+ All Categories
Home > Documents > Wystawa "Wolontariat zmienia świat!"

Wystawa "Wolontariat zmienia świat!"

Date post: 02-Apr-2016
Category:
Upload: fundacja-rozwoju-systemu-edukacji
View: 223 times
Download: 1 times
Share this document with a friend
Description:
Przedstawiamy historię młodych wolontariuszy, którzy w ramach Wolontariatu Europejskiego przeżywali przygodę swojego życia, zdobywając cenne doświadczenie oraz nowych przyjaciół.
13
Historie wolontariuszy i wolonta- riuszek, którzy realizowali projekty Wolontariatu Europejskiego w Pol- sce i za granicą w ramach progra- mu „Młodzież w działaniu”. Stories of Volunteers who implemented Eu- ropean Voluntary Serv- ice projects in Poland and abroad within the framework of the Europe- an Commission Programme Youth in Action / Volunteering changes the world! Wolontariat zmienia świat! OrganizatOr: / Organiser: FundACjA RozWoju SYStEMu EdukACji / tHE FoundAtion FoR tHE dEVEloPMEnt oF tHE EduCAtion SYStEM PolSkA nARodoWA AgEnCjA PRogRAMu „MłodziEż W dziAłAniu” / tHE PoliSH nAtionAl AgEnCY oF tHE YoutH in ACtion PRogRAMME PatrOnat hOnOrOwy: / hOnOrary PatrOnage: MiniStER EdukACji nARodoWEj / tHE MiniStER oF nAtionAl EduCAtion
Transcript
Page 1: Wystawa "Wolontariat zmienia świat!"

Historie wolontariuszy i wolonta-riuszek, którzy realizowali projekty Wolontariatu Europejskiego w Pol-sce i za granicą w ramach progra-mu „Młodzież w działaniu”.

Stories of Volunteers who implemented Eu-

ropean Voluntary Serv-ice projects in Poland

and abroad within the framework of the Europe-

an Commission Programme Youth in Action

/ Volunteering changes the world!

Wolontariatzmienia świat!

OrganizatOr: / Organiser: FundACjA RozWoju SYStEMu EdukACji / tHE FoundAtion FoR tHE dEVEloPMEnt oF tHE EduCAtion SYStEM– PolSkA nARodoWA AgEnCjA PRogRAMu „MłodziEż W dziAłAniu” / – tHE PoliSH nAtionAl AgEnCY oF tHE YoutH in ACtion PRogRAMME

PatrOnat hOnOrOwy: / hOnOrary PatrOnage: MiniStER EdukACji nARodoWEj/ tHE MiniStER oF nAtionAl EduCAtion

Page 2: Wystawa "Wolontariat zmienia świat!"

Wolontariat Europejski/ The European Voluntary Service

...to jedna z Akcji Programu komisji Europejskiej „Młodzież w działaniu”. umożliwia wolontariuszowi lub grupie wolontariuszy podjęcie pracy społecz-nej w charakterze wolontariusza w zagranicznej organizacji pozarządowej.

...is one of the Actions of the Youth in Action Programme of the European

Commission. it enables individual volun-teers or groups of volunteers to carry out

voluntary service in a foreign non-govern-mental organisation.

Program „Młodzież w działaniu”/ The Youth in Action Programme

…to program unii Europejskiej, dzięki któremu młodzi ludzie w wie-ku 13-30 lat mogą realizować swoje pasje, rozwijać umiejętności i zdobywać nowe doświadczenia w czasie wolnym od nauki. Pro-gram adresowany jest również do osób pracujących z młodzie-żą oraz organizacji działających na rzecz młodzieży, które chcą podnieść swoje kwalifikacje, rozwinąć swoje działania czy na-wiązać współpracę międzynarodową.

…is a European union Programme thanks to which young people aged 13-30 can pursue

their passions, develop skills and gain new expe-riences in their free time. the programme is also

addressed to youth workers and organisations act-ing for the benefit of youth who would like to im-

prove their qualifications, develop their activities or establish international cooperation.

Program wspiera finansowo i merytorycznie działania podejmowa-ne poza szkołą i poza uczelnią, czyli edukację pozaformalną. Projek-ty zgłaszane do programu są przygotowywane i realizowane przez młodzież lub też planowane z myślą o niej. Angażują młodych ludzi od pomysłu do zakończenia wszystkich związanych z nim formalno-ści. „Młodzież w działaniu” zachęca do podejmowania przeróżnych wyzwań, począwszy od międzynarodowej wymiany młodzieży i wy-jazdu na Wolontariat Europejski, poprzez organizację inicjatyw na rzecz lokalnej społeczności, szkoleń, seminariów, po spotkania i de-baty z osobami odpowiedzialnymi za politykę młodzieżową.

the Programme provides financial and content-related support for activities undertaken outside the school and university, i.e. non-formal education. The projects submitted to the Pro-gramme are prepared and carried out by youth or planned for them. They involve young people, starting from the idea to com-pleting all the formalities connected with them. Youth in Action encourages young people to take on all sorts of challenges, from international youth exchange and doing the European Voluntary Service, through organising initiatives for the local community, training sessions, seminars, to meetings and debates with peo-ple responsible for youth policy.

gdziE? Kraje Unii Europejskiej, kraje EFTA, Europa Wschodnia i Kaukaz, Euro-pa Południowo-Wschodnia, kraje basenu Morza Śródziemnego oraz inne wy-brane kraje świata.

nA jAk długo? Na okres od dwóch do dwunastu miesięcy.

Co MożnA Robić?• Pracować z dziećmi, młodzieżą, osobami starszymi, niepełnosprawnymi;• Pracować przy projektach ekologicznych;• Pracować przy projektach o tematyce europejskiej;• Działać w instytucjach zajmujących się kulturą i sztuką.

Po Co?Wolontariat Europejski to unikalne doświadczenie gwarantujące:• Rozwój osobisty: lepsze poznanie siebie i innych;• Wyzwanie;• Nowe kontakty i przyjaźnie;• Pomoc ludziom w potrzebie;• Nowa wiedza: nauka / doskonalenie języka obcego;• Nowe pomysły i zainteresowania;• Umiejętność komunikowania się;• Umiejętności praktyczne;• Doświadczenie.

dlA kogo? Dla każdego młodego człowieka w wieku 18-30 lat. Niepotrzeb-na jest znajomość języka obcego ani żadne wcześniejsze doświadczenia pra-cy w charakterze wolontariusza.

gdziE SzukAć inFoRMACji? Szczegółowe informacje na temat Akcji 2. Pro-gramu „Młodzież w działaniu” – Wolontariat Europejski należy szukać na stronie www.mlodziez.org.pl.

WHERE? European Union countries, EFTA countries, Eastern Europe and the Caucasus, South-Eastern Europe, Mediterranean countries and other selected world countries.

FoR HoW long? From two to twelve months.

WHAt CAn You do?• Work with children, youth, the elderly, the disabled;• Work on ecological projects;• Work on projects whose subject matter is Europe;• Work in institutions dealing with culture and art;• Support implementing sports projects.

WHAt iS tHE PuRPoSE?The European Voluntary Service is a unique experience, providing• Personal development: getting to know yourself and others better;• Challenge;• New contacts and friendships;• Helping people in need;• New knowledge: learning/mastering a foreign language;• New ideas and interests;• Communication skills;• Practical skills;• Experience.

FoR WHoM? Any young persons aged 18-30. Foreign language skills or previ-ous work experience as a volunteer are not required.

WHERE to look FoR inFoRMAtion? Detailed information on Action 2 –European Voluntary Service of the Youth in Action Programme is available at www.mlodziez.org.pl.

Page 3: Wystawa "Wolontariat zmienia świat!"

Wolontariat nie jest celem samym w sobie, lecz narzędziem. Zajmuje waż-ne miejsce w budowaniu kapitału społecznego i jest źródłem kompetencji obywatelskich. Wolontariusze pomagają organizacjom zajmującym się wieloma istotnymi zagadnieniami i problemami społecznymi. Europejski Rok Wolontariatu ma przyczynić się do zwiększenia znaczenia wolonta-riatu jako czynnika umacniającego spójność społeczną.

Cele Europejskiego Roku Wolontariatu 2011, zaproponowane przez Komisję Europejską: • Tworzenie przyjaznego otoczenia dla wolontariatu w UE, aby

umocnić wolontariat jako element promowania aktywności obywatelskiej oraz działań międzyludzkich w kontekście UE;  

• Mobilizacja organizacji wolontariuszy i poprawa jakości wo-lontariatu, aby wprowadzić ułatwienia, zachęcić do łącze-nia się w sieci współpracy, do mobilności, współdziałania i synergii między organizacjami wolontariuszy a innymi sektorami w kontekście UE;

• Wynagradzanie i uznawanie działań wolontariackich, aby popierać odpowiednie środki motywujące osoby prywatne, przedsiębiorstwa i organizacje wspoma-gające wolontariuszy oraz doprowadzić do lepszego postrzegania wolontariatu;

• Szerzenie wiedzy o wartości i znaczeniu wolontaria-tu, aby poprawić ogólny stan wiedzy na ten temat.

Europejski Rok Wolontariatu będzie obchodzony we wszystkich państwach Unii Europejskiej i bę-dzie obfitował w liczne wydarzenia i akcje towa-rzyszące.

Voluntary Service is not a goal in itself, but a tool. It plays an important role in build-

ing social capital and is a source of civic competences. Volunteers help organisations

dealing with a large number of important so-cial issues and problems. The European Year

of Volunteering is to contribute to increasing the significance of voluntary service as a factor

strengthening social cohesion.

The goals of the European Year of Volunteering 2011, suggested by the European Commission are

the following: • Creating a friendly environment for voluntary serv-

ice in the EU in order to reinforce voluntary service as a part of promoting civic activity and interpersonal activi-

ties in the context of the EU; • Activating voluntary service organisations and enhanc-

ing the quality of voluntary service in order to facilitate and encourage joining into cooperation networks, mobility,

collaboration and synergy between voluntary organisations and other sectors in the EU context;

• Rewarding and recognising voluntary activities in order to back suitable ways of motivating individuals, enterprises and

organisations supporting volunteers, and lead to a better per-ception of volunteering;• Disseminating knowledge about the value and significance of

volunteering in order to improve the general state of knowledge on this issue.

The European Year of Volunteering will be celebrated in all European Union countries and will abound in numerous events and accompany-

ing actions.

Rok 2011 został ogłoszony przez komisję Eu-ropejską Europejskim Rokiem Wolontariatu Propagującym Aktywność obywatelską. Ma na celu uczczenie i wyróżnienie wolonta-riuszy, ich wkładu w społeczeństwo oraz wzmocnienie organizatorów wolontariatu. Właśnie w 2011 r. obchodzona będzie 10. rocznica Międzynarodowego Roku Wolontariatu, zorganizowanego przez organizację narodów zjednoczonych.

2011 was pronounced by the European Commission to be the

Year of Volunteering, promoting civic activity. its purpose is to

honour and distinguish volunteers, their contribution to society and to

empower the organisers of voluntary service. it is in 2011 that the 10th

anniversary of the international Year of Voluntary Service organised by the

united nations organisation will be celebrated.

Bądź wolontariuszem!zmieniaj świat i siebie!

Volunteer! Make a difference!

Europejski Rok Wolontariatu 2011/ European Year of Volunteering 2011

Page 4: Wystawa "Wolontariat zmienia świat!"

Chiara Augugliaro, lat 28 Tempo Libero Societa Cooperativa. Sociale – ONLUS Brescia Europejskie Forum Młodzieży / The European Youth Forum

Włochy > Polska / Italy > Poland

Dlaczego?Wybrałam Polskę, ponieważ wydawała mi się odległa od mojej kultury. Chciałam mieć możliwość porówna-nia tego kraju z moim. Ponadto organizacja wysyłająca poinformowała mnie, iż poprzedni wolontariusze byli bardzo zadowoleni ze swojego udziału w tym projek-cie. Ja też jestem!

Działo się! Uczyłam włoskiego i angielskiego miejsco-we dzieci, młodzież i dorosłych. Pomagałam w biurze EFM w Bystrzycy Kłodzkiej. Praco-wałam również przy organizacji Euroweeku – tygodniowego seminarium dla polskich licealistów w wieku 16-21 lat. A co najważ-niejsze, pomagałam młodym Polakom zro-zumieć, czym jest edukacja międzykul-turowa i przełamywanie stereotypów. Dodatkowo dzieliłam się swoją wiedzą na temat innych unijnych programów, a także organizacji pozarządowych i komunikacji werbalnej.

Nauczyłam sięPrzede wszystkim poprawiłam swój angielski. Nauczyłam się przygotowywać nowe projek-ty. Dzieliłam się pomysła-mi i wdrażałam je w życie. Działałam wspólnie z in-nymi wolontariuszami. Nade wszystko jednak nauczyłam się szacunku do obcych kultur, innych punktów widzenia.

Why?I chose Poland because it

seemed so distant from my culture. I wanted to have an

opportunity to compare this country with my home country.

Moreover, my sending organi-sation told me that the previous

volunteers were completely satis-fied with their participation in the

project. So am I!

What happeNeDI gave Italian and English conversa-

tion lessons to local children, youngsters and adults. I helped in the Office of EYF

in Bystrzyca Kłodzka and I worked on ”Eu-roweek”, a week-long seminar for Polish

high school students aged 16-21. Above all, I helped young Poles understand the meaning

of intercultural education and overcoming stere-otypes. Apart from that, I shared my knowledge

on other EU programmes and non-governmental organisations, as well as verbal communication.

What i learNeDFirst of all, I improved my English. I learned how to pre-

pare new projects. I shared my ideas and I implemented them. I worked together with other volunteers. Further-

more, I learned respect for foreign cultures and other points of view.

Kulturowe spojrzenie / The culture-oriented approach

European Voluntary Service

…is a GREAT opportunity to get to know Europe! Spending six or more months in a foreign

country with other volunteers allows you to discover things difficult to imagine when you work all your life in one place.

Wolontariat Europejski…jest WSPANIAŁĄ możliwością poznania Europy! Spędzając pół roku lub dłużej w obcym kraju z innymi wolontariuszami, od-krywa się rzeczy, które nawet ciężko sobie wyobrazić, gdy

pracuje się całe życie w jednym miejscu.

Page 5: Wystawa "Wolontariat zmienia świat!"

Santiago Gallego Delgado, lat 26 Asociación Juvenil INTERCAMBIA BHH Sozialkontor gGmbH

Hiszpania > Niemcy/ Spain > Germany

Dlaczego?Ponieważ wiedziałem, że Niemcy to piękny kraj. Ponieważ chciałem doznać wspaniałych wrażeń za granicą, a zo-stanie wolontariuszem EVS okazało się najlepszą szansą na przeżycie tej niesamowitej przygody. Chciałem przy tym spędzić czas w kraju całkowicie innym niż Hiszpania, poznać jego kulturę, kuchnię i tradycje. Poza tym przed wyjazdem znałem już trochę język niemiecki, dlatego też łatwiej było mi zacząć ten nowy okres w moim życiu.

Działo się! Pomagałem osobom niepełnosprawnym ruchowo w ich codziennym życiu. Planowałem wycieczki do mia-sta, do zoo lub do kina, oczywiście z moim udziałem. Miałem okazję uczestniczyć w muzykoterapii oraz innych warsztatach, które dla tych osób znaczą bardzo wiele. Poza tym zajmowałem się przygotowa-niem i realizacją niektórych imprez dla podopiecznych, takich jak bal z okazji Halloween, teatr cieni, bal karnawałowy lub projekt fotograficzny, które dawały im wiele radości.

Nauczyłem się Dowiedziałem się, jak piękną rzeczą jest poznawanie kraju krok po kroku. Nauczyłem się cenić swój czas i zwracać uwagę na to, jak go spędzam. Zdałem sobie sprawę, że w życiu bywa różnie i musimy nauczyć się cieszyć każdą chwilą. Będąc osobami zdrowymi, nie doceniamy prostych czynności, takich jak robienie zakupów, spacer, napicie się piwa lub zejście po schodach. Jed-nak są osoby, które nie mogą wykonywać tych codziennych czynności. Powinniśmy zdawać sobie z tego sprawę i cieszyć się ze swego dobrego zdrowia oraz mieć świadomość, że może-my pomóc społeczeństwu zmieniać się na lepsze.

Why?Because I knew that Ger-

many was a beautiful coun-try. Because I wanted to gain

wonderful experiences abroad, and becoming an EVS volunteer

turned out to be the best oppor-tunity for experiencing this in-

credible adventure. I also wanted to spend time in a country totally

different from Spain, to get to know its culture, cuisine and traditions.

Apart from that, before the trip I knew German a little, so it was easier for me

to start this new chapter in my life.

What happeNeDI helped people with motor disabilities in

their everyday life. I planned trips to the city, to the zoo and to the cinema. With my partici-

pation of course. I had an opportunity to take part in music therapy and other workshops,

which meant a lot to these people. Apart from that, I prepared and organised many events for the

patients, such as a Halloween party, a shadow thea-tre, a carnival party and a photo project, which gave

them a lot of fun.

What i learNeD I found out that getting to know a country step by step

is a wonderful experience. I learned to value my time and pay attention to the way in which I spend it. I realised that

life has its ups and downs and that we must enjoy every mo-ment. Being healthy, we do not appreciate simple things like

shopping, walking, having a glass of beer or walking down the stairs. However, there are people who cannot perform these

everyday tasks. We should realise this, enjoy our good health and be aware that we can help society change for the better.

Drugi człowiek / Another human being

Wolontariat Europejski…to niesamowita szansa, aby się uczyć, robiąc przy okazji coś pożytecznego dla społeczeństwa i siebie samego. To prze-pustka do nowego świata (pracy, społe-czeństwa i kultury), do którego trudno

byłoby trafić, gdyby nie ta oferta.Dla osób, które nie mają wielu sposob-ności do wyjazdów zagranicznych, to możliwość zdobycia wyjątkowych do-świadczeń. To sposób na poznawanie

nowych ludzi, kultur, do podróżowania i uczenia się języków. A także dobra

okazja do lepszego poznania siebie, ze względu na ekstremalne sytuacje, któ-re nie zdarzają się w życiu codziennym.

EuropeanVoluntary Service

…is a unique chance to learn, doing something valuable for society and yourself at the same time. This is a

ticket to a new world (work, society and culture), which would be difficult

to get without this opportunity.For people who do not have many

opportunities to go abroad, this is a chance to gain wonderful experienc-es. This is a way to get to know new people, cultures, to travel and learn

languages. This is also a good oppor-tunity to find out more about your-self due to the extreme situations

which happen in everyday life.

Page 6: Wystawa "Wolontariat zmienia świat!"

Ewelina Rataj, lat 22 Europejskie Forum Młodzieży / The European Youth Forum Gaziantep Eğitim ve Gençlik Derneği

Dlaczego?Nie byłam zdecydowana, gdzie chcę jechać. Miałam różne propozy-cje, wybór był trudny, ale ze względu na moje zainteresowania kul-turą islamu oraz tematykę projektu zdecydowałam się na Turcję.

Działo się!Mój projekt polegał na organizowaniu czasu wolnego dzieciom z ośrodka, które były po różnego typu uzależnieniach. Mecz piłki nożnej, jaki z nimi rozgrywaliśmy, sprawił mi ogromną frajdę, tak jak inne zabawy, które przygotowaliśmy. Oprócz tego poznawałam mieszkańców i kulturę Turcji, zwiedza-łam. Miałam możliwość uczestniczenia w wielu zajęciach, m.in. w kursie wspinaczki górskiej, języka i tańca turec-kiego. W wolnym czasie chodziłam na Stary Bazar, do parku bądź na herbatę do zaprzyjaźnionego sprzedaw-cy w jednym ze sklepów.

Nauczyłam się...tradycyjnego tańca tureckiego, podstaw języka (np. merhaba to dzień dobry) oraz parzyć praw-dziwą turecką kawę i herbatę. Zdobyłam umie-jętność komunikowania się i obcowania z osobami z innej kultury. Dzięki temu wzmoc-niłam swoją tolerancję i wyrozumiałość dla innych. Nauczyłam się też samodzielności, podróżowania po obcym kraju i radzenia sobie w przedziwnych sytuacjach. Dzięki wolontariatowi wiem, że pomoc innym ludziom może przynosić radość i obu-stronne korzyści.

Why?I was not sure where I want-

ed to go. I’d had various op-tions, and the choice was dif-

ficult but due to my interest in the culture of Islam and the

subject matter of the project, I decided to go to Turkey.

What happeNeDMy project involved organising free

time for children who had been through various kinds of addictions. A football

match which we played with them as well as other games we prepared for them

turned out to be a great fun for me. Apart from that, I got to know the inhabitants and

culture of Turkey; I also did some sightsee-ing. I had an opportunity to participate in

many activities, among others in a mountain-climbing course, as well as the Turkish language

and a dance course. During my free time I went to the Old Bazaar, to the park or for a cup of tea

with a friend assistant in one of the shops.

What i learNeD...a traditional Turkish dance, the basics of the language

(e.g. merhaba is good morning) and how to prepare real Turkish coffee and tea. I gained the skill of communi-

cating and dealing with people from a different culture. Thanks to this I improved my tolerance and understanding

of others. I also learned independence, travelling through a foreign country and dealing with the strangest situations.

Thanks to the voluntary service I know that helping other people can bring joy and benefits to both sides.

Niesamowita przygoda / A wonderful adventure

Polska > Turcja/ Poland > Turkey

European Voluntary Service…is a form of help and an incredible ad-venture. It is a project for young people wishing to give a part of themselves to others and gain new experiences. We, the volunteers, give our interest and

work, and receive even more in return. We got something that no money can

buy: smiles, gratitude, experiences and skills. We also get new relationships

and memories, which are the most val-uable treasure. Voluntary service was one of the best times in my life. This

is a time which I will never forget! You cannot put it into words, you need to

experience it.

Wolontariat Europejski…jest formą pomocy oraz niesamowitą przy-godą. To projekt dla młodych osób chcących

dać innym coś z siebie i zyskać wiele no-wych doświadczeń. My, wolontariusze, da-jemy swoje zainteresowanie i pracę, a w za-mian dostajemy jeszcze więcej. Dostajemy to, czego nie da się kupić za żadne pienią-

dze: uśmiech, wdzięczność, doświadczenia i umiejętności. Zyskujemy nowe znajomo-

ści i wspomnienia, które są najcenniejszym skarbem. Wolontariat był jednym z najlep-

szych momentów w moim życiu, to czas, którego nigdy nie zapomnę! Nie da się go

opisać słowami, to trzeba przeżyć.

Page 7: Wystawa "Wolontariat zmienia świat!"

Polska > Niemcy/ Poland > Germany

Dlaczego?Powody mojego wyjazdu były proste: doszlifować język, poznać kraj, który od zawsze mnie fascynował, oraz przełamać własne bariery. Jako osoba chora na epilepsję postanowiłam pokazać światu, a przede wszystkim sobie, że choroba nie jest ogra-niczeniem. Wybrałam wolontariat, a nie wakacje, ponieważ uważam, że jest on jak magiczne pudełko – cokolwiek sobie wymarzymy, cokolwiek zachcemy, aby tam było, po otwar-ciu właśnie tam się znajdzie.

Działo się!Moja praca polegała na pomocy dzieciom i młodzie-ży znajdującym się w centrum wypoczynkowym niedaleko Berlina. Pomagałam w warsztatach ar-tystycznych – wyplatałam z nimi kosze, lepiłam z gliny, piekłam ciastka. Organizowałam zabawy dla dzieci, brałam udział w ważnych dla nich uroczystościach szkolnych. Po prostu uczestni-czyłam w ich życiu. Poznałam setki innych od siebie ludzi, inne kultury, wśród których uczy-łam się tolerancji i asertywności.

Nauczyłam sięDzięki uczestnictwu w Wolontariacie Europejskim nauczyłam się przede wszystkim akceptować swoją chorobę (epilepsja) i ograniczenia, a co naj-ważniejsze przekroczyłam je. Sta-łam się samodzielna, pewna siebie, bardziej asertywna. Nauczyłam się obcego języka o wiele szybciej niż nauczyłabym się go w moim kraju. Stałam się obywatelką świata.

Why?The reason for my trip was simple

– to improve my language skills, to get to know a country which has al-

ways fascinated me, and to cross my own barriers. As an epileptic, I decid-

ed to show to the world, and especially to myself, that the disease does not

necessarily have to restrict you. I chose voluntary service instead of holidays

because I think that it is like a magic box – everything we dream of, everything we

wish to find, will be there when we open it.

What happeNeDMy work consisted in helping children and young

people in a resort centre near Berlin. I helped in art workshops – I wove baskets, I formed clay,

I baked biscuits. I organised plays for children, I took part in important school events. I simply par-

ticipated in their lives. I met hundreds people differ-ent from myself, other cultures, among which I learned

tolerance and assertiveness.

What i learNeDThanks to my participation in the European Voluntary Serv-

ice, I learned how to accept my disease (epilepsy) and the limitations connected with it and, what is the most important,

I overcame them. I became independent, self-confident, more assertive. I learned a foreign language much faster than I would

have in my own country. I became a citizen of the world.

Joanna Laskowska, lat 25 Stowarzyszenie Wzajemnej Pomocy BONA FIDES / The Mutual Help Association “BONA FIDES” KIEZ Hoelzerner See, Heidesee/OT Grabendorf

Wolontariat Europejski…jest to całkiem nowy rozdział życia.

Zaczynamy go od zera i właśnie dlatego możemy zapisać go tak, jak tylko chce-my. Dzięki niemu możemy przemyśleć swoją przyszłość. Jest to sprawdzian charakteru, jak również jego szkoła.

To międzynarodowe znajomości, przy-jaźnie, ludzie, z którymi pozostaje się

w kontakcie, oraz przygody, które wspo-mina się z wypiekami na twarzy. Wo-

lontariat Europejski jest to zbiorowisko różnych kultur, charakterów, wyznań

– LUDZI, dzięki którym stajemy się wyjątkowi.

European Voluntary Service…is a brand new chapter in our lives, which we start from scratch and thus

we can develop it any way we want to. Thanks to this we can think over future. It is a test and a school of your charac-ter. These are international acquaint-

ances, friendships, people with whom you stay in touch, and adventures which you then reminisce about with enthu-siasm. European Voluntary Service is a gathering of various cultures, charac-

ters, denominations – PEOPLE who make us special.

Obywatelka świata / A citizen of the world

Page 8: Wystawa "Wolontariat zmienia świat!"

Martyna Harasimczuk, lat 21 Stowarzyszenie Międzynarodowej i Międzykulturowej Wymiany „Anawoj”

/ The Association for International and Intercultural Exchange “Anawoj” NAPA, YOUTH CENTRE HANSA

Dlaczego?Dlaczego wybrałam Finlandię? To raczej Finlandia wybrała mnie! Muszę przyznać, że na początku starałam się o wyjazd w ciepłe strony, interesowały mnie Włochy, Hiszpania, Portugalia… Jednak wi-docznie pisane były mi śniegi i mrozy, bo właśnie w Finlandii spędziłam swoje dziewięć miesięcy EVS-u. I było to dziewięć genialnych miesięcy!

Działo się!Z założenia miałam zajmować się pracą biurową oraz zajęciami w Youth Centre. Rzeczywi-stość okazała się trochę inna. W biurze nie miałam dużo do zrobienia, a na pytanie „Co ja mam właściwie robić?” słyszałam jedno: „A co byś chciała?”. W końcu zrozumiałam, że EVS właśnie MI ma dać jak najwięcej i MNIE ma rozwinąć. Zaczęłam wychodzić z inicjatywą. Za-jęłam się robieniem fotografii, wraz z innymi wolontariuszami organizowałam międzyna-rodowe wieczorki kulturowe, pomagałam w innych organizacjach, a w końcu dojrzałam do własnego projektu: zajęłam się projektowaniem i wykonaniem dekoracji ściennych w szkole muzycznej współpracującej z moim Youth Centre.

Nauczyłam sięPoza gotowaniem, lepieniem piernikowych domków i jazdą na rowerze przy minus 20-stopniowym mrozie nauczyłam się wiele. Wolontariat pozwolił mi bardziej się otworzyć, pokazał, jak wiele jest sposobów myślenia, życia, odczuwania, a jednocześnie nauczył, że chociaż ludzi może wiele dzielić, to wciąż znacznie więcej nas łączy. Dowiedziałam się wiele o sobie, swoich reakcjach. Spojrza-łam na siebie oczami ludzi, których dopiero poznałam, jeszcze obcych, a już bliskich, bo oto nagle razem lądujemy w nieznanym kraju i z dnia na dzień stajemy się przyjaciółmi. Z dala od rodziny, znajomych, codzienności, swo-jego małego, tak dobrze poznanego światka miałam szansę znów spojrzeć na wszystko po raz pierwszy, a to skłania do refleksji i uczy.

Why?Why did I choose Finland? It was Finland that chose me!

I must admit that at the beginning I tried to go to a place with a warm climate; I was interested in Italy, Spain, Por-

tugal… However, clearly snow and frost were supposed to be my destiny, as I spent nine months of EVS in Finland. And

these were nine awesome months!

What happeNeDThe assumption was that I would do office work and lead classes in

the Youth Centre. The reality turned out to be quite different. I did not have much to do in the office, and when I asked “What am I sup-

posed to do?”, I heard just one answer: “What would you like to do?” Finally I understood that in EVS it is ME who should get the most out

of it and develop. I began to take initiative. I started doing photography together with other volunteers I organised international culture eve-

nings, I helped in other organisations, and finally I was ready to start my own project, consisting in designing and making wall decorations in the

music school cooperating with my Youth Centre.

What i learNeDApart from cooking, making gingerbread houses and riding a bike when the

temperature outside was -20 centigrade, I learned a lot. Voluntary service made it possible for me to open up and showed me how many ways of thinking, living,

experiencing there are. At the same time, it taught me that although there’s a lot to divide us, there are still even more things that unite us. I found out a lot about

myself, about my reactions. I looked at myself through the eyes of people I had just met, still strangers, yet already close, as we found ourselves together in a for-

eign country and we became friends overnight. Far away from family, friends, every-day life, my small, familiar little world, I had a chance to look at everything for the first

time, and this stimulated reflection and made you learn.

Bezcenna lekcja życia / An invaluable lesson in life

Polska > Finlandia/ Poland > Finland

Wolontariat Europejski…jest bezcenną lekcją życia oraz niesa-mowitą przygodą! Czasem, w którym

zawiązują się międzynarodowe przyjaź-nie, testem na znajomość siebie, okazją

do zrobienia czegoś ciekawego, zupełnie nowego. Jest czasem, w którym wolon-tariusz może rozwijać swoje JA, a ludzie

dookoła będą mu w tym pomagać. Ale nie zawsze jest różowo. Bywa ciężko, bywa, że nie wiesz, co ze sobą zrobić

i dlaczego właściwie wyjechałeś z domu, bywa, że marzysz o zwykłej kromce pol-skiego chleba, ale te wszystkie „bywa”

są tylko częścią przeżyć, których dostarcza wolontariat.

European Voluntary Service…is a priceless lesson in life and an amazing adventure! This is a time for making

friends internationally, a test of how well you know yourself, an opportunity to do something interesting, something totally new. This is a time in which a volunteer can develop him/herself, and people around will help him/her. But it’s not always

that easy. There are tough moments when you don’t know what to do with yourself and why you left home, sometimes you dream of an ordinary slice of Polish bread,

but all this is only a part of the experience which voluntary service gives you.

Page 9: Wystawa "Wolontariat zmienia świat!"

Aleksandra Kania, lat 25 Stowarzyszenie Promocji Wolontariatu / Voluntary Service Promotion Association Fundación Machaqa Amawt’a, Jesus de Machaca

Dlaczego?Boliwia od dawna była moim marzeniem. To fascynujący kraj – z przeważającą liczbą rdzennych mieszkańców, wciąż żywymi tradycjami i kulturą indiańską, a jednocześnie niezwykle różnorodny i przechodzący właśnie bardzo istotne przemiany społeczno --polityczne. Chciałam połączyć moje zainteresowania z pracą na rzecz lokalnej spo-łeczności – i udało się! Znalazłam program dotyczący wykluczenia społecznego wśród rdzennych mieszkańców Ameryki Łacińskiej. W Boliwii projekt ten realizowa-ny był w maleńkiej wiosce społeczności Ajmara – a czy może być lepszy sposób na poznanie kultury kraju i jego realiów niż zamieszkanie w zapomnianej, indiańskiej wiosce gdzieś z dala od cywilizacji, na górskim bezdrożu?

Działo się!Fundacja, z którą współpracowałam, skupia się na podkreśleniu i promowa-niu walorów rdzennej kultury, a także uczeniu umiejętności przydatnych w codziennym wiejskim życiu. Podczas mojego wolontariatu prowadziłam zajęcia edukacyjne dla dzieci i młodzieży – m.in. na temat wielokulturo-wości, kreatywności, doradztwa zawodowego, uczyłam też angielskiego i informatyki. Pomagałam w organizacji warsztatów medycyny natu-ralnej, opieki nad zwierzętami, organicznej produkcji, rękodzieła czy dyskusji na temat filozofii andyjskiej. Zajęcia odbywały się nie tylko w naszej fundacji, często podróżowaliśmy do sąsiednich wiosek, by i tam w malutkich szkółkach prowadzić warsztaty. Czasem były to wyprawy rowerowe (nie wszędzie dojeżdża publiczny transport), czasem kilkugodzinne piesze wędrówki i przeprawy przez lodowa-tą rzekę, czasem podróż na dachu (bo wewnątrz nie było już miej-sca) niewielkiego busa wypełnionego kolorowo ubranymi Indian-kami. Dzięki tym podróżom i dzięki mojej pracy miałam okazję przyjrzeć się z bliska codziennemu życiu mieszkańców, odwie-dzić ich domy, dzielić posiłki, wziąć udział w tradycyjnych ob-rzędach i świętach.

Nauczyłam się…przekraczać granice. Przed wyjazdem pracowałam już z dziećmi i młodzieżą, także z obcokrajowcami. Nigdy jednak nie prowadziłam zajęć z grupą tak odmienną kul-turowo i mentalnie, co okazało się sporym wyzwaniem. Inaczej rozmawia się o przyszłości z polskimi studen-tami, inaczej z boliwijską młodzieżą z małej wioski, gdzie wciąż mieszka się w lepiankach bez dostępu do bieżącej wody. Na pewno nauczyłam się też wiele o realiach Ameryki Południowej, zweryfiko-wałam wcześniejsze wyobrażenia, poszerzyłam perspektywę. Od ludzi nauczyłam się sporo dy-stansu, bycia „tu i teraz”. Poza tym podszkoliłam znacznie mój hiszpański, nauczyłam się wy-rabiać tradycyjne leki z ziół, wyplatać kosze, pozdrawiać w języku ajmara i wielu innych drobnych rzeczy, których pewnie nigdy bym nie poznała, gdyby nie ten wolontariat.

Why?Bolivia had been my dream for a long time.

This is a fascinating country, in which indige-nous people constitute the majority, with Na-

tive American traditions and culture still alive, at the same time it’s a very diversified country,

going through significant socio-political chang-es. I wanted to combine my interests with work

for the local community – and I succeeded! I found a programme concerning social exclusion among

native inhabitants of Latin America. In Bolivia the project was implemented in a small village of the Ay-

mara people – is there any better way to get to know the culture of the country and its reality than to live in

a forsaken Native American village far away from civili-sation, in a mountain wilderness?

What happeNeDThe Foundation with which I cooperated is focussed on em-

phasising and promoting the features of native culture, and learning skills useful in everyday village life. During my volun-

tary service, I conducted classes for children and youth, among others on multiculturalism, creativity, and vocational counselling,

I also taught English and IT. I helped in organising workshops on natural medicine, animal protection, organic production, handi-

crafts and discussions on Andean philosophy. The classes took place not only in our foundation – we often travelled to neighbouring vil-

lages, so that we could conduct workshops in their small schools. Sometimes we travelled by bike (public transport does not reach every

place), sometimes we went on foot for hours or crossed an icy river, sometimes we travelled on the roof of a small bus filled with colourfully

dressed Native American women (because there was no room inside). Thanks to these trips and my work, I had a chance to see the everyday life

of the inhabitants, to visit their houses, share meals with them, and take part in traditional ceremonies and festivals.

What i learNeD…is to cross borders. Before the trip I had worked with children and youth, for-

eigners included. However, I’d never conducted classes with a group so different in terms of culture and mentality and it turned out to be quite a challenge. It’s one

thing to talk about the future with Polish students, but with young Bolivian people from a small village, in which people still live in mud huts without access to running

water, it is quite another. I certainly learned a lot about the reality of South America, I verified my previous beliefs, and I broadened my perspective. I learned from people

how to distance myself, to be “here and now”. Apart from that, I improved my Spanish a lot, I learned how to make traditional herbal medicines, to weave baskets, to exchange

greetings in the Aymara language and many other little things which I would have never come across without voluntary service.

Przekraczać granice / Crossing the borders

Polska > Boliwia/ Poland > Bolivia

Wolontariat Europejski…to poszerzanie horyzontów, nauka,

poznawanie świata i innej kultury z perspektywy, którą trudno było-by osiągnąć po prostu podróżując. Mieszkanie i wspólna praca rodzi

otwartość lokalnej społeczności, po-zwala na chwilę stać się jej członkiem

i spróbować zupełnie odmiennego życia niż dotychczasowe. To może być

niezapomniane, niezwykle inspiru-jące doświadczenie. Myślę, że wielu

młodych ludzi ma w sobie entuzjazm, ma swój pomysł na wolontariat, ale

potrzebuje wsparcia w jego realizacji. EVS to trampolina, która pomaga wy-

bić się właśnie takim pomysłom i planom – mój przykład pokazuje, że nawet tym, wydawałoby się, najmniej

realnym… Wolontariat w Ameryce Południowej? Tak!

European Voluntary Service…is broadening your horizons, learn-

ing, getting to know the world and oth-er cultures from a perspective which would be difficult to achieve by just

travelling. Living and working together inspires openness to the local com-

munity, makes it possible to become a member of it for a moment and try a life completely different from the one

you’ve led so far. This may be an unfor-gettable, extremely inspiring experi-ence. I think that many young people are enthusiastic and have their own idea for a voluntary service but they

need support in putting this idea into action. EVS is like a springboard which helps such ideas and plans come into

being and, as my example shows, even the least realistic ones ... Voluntary

Service in South America? Yes!

Page 10: Wystawa "Wolontariat zmienia świat!"

Paweł Miedziński, lat 20 Stowarzyszenie Semper Avanti / The Semper Avanti Association Kinderbüro Steiermark

Polska > Austria / Poland > Austria

Dlaczego?Decydując się na wolontariat EVS, kierowałem się wyborem cieka-wego projektu, który pozwoliłby mi nabyć nowe umiejętności i roz-winąć się w nieznanych mi dotąd dziedzinach. Miejsce nie miało wielkiego znaczenia. Patrząc z perspektywy czasu, jestem bardzo szczęśliwy, że wybrałem Graz w Austrii, gdyż stał on się moim no-wym domem. Po wolontariacie postanowiłem podjąć tu studia.

Działo się!Mój wolontariat polegał głównie na działalności na rzecz dzieci z całej Styrii. Pomagałem przy pracy w Parlamen-cie Dziecięcym, przy warsztatach projektu „Bawmy się razem”, gdzie byłem odpowiedzialny za dokumentację oraz kwestie techniczne. Zajęcia prowadziłem po an-gielsku i niemiecku. Owocem mojego wolontariatu był mój własny projekt warsztatów o prawach dziecka, skierowany do uczniów szkół podstawowych.

Nauczyłem sięWolontariat pomógł mi się rozwinąć i nauczył wielu nowych rzeczy. Praca w grupie i orga-nizowanie dużych spotkań były na porządku dziennym. Codziennie napotykałem na swo-jej drodze barierę językową, którą zawsze w jakiś sposób udawało się pokonać. Po roku spędzonym w Austrii nauczyłem się od podstaw niemieckiego, co uważam za jeden z największych sukcesów. Odpo-wiedzialność, punktualność, kreatyw-ność, wytrwałość i cierpliwość to nie puste pojęcia. Towarzyszyły mi one w pracy na każdym kroku.

Why?When choosing EVS voluntary

service, I was motivated by the choice of an interesting project

which would make it possible to gain new skills and develop in

areas unknown so far. The choice of the place was not so important.

Retrospectively, I am very glad that I chose Graz in Austria as it became

my new home. I decided to undertake studies here once my EVS has ended.

What happeNeDMy voluntary service was mainly about

working for children from the whole of Sty-ria. I helped in work connected with the Chil-

dren’s Parliament, and with workshops for the project “Let’s play together”, where I was re-

sponsible for documentation and technical mat-ters. I conducted classes in English and in Ger-

man. The outcome of my voluntary service was my own project of workshops on children rights,

addressed to primary school pupils.

What i learNeDVoluntary service helped me develop and taught me

many new things. Working in group and organising large meetings was an everyday thing. Everyday I faced a lan-

guage barrier, which could be always overcome somehow. Within the year spent in Austria I learned German from

scratch, which I regard as one of the greatest successes. Re-sponsibility, punctuality, creativity, endurance and patience

are not just empty words. They accompanied me in my work every day.

Perełka Europy / The Pearl of Europe

Wolontariat Europejski…to jedna z najlepszych inicjatyw Unii Europejskiej skierowana do

młodzieży z wielu krajów i kultur. Daje możliwość poznania nowych

miejsc, otwarcia się na innych ludzi, lepszego zrozumienia siebie. Traktu-je wszystkich jednakowo, nikogo nie dyskryminuje. Jest dla wielu szansą na znalezienie własnej drogi w ży-

ciu. Zazdroszczą go nam koledzy z innych kontynentów.

European Voluntary Service

…is one of the best initiatives of the European Union addressed to youth from many countries and cultures. It gives an opportunity to get to know

new places, open to new people, understand yourself better. It gives everyone equal treatment, without discriminating against anyone. This is a chance for many people to find

their own way in life. This is why our peers from other continents

envy us.

Page 11: Wystawa "Wolontariat zmienia świat!"

Michał Łuczun, lat 24 Warmińsko-Mazurska Wojewódzka Komenda Ochotniczych Hufców Pracy

/ The Warmia and Mazury Headquarters of Voluntary Labour Corps Houens Odde Spejdercenter

Polska > Dania/ Poland > Denmark

Dlaczego?Przed wyjazdem nie wiedziałem wiele o Danii. Znałem ją tylko z opowiadań mojej znajomej, która często odwie-dzała ten kraj. Dania wydawała się przyjaznym krajem, w którym można przeżyć ciekawą przygodę i prawdopo-dobnie właśnie te zasłyszane historie nieświadomie zmotywowały mnie do wyboru tego kraju.

Działo się!Podczas pobytu w międzynarodowym centrum dla harcerzy moje obowiązki często się zmieniały i tak na-prawdę mogłem samodzielnie organizować prawie każdy dzień projektu. Do moich cotygodniowych zajęć należały drobne prace i bieżące konserwacje budynków. Dużą część mojego sześciomiesięcznego pobytu spędziłem na organizowaniu imprez i spotkań integracyjnych dla firm, które oferowały swoim pracowni-kom udział w tzw. zajęciach outdoorowych (ang. team building), zaczynając od wspinaczki i chodzenia po linie, a na żeglarstwie i kajakarstwie kończąc. W lipcu i sierpniu większość moich dni wypełniała praca na letnich obozach dla skautów. Zazwyczaj wspomagałem innych wolontariuszy w przygotowywaniu namiotów i zaopatrzenia dla ponad dwóch tysięcy duńskich i niemieckich harcerzy odwiedzających centrum.

Nauczyłem sięPodczas projektu stałem się bardziej samodzielny, nauczyłem się żyć i pracować w wielokulturo-wym środowisku wolontariuszy, gdzie czymś normalnym było nie tylko pochodzenie z różnych krajów UE, ale również z różnych kontynentów. Zdobyte doświadczenie procentuje i otwiera mi drzwi do nowych możliwości.

Why?Before the trip I didn’t

know much about Denmark. I only knew it from the sto-

ries of my friend who often visited the country. Denmark

seemed a friendly country in which you can experience a fas-

cinating adventure and probably these stories unconsciously moti-

vated me to choose this country.

What happeNeDDuring my stay in the international cen-

tre for scouts my duties often changed and, in fact, I could organise nearly eve-

ry day of the project myself. Among my weekly activities there were minor works

and current maintenance works on buildings. I spent a large part of my six-month stay on

organising integration events and meetings for companies which offered their employees par-

ticipation in the so-called team building, from climbing and walking on a rope, to sailing and

canoeing. In July and August most my days were filled with work on summer camps for scouts. I usu-

ally helped other volunteers in preparing tents and supply for over two thousand Danish and German

scouts visiting the centre.

What i learNeDDuring the project I became more independent, I learned

how to live and work in a multicultural community of volun-teers where it was common that people came from various

EU countries and continents. The experience I gained pays off and opens doors to new possibilities.

Życiowe wybory / Life choices

Wolontariat Europejski…to niesamowite doświadczenie, z któ-

rego można korzystać w zasadzie bez ograniczeń. Mogę śmiało stwierdzić, że

bez udziału w projekcie nie mógłbym potem sprostać wielu kolejnym życio-wym wyborom, bo nie byłbym na nie gotowy. Każdy z poznanych wówczas

wolontariuszy EVS wywarł na mnie pe-wien wpływ, który tak naprawdę dopie-ro udało mi się zauważyć po kilku latach od zakończenia projektu. Spośród bar-dzo wielu poznanych osób mam w róż-

nych miejscach Europy kilku bliskich mi ludzi, z którymi wciąż utrzymuję stały kontakt i to chyba jest najcenniejsze.

EuropeanVoluntary Service

…is an incredible experience which you can use without any limitations. I can easily say that without partici-pation in the project I would not be able to make many life choices be-cause I would not be ready for this. Each of the EVS volunteers has had

some influence on me, and I was able to notice that only after a few years from the end of the project. Several

of the many people I met in different places of Europe are close to me and I keep in touch with them on a regu-lar basis, which is probably the most

precious thing.

Page 12: Wystawa "Wolontariat zmienia świat!"

Carlos Reis, lat 27 Associação Juvenil Rota Jovem Towarzystwo Profilaktyki Środowiskowej MROWISKO

/ The Community Prevention Association “MROWISKO”

Dlaczego?Dlaczego wybrałem Polskę? Często słyszę to pytanie. Kiedy zdecydowa-łem się wyjechać na EVS, najpierw zacząłem rozglądać się za projekta-mi w krajach najbliższych mojemu. Jednak doszedłem do wniosku, że jeśli chce się najlepiej przeżyć EVS, to należy wybierać pod względem inicjatyw, a nie krajów. I tak natknąłem się na projekt Towarzystwa MROWISKO w Gdańsku. Głównym powodem mojej decyzji była moż-liwość pracy z dziećmi i młodzieżą oraz wspomaganie ich rozwoju.

Działo się!Pracuję w domu opieki społecznej dla dzieci i młodzieży z ro-dzin patologicznych. Pomagam wychowankom w nauce, odra-biam z nimi lekcje i prowadzę warsztaty. Organizuję im czas wolny: bawię się z nimi, chodzę na mecze koszykówki, krę-gle, łyżwy, a latem jeżdżę na obozy. Do moich obowiązków należy też dbanie o przestrzeń (czyszczenie lub naprawia-nie zepsutych rzeczy).

Nauczyłem sięPrzede wszystkim samodzielności i odpowiedzialno-ści. Przebywanie samemu w obcym kraju jest niesa-mowitą lekcją życia. Dzięki pracy z młodymi ludźmi rozwijam swoje umiejętności społeczne. Uczę się także polskiego, co jest dla mnie wielkim wyzwa-niem, gdyż jest to bardzo trudny język.

Why?Why did I choose Poland?

I often hear this question. When I decided to go on

EVS, I first started looking for projects in countries nearest to

mine. Yet I realised that if you want to really enjoy the EVS ex-

perience, you have to base your choice on the project, not on the

country. And this is how I found the “Mrowisko” Association’s project in

Gdańsk. The main reason for my choice was the opportunity to work both with

children and youth, helping in their de-velopment.

What happeNeDI worked in social welfare centre for children

and youth from pathological families. I helped them in studying and in doing their homework

and conducted workshops. I organised their free time – I played with them, took them to basketball

games, bowling, ice skating. During the summer we went to summer camps. Other things that belonged

to my duties included taking care of the area (clean-ing or fixing something that was broken).

What i learNeDFirst of all, independence and responsibility. Staying alone

in a foreign country is an amazing life lesson. Thanks to the work with young people, I developed my social skills. I also

learned Polish, which was a great challenge for me as this is a very difficult language.

Szansa / A chance

EuropeanVoluntary Service

I have always had an impression that European Voluntary Service is a unique

experience which everyone should have a chance to try. Helping others is a way to get to know yourself better. For me, EVS is working with children

and youth, living in a foreign country, acting for the benefit of another com-munity, friendship, being part of the team, and learning as much as pos-

sible about a given culture, language, history and lifestyle.

Wolontariat EuropejskiZawsze miałem wrażenie, że Wolon-

tariat Europejski jest wyjątkowym do-świadczeniem, przez które każdy po-winien mieć szansę przejść – w końcu

pomagając innym, możesz lepiej poznać siebie. Dla mnie EVS to praca z dzieć-mi i młodzieżą, życie w obcym kraju, działania na rzecz innej społeczności, przyjaźń, bycie częścią zespołu, przy-

swajanie i uczenie się jak najwięcej o konkretnej kulturze, języku, historii

i stylu życia.

Portugalia > Polska/ Portugal > Poland

Page 13: Wystawa "Wolontariat zmienia świat!"

Marco Fontana, lat 29 Celivo Centro Ligure Volontariato Świętokrzyskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli / The Świętokrzyskie Teacher Training Centre

Dlaczego?Od dawna interesuję się Europą Środkowo-Wschodnią i miałem na swoim koncie już wiele podróży do Rumunii, na Węgry i do Polski. Poznałem kilka osób z Polski, a jedna z nich zapropo-nowała mi, żebym przyjechał tu za pośrednictwem projektu EVS. Zacząłem rozglądać się za możliwościami i tak się to zaczęło.

Działo się!Organizacja, w której pracowałem, to centrum szkole-nia nauczycieli i uczniów w regionie. Moim zadaniem było przygotowanie i przeprowadzenie zajęć, mini-seminariów lub kursów w szkole, która mnie „zare-zerwowała”. Na zajęciach przedstawiałem włoską kulturę i tradycje. Wraz z młodzieżą z Kielc rozpo-cząłem też w ramach zajęć lokalną inicjatywę w mediach.

Nauczyłem sięDużo, w tym też trochę polskiego. Naj-ważniejsze było opracowywanie intere-sujących ćwiczeń i lekcji. Okazało się to bardzo przydatne w mojej pracy (uczę włoskiego w polskim liceum). Opano-wałem też obsługę kamery i montaż wideo. Nauczyłem się polegać na so-bie w trudnych sytuacjach.

Why?I had been interested in Central

and Eastern Europe for a long time and travelled a lot to Romania, Hun-

gary and Poland. I met several peo-ple from Poland, and one of them in-

vited me to come here through EVS. I started looking for possibilities and this

is how it started.

What happeNeDThe organisation which I worked in is a re-

gional teacher and student training centre. My task was to prepare and conduct classes,

mini-seminars or courses at the school which “booked me”. During the classes I presented Ital-

ian culture and traditions. Together with young people from Kielce, I also started a local initiative

on the media within classes.

What i learNeDA lot, including a little Polish. Preparing interesting ac-

tivities and lessons was the most important. It turned out to be the most useful in my work (I now teach Italian in a

Polish secondary school). I also mastered the use of cam-era and video editing. I learned to rely on myself in difficult

situations.

Wyzwania / Challenges

Włochy > Polska/ Italy > Poland

Wolontariat Europejski…to przygoda i wyzwanie. Przebywa-nie w kraju, którego języka prawie się nie zna, było zwariowanym i niesamo-

witym przeżyciem. Zwykłe robienie zakupów wymagało dużo cierpliwości, optymizmu i otwartego umysłu. Wspa-niale bawiłem się w Polsce i poznałem dużo interesujących ludzi z całej Euro-py, z niektórymi wciąż utrzymuję kon-takt. Po EVS postanowiłem powrócić do Polski i znaleźć tu stałe zatrudnie-

nie. Jestem tu już trzy lata!

European Voluntary Service…is an adventure and a challenge. Stay-

ing in a country whose language you barely know was a crazy and incredible experience. Even shopping required a lot of patience, optimism and an open mind. I had a great time in Poland and I met many interesting people from the whole Europe, with whom I still have

contact. After EVS I decided to come back to Poland and find employment here. I’ve

been here for three years now!


Recommended