelten Innenraum ist ein Ausdruck ihre Einzigartigkeit und Ähnlichkeit mit dem Bap-tisterium Karls des Großen oder der Kirche San Vitale in Raven-na. Sie ist der Stolz und ein Sym-bol der Stadt Zadar, die in ihren Fundamenten die Überreste des Forum Romanum birgt.

sightseeing / HigHligHts

18 AdriaticTIMES powered by htz

The name Šibenik was first men-tioned on Christmas of 1066 in the Charter of King Petar Krešimir IV, which is why the city is also called Krešimir’s City. Up until the plague epidemic in the second half of the 17th century, it was the biggest city on the entire eastern coast of the Adriatic. St. Jacob’s Cathedral is the most significant building of the 15th and 16th centuries on Croatia’s ter-ritory. Thanks to its exceptional val-ue, it was added to UNESCO’s World Heritage List in the year 2000.These are just the basics about Šibenik, but let us just tell you that Šibenik has many other gems in store and it is up to you to discover them. We will make a suggestion of what to see and where to eat, but we strongly encourage you to explore Šibenik on your own - you won’t re-gret it!You needn’t worry about beaches as those in Šibenik are well known for their beauty - especially the Banj Beach. It offers an unforgettable view of the Old Town and is an ideal place for taking a selfie..

••• Der Name Šibenik wird zum er-sten Mail zu Weihnachten 1066 er-wähnt in der Urkunde des Königs Petar Krešimir IV. erwähnt, deshalb wird es Krešimirs Stadt genannt. Bis zur Pestepidemie in der zweit-en Hälfte des 17. Jh. war Šibenik die größte Stadt entlang der gesamten Ostküste der Adria. Die Kathedrale des Hl. Jakob (Jakov) ist das bedeu-tendste Bauwerk des 15. und 16. Jh. auf kroatischem Territorium. Dank seines außerordentlichen Werts wurde sie im Jahre 2000 auf die Liste des UNESCO-Weltkulturerbes auf-genommen. Es gibt noch viele Beson-derheiten in dieser Stadt zu entdeck-en. Außer unseren Tipps empfehlen wir Ihnen, die Stadt selbst zu erkun-den. Sie werden es nicht bereuen! Sie brauchen nicht auf die Suche nach Stränden zu gehen, denn besonders der Strand Banj ist für seine Schön-heit bekannt. Er bietet einen unver-gesslichen Blick auf die Altstadt und ist der ideale Ort zum Entspannen.

City where you are not a strangerDie StaDt, in Der man kein FremDer iStBe sure to add your ‘To Do list’ a visit to the market on Saturday mornings, this is a sign of life at its fullest, people chat and mingle, exchange recipes, recount stories from the past, and good food is never afar

•••Fügen Sie auf Ihrer To-Do-Liste einen Spaziergang zum Marktplatz am Samstagmorgen hinzu. Dann sprudelt hier das Leben, es wird geplaudert, Rezepte werden ausgetauscht, Geschichten aus der Vergan-genheit erzählt und gutes Essen ist immer zum Greifen nahe.

AdriaticTIMES 19powered by htz

City museumStadtmuSeum

BasketBall mozartBaSketBall mozart

CHilD FrieNDly City

PartnerStadt der kinder

Located in close vicinity to the Cathedral, in the former Duke’s Palace. It consists of the Archaeological, Cultural and Historian, and Ethnographic Departments. Its mission is to collect, keep, process and pres-ent cultural and historical heri-tage of the Šibenik region.The museum’s collections pro-vide valuable artefacts for studying Šibenik’s history from the oldest period to present day. •••Ganz in der Nähe der Ka-thedrale ist im ehemaligen Fürstenpalast das Stadtmu-seum mit den Abteilungen für Archäologie, Kultur, Geschichte und Ethnografie untergebracht. Seine Mission ist die Sam-mlung, Bewahrung, Bearbeitung und Präsentation des kulturge-schichtlichen Erbes der Region von Šibenik.

Šibenik remembers one of its greatest basketball players of all times – Dražen Petrović. Born in Šibenik on October 22 1964, his stellar career was cut short by a fatal car acci-dent in Germany in 1993. To mark his birthday, Šibenik made a new city square Dražen Petrović, and once again pay tribute to their famous citi-zen. ••• Šibenik gedenkt eines der größten Basketballspieler aller Zeiten - Dražen Petrović. Er wurde am 22. Oktober 1964 in Šibenik geboren und seine legendäre Karriere wurde 1993 durch einen tödlichen Verkehr-sunfall in Deutschland beendet. Zu Ehren seines „Basketball-Mo-zart“ hat Šibenik einen neuen Stadtplatz erbaut.

The InTernaTIonal

ChIldren’s

FesTIval Is whaT

The CITy oF ŠIbenIk

Is Famous For. a

TradITIon more

Than halF a

CenTury old

•••

ŠIbenIk IsT

bekannT Für seIn

InTernaTIonales

kInderFesTIval,

das sChon

eIn halbes

JahrhunderT

TradITIon haT.

Bus / BussTaTIon Is handIly loCaTed a

5-mInuTe walk easT oF The old Town. ••• DAS BuStERMiNAl iSt NuR

5 GEhMiNutEN VON DER AltStADt ENtFERNt.

Car / autoJusT over 300km From zagreb, wITh

muCh oF The dIsTanCe Covered by The swIFT and hIghly sCenIC a1 moTorway. ••• VON ZAGREB BiS

ŠiBENiK SiND ES NuR 300 KM üBER DiE hERVORRAGENDE AutOBAhN A1.

traiN / BaHNŠIbenIk TraIn sTaTIon Is abouT

Ten mInuTes’ walk wesT oF The old Town. ••• DER BAhNhOF iSt NuR 10 GEhMiNutEN VOM StADtZENtRuM

ENtFERNt.

How to get tHereaNreise

20 AdriaticTIMES powered by htz

10Thousands of islands, isleTs and rocks

scaTTered all over The adriaTic are an ideal place To enjoy

Tausende über die adria zersTreuTe inseln und kleinere insel - und FelsFormaTionen sind

der ideale PlaTz der naTur zu geniessen.

most beautiful

nudist beaches

Die schönsten FKK-stränDe

1

A lovely gravel beach where one part of the beach, the one facing Tučepi, is used for nudist bathing and sunbathing. It can be reached by walking through Osejava woods that connects Tučepi with the town of Makarska.••• Schöner Kieselstrand, zu dem ein Spaziergang durch den Osejava-Wald führt, der den Ort Tučepi mit der Stadt Makarska verbindet.

Nugal, MaKarSKa

AdriaticTIMES 21powered by htz

2 5 8

3 6 9

4 7 10

Proizd is located in a secluded place of the uninhabited island at the entrance to Vela Luka. The shady gravel coast is ideal for enjoying sea entertainment in an incre-dibly clear sea.••• Der schattige Kieselstrand Proizd liegt an einer einsamen Stelle einer unbewohnten In-sel, die der Hafenstadt Vela Luka vorgelagert ist.

The only official nudist campsite in Central Dalmatia is Nudist Campsite on the island of Hvar and only one kilome-ter distance from Vrboska locality. ••• Der einzige offizielle FKK-Campingplatz in Mittel-dalmatien liegt auf der Insel Hvar und ist nur einen Kilometer vom Ort Vrboska entfernt.

A real oasis of peace and quiet that can be reached on foot through a pinewood, it is the ideal place for a nudist camp even tho-ugh it is not an official FKK beach. ••• Eine echte Ruheoase, zu der man zu Fuß durch den Pinienwald gelangen kann. Hier ist der ideale Ort für FKK-Camper, auch wenn hier kein offizieller FKK-Strand ist.

The famous and traditional Hvar natu-rist beach equipped with showers and a re-staurant is on the islet of Jerolim, in front of the town of Hvar. ••• Der berühmte und traditionelle FKK-Strand auf der Insel Hvar ist mit Duschen und einem Restaurant aus-gestattet. Er liegt vor der Stadt Hvar auf der kleinen Insel Jerolim, zu der es eine häufige Schiffsverbindung gibt.

A popular nudist beach on the peninsula of Pelješac is covered with tiny gravel, the beach has communal amenities. ••• Dieser feine Kieselstrand ist mit einer öffentlichen Infrastruktur ausgestattet. In seiner unmit-telbaren Nähe befinden sich zahlreiche In-seln.

An islet near Dubrovnik looking as if it had escaped from the canvas of an artist wi-th its intact natural beauty and ideal coves on the rocky coast that nudists love to visit and explore. ••• Mit der unberührten Natur und attraktiven Buchten an ihrer Felsenküste scheint die kleine Insel, die gerne von Nudis-ten besucht und erforscht wird.

Paklina Beach is situated next to Zlat-ni rat on the island of Brač and it is a place where nudists escaping from the crowded and popular Bol beach. ••• Der Strand Pak-lina liegt neben dem Strand Zlatni Rat auf der Insel Brač in Bol. Hier finden Nudisten, die dem Trubel und dem berühmten Zlatni Rat (Goldenes Horn) entgehen wollen, ihr Ruhe.

Sovinje Nudist Campsite, gate to the Kornati islands, is only a few kilometers distant from the central locality of Tkon on Pašman island right across from the coastal town of Biograd na Moru. ••• Der FKK-Campingplatz Sovinje mit einer Kapazität von 250 Besuchern befin-det sich gegenüber der Stadt Biograd und ist nur einige Kilometer vom zentralen Ort Tkon.

Marinkovac is a lovely beach secluded from the public eye which can be reached by private boat or taxi-boat having daily connections with the town of Hvar. ••• Die Felsenküste mit kristallklarem und sauberem Meer birgt viele kleine, versteckte Strände, zur Sonne gerichtete Steinterrassen und ein-same Buchten.

PROIZD, KORčuLa

JEROLIM, PaKLINSKI ISLaNDS

PaKLINa, BOL, BRač

NuDIST CaMPSITE, JELSa

OSTuPa - OREBIć

SOVINJE BEaCH, TKON, PašMaN ISLaND

'IZa aNDRIJE' BEaCH, TISNO

LOKRuM BEaCH

STIPaNSKa BEaCH, PaKLINSKI ISLaNDS

22 AdriaticTIMES powered by htz

Hvar-Viramedium route /mittelscHwer

Riding a bike on this route sometimes requires greater physical effort and it is considered as a route of medium difficulty. It is adequate for all types of bicycles, and, at the same time, connected to a visit of the Španjola fortress. ••• Diese Fahrradroute erfordert manchmal eine stärkere körperliche Anstrengung und gilt deshalb als mittelschwer. Sie ist für alle Fahrradtypen geeignet. Sie können die Festung Španjol besuchen.Route length / StReckenlänge: 4030 mBaSe / Belag: asphaltaltitude diffeRence / höhenlage: 120 m

Hvar-Brusje - Velo Grabljemedium route / mittelscHwerRiding a bike on this traffic road does not require too much physical effort and it is considered as a route of medium difficulty. It is adequate for all types of bicycles and connects the town of Hvar with the town of Stari Grad. ••• Diese Fahrradroute führt über eine Verkehrsstraße und erfordert nicht zu viel körperliche Anstrengung. Sie ist für alle Fahrradtypen geeignet und verbindet die Städte Hvar und Stari Grad.Route length / StReckenlänge: 11240 mBaSe / Belag: asphaltaltitude diffeRence / höhenlage: 410 m

Green road/Grüner wegdifficult trail / scHwieriG

This is firstly a walking trail, but it can be used for cycling (mountain bike) as a challenge for extreme cycling in the proximity of Hvar. ••• Eigentlich ist das ein Wanderweg ganz in der Nähe der Stadt Hvar, der als Herausforderung für Extremradsportler auch mit dem Fahrrad (Mountainbike) befahren werden kann.Route length / StReckenlänge: 3600 mBaSe / Belag: asphalt/Macadam/dirt/Schotter/Sand

olive trail/ olivenwegmedium route / mittelscHwer

A mountain bike is required to ride this route. Its entire surface is macadam. There is almost no motor traffic except for the locals who cultivate olive trees. ••• Für diese Fahrradroute brauchen Sie ein Mountainbike. Die ganze Strecke führt über eine Schotterstraße, die kaum befahren ist und nur von den Einheimischen für die Bearbeitung ihrer Olivenhaine benützt wird.Route length / StReckenlänge: 8220 mBaSe / Belag: Macadam/Schotter

Velo Grablje-malo Grablje-milnaextreme route / extremA mountain bike is required and exceptional cycling skills. Its entire surface is macadam. It is an extreme route for the macadam is very loose with marked rocks. ••• Nur mit Mountainbike und außerordentlichem Geschick befahrbar. Die ganze Strecke führt über eine Schotterstraße. Folgen Sie den markierten Felsen. Route length / StReckenlänge: 4080 mBaSe / Belag: Macadam-Schotteraltitude diffeRence / höhenlage: 260 m

Hvar-Zaraćemedium route / mittelscHwer

It demands average physical effort and it is considered as a route of medium difficulty. It is adequate for all types of bicycles, and, at the same time a theme trail. The climb is short to Zaraće Cove, and a high percentage descent (20%) makes it a special attraction. ••• Diese Fahrradroute erfordert durchschnittlichen Körpereinsatz und ist für alle Fahrradtypen geeignet. Gleichzeitig dient sie als Themenwanderweg. Der Aufstieg zur Bucht Zaraće ist kurz und steil (20%) und gilt als besondere Attraktion.Route length / StReckenlänge: 8380 mBaSe / Belag: asphaltaltitude diffeRence / höhenunteRSchied: 94 m

HVAR

ViRA

milnA

bRusje

Velo gRAblje

stARigRAd

VRboskA

jelsA

zAVAlA

HumAcsVetA nedjeljA

zARAće

mAlo gRAblje

AdriaticTIMES 23powered by htz

humac zastražišće

sućuraj

GettinG to know Hvar on tHe bike

Hvar kennenlernen auf dem faHrrad

24 AdriaticTIMES powered by htz

spl i t

Radisson Blu ResoRt splitPut trstenika 19+385 (0)21 303 030

atRium Hotelul. Domovinskog rata 49+385 (0)21 200 000

Hotel paRkHatzeov Perivoj 3+385 (0)21 406 406

CoRnaRo Hotelsinjska ul. 6+385 (0)21 644 200

Hotel splendida palaCerokova 26, sPlit +385 (0)21 838 485

Hotel VestiBul palaCeul. iza vestibula 4, +385 (0)21 329 329

Hotel GloBolovretska 18+385 (0)21 481 111

Hotel luxekralja zvonimira 6+385 (0)21 314 444

HolidaY VillaGe saGittamagistrala ruskamen 16, lokva rogozniCa+385 (0) 21 755 222

Hotel BRetanide spoRt &Wellnes ResoRtPut zlatnog rata 50, bol+385 (0) 21 740 170

Hotel lipaPorat 1, Postira+385 (0) 21 599 430

Hotel san antoniogrljevaČka 30, PoDstrana+385 (0) 21 336 111

Hotel BRitanidaHrvatskiH velikana 26, suPetar+385 (0) 21 631 038

HOTELSHotel kataRinam. Hrvatske 4, DugoPolje+385 (0) 21 712 333

Hotel BelleVuebana josiPa jelaČiĆa 2, sPlit+385 (0) 21 344 740

Hotel peRistilkraljiCe jelene 5, sPlit+385 (0) 21 329 070

Hotel maRmontzaDarska 13, sPlit+385 (0) 21 308 060

Hotel pResident solinuliCa kralja Petra kreĐimira iv 11, solin+385 (0) 21 685 300

Hotel pResident splitstarČeviĆeva 1, sPlit+385 (0) 21 305 222

Hotel RotondouliCa HrvatskiH Žrtava 53,seget Donji+385 (0) 21 880 500

Villa mideas. raDiĆa 2, suPetar+385 (0) 21 756 803VelaRis ResoRtPut vele luke 10, suPetar+385 (0) 21 606 606

Hotel splitstroŽanaČka 20, PoDstrana+385 (0) 21 420 420

Hotel sVeti kRiŽuliCa Domovinske zaHval-nosti 1, arbanija +385 (0) 21 888 118

Hotel tRaGosbuDislaviĆeva 3, trogir+385 (0) 21 884 729Hotel B&B kastel 1700miHovilova Širina 5, sPlit+385 (0) 21 343 912Hotel split inn4. gardijske brigade 55, split+385 (0) 21 444 230Hotel pleteRPrilaz moru 68, mimiCe+385 (0) 21 867 099Hotel BelleVuebana josiPa jelaČiĆa 2, sPlit+385 (0) 21 344 740Hotel nevaCesta mutogras 26, PoD-strana+385 (0) 21 330 655

apaRtments koRtaPlinarska 31, sPlit+385 (0) 21 571 226hotel B&B kastel 1700miHovilova Širina 5, sPlit+385 (0) 21 343 912omladinski Hostel spinutsPinutska 39, sPlit+385 (0) 21 386 711Hostel dVoRraDmiloviĆeva 71, sPlit+385 (0) 91 538 3620silVeR CentRal Hostelkralja tomislava 1, sPlit+385 (0) 21 490 805Villa mideastjePana raDiĆa 2, suPetar+385 (0) 21 756 803Hotel Fontanaobrov 1, trogir+385 (0) 21 885 744BiFoRa HeRitaGe HotelluČiCa 11, trogir+385 (0) 21 778 482

makarska

apaRtHotel sunčeVa posteljaPoDraČe 13a, brela+385 (0) 21 604 320

apaRtHotel palaCobala sv. nikole 24, baŠka voDa+385 (0) 21 620 207

Hotel meteoRkralja Petra kreŠimira iv 19, makarska+385 (0) 21 564 200

Hotel dalmaCijakralja Petra kreŠimira iv 41, makarska+385 (0) 21 510 500

Hotel RiVijeRaPut CvitaČke 15, makarska+385 (0) 21 505 000

Hotel CRoatiaiza PalaCa1, baŠka voDa+385 (0) 21 695 900

Hotel osejaVaŠetaliŠte Fra jure raDiĆa 3, makarska+385 (0) 21 604 300

Hotel lukasmagistrala 1a, graDaC

+385 (0) 21 697 014

Hotel sunCemagistrala 1a, graDaC+385 (0) 21 679 509

Hotel GRadaCjaDranska 139a, graDaC+385 (0)21 679-509

Hotel saudadeDr. nike anDrijaŠeviĆa 11, graDaC +385 (0)21 697-311

apaRtments Žajatri Ceste 14, baŠka voDa+385 (0)21 620 405

š iben ik

olYmpia VodiCeljuDevita gaja 6, voDiCe+385 (0)22 452 493

Hotel miRanzagrebaČka b.b., PirovaC+385 (0)22 466 803

Hotel jadRanobala Franje tuĐmana 52+385 (0)22 242 000

Hotel impeRialvatroslava lisinskog 2, voDiCe+385 (0)22 454 454

HeRitaGe Hotel liFe palaCetrg ŠibenskiH PaliH boraCa 1www.hotel-lifepalace.hr

d ResoRt ŠiBenikobala jerka ŠiŽgoriĆa 1+385 (0)22 331 452www.dresortsibenik.com

HeRitaGe Hotel tisnozaPaDna gomiliCa 8, tisno +385 (0)22 438 182

Hotel jadRan plaViPut v. lisinskog 24a, voDiCe+385 (0)22 440 881

adRiatiq Hotel zoRaraDuČa 11, PrimoŠten+385 (0)22 570 048

Hotel plaVa laGunaPut jazina 33, tisno

AdriaticTIMES 25powered by htz

HVARTrg Sv. STjepana 42www.tzhvart.hr

IMOTSKIjezeranSka b.b.www.tz-imotski.hr

KAŠTELAbrce 1, kašTel lukšićwww.kastela-info.hr

KOMIŽAriva Sv. Mikulewww.tz-komiza.hr

MAKARSKAObala kralja TOMiSlava bbwww.makarska.hr

OMIŠTrg kneza MirOSlava bbwww.tz-omis.hr

SINJpuT peTrOvca 12www.visitsinj.com

SOLINkralja zvOniMira 69www.solin-info.com

STARI GRADObala Franje TuđMana 1www.stari-grad-faros.hr

SUPETARpOraT 1www.supetar.hr

TRILJkralja TOMiSlava 1awww.tz-trilj.hr

TROGIRTrg pape ivana pavla ii 1www.tztrogir.hr

HOTELS

boži

da

r vu

kiče

vić

VISšeTališTe STare iSSe 5www.tz-vis.hr

VRGORACulica rade MileTića www.tzvrgorac.hr

VRLIKApuT čeSMe 4www.visitvrlika.com

BAŠKA VODAObala Sv. nikOle 31www.baskavoda.hr

BOLpOraT bOlSkih pOMOraca bbwww.bol.hr

BRELATrg alOjzija STepinca bbwww.brela.hr

DUGI RATpOljička ceSTa 133www.visitdugirat.eu

GRADACSTjepana radića 1www.gradac.hr

JELSAriva bbwww.tzjelsa.hr

KLISMegdan 57www.tzo-klis.htnet.hr

MARINAanTe rudana 47 www.tz-marina.hr

MILNAMilna bbwww.milna.hr

OKRUGbana jOSipa jelačića 15www.tzo-okrug.hr

PODGORAandrije k. MiOšića 2www.tz-podgora.hr

PODSTRANAdavOra juraSOva 2www.visitpodstrana.hr

POSTIRASTrančica 3www.postira.hr

PUČIŠĆApučišća bbwww.pucisca.hr

SEGETTrg špira ševe Frzelina 1www.tz-seget.hr

SELCATrg STjepana radića 5www.tzoselca.hr

SUĆURAJSućuraj bbwww.tz-sucuraj.hr

SUTIVANTrg TuđMana 1www.visitsutivan.com

ŠOLTApOdkuća 8www.visitsolta.com

TUČEPIdOnji raTac b.b.www.tucepi.com

DUGOPOLJEMaTice hrvaTSke 11www.visitdugopolje.com

VRBOSKAvrbOSka bbwww.vrboska.info

IGRANEvrTina 153www.igrane.org

TuriST bOard OF dal-MaTia, prilaz braće kaliTerna 10, SpliT+385 (0)21/ 490-032, www.dalMaTia.hr+385 (0)22 439 757

VILLE MATILDEljudeviTa gaja 6, vOdice+385 (0)22 444 950

HOTEL SKRADINSKI BUKburinOvac 2, Skradin+385 (0)22 771 771

HOLIDAY RESORT VILLE MATILDEljudeviTa gaja 6, vOdice+385 (0)22 444 952

HOTEL VRATA KRKElOzOvac 2e, lOzOvac+385 (0)22 778 092

HOTEL DALMATINOgrgura ninSkOg 4, vOdice+385 (0)22 440 400

HOLIDAY RESORT JEZERA VILLAGEuvala lOvišća bb, jezera+385 (0)22 439 193

zadar

ZATON HOLIDAY RESORTdražnikOva 76T, nin+385 (0) 23 205 584

BOUTIqUE HOSTEL FORUMširOka ulica 20, zadar+ 385 (0) 23 253 031

FALKENSTEINER HOTEL & SPA IADERAreSOrT punTa Skala, peTrčane+385 (0)23 555 601

HOTEL NIKOObala kneza dOMagOja 9+385 (0)23 337 880

FALKENSTEINER FAMILY HOTEL DIADORApunTa Skala zadar+385 (0)23 555 600

HOTEL LAGUNApuT bilOTinjaka 4, privlaka+385 (0) 23 501 000

HOTEL JOSOTuđMana 117, SukOšan+385 (0) 23 394 900

HOTEL BASTIONbedeMi zadarSkih pObuna 13+385 (0)23 494 950

FALKENSTEINER CLUB FUNIMATION BORIKul. MajSTOra radOvana 7+385 (0)23 555 600

HOTEL PINIJAul. Maka dizdara 1, peTrčane+385 (0)23 202 500

FALKENSTEINER HOTEL ADRIANAMajSTOra radOvana 7+385 (0)23 206 300

HOTEL KOLOVAREul. bOže peričića 14+385 (0)23 203 200

ART HOTEL KALELARGAul. Majke MargariTe 3+385 (0)23 233 000

HOTEL PRESIDENTvladana deSnice 16+385 (0)23 360 710

MEDITERREAN VILLAGE SAN ANTONIOSOline 49, biOgrad na MOru +385 (0) 23 386 171

TOURIST VILLAGE CROATIAjadranSka ceSTa 61, Sv. Filip i jakOv +385 (0) 23 290 100

HOTEL ZADARđure Marušića 45, zadar+385 (0) 23 251 945

FALKENSTEINER HOTEL & SPA IADERAreSOrT punTa Skala, peTrčane+385 (0)23 555 601

HOTEL PINIJAul. Maka dizdara 1, peTrčane+385 (0)23 202 500

HOSTEL HOMEMihOvila pavlinOvića 9, zadar+385 (0) 91 456 4409

26 AdriaticTIMES powered by htz

croatiaSurface area - 56,542 km2

Population – around 4.2 millionCapital city – Zagreb

Length of coastline - 5,835 kmNumber of islands – 1,185

Highest mountain – 1,831 metres (Dinara)

Climate - Croatia is divided into two predominant climate regions - Continental and Mediterranean

although there are some variations within those climate zones.

Time zone – GMT+1Average number of sunny days a

year - 220Electric current – 220V/50Hz

Currency – Croatian Kuna

iMPortaNt telePhoNe NuMbersThe international dialling code for Croatia is +385

General information – 18981

192 POLICE

193 fIrE brIgAdE

194 HEALTH EmErgENCy

195 SEArCH ANd rESCUE

9155 SEA SEArCH ANd rESCUE

112 mOUNTAIN rESCUE

1987 rOAd ASSISTANCE

Info guIde

The story of Split is already 17 centuries old, dating to the time the Roman Emperor Diocletian decided to build his Palace right on the peninsula near the great Roman city Salona, where he wanted to spend the last years of his life. Diocletian's Palace is among the best preserved monuments of the Roman building heritage in the world,. it is must see.

Imporant numbers...

Tourist Information Centre + 385 21 345-606Peristil, Crkvica Sv. Roka

Airport +385 21 203 555

bus Terminal Obala K. Domagoja 12+385 0 21 338 483

Port Authority +385 21 390 214

Pharmacies (0-24h)Dobri, Gundulićeva 52+385 21 348-074Lučac, Pupačićeva 4+385 21 533-188 +385 21 542-363

Sea Organ is situated on the western end of Zadar´s Riva, and can be observed as a differently shaped part of the coast which consists of several stairs that descend into the sea.The Greeting to the Sun is on Istarska obala, at the very end of the Zadar peninsula.

Imporant numbers...

Zadar Tourist boardIlije Smiljanića 5+385 23 212 [email protected]@tzzadar.hr

Airport +385 23 205 [email protected]

PharmaciesJurja Barakovića 2i+385 23 302 932Braće Vranjanina bb+385 23 251 480

Port Authority Gaženička cesta 28+385 23 201 201

Šibenik is in the central part of the Croatian Adriatic Coast, in the picturesque and indented bay where the Krka River, one of the most beautiful karst rivers in Croatia enters the sea. Šibenik today extends along the 100 kilometre long coastline between the Zadar and Split Rivieras, extending up to 45 kilometres into the hinterland area, at the bottom of Dinara mountain..

Imporant numbers...

Tourist Information CentreObala palih omladinaca 3+385 22 214 448+385 22 214 411

City of Šibenik+385 20 711 143

Harbour master+385 20 711178

bus station+385 60 368 368

railway station+385 22 333 696

Old City Walls – the old city walls of Dubrovnik encompass the entire old city and run unbroken for almost 2 kilometres. The walls are a symbol of the city and offer glorious views over the city and the Adriatic Sea.

Imporant numbers...

dubrovnik Tourist board + 385 20 323-887www.tzdubrovnik.hr

Airport +385 20 773 377

bus Terminal +385 60 305 070

Harbour master’s Office +385 20 418 988

Port Authority +385 20 313 333

What to seesplit zadar šibenik dubrovnik

AdriaticTIMES 27powered by htz

KROATIENFläche - 56,542 km2

Bevölkerung – ca 4.2 millionHauptstadt – Zagreb

Küstenlänge - 5,835 kmInseln – 1,185

Höchster Berg – 1,831 metres (Dinara)

Klima - Kroatien hat zwei Klimazonen – die kontinentale und

mediterrane.

Zeitzone – GMT+1Durchschnittliche Sonnentage

- 220Strom – 220V/50Hz

Währung – Kroatische Kuna

WIchTIgE RufNummERN

Internationale Vorwahl +385

Allgemeines infotelefon – 18981

192 polIZeI

193 FeUeRWeHR

194 MeDIZInIScHeR notDIenSt

195 SUcH - UnD RettUngSDIenSt

9155 WaSSeRRettUngSDIenSt

112 BeRgRettUngSDIenSt

1987 StRaSSennotDIenSt

Die Geschichte über Split ist 17 Jahrhunderte alt und reicht bis in die Zeiten zurück, als der römische Kaiser Diokle-tianus sich entschloss, seinen Palast auf der Halbinsel in der Nähe der großen römischen Stadt Salona zu bauen, wo er seine letzten Lebensjahre verbringen wollte. Der Diokletianspalast gehört zu den weltweit am besten erhaltenen Den-kmälern der römischen Baukultur. Ein Muss.

Wichtige Rufnummern

tourist Info + 385 21 345-606Peristil, Crkvica Sv. Roka

Flughafen +385 21 203 555

Bus terminal Obala K. Domagoja 12+385 0 21 338 483

Hafenverwaltung +385 21 390 214

apotheken (0-24h)Dobri, Gundulićeva 52+385 21 348-074Lučac, Pupačićeva 4+385 21 533-188 +385 21 542-363

Die „Meeresorgel“ befin-det sich auf der Halbinsel von Zadar neben der Alt-stadt, am nordwestlichen Ende der Hafenprom-enade. Daneben liegt das Lichtspiel „Sonnengruß“ (Istarska obala).

Wichtige Rufnummern

Zadar tourist BoardIlije Smiljanića 5+385 23 212 [email protected]@tzzadar.hr

Flughafen +385 23 205 [email protected]

apothekenJurja Barakovića 2i+385 23 302 932Braće Vranjanina bb+385 23 251 480

Hafenverwaltung Gaženička cesta 28+385 23 201 201

Šibenik liegt im zentralen Küstenabschnitt der kroatischen Adria in einer malerischen und zerklüfteten Bucht, in die der Fluss Krka, einer der schönsten Karst-flüsse, mündet. Šibenik erstreckt sich heute 100 km entlang der Küste und reicht bis 45 km ins Hinterland zu den Ge-birgszügen der Dinara

Wichtige Rufnummern

tourist InfoObala palih omladinaca 3+385 22 214 448+385 22 214 411

Stadt Šibenik+385 20 711 143

Hafenkapitän+385 20 711178

Bus terminal+385 60 368 368

Bahnhof+385 22 333 696

Die alte Stadtmauer von Dubrovnik umfasst die ganze Altstadt und ist fast zwei Kilometer lang. Die Stadtmauer ist das Symbol der Stadt und bietet einen großartigen Blick auf die Stadt und das adriatische Meer.

Wichtige Rufnummern

Dubrovnik tourist Board + 385 20 323-887www.tzdubrovnik.hr

Flughafen +385 20 773 377

Bus terminal +385 60 305 070

Hafenkapitän+385 20 418 988

Hafenverwaltung +385 20 313 333

Sehenswürdigkeitensplit zadar šibeniK dubrovniK

28 AdriaticTIMES powered by htz48 The Zagreb TIMES Thursday / 17 May / 2018.

- Kayak is a challenging boat for long distances. It allows you to explore plac-es inaccessible by any other means.

The Croatian part of the Adriatic abounds in at-tractive diving spots - the crystal clear sea is home to stunning underwater reefs, caves, sunken boats and a wealth of unique ma-rine life.

From Istria in the north to Dal-matia in the south, the Adriatic coast is endowed with great windsurfing spots.

Bol on the island of Brač maintains a long tradition of surfing. The ideal weath-er conditions have put it on the list of kiteboarders’ fa-vourite spots. There is even a beautiful safe beach ex-clusively reserved for kite-boarding enthusiasts.

DISCOVER THE TRUE MAGNIFICENCE OF THE CROATIAN COAST Sailing is the best way to explore this highly indented coastline with more than a thousand is-lands and islets, as well as an unbelievable array of natural phenomena and clear blue sea

Set sail for the Croatian coast to be cap-tivated by its beauty like so many vis-itors before you. It is the best way to

explore this highly indented coastline with more than a thousand islands and islets, as well as an unbelievable array of natural phe-nomena and clear blue sea. Besides its his-torical and cultural heritage that goes back thousands of years, the Croatian Adriatic boasts a unique culinary identity and some excellent wines.Not many can claim they know their way around the Croatian coast, but many do re-turn every year to once again enjoy its au-thentic beauty unravelling before them.

Archipelagos stretching along the entire Cro-atian coast provide enough protection for you to find safe harbour almost everywhere.Choosing where to harbour will be your greatest concern as most of the islands are home to beautiful coastal towns that have a rich and fascinating history embracing the vivid and vibrant colours of the sum-mer. The variety and the number of en-chanting coves and marinas of the Croa-tian Adriatic make it impossible to choose the most beautiful one. Nevertheless, it is still a challenge for every yachtsman to find that one bay or marina that leaves them speechless.

ADRIATIC ADRENALINE CHALLENGES

TRIPS

Phot

o: A

leks

anda

r Gos

pić

Phot

o: T

omis

lav

Radi

caPh

oto:

Igo

r Ziro

jevi

ć

48 The Zagreb TIMES Thursday / 17 May / 2018.

- Kayak is a challenging boat for long distances. It allows you to explore plac-es inaccessible by any other means.

The Croatian part of the Adriatic abounds in at-tractive diving spots - the crystal clear sea is home to stunning underwater reefs, caves, sunken boats and a wealth of unique ma-rine life.

From Istria in the north to Dal-matia in the south, the Adriatic coast is endowed with great windsurfing spots.

Bol on the island of Brač maintains a long tradition of surfing. The ideal weath-er conditions have put it on the list of kiteboarders’ fa-vourite spots. There is even a beautiful safe beach ex-clusively reserved for kite-boarding enthusiasts.

DISCOVER THE TRUE MAGNIFICENCE OF THE CROATIAN COAST Sailing is the best way to explore this highly indented coastline with more than a thousand is-lands and islets, as well as an unbelievable array of natural phenomena and clear blue sea

Set sail for the Croatian coast to be cap-tivated by its beauty like so many vis-itors before you. It is the best way to

explore this highly indented coastline with more than a thousand islands and islets, as well as an unbelievable array of natural phe-nomena and clear blue sea. Besides its his-torical and cultural heritage that goes back thousands of years, the Croatian Adriatic boasts a unique culinary identity and some excellent wines.Not many can claim they know their way around the Croatian coast, but many do re-turn every year to once again enjoy its au-thentic beauty unravelling before them.

Archipelagos stretching along the entire Cro-atian coast provide enough protection for you to find safe harbour almost everywhere.Choosing where to harbour will be your greatest concern as most of the islands are home to beautiful coastal towns that have a rich and fascinating history embracing the vivid and vibrant colours of the sum-mer. The variety and the number of en-chanting coves and marinas of the Croa-tian Adriatic make it impossible to choose the most beautiful one. Nevertheless, it is still a challenge for every yachtsman to find that one bay or marina that leaves them speechless.

ADRIATIC ADRENALINE CHALLENGES

TRIPS

Phot

o: A

leks

anda

r Gos

pić

Phot

o: T

omis

lav

Radi

caPh

oto:

Igo

r Ziro

jevi

ć

AdriaticTIMES 29powered by htz48 The Zagreb TIMES Thursday / 17 May / 2018.

- Kayak is a challenging boat for long distances. It allows you to explore plac-es inaccessible by any other means.

The Croatian part of the Adriatic abounds in at-tractive diving spots - the crystal clear sea is home to stunning underwater reefs, caves, sunken boats and a wealth of unique ma-rine life.

From Istria in the north to Dal-matia in the south, the Adriatic coast is endowed with great windsurfing spots.

Bol on the island of Brač maintains a long tradition of surfing. The ideal weath-er conditions have put it on the list of kiteboarders’ fa-vourite spots. There is even a beautiful safe beach ex-clusively reserved for kite-boarding enthusiasts.

DISCOVER THE TRUE MAGNIFICENCE OF THE CROATIAN COAST Sailing is the best way to explore this highly indented coastline with more than a thousand is-lands and islets, as well as an unbelievable array of natural phenomena and clear blue sea

Set sail for the Croatian coast to be cap-tivated by its beauty like so many vis-itors before you. It is the best way to

explore this highly indented coastline with more than a thousand islands and islets, as well as an unbelievable array of natural phe-nomena and clear blue sea. Besides its his-torical and cultural heritage that goes back thousands of years, the Croatian Adriatic boasts a unique culinary identity and some excellent wines.Not many can claim they know their way around the Croatian coast, but many do re-turn every year to once again enjoy its au-thentic beauty unravelling before them.

Archipelagos stretching along the entire Cro-atian coast provide enough protection for you to find safe harbour almost everywhere.Choosing where to harbour will be your greatest concern as most of the islands are home to beautiful coastal towns that have a rich and fascinating history embracing the vivid and vibrant colours of the sum-mer. The variety and the number of en-chanting coves and marinas of the Croa-tian Adriatic make it impossible to choose the most beautiful one. Nevertheless, it is still a challenge for every yachtsman to find that one bay or marina that leaves them speechless.

ADRIATIC ADRENALINE CHALLENGES

TRIPS

Phot

o: A

leks

anda

r Gos

pić

Phot

o: T

omis

lav

Radi

caPh

oto:

Igo

r Ziro

jevi

ć

48 The Zagreb TIMES Thursday / 17 May / 2018.

- Kayak is a challenging boat for long distances. It allows you to explore plac-es inaccessible by any other means.

The Croatian part of the Adriatic abounds in at-tractive diving spots - the crystal clear sea is home to stunning underwater reefs, caves, sunken boats and a wealth of unique ma-rine life.

From Istria in the north to Dal-matia in the south, the Adriatic coast is endowed with great windsurfing spots.

Bol on the island of Brač maintains a long tradition of surfing. The ideal weath-er conditions have put it on the list of kiteboarders’ fa-vourite spots. There is even a beautiful safe beach ex-clusively reserved for kite-boarding enthusiasts.

DISCOVER THE TRUE MAGNIFICENCE OF THE CROATIAN COAST Sailing is the best way to explore this highly indented coastline with more than a thousand is-lands and islets, as well as an unbelievable array of natural phenomena and clear blue sea

Set sail for the Croatian coast to be cap-tivated by its beauty like so many vis-itors before you. It is the best way to

explore this highly indented coastline with more than a thousand islands and islets, as well as an unbelievable array of natural phe-nomena and clear blue sea. Besides its his-torical and cultural heritage that goes back thousands of years, the Croatian Adriatic boasts a unique culinary identity and some excellent wines.Not many can claim they know their way around the Croatian coast, but many do re-turn every year to once again enjoy its au-thentic beauty unravelling before them.

Archipelagos stretching along the entire Cro-atian coast provide enough protection for you to find safe harbour almost everywhere.Choosing where to harbour will be your greatest concern as most of the islands are home to beautiful coastal towns that have a rich and fascinating history embracing the vivid and vibrant colours of the sum-mer. The variety and the number of en-chanting coves and marinas of the Croa-tian Adriatic make it impossible to choose the most beautiful one. Nevertheless, it is still a challenge for every yachtsman to find that one bay or marina that leaves them speechless.

ADRIATIC ADRENALINE CHALLENGES

TRIPS

Phot

o: A

leks

anda

r Gos

pić

Phot

o: T

omis

lav

Radi

caPh

oto:

Igo

r Ziro

jevi

ć

Ein Kajak ist ein aufregendes Wasserfahrzeug, mit dem Sie lange Strecken zurücklegen kön-nen. Außerdem können Sie mit ihm Standorte ansteuern, die mit keinem anderen Wasserfahrzeug zu erreichen sind.

Auf der kroatischen Seite der Adria gibt es viele attraktive Gebiete, die sich zum Tauchen eignen. Das Meer ist kristallklar und sauber. Die Unterwasser-landschaft birgt attraktive Felsen, versunkene Schiffe und eine einzi-gartige Tier- und Pflanzenwelt.

Die attraktive kroatische Küste zieht zahlreiche Touristen an. Die Schön-heiten ihrer Natur lassen sich am

besten auf einem Segelboot erkunden. Neben der sehr buchtenreichen Küste mit über eintausend größeren und kleineren Inseln hebt sich die kroatische Adria auch durch zahlreiche atemberaubende Naturphän-omene, ein außerordentlich sauberes Meer, autochthone Weine und Spezialitäten sowie durch das kulturhistorische Erbe, das einige tausend Jahre zurückreicht, hervor.Nur wenige Menschen können sich damit rühmen, dass sie die kroatische Küste gut kennen. Aber viele Menschen kom-men immer wieder zurück, um die Zeit mit dem Entdecken authentischer

Sehenswürdigkeiten zu genießen. Dank der Archipele, die sich entlang der ganzen Küste erstrecken, ist die kroatische Adria gut vor Winden geschützt. Es gibt fast keinen einzigen Ort ohne sicheren Hafen. Oft fällt die Entsche-idung schwer, welchen Hafen man ansteuern soll. Denn auf den meisten Inseln gibt es wunderschöne historische Küstenorte, die vor allem im Sommer anziehend und malerisch wirken. Es ist schlicht und er-greifend nicht möglich, einzelne Buchten und Yachthäfen an der kroatischen Adria zu den schönsten zu erklären, weil es einfach zu viele davon gibt. Jedoch ist es für jeden Segler eine Herausfor-derung, für sich die schönste Bucht und den schönsten Yachthafen zu finden.

Von Istrien im Nordn bis hin zu Dalmatien im Süden, an der Adriaküste wimmelt es nur so von außerordentlichen Orten, die sich zum Surfen eignen.

Der Ort Bol auf der Insel Brač ist unter Surfern sehr beliebt. Aufgrund der idealen Wetter-bedingungen ist der Ort in der Zwischenzeit auch beliebtes Reiseziel von Kitesurfern. Ihnen steht dort ein eigener großer und sicherer Strand zur Verfügung.

ENTDECKEN SIEDIE KROATISCHEKÜSTE AUS EINERWAHRHAFTEINZIGARTIGENPERSPEKTIVEDie attraktive kroatische Küste zieht zahlreiche Touristen an. Es gibt fast keinen einzigen Ort ohne sicheren Hafen. Oft fällt die Entscheidung schwer, welchen Hafen man an-steuern soll

REISE

30 AdriaticTIMES powered by htz

STAR I GRAD - S E L I N E - T R I BAN J

21. 05. 2018 Montag19.30 h Camping Paklenica, Franje Tuđmana 14, Starigrad-Paklenica (vor dem Winnetou- Museum, 44.286347, 15.448529):

Begrüssungsgetränk, Besuch des Winnetou-Museums, Besuch der Unterirdischen Stadt im NP Paklenica, Projektion des Dokumentarsfilms, Autogrammstunde mit Mitgliedern der Filmcrew.Eintritt Frei! Anmeldung notig bis 21.05. um 17.00 h.

22. 05. 2018 Dienstag09.00-15.00 h Veliko Rujno, das größte Hochland des Velebit auf 900m Höhe über dem Meeresspiegel. Besuch der Drehorte der neuen Winnetou-Filme (RTL-Verfilmung 2016), Wildpferde, Jeep Foto Safari.Anmeldung notig bis 21.05. um 17.00 h.

17.30-20.00 h NP Paklenica, Besuch der Drehorte „Im Tal der Toten“ in der Velika Paklenica Schlucht.Anmeldung notig bis 22.05. um 12.00h

21.00 h, Marasovići Dorf, Lagerfeuer und Musik (44.292319, 15.455147)Eintritt Frei!

21.-26.05.2018 / STARIGRAD-PAKLENICA

Jubiläumsfest „Winnetou und Old Shatterhand im Tal der Toten” 1968-2018

Wir laden Sie herzlich zu jährlichen Treffen der Fans von Karl May und Winnetou-Filme ein!

23. 05. 2018 Mittwoch09.00-16.00 h Velebit Foto Safari. Im Bereich des Tulove grede und über der Schlucht des Flusses Zrmanja (Pueblo Plateau) entstanden einige der unvergesslichsten Filmszenen aus den originalen und neuen Winnetou-Filmen.Anmeldung notig bis 22.05. um 17.00 h.

21.00h Filmprojektion des Jubiläums-Filmes „Im Tal der Toten“ Airscreen, Mala Paklenica Schlucht (44.283010, 15.492836) Eintritt Frei!

24. 05. 2018 Donnerstag08.30-16.00 h NP Krka, Besuch der Drehorte aus den Original-Filmen, Fotos und Autogrammstunde mit Ehregästen Marie Versini (Nscho-tschi) und Christopher Barker.Anmeldung notig bis 23.05. um 17.00 h.

AUF WINNETOUS SPUREN IN KROATIEN

25. 05. 2018 Freitag09.00-15.00 h Zrmanja Fluss Bootfahrt, Besuch der Drehorte am Fluss und im Um-gebung und Genissen der wunderschönen Natur. Ruckfahrt mit dem Bus.Anmeldung notig bis 24.05. um 17.00 h.

INFO & ANMELDUNGEN: Hotel & TA Rajna Franje Tudjmana 105Starigrad-PaklenicaTel.+385 98 272 878E-mail: [email protected], 15.453891

22.05., 21.00h Dorf Marasovići, Musikund Lagerfeuer, Eintritt Frei!

Split 170 km / Šibenik 100 km / Zadar 45 kmIf you love films and pristine nature and also have somewhat of an adventurous spirit, make sure to visit Starigrad-Paklen-ica – the home of Winnetou. This literary and film hero is the best known Indian chief in Europe and the filming loca-tions of his adventures have left many a visitor mesmerised.Impressive canyons of the Pak-lenica National Park, bubbling Krka River Waterfalls and mys-tical mountain tops above the deep canyon of the Zrmanja River in the Velebit Nature Park are just some of the beautiful natural locations near Stari-grad-Paklenica.Embark on a journey along Winnetou’s trails with your hosts and you will experience an adventure of a lifetime. We recommend that you start your tour by visiting the memorial area in the original ambient of the former Paklenica Motel (nowadays known as the Blue-sun Camping Paklenica) where the film crew used to stay. Con-tinue on the Velebit Foto Safari Tour, walk through the impres-sive Velika Paklenica Canyon and take a boat or kayak down the emerald Zrmanja River. As the icing on the cake, take a swim in the sea and sunbathe on some of the nearby pebbly beaches.If you are in the area from 21 to 26 May, join the tradition-

Falls Sie ein Abenteurer sind und die wilde Natur sowie Filme lieben, besuchen Sie auf alle Fälle Starigrad-Paklenica – die Heimat von Winnetou. Dieser Roman- und Filmheld ist der berühmteste europäische Indi-anerhäuptling und die Drehorte seiner Abenteuerfilme begeis-tern die Besucher.

al gathering of Karl May and Winnetou film fans in Stari-grad-Paklenica and, in addi-tion to soaking up the nature, you can also meet some of the film crew members such as Winnetou’s sister Nscho-ts-chi (Marie Versini) and enjoy the positive atmosphere of the gathering.

Die beeindruckenden Canyons des Nationalparks Paklenica, die rauschenden Wasserfälle des Krka-Flusses, mystische Berg-gipfel über dem tiefen Canyon des Flusses Zrmanja im Natur-park Velebit sind nur einige der grandiosen Naturgebiete in der Nähe von Starigrad-Paklenica.Falls Sie mit den Gastgebern auf Winnetous Spuren wan-deln, erwartet Sie ein unver-gessliches Erlebnis. Wir emp-fehlen zuerst den Besuch des Winnetou-Gedenkraums im Originalambiente des einstigen Motels Paklenica (heute Blue-sun Campingplatz Paklenica), wo das Filmteam untergebracht war. Danach folgen die Velebit-Fotosafaritour, ein Spaziergang entlang des beeindruckenden Canyons Velika Paklenica und eine Boots- oder Kajakfahrt am Fluss Zrmanja. Zum krönenden Abschluss baden Sie im Meer oder entspannen auf einem der nahegelegenen Naturkiesel-strände.Falls Sie vom 21. bis 26. Mai in der Nähe sind, schließen Sie sich dem alljährlichen Fantreffen der Karl-May-Filme über Win-netou in Starigrad-Paklenica an. Außer dem Naturerlebnis haben Sie Gelegenheit, ein Treffen mit jemandem aus dem Filmteam, wie etwa Winnetous Schwester Nscho-tschi (Marie Versini), in angenehmer Atmosphäre zu ge-nießen.

viSit paklenicabesuchen sie paklenica

AdriaticTIMES 31powered by htz

AdriaticTIMES 33powered by htz

22 AdriaticTIMES powered by htz

AdriaticTIMES 23powered by htz


Recommended