Наталья Бичурина
Окситания и Арпитания:
модели создания
«новых романских языков»
и�трансграничных общностей
В настоящее время с расширением процесса европейской ин-
теграции уменьшается роль национальных государств и увели-
чивается роль регионов; прежние границы теряют свою значи-
мость, однако им на смену приходят новые. При этом зачастую
для проведения новых границ используются языковые крите-
рии: сегодня все новые идиомы добиваются признания в качестве
самостоятельных «региональных» языков.
В частности, существенные изменения статуса идиомов про-
исходят во Франции, самом первом и самом ярком примере на-
ционального государства. Известная своей последовательной и
жесткой языковой политикой, Франция вносит в 2008 году по-
правку в Конституцию, гласящую, что «региональные языки
принадлежат культурному достоянию Франции». Спустя год
французский регион Рона-Альпы признает два идиома�— окси-
танский и франкопровансальский� — своими «региональными
языками» (Culture 2009).
В данной статье мы затронем два вопроса, связанные с совре-
менным процессом становления этих идиомов в качестве само-
стоятельных языков: вопрос о выборе имени для языка и вопрос
о связи этого имени и самого языка с представлениями об осо-
бой идентичности. Анализируется дискурс представителей двух
групп участников данного процесса: лингвистов-«экспертов» и
активистов. Основным материалом исследования послужили ин-
тервью и наблюдения, проведенные в 2009 и 2011 годах в регионе
Рона-Альпы и в зонах распространения окситанского и франко-
провансальского идиомов за его пределами, а также научная ли-
тература.
280 Наталья Бичурина
1. Имя языка и его существование
1.1. Наименование как способ разделения языкового
континуума
«Существует, наверное, мало других языков, для которых дебаты
о “настоящем” имени языка достигли таких размеров»,�— пишет
об окситанском языке Гюнтер Белинг (Behling 2009: 691–692).
Проблема выбора имени для языка оказывается особенно важной
в исследуемых контекстах, так как акт называния часто интер-
претируется информантами как перформативный�— язык будет
существовать, если его назвать, и очень важно назвать его пра-
вильно. Название идиома�оказывается больше чем просто отсыл-
кой к той или иной модели разделения языкового континуума:
называние объекта само по себе проводит эту границу.
В изучаемом регионе можно выделить две конкурирующие
модели конструирования языка и сообщества: условно мы будем
называть эти модели узкой и широкой.
Узкая модель предполагает названия идиомов по названиям
исторических провинций: провансальский, гасконский, ланге-
докский, савойский, лионский (от названия провинции Лионне),
бресский… В рамках этой модели наиболее значительны движе-
ния за признание провансальского и савойского языков. Грани-
цы языковой общности совпадают с той или иной исторической
провинцией�— например, Провансом или Савойей.
Широкая модель вводит новые названия:
Окситанский язык�— термин встречается в латинских тек-
стах с конца XIII века, но в широкий обиход вошел во второй
половине XX века благодаря движению «окситанистов», и в
особенности Института окситанских исследований (Institut
d’Estudis Occitans), созданного в 1945 году.
Франкопровансальский язык�— термин придуман в 1873 году
итальянским лингвистом Грациадио Исайя Асколи, впервые
объединившим идиомы на франко-итало-швейцарской гра-
нице в единый самостоятельный язык (Ascoli, 1878 [1873]).
Арпитанский (от «Альпы»)�— конкурирующее название того
же идиома, которое появилось в 1980-е годы в долине Аоста,
а в настоящий момент активно пропагандируется Арпитан-
ским культурным альянсом (Aliance Culturèla Arpitana),
главным образом среди молодых активистов Франции.
281
Широкая модель предполагает существование обширной
трансграничной языковой общности: Окситания включает
в� себя часть территории Франции, Италии и Испании; Арпита-
ния�— районы Франции, Италии и Швейцарии. Провансальский
при этом считается одним из диалектов окситанского языка, а�са-
войский� — диалектом франкопровансальского/арпитанского
языка.
Узкая модель Широкая модель
Рис. 2. Узкая и широкая модели
Ожесточенные споры между приверженцами окситанского и
провансальского языков, к которым апеллирует Гюнтер Белинг
в приведенной выше цитате, отражают конфликт широкой (ок-
ситанской) и узкой (провансальской) моделей. Возражения сто-
ронников узкой модели можно продемонстрировать на примере
критики отчета Серкилини, выделившего окситанский в числе
«языков Франции»1, Ассоциацией культурного наследия Гаско-
ни (Conservatoire du Patrimoine de Gascogne 2006, цит. по Costa
2010: 208):
[1] Этот политический выбор был недопустим для ассоциа-
ций, которые, в наших регионах, стремятся сохранить
исконные языки, к которым привязано население: он
1 Отчет Серкилини (Cerquilini 2003), представляющий 75 языков Франции (метрополии и заморских департаментов), был представлен в 1999 году Правительству Франции в рамках подготовки к подписанию Хартии региональных и миноритарных языков Совета Европы. Впоследствии Конституционный совет отклонил ратификацию Хартии на основании ее противоречия статье 2 Конституции.
Окситания и Арпитания: модели создания «новых романских языков»…
282 Наталья Бичурина
уничтожил бы их в пользу единой утопичной политиче-
ской «Окситании», которая говорила бы на едином «ок-
ситанском», чуждом всем естественным носителям.
В таком представлении узкая модель, соотносимая с «искон-
ными языками» и аффективными привязанностями населения,
противопоставляется широкой модели с пропагандируемым ею
искусственным, чуждым носителям, языком обширной, но уто-
пичной политической общности.
Этой критике вторит в дискурсе информантов�— привержен-
цев узкой модели повторяющийся мотив «двойной колониза-
ции»� — сначала французами, а затем и окситанистами: «Мало
того, что французы нас колонизовали, так теперь еще и окситан-
цы нас колонизуют»2.
Примечательно, что в активистской деятельности в деревне
зачастую избегаются оба термина� — как «окситанский», так и
«провансальский». При этом употребляемое самими носителями
слово патуа также не приветствуется: с одной стороны, потому,
что оно соотносится с представлением о некоем «недоязыке»,
противопоставленном Языку как таковому, с другой стороны,
потому, что это общее наименование�— «говор»�— может отно-
ситься к любому идиому во Франции, кроме французского. Аль-
тернативным вариантом выступает выражение наш язык. MC,
1955, oc3:
[2] В моей деятельности в деревне я обращаю особое внимание
на то, чтобы не использовать термины провансальский,
окситанский, патуа, потому что в Толиньяне это ни о
чем не говорит / патуа это слово которое используется
/ но я все время использую термин, с которым все
согласны (extrémement consensuel), на самом языке я
говорю la lenga nostra [наш язык]. (…) И это определение
говорящее, la lenga nostra, оно перформативно.
2 Ср. «[Для провенсалистов] окситанец�— это одновременно представитель средних классов, глобализации и чужого (l’étranger), пришедшего с юго-запада» (Costa 2010: 235).
3 Указываются условные инициалы информанта, примерный год рождения и приверженность тому или иному движению. Мы используем следующие сокра-щения: патуа�— pat., провансальский�— prov., окситанский�— oc., савойский�— sav., арпитанский�— arp., франкопровансальский�— fp.
283
Другой информант, KN, 1950, oc, приводит в пример аль-
пийские долины Пьемонта в Италии как место, где нет споров об
имени идиома и где консенсус достигается путем использования
сходного наименования: parlar la nosta moda, говорить на наш
манер.
Отказ от имени собственного и использование выражения
«наш язык», с референцией к некоему «мы», которое этот «язык»
объединяет, позволяет создать образ языковой общности, при
этом без необходимости четко определять ее границы.
Если в окситано-провансальском контексте споры об имени
сводятся к спорам о проведении границ в языковом континууме,
то в арпитано-савойском контексте проблематика несколько сме-
щается, и вопрос встает об имени как таковом. Название «франко-
провансальский» было придумано Асколи как лингвистический
термин. Однако этот термин, устраивавший на протяжении сто-
летия лингвистов-диалектологов, оказался несостоятелен, когда
речь зашла о политических правах, которые существование на-
званного таким образом языка могло бы обеспечить�— как само-
му идиому, так и соответствующей языковой общности. Ориенти-
рованность языковых активистов на институционально-полити-
ческий контекст вызвала потребность к поиску альтернативных
названий, и таких названий оказалось несколько, среди которых
основные�— вышеупомянутые арпитанский («широкая модель»)
и савойский («узкая модель»).
На неудобство термина «франкопровансальский» указывают
и сами лингвисты-«франкопровансалисты». Один из крупней-
ших теоретиков, Гастон Тюайон отмечает:
[3] И действительно, это слово [франко прован саль ский] (…)
недостаточно солидный аргумент, чтобы дока зать, что
объект, таким образом означенный, заслуживает того,
чтобы считаться чем-то иным, нежели французским и
провансальским, собранными воедино и перемешанны-
ми» (Tuaillon, 2007: 10).
Отметим, что название языка рассматривается как аргумент
(плохой или хороший) для его признания.
В дискурсе активистов-франкопровансалистов также призна-
ется неудачность названия «франкопровансальский». KL, 1932,
fp подчеркивает его в сравнении с «окситанским»:
Окситания и Арпитания: модели создания «новых романских языков»…
284 Наталья Бичурина
[4] Окситанисты это другой дух�// это что-то
сконструированное, гордое, у них есть трубадуры,
у�них есть то, у них есть сё�// а мы (…) мы что-то / что-то
вроде выродков (un peu bâtard)�// вот�// это совсем не
так, это просто слово обманчивое
При этом «савойский» язык информант соотносит с особой
идентичностью:
[5] во внутреннем использовании они говорят савойский
(…) Савойю присоединили к Франции 150 лет назад,
поэтому там дух / вроде особости
Один из самых видных активистов-савоярдистов (узкая мо-
дель), PB, 1960, sav, аргументирует выбор названия «савойский
язык» следующим образом:
[6] Мы просили [признания] для савойского, потому что
франкопровансальский слово немного кривое (un mot
un peu tordu), потому что оно создает впечатление, что
это немного французского и немного провансальского,
тогда как это исконный язык (une langue autentique)
(…) и так как слово савойский засвидетельствовано
очень давно (…) мы утвердились с этим словом, которое
всем понятно и тем более, что в то время у нас не было
запросов из Лиона, от остальных, и очень естественно
мы просили этого /
[7] в Савойе говорить, что савойцы говорят на савойском
это как-то более логично и просто, вот�//
Здесь на первый план выходит не столько апелляция к тем
или иным границам языковой общности, сколько убедительность
самого имени. Название языка «савойский», по названию региона
и его жителей, кажется «очень естественным», оно «логично и
просто», к тому же, его легитимирует то, что оно «засвидетель-
ствовано очень давно». Отметим, тем не менее, типичный для
узкой модели в целом образ «исконного языка» и референцию к
населению.
285
Активисты-арпитанисты (широкая модель) критикуют линг-
вистический термин «франкопровансальский» по тем же кри-
териям, однако, не признавая географическую ограниченность
термина «савойский», вводят альтернативный термин�— «арпи-
танский». Приведем начало интервью с NV, 1975, arp:
[8] — Итак, ты говоришь по-франкопровансальски?
— Да. По-арпитански (…) Франкопровансальский это
техническое название, научное, которое определяет
язык через имя его соседей / как если бы называли ка-
таланский «окситано-кастильским» / с этим именем у
языка нет собственной идентичности (…) я думаю,
что это ключевой элемент для ревитализации, чтобы
было недвусмысленное имя, которое придает языку
свою идентичность
Похожая система аргументации встречается и у АB, 1983,
arp:
[9] Я никогда не любил имя «франкопровансальский»,
я�считаю, что оно ничего не значит. Оно не только искус-
ственное, но и приводит к путанице. Незнатоки, даже
из региона, даже арпитаноговорящие, думают, что наш
язык это смесь французского и провансальского. Это тем
более катастрофично, что с этим именем осознание осо-
бой языковой идентичности замедлено, иначе говоря,
отсутствует
Имя идиома выступает, таким образом, как «ключевой эле-
мент для ревитализации». При этом существование имени
у�языка и, соответственно, самого языка тесно связано в дискурсе
активистов с определенной самоидентификацией (или ее отсутст-
вием). Во время интервью информант неоднократно возвращают-
ся к вопросу об имени:
[10] Я думаю, что в Арпитании появляется интерес, но что
осознание несколько заторможено использованием раз-
ных названий: франкопровансальский (путаница), па-
туа (это не язык), савойский (савойский патриотизм…),
лионский говор (parler lyonnais), водский патуа (patois
Окситания и Арпитания: модели создания «новых романских языков»…
286 Наталья Бичурина
vaudois), валезийский (valaisan), груэрийский (gruérien)
и�т.�п.
1.2. Выбор имени как маркер легитимности говорящего
Предпочтение того или иного имени почти всегда однозначно ка-
тегоризует говорящего как приверженца того или иного движе-
ния. Отметим, тем не менее, что в арпитано-савойском контексте
для активистов характерна гибкость в использовании названий,
менее типичная для окситано-провансальского контекста. Если
франкопровансалисты часто толерантны к прочим названиям,
признавая прагматическую «невыгодность» термина «франко-
провансальский» (KL, 1932, fp: Лично я сказал бы, что можно
назвать этот язык как угодно, лишь бы он существовал [смеется],
лишь бы он смог выжить), то савоярдисты и арпитанисты могут
использовать термин «франкопровансальский» как доказатель-
ство собственной легитимности как специалистов или как «сво-
их». NV, 1975, arp:
[11] Со стариками я использую [слово] патуа, это то, что они
знают / если я говорю с учеными, это франкопрован-
сальский / с лингвистами это франкопровансальский,
с�тобой, ты социолингвист, это будет арпитанский /
Не признавая конкурирующего названия «савойский», пред-
полагающего другие границы общности, информант использует
все прочие названия идиома, которые будут понятны собесед-
никам и послужат для категоризации его самого как «своего».
Заметим, что отчасти этим же вызвано, видимо, предпочтение
выражения «наш язык» активистами-окситанистами при дея-
тельности в деревне.
1.3. Имя как способ разделения
социально-политического пространства
Как было показано выше, термин «окситанский» воспринима-
ется как идеологизированный, политизированный, в противо-
положность «естественному» провансальский. Так же термин
287
«арпитанский» противопоставляется как названию франкопро-
вансальский, так и названию савойский по критерию наличия
или отсутствия политического наполнения:
[12] Если термин «франкопровансальский» дает отсылку
к�языковому пространству, а именно к мозаике говоров,
объединенных в XIX веке Г.И. Асколи, термин «арпитан-
ский», в свою очередь, отсылает к пространству потенци-
ально политическому, Арпитании, внутри которого ар-
питанский был бы унаследованным и исчезающим язы-
ком. Таким образом, термин «арпитанский» упрощает
идентификацию между языком, территорией и народом,
в соответствии с триптихом, классическим в создании на-
циональных государств с XVIII века (Costa 2011: 6).
Схожее противопоставление обнаруживается и в дискурсе
информантов. KL, 1932, fp:
[13] [Арпитанский] это одно из имен франкопровансальского,
ну Арпитания, свободная Арпитания (Arpitanie, Arpitania
libre) и так далее, это вроде политического слогана.
Сами арпитанисты отрицают политический смысл введения
«неологизма» «арпитанский». Этот термин объясняется как «не-
двусмысленное пиар-средство» («outil de communication non
ambigu»), созданное, главным образом, в ответ на отказ Мини-
стерства образования признать франкопровансальский язык.
Кроме того, обе модели воспринимаются как политизирован-
ные, и в особенности окситанисты и провенсалисты противопо-
ставляются как политически левые (широкая модель) и правые
(узкая модель) силы.
Наконец, в настоящий момент отношения между арпитани-
стами (широкая модель) и савоярдистами (узкая модель) обостря-
ет растущий интерес администрации региона Рона-Альпы к тер-
мину «арпитанский». NV, 1975, arp:
[14] Активисты-регионалисты в Савойе видят появление сло-
ва «арпитанский» как угрозу и противостоят ему, т.� к.
они думают, что этот термин сможет придать легитим-
ность [региону] Роне-Альпам (…) наперекор возможно-
сти эмансипации региона Савойя.
Окситания и Арпитания: модели создания «новых романских языков»…
288 Наталья Бичурина
Существование «арпитанского»� — то есть «альпийского»
языка на территории нынешнего региона Рона-Альпы потенци-
ально легитимирует существование самого региона�— что в свою
очередь препятствует проекту создания отдельного французского
региона Савойя, который объединил бы нынешние департаменты
Савойю и Верхнюю Савойю на основании их культурного един-
ства, ярким маркером которого является «савойский язык».
2. Язык и самоидентификация
Как показывают примеры выше, в дискурсе информантов язык
соотносится с особой идентичностью. В узкой модели, для про-
венсалистов и савоярдистов, идентичность определяется пре-
жде всего рождением в соответствующем регионе. При этом если
языковое единство oкcитанского как группы близкородственных
языков или франкопровансальское языковое единство не отри-
цаются, существование особой культурной специфики и особой
самоидентификации, разделяемой жителями соответствующей
территории, не признается. PB, 1960, sav:
[15] — Кажется ли вам, что есть некое единство за лингвисти-
ческим единством�— единство самоидентификации?
— Нет!� // Единство было показано лингвистами / ко-
торые устраивали у нас конференции тридцать лет,
объясняя нам почему это единство (le pourquoi du
commun).
В широкой модели более ранние теоретические работы,
в�особенности, окситанистские, доказывали, что члены языковой
общности�— представители особой этнической группы, описывая
ее развитие с доисторических времен (напр., Nouvel 1977, Jeanjean
1992). Сегодня в дискурсе активистов также утверждается
существование особой идентичности у членов окситанской или
арпитанской языковых общностей, однако она представляется как
внеэтническая. Для окситанистов значимой оказывается отсылка
к общей культуре и, в особенности, литературе (средневековые
трубадуры и фелибры XIX� века). Кроме того, часто эта особая
идентичность оказывается связанной с проживанием в той или
иной географической местности (Юг для окситанцев, горы для
289
арпитанцев), роднящей местных жителей с жителями пригранич-
ных территорий соседних государств, но отчуждающей их от со-
отечественников из других регионов. Географические и климати-
ческие особенности обуславливают определенные повседневные
практики. Так MC, 1955, oc, говорит о чувстве колонизованности,
появляющемся, например, когда приезжие с севера открывают
днем ставни, запуская в помещения солнце, тогда как на юге су-
ществует культура избегания солнца�— ставни открываются, как
правило, лишь вечером, чтобы впустить вечернюю прохладу. От-
крытие их днем воспринимается как посягательство на традици-
онный стиль жизни и на личную территорию:
[16] Необходимость в языке появилась только когда мы утра-
тили всю культурную идентичность�// потому что иден-
тичность для нас это стиль жизни, манера быть (une
façon d’être) (…) пока была идентификация с другими, не
было необходимости в языке, он нас не касался!�// даже
если мы знали, что он существовал, даже если мы знали,
что он был мертв, даже если мы знали, что он умирал (…)
это была наша идентичность, я не ставлю сюда прилага-
тельное, это была не французская идентичность, не окси-
танская идентичность, это были мы / это были мы�//
Так же информант NV, 1975, arp, утверждает, что арпитан-
ское единство скорее не культурное или языковое�— так как ар-
питанские говоры сильно различаются между собой,�— а геогра-
фическое, связанное с жизнью в горах (информант упоминает
выражение «Гора кует человека»�— «C’est la montagne qui forge
l’homme»). При этом марокканцы, приезжающие заниматься
сельскохозяйственными работами на горных лугах� — такие же
арпитанцы: «Здесь не нужно прикладывать никаких усилий, все
ассимилируются очень быстро�// Горы всё делают». С жизнью
в горах связываются и психологические особенности, по кото-
рым, по словам информантов, можно узнать арпитанца: гордость
и высокомерие (те же особенности приписывают себе савойцы),
а� также коллективный дух (общее ведение хозяйства) и любовь
к�знанию ради знания в отличие от буржуазной идеи образования
ради подъема по социальной лестнице (что объясняется тем, что
долгими зимами в горах крестьяне традиционно учились читать,
писать и считать).
Окситания и Арпитания: модели создания «новых романских языков»…
290 Наталья Бичурина
Заключение
В обоих исследуемых контекстах среди целого ряда прочих во-
просов особенно остро встает вопрос о выборе имени для идиома.
Предпочитаемое имя четко соотносится с определенным пред-
ставлением об этом идиоме и границах территории его исполь-
зования. При этом информанты сходятся на мысли, что выбор
«правильного» имени способен обеспечить идиому существова-
ние, тогда как отсутствие у идиома полноценного названия яв-
ляется важным препятствие на пути к его признанию в качестве
самостоятельного языка и ставит его существование под угрозу.
Акт называния идиома служит для разделения языкового,
географического и административно-политического простран-
ства. С другой стороны, предпочтение того или иного названия
служит маркером принадлежности говорящего к «своим» или
«чужим».
Существование названного определенным образом языка
всегда соотносится в дискурсе с особой самоидентификацией го-
ворящих; тем не менее, как правило, эта самоидентификация на-
ходится в представлении информантов вне этнической категори-
зации.
Литература
Ascoli, G. I. Schizzi franco-provenzali. AGI 3, 1878 (1873). P.�61–120.
Pierre, B. Manuel pratique d’occitan moderne. Paris: Picard, 1973 (Coll. Con-
naissance des langues).
Behling, G. «Images de l’Occitanie». Quelques reflexions sur les représenta-
tions de la culture occitane�// Guy Latry, dir., La voix occitane. Actes du
VIIIe Congrès de l’Association Internationale d’Etudes Occitanes (Bor-
deaux 12–17 octobre 2005). Bordeaux: Presses universitaires de Bor-
deaux, 2009. Tom�1. P.�691–701.
Cerquilini, B. Les langues de France. Paris: PUF, 2003.
Costa, J. Revitalisations linguistiques: discours, mythes et idéologies. Руко-
пись диссертации. Université Stendhal Grenoble III, 2010.
Costa, J. Patois, gaga, savoyard, arpitan… Quel nom pour une langue ?� //
Langues et cité. Bulletin de l’observatoire des pratiques linguistiques.
Janvier 2011. N 18 «Le francoprovencal». P.�6.
Rapport n 09.11.450, Culture: «Reconnaître, valoriser, promouvoir l’occitan
et le francoprovençal, langues régionales de Rhône-Alpes». Lyon,
291
2009 (http://www.rhonealpes.fr/485-langues-regionales-rhone-alpes.
htm#par16931; 29.11.2011 ).
Jeanjean, H. De l’utopie au pragmatisme� ? (Le mouvement occitan 1976–
1990). Perpinyà: Llibres del Trabucaire, Colleccio «Cap al Sud», 1992.
Nouvel, A. L’occitan langue de civilisation européenne, in: Alain Nouvel et
André Dupuy, dir. Collection «Connaissance de l’Occitanie».�Montpel-
lier, 1977.
Tuaillon, G. Le francoprovençal, tome premier Définition et délimitation.
Phénomènes remarquables. Vallée d’Aoste: Musuleci éditeur, 2007.
Окситания и Арпитания: модели создания «новых романских языков»…