+ All Categories
Home > Documents > Operazioni bancarie sul recto di una lettera di Nerone agli Alessandrini (PUG I 10)?

Operazioni bancarie sul recto di una lettera di Nerone agli Alessandrini (PUG I 10)?

Date post: 09-Dec-2023
Category:
Upload: unige-it
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
11
1 OPERAZIONI BANCARIE SUL RECTO DI UNA LETTERA DI NERONE AGLI ALESSANDRINI (PUG I 10)? Serena Perrone Abstract: Closer examination of the unpublished recto of PUG I 10 (Genoa University, DAFIST, inv. 8652), yet described by the editors of the Nero’s letter on the verso as two pasted documents of financial nature, with references to the city of Alexandria, a cheristes named Alexandros and an exchanges bank (kollybistike trapeza). Towards an edition of the text, whose definition could also cast light on the reuse context for the copy of the imperial epistle. Tra i papiri dell'Università di Genova (PUG inv. 8562v) si conserva una copia di una lettera dell'imperatore Nerone alla città di Alessandria. Alla prima edizione del testo, curata da Augusto Traversa nel 1969 1 (e confluita in SB X 10615), seguì immediatamente una recensione di Jean Bingen in «Chronique d'Egypte» 2 e una riedizione di Mario Amelotti e Livia Migliardi Zingale in «Studia et Documenta Historiae et Iuris» 1970, poi ripresa nel primo volume della serie Papiri dell'Università di Genova (PUG I 10) 3 . La lettera è inclusa nella raccolta postuma di James H. Oliver, Greek Constitutions 4 e più di recente è stata brevemente esaminata da Andrew Harker nel volume Loyalty and Dissidence dedicato agli Acta Alexandrinorum 5 . L'epistola imperiale è stata copiata su materiale di riuso, un ritaglio da un tomos sunkollesimos ruotato di 180°. I righi sono molto lunghi (un aspetto condiviso con altre epistole imperiali) 6 e allineati in modo impreciso. La scrittura è piuttosto rapida (frettolosa) e sono presenti diverse abbreviazioni per sospensione. Si possono notare una correzione in interlinea (r. 3) e alcuni errori. Le caratteristiche materiali indicano insomma una copia privata. Il testo dell'epistola è molto lacunoso a causa dei gravi guasti materiali del papiro, soprattutto nella porzione di sinistra, in cui alle lacune si aggiunge il fatto che in più punti l'inchiostro è saltato. Nei primi tre righi si legge un'ampia titolatura imperiale (Nerone Claudio, figlio del divo Claudio, nipote di Cesare Tiberio e di Cesare Germanico, discendente del divo Cesare Augusto, Germanico, pontefice, tribunicia potestas, console, imperatore), dalla quale desumiamo una datazione della lettera al 55 d.C. 7 La lettera è indirizzata a una città, verosimilmente Alessandria d'Egitto (r. 3 Ἀ[λ]ε̣[ξανδρέω]ν τῇ π[ό]λει χ(αίρειν)). L'integrazione, paleograficamente accettabile e compatibile con la lunghezza della lacuna, può trovare qualche appiglio in due elementi: 1) un parallelo con la formulazione presente nella lettera di 1 A. Traversa, Un rescritto di Nerone (PUG. inv. n. 8562, verso), in Hommages à Marcel Renard, éd. par J. Bibauw, Bruxelles 1969, pp. 718725. 2 J. Bingen, CE XLIV 1969, pp. 151152. 3 M. Amelotti, L. Migliardi Zingale, Nerone agli Alessandrini, SDHI XXXVI 1970, pp. 410418, ripresa in PUG I, Milano 1974, con nuove letture a inizio r. 5 e r. 7. Vd. inoltre W. Williams 1975 (= BL VII 274). 4 Oliver 1989, 110112 n° 33 (= BL IX 361). 5 Harker 2008, pp. 21, 50, 211. 6 La lunghezza è di oltre 50 lettere per rigo. Presentano caratteristiche simili altre epistole imperiali a città, sia epigrafiche sia papirologiche, ad es. Oliver 1989 n° 1 (Augusto ai Sami) e altre lettere imperiali conservate da iscrizioni di Afrodisia n° 48, 211, 218, 219. Interessante anche il caso della lettera di Claudio agli Alessandrini (Oliver 1989 n° 19), in cui le colonne hanno ampiezze diverse: più ridotta la col. I con l’editto del prefetto, più ampie le colonne successive che riportano il testo dell’epistola (col. II e III in particolare), tranne l’ultima (col. IV) che si stringe di nuovo verosimilmente per ragioni di spazio, dato che anche in quel caso come in PUG I 10 la lettera è copiata su materiale di riuso (vd. infra). 7 Il riferimento ai diversi titoli senza specificazione dell’anno porta a pensare che si tratti del primo anno di accesso a tali cariche. Nerone sale al trono il 13 ottobre 54 e il primo accesso al consolato data a fine 54. Il primo anno di regno è quello tra la nomina e il 29 agosto (giorno di inizio dell'anno egizio). Sui rr. 12 vd. le proposte di correzione di Oliver (BL IX 361): Oliver integra a r. 1 «imperatore augusto» riferito a Nerone [Καῖσαρ Σεβα(στὸς), θεοῦ ], «figlio di un dio» (Cfr. IG II 2 3277); al r. 2 introduce un riferimento alla parentela di sangue con Ottaviano (il padre di Nerone, Gneo Domizio Enobarbo era discendente di Ottavia, sorella di Ottaviano; la madre, Agrippina Minore, era figlia di Germanico, nipote di Augusto).
Transcript

  1  

OPERAZIONI  BANCARIE  SUL  RECTO    DI  UNA  LETTERA  DI  NERONE  AGLI  ALESSANDRINI  (PUG  I  10)?  

 Serena  Perrone  

 Abstract:    Closer  examination  of  the  unpublished  recto  of  PUG  I  10  (Genoa  University,  DAFIST,  inv.  8652),  yet  described  by  the  editors  of  the  Nero’s  letter  on  the  verso  as  two  pasted  documents  of  financial  nature,  with  references  to  the  city  of  Alexandria,  a  cheristes  named  Alexandros  and  an  exchanges  bank  (kollybistike  trapeza).  Towards  an  edition  of  the  text,  whose  definition  could  also  cast  light  on  the  reuse  context  for  the  copy  of  the  imperial  epistle.  

   Tra  i  papiri  dell'Università  di  Genova  (PUG  inv.  8562v)  si  conserva  una  copia  di  una  lettera  dell'imperatore  Nerone  alla  città  di  Alessandria.  Alla  prima  edizione  del  testo,  curata  da  Augusto  Traversa  nel  19691  (e  confluita  in  SB  X  10615),  seguì  immediatamente  una  recensione  di  Jean  Bingen  in  «Chronique  d'Egypte»2  e  una  riedizione  di  Mario  Amelotti  e  Livia  Migliardi  Zingale  in  «Studia  et  Documenta  Historiae  et  Iuris»  1970,  poi  ripresa  nel  primo  volume  della  serie  Papiri  dell'Università  di  Genova  (PUG  I  10)3.  La  lettera  è  inclusa  nella  raccolta  postuma  di  James  H.  Oliver,  Greek  Constitutions4  e  più  di  recente  è  stata  brevemente  esaminata  da  Andrew  Harker  nel  volume  Loyalty  and  Dissidence  dedicato  agli  Acta  Alexandrinorum5.  L'epistola  imperiale  è  stata  copiata  su  materiale  di  riuso,  un  ritaglio  da  un  tomos  sunkollesimos    ruotato  di  180°.  I  righi  sono  molto  lunghi  (un  aspetto  condiviso  con  altre  epistole  imperiali)6  e  allineati  in  modo  impreciso.  La  scrittura  è  piuttosto  rapida  (frettolosa)  e  sono  presenti  diverse  abbreviazioni  per  sospensione.  Si  possono  notare  una  correzione  in  interlinea  (r.  3)  e  alcuni  errori.  Le  caratteristiche  materiali  indicano  insomma  una  copia  privata.  Il  testo  dell'epistola  è  molto  lacunoso  a  causa  dei  gravi  guasti  materiali  del  papiro,  soprattutto  nella  porzione  di  sinistra,  in  cui  alle  lacune  si  aggiunge  il  fatto  che  in  più  punti  l'inchiostro  è  saltato.  Nei  primi  tre  righi  si  legge  un'ampia  titolatura  imperiale  (Nerone  Claudio,  figlio  del  divo  Claudio,  nipote  di  Cesare  Tiberio  e  di  Cesare  Germanico,  discendente  del  divo  Cesare  Augusto,  Germanico,  pontefice,  tribunicia  potestas,  console,  imperatore),  dalla  quale  desumiamo  una  datazione  della  lettera  al  55  d.C.7  La  lettera  è  indirizzata  a  una  città,  verosimilmente  Alessandria  d'Egitto  (r.  3  Ἀ[λ]ε[ξανδρέω]ν  τῇ  π[ό]λει  χ(αίρειν)).  L'integrazione,  paleograficamente  accettabile  e  compatibile  con  la  lunghezza  della  lacuna,  può  trovare  qualche  appiglio  in  due  elementi:  1)  un  parallelo  con  la  formulazione  presente  nella  lettera  di                                                                                                                  1  A.  Traversa,  Un  rescritto  di  Nerone  (PUG.  inv.  n.  8562,  verso),  in  Hommages  à  Marcel  Renard,  éd.  par  J.  Bibauw,  Bruxelles  1969,  pp.  718-­‐725.  2  J.  Bingen,  CE  XLIV  1969,  pp.  151-­‐152.  3  M.  Amelotti,  L.  Migliardi  Zingale,  Nerone  agli  Alessandrini,  SDHI  XXXVI  1970,  pp.  410-­‐418,  ripresa  in  PUG  I,  Milano  1974,  con  nuove  letture  a  inizio  r.  5  e  r.  7.  Vd.  inoltre  W.  Williams  1975  (=  BL  VII  274).  4  Oliver  1989,  110-­‐112  n°  33  (=  BL  IX  361).  5  Harker  2008,  pp.  21,  50,  211.  6  La  lunghezza  è  di  oltre  50  lettere  per  rigo.  Presentano  caratteristiche  simili  altre  epistole  imperiali  a  città,  sia  epigrafiche  sia  papirologiche,  ad  es.  Oliver  1989  n°  1  (Augusto  ai  Sami)  e  altre  lettere  imperiali  conservate  da  iscrizioni  di  Afrodisia  n°  48,  211,  218,  219.  Interessante  anche  il  caso  della  lettera  di  Claudio  agli  Alessandrini  (Oliver  1989  n°  19),  in  cui  le  colonne  hanno  ampiezze  diverse:  più  ridotta  la  col.  I  con  l’editto  del  prefetto,  più  ampie  le  colonne  successive  che  riportano  il  testo  dell’epistola  (col.  II  e  III  in  particolare),  tranne  l’ultima  (col.  IV)  che  si  stringe  di  nuovo  verosimilmente  per  ragioni  di  spazio,  dato  che  anche  in  quel  caso  come  in  PUG  I  10  la  lettera  è  copiata  su  materiale  di  riuso  (vd.  infra).    7  Il  riferimento  ai  diversi  titoli  senza  specificazione  dell’anno  porta  a  pensare  che  si  tratti  del  primo  anno  di  accesso  a  tali  cariche.  Nerone  sale  al  trono  il  13  ottobre  54  e  il  primo  accesso  al  consolato  data  a  fine  54.  Il  primo  anno  di  regno  è  quello  tra  la  nomina  e  il  29  agosto  (giorno  di  inizio  dell'anno  egizio).  Sui  rr.  1-­‐2  vd.  le  proposte  di  correzione  di  Oliver  (BL  IX  361):  Oliver  integra  a  r.  1  «imperatore  augusto»  riferito  a  Nerone  [Καῖσαρ  Σεβα(στὸς),  θεοῦ  ],  «figlio  di  un  dio»  (Cfr.  IG  II2  3277);  al  r.  2  introduce  un  riferimento  alla  parentela  di  sangue  con  Ottaviano  (il  padre  di  Nerone,  Gneo  Domizio  Enobarbo  era  discendente  di  Ottavia,  sorella  di  Ottaviano;  la  madre,  Agrippina  Minore,  era  figlia  di  Germanico,  nipote  di  Augusto).  

  2  

Claudio  agli  Alessandrini  (P.Lond.  VI  1912,  rr.  15-­‐16  Ἀλεξανδρέων  τῇ  πόλει  χαίρειν)8,  mentre  in  altre  lettere  imperiali  indirizzate  a  città  la  formulazione  standard  è  di  norma  più  ampia:  τοῖς  ἄρχουσι  καὶ  τῇ  βουλῇ  καὶ  τῷ  δήμῳ  “ai  magistrati,  al  consiglio  e  al  popolo”  (formulazione  inadatta  ad  Alessandria,  che  in  quel  periodo  non  aveva  una  sua  boulè),  anche  se  non  mancano  altri  esempi  epigrafici  semplicemente  con  il  genitivo  dell’etnico  seguito  da  τῇ  πόλει  (ad  es.  Δελφῶν  τῇ  πόλει)9.  2)  Alessandria,  come  vedremo,  torna  in  causa  nel  testo  inedito  sul  recto.    Anche  l'oggetto  della  missiva  resta  alquanto  incerto:  riguarda  tale  Potamon,  figlio  di  Boccas,  e  i  suoi  figli  (rr.  3-­‐4  \περὶ/  Ποταμων  τοῦ  Βοκκᾶ  |  καὶ  [τ]ῶν  υἱῶν  αὐ[τοῦ]  ἀ[     ]φ[)  ed  è  una  risposta  alle  numerose  lettere  inviate  all'imperatore  dallo  stesso  Potamon  (rr.  4-­‐5  πλεονάκ(ις)  ἐκ  τῶ[ν]  ἐπιστολῶν  αὐτοῦ  ἔγνων  |  περὶ  ὧν  και"  αὐτ[)10.    Nel  poco  che  si  legge  dei  righi  successivi  l'imperatore  conferma  una  disposizione  precedente  (r.  5  διαφυλάττωι11).  Il  verbo  διαφυλάσσω  è  usato  di  frequente  nelle  epistole  imperiali  per  indicare  che  si  mantiene  una  disposizione,  ad  esempio  confermando  concessioni  accordate  da  imperatori  precedenti  (un  tema  tipico  delle  epistole  imperiali)12:  è  il  verbo  che  esprime  la  garanzia  di  continuità  di  diritti  e  privilegi  acquisiti  (abbiamo  detto  che  la  lettera  data  al  primo  anno  dell’impero  di  Nerone).  Nerone  infatti  ha  giudicato  valida  una  entolè  (κεκρικὼς  ἐντο[λ]η"ν  κυρίαν),  forse  un  mandatum  del  suo  predecessore  (entolè  può  essere  un’autorizzazione,  una  delega  o  più  genericamente  una  istruzione)13  e  comunica  la  sua  krisis,  la  sua  decisione  o  la  sua  sentenza,  se  si  ipotizza  con  Amelotti  e  Migliardi  un  contesto  giudiziario14.  Ciò  che  segue  è  ancora  più  incerto.  Forse  l’imperatore  mostra  benevolenza  nel  mitigare  qualcosa  (ὅπερ  ταύτην  ἡδῖαν  ποιω[),  la  sentenza  secondo  Amelotti-­‐Migliardi,  oppure  l’entolè,  la  disposizione  del  suo  predecessore15.  Ci  doveva  poi  essere  un  riferimento  in  genitivo  a  due  o  più  personaggi,  tra  i  quali  un  Potamon  neoteros,  verosimilmente  uno  dei  figli  di  Potamon  (]  καὶ  τοῦ  νε[ω]τ[έ]ρου  Ποτάμωνος),  e  a  quando  essi  divennero  ἐπ[,  forse  una  carica  pubblica  (cfr.  sopra  a  r.  5  ὑπʼ  α[ὐτ]οῦ  ἀρχ[ῆ]ς)16.  

                                                                                                               8  P.  Lond.  IV  1912  Vo  (Bell,  Harold  Idris  /  Crum,  Walter  Ewing  1924),    =  CPJ  II  153  (Tcherikover,  Victor  A.  /  Fuks,  Alexander)  =  Sel.  Pap.  II  212  (Hunt,  Arthur  S.  /  Edgar,  Campbell  Cowan).  "At  Alexandria  the  word  polis  means  the  Demos  plus  at  least  the  Jews"  (Oliver  1989,  p.  5,  cfr.  p.  83).  Cfr.  anche  P.Oxy.  XLII  3022  =  Oliver  n°  46,  Lettera  di  Traiano  agli  Alessandrini  in  cui  però  è  il  punto  cade  in  lacuna  (rr.  3-­‐4  Ἀλεξ[).  In  Oliver  n°  5,  lettera  di  Augusto  agli  Alessandrini  la  formulazione  è  invece  Ἀλεξανδρέων  δήμῳ.  9  Oliver  1989,  p.  5:  n°  44,  57,  62,  75,  76.  10    Nelle  epistole  imperiali  troviamo  diversi  esempi  di  menzione  di  lettere  o  scritti  in  risposta  ai  quali  ha  luogo  la  corrispondenza  imperiale  (Oliver  1989,  pp.  2-­‐4;  vd.  ad  es.  n°  15,  con  riferimento  a  una  epistole  portata  da  un'ambasceria,  n°  138  con  riferimento  a  grammata),  anche  se  più  comunemente  l'imperatore  fa  riferimento  a  un  decreto  (psephisma)  presentatogli  da  un'ambasceria.  Cfr.  Anastasiadis-­‐Souris  2000,  ss.vv.  11  Lo  iota  mutum  per  ipercorrettismo  è  un  errore  che  ricorre  ad  esempio  anche  in  P.Lond.  VI  1912  (Oliver  n°  19,  Lettera  di  Claudio  agli  Alessandrini),  cfr.  Bell  1924.  12  Cfr.  ad  es.  Oliver  n°  23,7;  19  III  54  Lettera  di  Claudio  agli  Alessandrini,  anch’essa  datata  agli  inizi  del  regno,  momento  in  cui  il  nuovo  imperatore  riconosce  e  conferma  i  privilegi  accordati  dal  suo  predecessore;  29,  6.  Vd.  Anastasiadis-­‐Souris  2000,  s.v.  Sul  tema  vd.  Oliver  pp.  11  e  23  e  Montevecchi  1970,  p.  14  Lettera  di  Nerone  a  polis  e  ai  6475,  col.  II  3.  13  ἐντολή  è  parola  frequente  nei  papiri,  sia  con  significato  generico  di  ordine,  comando,  ingiunzione,  sia  con  significati  più  specifici  quali  mandato  (P.Oxy.  2771),  circolare  (P.Tebt.  6,  10;  P.Osl.  49,  8),  direttiva  fornita  dall'imperatore  agli  amministratori  locali  per  l'esecuzione,  istruzione  (anche  ad  esempio  quella  che  una  città  dà  ai  suoi  delegati  in  un’ambasceria),  autorizzazione,  delega  (rappresentanza  legale,  vd.  ad  es.  POxy  48.3389).  Sui  mandata  come  disposizioni  scritte  degli  imperatori  ai  nuovi  governanti  provinciali  vd.  Oliver  1989,  p.  18  e  cfr.  n°  40  Entolai  di  Domiziano  al  procuratore  Claudio  Atenodoro.  Sulle  entolai  degli  ambasciatori  vd.  Kayser  2003,  p.  449  e  cfr.  Oliver  n°  5  (Augusto  agli  Alessandrini),  r.  5.  Sulla  corrispondenza  con  il  mandatum  latino  vd.  C.  Spicq,  Lexique  théologique  du  Nouveau  Testament,  1991,  521-­‐523.  14  «Comunicazione  della  sua  sentenza  in  seguito  a  ricorso  in  sede  di  giudizio».  In  linea  con  un  possibile  contesto  giudiziario  a  r.  4  Amelotti-­‐Migliardi  ipotizzano  ἀ[μ]φ[ισβήτησεως  =  controversia.  15  Cfr.  in  particolare  BGU  I  140  (Lettera  di  Adriano  al  prefetto  Rammio  Marziale,  AD  119),  rr.  16-­‐20  ἥδιστα  δὲ  αὐτὸς  προείεναι  τὰς  ἀφορμὰς  διʼ  ὧν  τὸ  αὐστηρότερον  ὑπὸ  τῶν  πρὸ  ἐμοῦ  Αὐτοκρατόρων  σταθὲν  φιλανθρωπότερ[ο]ν  ἑρμηνεύω;  BGU  II  372  (Editto  di  Sempronio  Liberale,  AD  154  Arsinoite),  rr.  14-­‐15  ἵ]να  δὲ  τουτο  προθυμ[ότ]ερο[ν  κ]αι)  ἥδιο[ν  π]ο[ιή]σω[σιν;.    Vd.  anche  Anastasiadis-­‐Souris  2000,  s.v.  ἠδύς.  16  A  inizio  r.  7  nell’edizione  PUG  I  10  si  è  aggiunta  la  lettura  è  η  ἱκα[,  forse  una  forma  connessa  con  ἱκανόν  o  ἱκανοδοσία?  (ad  es.  una  garanzia  data  da  Potamon  giovane  e  qualcun  altro  quando  ricoprirono  una  certa  carica).  Una  delle  tante  possibilità  sarebbe  ἐπιτηρηταὶ    (“sovrintendenti”,  vd.  Wallace  1938,  308).  

  3  

Segue  il  riferimento  alla  pubblicazione  dell’epistola  in  piazza,  tramite  affissione  (π[ροετ]έθη)  o  tramite  pubblica  lettura  (α" [νεγνώ]σθη  BL  VII  274)17.    Di  norma  queste  epistole  terminavano  con  la  datazione  e  i  saluti,  che  qui  però  non  siamo  in  grado  di  leggere.  Chi  fosse  questo  Potamon  e  quale  fosse  la  questione  su  cui  interviene  Nerone  resta  per  noi  oscuro.  Si  doveva  però  trattare  di  qualcosa  di  rilevante  per  la  città.  Potamon  doveva  avere  verosimilmente  un  ruolo  pubblico  e  contatti  diretti  con  il  potere  imperiale.  La  corrispondenza  imperiale  si  avviava  in  genere  in  risposta  ad  ambascerie,  spesso  inviate  da  città  (o  da  leghe  e  associazioni)  per  presentare  decreti  onorifici,  mostrare  benemerenze  e  richiedere  concessioni  (il  riconoscimento  di  autonomia  decisionale  o  di  privilegi  fiscali  ad  esempio).  Ma  era  anche  possibile  che  un  singolo  individuo  in  posizione  prominente  inviasse  un  messaggero  con  una  richiesta  e  ricevesse  un'epistola  in  risposta18.  Questo  sembrerebbe  il  nostro  caso  (cfr.  rr.  4-­‐5  con  il  riferimento  alle  molte  lettere  inviate  da  Potamon).  Il  fatto  che  la  risposta  sia  indirizzata  all'intera  città  e  non  al  singolo19  mostra  che  si  tratta  di  una  questione  di  rilevanza  pubblica  e  trova  un  parallelo  ad  es.  nella  lettera  di  Antonino  Pio  agli  Efesini  sul  benefattore  Vedio  Antonino  (Oliver  n°  138  =  SIG3  850,  AD  145)20.    Chi  era  dunque  Potamon?  Il  nome  Ποτάμων  è  relativamente  diffuso21:  in  Trismegistos  People  sono  registrate  264  attestazioni  tra  papiri  ed  epigrafi.  Limitando  i  risultati  al  I  sec.  d.C.  troviamo  più  volte  il  nome  Potamon  in  papiri  dell’archivio  di  Kronìon  figlio  di  Apione,  responsabile  del  grapheion  di  Tebtynis.  Il  nome  è  citato  ad  esempio  per  contratti  di  compravendita  (ad  es.  P.Mich.  II  126;  P.Mich.  V  238),  ma  apparentemente  senza  alcun  ruolo  di  rilievo.  Troviamo  poi  un  Tiberio  Claudio  Potamon,  stratego  di  Ossirinco  nel  58  a  cui  è  indirizzata  una  richiesta  di  efebato  (P.Oxy.  XLIX  3463),  forse  identificabile  con  il  Claudio  Potamon  di  un  altro  papiro  ossirinchita  di  pochi  anni  precedente  (P.Oxy.  XLVI  3271,  47-­‐54  d.C.),  una  petizione  presentata  al  prefetto  da  una  madre  con  possedimenti  ad  Alessandria.  Potamon  di  Ossirinco  sarebbe  un  personaggio  che  ha  ottenuto  la  cittadinanza  romana  sotto  Claudio  e  che  ricopre  una  carica  pubblica  di  rilievo  (stratego  di  Ossirinco  P.Oxy.  XLIX  3463)  e  ha  forse  anche  connessioni  con  Alessandria  (per  i  possedimenti  familiari,  se  lo  identifichiamo  con  uno  dei  figli  della  petente  in  P.Oxy.  XLVI  3271).  Ma  l'attestazione  più  suggestiva  del  nome  Potamon  nel  contesto  alessandrino  del  I  sec.  è  certamente  quella  nel  già  citato  P.Lond.  VI  1912,  la  copia  della  Lettera  di  Claudio  agli  Alessandrini  del  41  d.C.  dall’archivio  di  Nemesion  a  Philadelphia:  il  padre  di  uno  dei  delegati  nell’ambasceria  a  Claudio  si  chiama  appunto  Potamon  (II  18  Πασίων  Ποτάμωνος).  La  partecipazione  alle  ambascerie  spesso  permetteva  di  allacciare  proficui  rapporti  con  la  corte  imperiale,  in  alcuni  casi  ottenendo  la  cittadinanza  romana  (Harker  2008,  p.  19)  o  comunque  incarichi  di  prestigio.  Diversi  partecipanti  all'ambasceria  greca  del  41  fecero  poi  "carriera",  basti  pensare  a  Cheremone,  che  diventa  precettore  del  giovane  Nerone,  e  a  Tiberio  Claudio  Balbillo,  che  Nerone  nominerà  prefetto  d'Egitto  nel  55.  Non  è  da  escludere  che  il  Potamon  della  lettera  di  Nerone  sia  da  mettere  in  relazione  con  la  famiglia  di  Pasio  figlio  di  Potamon,  uno  dei  partecipanti  all'ambasceria.  

                                                                                                               17  Il  verbo  προτίθημι  è  frequente  nella  pubblicazione  di  lettere  imperiali  (editti  e  rescritti  soprattutto).  Vd.  Anastasiadis-­‐Souris  2000,  s.v.  (tra  altri  esempi  non  registrati  vd.  ad  es.  Oliver  n°  38,  19).  Meno  rispondente  alle  labili  tracce  del  papiro  α" [νεγνώ]σθη  proposto  da  Williams  (BL  VII  274),  che  troverebbe  paralleli  in  IGRR  IV  (1927)  1619  Lettera  di  Caracalla  a  Aurelio  Giuliano  (213  d.C.)  letta  nel  teatro,  r.  26  (ἀνεγνώσθη),  e  in  P.Lond.  VI  1912,  nell’editto  del  prefetto  Lucio  Emilio  Retto  che  ordina  la  pubblicazione  (r.  6  ἐκθεῖναι)  della  lettera  di  Claudio  agli  Alessandrini  facendo  riferimento  alla  pubblica  lettura  a  cui  non  tutta  la  popolazione  aveva  potuto  assistere  (rr.  2-­‐5  ἐπειδὴ  τῇ  ἀναγνώσει  τῆς  ι" εροτάτης  καὶ  εὐεργετικωτάτης  ἰς  τὴν  πόλειν  ἐπιστολῆς  πᾶσα  ἡ  πόλεις  παρατυχεῖνοὐκ  ἠδυνηθην  διὰ  το"  πληθος  αὐτῆς).  18  Oliver  1989,  p.  1.  Sulle  ambascerie  vd.  anche  Kayser  2003.    19  Sono  rare  le  epistole  imperiali  indirizzate  a  singoli  a  noi  note  (Oliver  n°  35,  263,  282,  287),  e  ciò  non  stupisce,  perché  difficilmente  tali  lettere  furono  eternate  pubblicamente  su  pietra,  al  pari  delle  lettere  con  risposte  negative.  Cfr.  Kokkinia  2003.  Quando  trattano  di  singoli  le  lettere  imperiali  riguardano  di  solito  persone  che  detengono  una  carica  pubblica  oppure  benefattori  (martyria).  20  Vedius  Antoninus  3  RE,  benefattore  che  per  mantenere  la  promessa  di  costruire  edifici  per  la  città  aveva  richiesto  aiuto  all’imperatore.  Vd.  Kokkinia  2003.  L'imperatore  fa  riferimento  a  lettere  inviate  da  Vedio  Antonino  (cfr.  supra  nota  10).  21  Masson,  Onomastica,  1990,  I,  p.  250;  Clarysse  /  Thompson,  P.  Count.,  2006,  II,  p.  320  e  I  ad  P.Count.  47,  111.  

  4  

Accenna  a  questa  possibilità  Harker,  che  ipotizza  anche  un'eventuale  relazione  familiare  con  il  filosofo  alessandrino  Potamon,  vissuto  ai  tempi  di  Augusto,  di  cui  dà  testimonianza  la  Suda22.  Il  nome  Potamon  si  tramanda  all'interno  della  famiglia  anche  nel  caso  del  nostro  papiro,  in  cui  si  fa  riferimento  a  un  Potamon  junior.  Resta  il  fatto  che  Potamon  non  è  un  nome  così  raro  e  gli  elementi  di  identificazione  sono  troppo  fragili  per  indulgere  ulteriormente  su  queste  ipotesi.    Oltre  a  chi  fosse  l'oggetto  della  missiva  imperiale  l'altra  domanda  è:  chi  aveva  interesse  a  copiare  questa  epistola?  Su  questo  interrogativo  torneremo  dopo  aver  esaminato  il  testo  inedito  sul  recto  del  papiro.    È  bene  precisare  che  non  abbiamo  informazioni  sulla  provenienza  del  papiro  (si  tratta  di  un  acquisto  sul  mercato  antiquario)  né  sull'esatta  datazione.  La  data  dell'epistola  imperiale  al  55  d.C.  costituisce  infatti  un  terminus  post  quem  per  il  riuso,  ma  non  sappiamo  quanto  tempo  dopo  fu  ricopiata  sul  nostro  papiro23,  né  a  quanto  tempo  prima  risalisse  il  materiale  riutilizzato.  Un  inquadramento  nel  I  sec.  d.C.  appare  comunque  congruente  con  le  scritture,  che  non  sembrano  molto  distanti  tra  loro.  Il  recto  conserva  la  parte  inferiore  di  due  documenti  incollati  l’uno  all’altro  probabilmente  in  un  tomos  sunkollesimos.  Del  contenuto  diedero  brevemente  notizia  gli  editori  del  testo  sul  verso:  «due  documenti  diversi,  riguardanti  alcune  operazioni  bancarie,  compiute  forse  attraverso  una  banca  di  Alessandria»,  in  uno  dei  quali  «sono  menzionati  la  città  di  Alessandria,  un  cheristes  di  nome  Alessandro  ed  una  kolubisti[ke  (sic!)24  trapeza,  cui  si  debbono  forse  riferire  le  due  somme  finali  che  chiudono  il  frammento»25.  In  entrambi  i  documenti  si  nota  un’ampia  interlinea.  La  parte  sinistra  è  quella  in  condizioni  più  disperanti  (come  abbiamo  visto  anche  sul  lato  opposto):  del  primo  documento  non  si  legge  che  qualche  lettera  qua  e  là.  Si  distinguono  numerali  incolonnati  a  destra,  in  almeno  tre  casi  somme  di  talenti  (nell’ordine  di  grandezza  della  decina  a  r.  2  e  r.  7,  cinque  a  r.  5).    Si  tratta  quindi  di  un  conto  di  denaro,  ma  è  molto  difficile  decifrare  le  poche  tracce  superstiti.  Mi  soffermerò  quindi  sul  documento  a  destra,  di  cui  vi  propongo  qui  una  trascrizione  provvisoria.  Abbiamo  il  margine  sinistro  e  inferiore.  A  destra  non  dovrebbero  essere  cadute  in  lacuna  molte  lettere.         _  _  _  _  _    

1  καὶ  ω" στ[ε]  ει"ς  Ἀλεξάνδρειαν  κα            [  

2          Ἀλεξάνδρῳ    χειριστ(ῇ)  Χοιὰχ    δ"                              [    

3  καὶ  ε[        ἐ]πιθήκηι  Ἀπολλωνίου  κολυβιστ     [  

4        Ἀ[λε]ξάνδρειαν  διὰ  Μαρτιάλ(ι    )        (δραχμαὶ)[  

5  γίνεται  καὶ  τούτων      (τάλαντα)  ι[  

6  γίν[ετ]αι  ἐπὶ  τὸ  αὐτο"      ἀργ(υρίου)  α[  

      <margine>      Si  tratta  anche  in  questo  caso  di  un  conto  con  somme  di  denaro,  in  dracme  e  in  talenti.    Si  conservano  le  ultime  due  voci  del  conto  (introdotte  dal  καὶ)  e  disposte  ciascuna  su  due  righi  con  un  lieve  rientro.  Seguono  un  totale  e  un  totale  complessivo.  

                                                                                                               22  Harker  2008,  p.  21:  "The  family  of  Pasion  son  of  Potamon  may  be  referred  to  in  Nero’s  letter  to  the  Alexandrians  and  may  also  be  related  to  Potamon,  an  Alexandrian  philosopher  of  the  Augustan  period  mentioned  in  the  Suda".  Suda  π  2126:  Ποτάμων,  Ἀλεξανδρεύς,  φιλόσοφος,  γεγονὼς  πρὸ  Αὐγούστου,  καὶ  μετ’  αὐτόν.  εἰς  τὰς  Πλάτωνος  Πολιτείας  ὑπόμνημα.  Un  Potamon  Alessandrino  è  citato  anche  da  Diogene  Laerzio  nel  prologo  delle  Vitae  Philosophorum  I  21  come  iniziatore  di  una  scuola  eclettica.  23  Gli  Acta  Alexandrinorum  testimoniano  copie  anche  a  due  secoli  di  distanza  dagli  eventi  a  cui  fanno  riferimento,  vd.  Harker  2008,  p.  24.  24  Il  “sic”  si  riferisce  allo  scempiamento  del  doppio  lambda,  pur  se  non  attestato  altrove  per  questo  termine,  è  un  fenomeno  molto  comune  nei  papiri  di  età  romana  (vd.  Gignac  1976,  vol.  I  p.  155).  25  Amelotti-­‐Migliardi  1970,  pp.  21-­‐23.  

  5  

In  entrambe  le  voci  è  citata  la  capitale  Alessandria  (r.  1  e  r.  4,  in  accusativo),  verosimilmente  come  destinazione  delle  somme  conteggiate.  Sembrerebbe  quindi  un  conto  di  uscite.  Nel  primo  caso  è  coinvolto  nell’operazione,  datata  al  4°  giorno  del  mese  di  Choiak  (fine  novembre),  un  cheiristes  di  nome  Alessandro.  Il  termine  cheiristes  si  potrebbe  tradurre  in  modo  generico  con  “agente”,  ma  forse  indicava  una  figura  più  precisa.  Nei  papiri  di  età  tolemaica  troviamo  cheiristai  in  connessione  a  versamenti  di  grano,  forse  come  agenti  dei  sitologi,  ma  anche  nel  ruolo  di  impiegati  di  banca  incaricati  del  trasporto  di  basilika  chremata  (dalla  petizione  P.Enteux.  38,  del  221  a.C.,  sappiamo  che  il  cheiristes  della  banca  regia  della  meris  di  Polèmon  aveva  noleggiato  a  questo  scopo  73  asini)26.  Nei  documenti  di  età  romana  i  cheiristai  sono  spesso  incaricati  di  raccogliere  le  tasse  nei  villaggi  e  depositarle  nelle  banche  pubbliche  locali27.  Emettono  ricevute  per  il  pagamento  delle  imposte28  e  presentano  rendiconti  mensili  ai  praktores.    Sembra  insomma  che  siano  assistenti  dei  praktores  nella  riscossione,  con  compiti  pratici  tra  i  quali  il  trasporto  del  denaro.    La  seconda  voce  del  nostro  conto  è  quella  che  chiama  in  causa  la  kollubistike  trapeza.  Queste  banche  di  cambio  (il  kòllubos  è  la  moneta  spicciola)  sono  attestate  già  nella  Atene  del  IV  sec.  e  in  Egitto  a  partire  dal  III  sec.  a.C.,  ma  la  documentazione  segna  una  significativa  espansione  di  questo  tipo  di  banche  sotto  Augusto  e  nel  primo  secolo  d.C.,  in  connessione  con  la  reintroduzione  da  parte  di  Augusto  dell’argento  standard  e  della  prosperità  economica  del  periodo.  Le  κολλυβιστικαὶ  τράπεζαι  sono  numerose  in  particolare  ad  Alessandria,  città  in  cui  superano  gli  altri  tipi  di  banche,  ma  sono  presenti  in  tutto  il  territorio  dell’Egitto29.  Piuttosto  che  κολλυβιστική  τράπεζα  (così  Amelotti-­‐Migliardi  1970,  p.  23  e  PUG  I  10,  p.  25),  si  potrebbe  integrare  qui  κολλυβιστοῦ,  quindi  “di  Apollonio  cambiavalute”.  L'omicron  pare  più  adatto  alle  tracce,  perché  il  segno  visibile  in  frattura  è  tondeggiante  e  rialzato  sul  rigo.  Vero  è  però  che  κολλυβιστής  nei  papiri  è  decisamente  più  raro  rispetto  al  più  frequente  κολλυβιστική  τράπεζα.  È  attestato  in  3  papiri  tolemaici  e  2  di  inizio  età  romana30.  Tra  questi  sono  particolarmente  rilevanti  per  le  informazioni  che  ci  offrono  BGU  VI  1303  e  P.Oxy.  XXXVI  2772,  perché  sono  le  prime  attestazioni  di  un  ruolo,  oltre  che  di  cambio  moneta,  anche  di  banca:  si  può  depositare  denaro  e  avere  un  conto  presso  un  κολλυβιστής.  Il  papiro  di  Berlino  è  una  lettera  dall’Arsinoite31  in  cui  un  commerciante  dà  istruzioni  per  il  trasporto  e  la  vendita  di  1.780  artàbe  di  cereali.  L’autore  della  lettera  chiede  al  suo  corrispondente  di  fargli  sapere  il  valore  corrente  dell’argento  e  di  attendere  che  sia  depositato  argento  o  bronzo  al  cambiavalute  Apollonio32  (θεματίζ[ειν  τό]  τε  ἀργύ(ριον)  εαν  τε  χα[λ]κὸν  ἐπὶ  τὴν  Α) πολ[λω]ν[ίου]  [το]ῦ  κολλυβιστοῦ).  Apollonio  è  certamente  uno  dei  nomi  greci  più  frequenti  ma  è  naturale  chiedersi  se  l'Apollonio  cambiavalute  dell'Arsinoite  di  questa  lettera  sia  lo  stesso  Apollonio  cambiavalute  del  nostro  PUG.  Questa  identificazione  (che  ci  fornirebbe  un  utile  riferimento  geografico)  sembra  a  prima  vista  cronologicamente  difficile.  L'editore  di  

                                                                                                               26  P.Enteux.  38,  p.  101.  Il  fatto  che  il  termine  non  sia  accompagnato  da  ulteriori  specificazioni  fa  pensare  che  avesse  un  significato  più  preciso  di  un  generico  agente  o  assistente,  ma  ignoriamo  quale  sia  questa  funzione  precisa.  27  Vd.  Bogaert  1994,  pp.  348,  373,  e  381-­‐2,  384.  Vd.  anche  P.Col.  V  p.  112:  il  cheiristes  è  la  persona  per  le  cui  mani  passa  il  pagamento.  Per  i  cheiristai  come  assistenti  dei  praktores  o  di  altri  esattori  vd.  Preisigke  1910,  p.  15  n.  2  con  riferimento  a  BGU  III  991  (151  d.C.  Kranis,  lettera  di  un  praktor  a  un  cheristes,  in  cui  però  è  il  praktor  ad  assumere  il  compito  di  trasportare  l'incasso  ricevuto  dal  cheiristes  alla  banca  pubblica)  e  Wallace  1938,  pp.  306,  310-­‐311,  314.  Per  il  compito  di  raccogliere  le  tasse  dei  villaggi  vd.  P.Mich.  XII,  p.  52,  soprattutto  per  la  riscossione  da  abitanti  di  villaggio  residenti  fuori  dai  loro  idia,  cfr.  P.Princ.  8  e  vd.  Wallace  1938,  p.  473.  28  La  formulazione  standard  è  δι(έγραψε)  +  dat.  nome  cheristes,  es.  SB  XVI  12238.  Vd.  Bogaert  1994,  p.  382.  29  Bogaert  1983  e  Id.  1994,  pp.  4ss.  Sulle  banche  di  cambio  vd.  anche  Geva  2011,  144.  30  Di  età  tolemaica:  P.Petr.  III  59a  9  =  P.Count  14,  7  (IIIa  Arsinoite?  un  elenco  di  mestieri  che  annovera  6  cambiavalute  [κολλ]υβισταί  ϛ);  PTebt  III  2,  1079,  49  (conto  III-­‐IIa  Tebtynis,  Arsinoite  Πτολεμαίωι  κολλυβισ(τῆι));  BGU  VI  1303  (Ia  Arsinoite).  Di  età  romana:  P.Oxy.  XXXVI  2772  (10/11?  Instructions  to  a  banker)  e  SB  XII10793  (18  Arsinoite?).  Cfr.  Bogaert  1983,  pp.  21-­‐23.  31  Bogaert 1987, p. 74, in base alla presenza nella lettera di un riferimento al cimitero dei sacri coccodrilli a Moeris, ipotizza una provenienza da Crocodilopolis. Cfr. anche Bogaert 1998, p. 179. Sul contenuto della lettera vd. Rossi  2010,  p.  650. 32  Su Apollonio kollubistes (ProsPtol. 1159) vd. Bogaert 1983, p. 22 e n. 4 (= Id. 1994, p. 95).  

  6  

BGU,  W.  Schubart  (1922),  inquadrava  il  papiro  a  fine  età  tolemaica33.  La  lettera  riporta  una  datazione,  di  incerta  lettura,  al  sesto  regno.  In  base  a  questi  elementi  avremmo  come  possibili  date  il  75  a.C.  (Tolomeo  XII  Aulete)  o  il  46  a.C.  (Cleopatra  VII)34,  ma  non  è  possibile  valutare  la  correttezza  di  queste  ipotesi  perché  non  sono  mai  state  pubblicate  immagini  del  papiro,  che  ormai  è  perduto35.  Di  fronte  a  due  cronologie  incerte  forse  l'identificazione  non  è  così  impossibile,  e  ci  permetterebbe  di  contestualizzare  il  nostro  testo  nell'Arsinoite,  ma  l'ipotesi  resta  indimostrabile.  Il  papiro  di  Ossirinco,  databile  all’11  d.C.,  conserva  la  lettera  di  un  romano  che,  scrivendo  con  alfabeto  latino  in  lingua  greca,  dà  istruzioni  al  kollubistes  Archibio  di  girare  1.953  dracme  sul  suo  conto  presso  il  kollubistes  Arpocrazione36.  Questo  esempio  di  transazione,  un  trasferimento  di  fondi,  gestita  da  un  kollubistes  è  interessante  per  quel  che  pare  di  poter  leggere  nel  nostro  PUG  nel  rigo  in  questione.  Subito  prima  di  Ἀπολλωνίου  si  distinguono  le  lettere  ιθηκηι  precedute  da  una  lettera  con  tratto  orizzontale  sulla  parte  alta  del  rigo.  L’unica  integrazione  possibile  sembra  essere  ἐ]πιθήκηι.  Una  ἐπιθήκη  è  una  lettera  in  cui  si  chiede  a  qualcuno  (intermediario)  di  pagare  una  certa  somma  di  denaro  a  qualcun  altro.  Questa  lettera  veniva  inviata  al  beneficiario,  che  in  forza  di  essa  poteva  presentarsi  dall’intermediario  a  riscuotere  la  somma  stabilita.  Non  si  tratta  quindi  di  un  ordine  di  pagamento  ma  di  una  lettera  di  credito,  una  sorta  di  assegno  tramite  intermediario,  non  necessariamente  bancario  (anzi  i  casi  in  cui  sono  coinvolte  con  sicurezza  banche  sono  limitati)37.  Forse  la  traduzione  più  appropriata  potrebbe  essere  "cambiale  tratta"  (“bill  of  exchange”)38.  Il  primo  riferimento  nei  papiri  data  alla  seconda  metà  del  I  sec.  a.C.  (SB  7530  lettera  dall'Herakleopolites  del  38  o  16  a.C.)  e  ne  abbiamo  alcuni  esempi  diretti  del  terzo  secolo  d.C.  (BGU  IV  1064,  SB  XIV  12094,  P.Laur.  II  25,  P.Oxy.  IL  3979).  Le  epithekai  potevano  essere  usate  sia  in  transazioni  del  governo39  sia  in  affari  privati,  ed  erano  comuni  negli  affari  commerciali,  anche  per  trasferire  un  proprio  credito  a  un  creditore40.  Il  ricorso  a  questo  metodo  di  pagamento  era  utile  in  particolare  per  trasferire  (virtualmente)  denaro  in  luoghi  più  o  meno  lontani  (una  sorta  di  traveller’s  cheque),  e  anche  in  questo  aspetto  è  assimilabile  alla  permutatio  usata  anche  in  altre  parti  dell’impero  romano41.  Si  usavano  proprie  conoscenze  per  pagamenti  e  per  trasferimenti  di  denaro  a  distanza.    Abbiamo  nei  papiri  esempi  in  cui  il  valore  nominale  di  una  epitheke  entra  a  far  parte  della  contabilità42.  Nel  nostro  caso  viene  inserito  nel  conto  il  valore  di  un’epitheke  del  cambiavalute  Apollonio  e  nel  rigo  successivo  si  fa  riferimento  ad  Alessandria  e  all’intermediazione  di  tale  Marziale.  La  situazione  che  possiamo  immaginare  è  che  l’epitheke  sia  stata  emessa  dal  cambiavalute  Apollonio,  forse  per  conto  di  qualcun  altro  che  ha  versato  a  lui  il  denaro  (l’autore  del  nostro  conto?),  che  il  beneficiario  si  trovi  ad  Alessandria  e  che  l’intermediario  che  pagherà  le  dracme  indicate  sia  Marziale  (Μαρτιάλις  o  Μαρτιάλιος).  Un’altra  possibilità  è  che                                                                                                                  33  Schubart  scrive  laconicamente  "Aus  dem  Ende  der  Ptolemäerzeit".  La  datazione  è  ipotizzata  su  base  paleografica  presumibilmente,  poiché  nel  contenuto  non  ci  sono  elementi  utili.    34  Cfr.  Bogaert 1987, p. 74.  35  Rossi  2010,  p.  650.  Tra  l'altro  la  datazione  di  questo  documento  è  particolarmente  importante  perché  costituirebbe  la  prima  attestazione  della  presenza  di  banche  private  nella  metropoli  dell'Arsinoite  (vd.  Bogaert  1987,  pp.  73-­‐74).  36  Roger  S.  Bagnall  and  R.  Bogaert,  "Orders  for  Payment  from  a  Banker's  Archive:  Papyri  in  the  Collection  of  Florida  State  University,"  AncSoc  6  (1975)  79-­‐108.  37  Su  questo  aspetto  insiste  in  particolare  Inoue  2000,  vd.  in  particolare  p.  91.  Vd.  P.Oxy.  3092  e  PSI  890.  Inoue  esclude  l'esempio  classico  BGU  1064  perché  il  riferimento  al  mestiere  di  trapezites  per  il  destinatario  è  frutto  di  integrazione.  Cr.  anche  Concannon  2010,  p.  84.  38  La  trattazione  classica  è  in  Preisigke  1910,  che  si  basava  però  sul  solo  BGU  IV  1064  e  intendeva  l’epitheke  come  un  ordine  di  pagamento  rivolto  alla  banca.  Vd.  anche  Pintaudi  ZPE  23  (1976)  “nel  suo  principale  significato  di  assegno  bancario  il  termine  è  ampiamente  presente  nella  documentazione”.  Un  riesame  generale  della  questione  in  Inoue  2000.  Cfr.  anche  Concannon  2010.      39  P.Oxy.  XLIII  3146  (AD347  Oxyrhynchus),  r.  8.  40  Cfr.  ad  es.  P.Oxy.  VII  1055  (267  d.C.).  41  Hollander  2007,  pp.  40-­‐41.  Sui  trasferimenti  di  fondi  nell'Egitto  greco-­‐romano  vd.  Geva  2011,  pp.  140ss.  42  Ad  es.  P.Oxy.  XLIX  3505  (II  sec.  d.C.).  Vd.  Concannon  2010,  pp.  82  e  83  e  altri  esempi  in  Inoue  2000.  

  7  

Marziale  sia  solo  il  latore  della  lettera  di  epitheke  ad  Alessandria  e  che  non  sia  indicato  chi  effettuerà  il  pagamento.  Apollonio  è  titolare  di  una  banca  di  cambio  nella  chora,  doveva  avere  contatti  nella  capitale  e  buona  reputazione  di  solvibilità  (condizione  necessaria  perché  l'epitheke  fosse  accettata)43.  Ci  sfugge  se  il  contesto  sia  quello  degli  affari  privati  o  quello  governativo,  connesso  con  l’amministrazione  fiscale,  come  potrebbe  far  supporre  il  riferimento  al  cheiristes  (r.  2),  e  spesso  i  due  ambiti  erano  strettamente  connessi.  Ciò  che  appare  chiaro  è  che  questi  pochi  righi  conservati  indicano  movimenti  di  capitali  tra  la  chora  e  Alessandria  e  testimoniano  l’uso  di  strumenti  finanziari.  E  torniamo  all’interrogativo:  chi  aveva  interesse  a  copiare  sul  retro  di  questi  conti  la  lettera  di  Nerone?  La  maggior  parte  delle  epistole  imperiali  ci  sono  note  attraverso  iscrizioni,  ma  in  Egitto  si  sono  conservate  anche  copie  di  epistole  imperiali  su  papiro44.  Ovviamente  questi  testi  rivestivano  interesse  dal  punto  di  vista  giuridico,  per  il  loro  valore  giurisprudenziale,  ma  in  alcuni  casi,  e  soprattutto  nel  caso  delle  epistole  a  città,  potevano  giocare  un  ruolo  importante  anche  altri  motivi  di  interesse,  politici  ed  economici.  Qualche  indizio  sui  contesti  che  produssero  tali  copie  può  venire  dall’esame  degli  aspetti  materiali  e  dai  casi  in  cui  sono  realizzate  su  materiali  di  riuso.  È  significativo  che  quasi  la  metà  dell’epistole  di  imperatori  a  città  siano  trascritte  sul  verso  di  altri  documenti.  Otre  PUG  I  10,  altri  esempi  sono:  

• Il  più  volte  citato  P.Lond.  IV  1912  =  C.Pap.Jud.  II  153  =  Oliver  1989  n.  19  (AD41  Philadelphia):  Lettera  di  Claudio  agli  Alessandrini,  scritta  dall'imperatore  in  risposta  all'ambasceria  greca  in  seguito  ai  gravi  disordini  tra  comunità  greca  e  comunità  ebraica  ad  Alessandria  (38-­‐41  d.C.),  una  vicenda  di  cui  conosciamo  bene  i  dettagli  anche  grazie  ai  racconti  di  Filone  e  di  Giuseppe  Flavio  (AJ  XIX  279-­‐85).  Il  documento  è  sul  verso  di  un  registro  fiscale  (tutt'ora  inedito45)  relativo  all'anno  37/38  e  appartiene  all’archivio  di  Nemesion,  figlio  di  Zoilo.  Nella  scrittura  rapida  che  ha  eseguito  la  trascrizione  con  molti  errori  riconosciamo  la  mano  dello  stesso  Nemesion,  esattore  dell'imposta  di  capitazione  a  Philadephia  durante  i  regni  di  Claudio  e  Nerone,  nonché  ricco  e  rispettabile  uomo  d'affari,  attivo  nell'allevamento  di  ovini  e  nel  prestito  di  denaro  a  interesse,  con  buone  entrature  nei  vertici  dell'amministrazione  locale  e  solidi  rapporti  con  personaggi  dai  nomi  romani46.  

• Il  papiro  di  Milano  SB  XII  11012=  Oliver  1989,  n.  39  (AD55  Arsinoite):    Lettera  di  Nerone  a  una  polis  e  ai  6.475,  copiata  sul  verso  di  un  testo  letterario  di  uso  scolastico  (favole  esopiche),  databile  a  fine  Ia.  Indicativo  di  un  “ambiente  di  greci  di  mediocre  cultura  o  di  ellenizzati”47.  

                                                                                                               43  Vd.  in  particolare  P.Oxy.Hels.  48,  rr.  11-­‐15:  εἰ  οὖν  οἶδας  ὅτι  ἐπιθήκην  εὑρίσκομεν  παρὰ  σοὶ  ὥστε  με-­‐  ταβληθῆναι  τὸ  κερμάτιον  ἐνθάδε,  ἔρχομαι  πρὸς  σὲ  εἰς  συνωνὴν  ἐρίων.  Cfr.  Inoue  2000,  pp.  94-­‐95.  Vd.  anche  l’invito  a  non  accettare  epithekai  in  P.Oxy.  3864,  rr.  20-­‐33.    44  Tra  lettere,  editti,  rescritti,  istruzioni  e  discorsi  Oliver  1989  annoverava  44  papiri,  alcuni  dei  quali  raccolgono  più  testi  (ad  es.  P.  Oxy.  XXVII  2476,  BGU  1074,  P.Oxy.  Hels.  25  e  P.  Oxy.  2610,  contenenti  una  raccolta  di  lettere  imperiali  al  sinodo  di  artisti  dionisiaci;  P.Giss.  40,  raccolta  di  editti  e  istruzioni  di  Caracalla;  P.Col.  123,  raccolta  di  apokrimata).  Per  un  elenco  aggiornato  di  costituzioni  imperiali  (ma  le  nuove  acquisizioni  sono  per  lo  più  epigrafiche)  vd.  Purpura  2009.  Un  elenco  specifico  delle  epistulae  in  Hoogendij-­‐van  Minnen  1987,  pp.  68-­‐69.  I  papiri  che  restituiscono  epistole  imperiali  indirizzate  a  città  sono  dodici:  Oliver  1989  n.  5  (Augusto  agli  Alessandrini  10/9  a.C.,  P.Oxy.  XLII  3020),  19  (P.Lond.  IV  1912,  vd.  infra),  33  (il  nostro  PUG  I  10),  39  (SB  XII  11012,  vd.  infra),  46  (P.Oxy.  XLII  3022,  vd.  infra),  137  (Antonino  Pio  ai  cittadini  di  Antinoopolis,  P.Strasb.  III  130,  AD  149?),  164-­‐166  (tre  lettere  imperiali  ai  cittadini  di  Antinoopolis  riportate  in  una  petizione,  P.Würz.  9,  AD161-­‐9  Arsinoite),  174  (Marco  Aurelio  e  Lucio  Vero  ai  cittadini  di  Antinoopolis,  BGU  I  74,  AD166-­‐169  Arsinoite),  185  (Lettera  di  un  imperatore  o  usurpatore  agli  Alessandrini?,  P.Oxy.  LXVII  4592,  II-­‐III  sec.  Ossirinco),  283  (P.Ant.  III  191,  vd.  infra),  292  (frammento  di  una  lettera  insieme  ad  editti,  P.Oxy.  XII  1407,  AD  240?);  a  questi  occorre  aggiungere  almeno  P.Vindob.  Graec.  Inv.  25945  (tre  lettere  di  Gordiano  III  ai  cittadini  di  Antinoopolis,  SB  XVIII  13774-­‐13776,  AD  241-­‐242,  ed.  Hoogendij-­‐van  Minnen  1987).  45  P.Brit.Mus.  inv.  2248.  Inedito  a  parte  una  limitata  porzione  presentata  in  Hanson  1984.  Cfr.  Ead.  2010,  pp.  310-­‐311.  46  Sulla  figura  di  Nemesion  vd.  in  particolare  Hanson  1989.  47  Montevecchi  1970,  p.  6.  

  8  

• P.Oxy.  XLII  3022  =  Oliver  1989,  n.  46  (AD98  Oxyrhynchus):  Lettera  di  Traiano  agli  Alessandrini,  copiata  in  “a  large  crude  hand”  sul  verso  di  una  lettera  privata  con  molte  cancellature,  inedita48.  

• P.Ant.  III  191  =  Oliver  1989,  n.  283  (fine  III  sec.,  Antinoopolis?):  testo  relativo  a  procedimenti  su  privilegi  religiosi  degli  Antinoiti  in  cui  è  riportata  una  lettera  di  Gordiano  III  ai  magistrati,  al  consiglio  e  al  popolo  di  Antinoopolis,  trascritta  “in  an  inelegant  hand”  sul  verso  di  P.Ant.  I  37  “Affidavit  of  Registration”  (AD  209-­‐210).  Contesto  giuridico.  

 Il  caso  più  vicino  al  nostro  è  quello  del  papiro  dall’archivio  di  Nemesion,  anch'esso  una  copia  privata  di  una  lettera  alla  città  di  Alessandria  su  materiale  di  riuso  di  natura  contabile.  Anche  l'aspetto  grafico  è  simile,  tanto  che  in  un  primo  momento  certe  congruenze  mi  avevano  fatto  pensare  a  una  possibile  connessione,  non  confermata49.  Mentre  per  il  nostro  PUG  I  10  non  è  possibile  delineare  il  contesto  se  non  in  modo  ipotetico,  nel  caso  del  papiro  londinese  abbiamo  precise  informazioni  sulla  persona  e  l'ambiente  in  cui  venne  realizzata  la  copia  della  famosa  lettera  di  Claudio  agli  Alessandrini.  Molto  è  stato  scritto  su  questa  lettera  e  molti  si  sono  interrogati  sul  perché  un  esattore  di  tasse  dell'Arsinoite,  che  non  era  un  cittadino  di  Alessandria,  potesse  essere  interessato  a  copiarla50.    È  possibile  che  alcune  di  queste  epistole  imperiali,  e  in  particolare  proprio  la  lettera  di  Claudio  agli  Alessandrini  per  il  tema  in  essa  affrontato,  potessero  essere  copiate  anche  nell'ambito  di  un  interesse  per  i  cosiddetti  Acta  Alexandrinorum,  una  forma  semi-­‐letteraria  di  propaganda  anti-­‐romana  la  cui  diffusione  nel  territorio  egiziano  è  bene  attestata  nei  papiri,  ma  anch'essa  spesso  difficile  da  contestualizzare,  a  parte  felici  eccezioni  come  il  caso  del  frammento  che  fa  parte  dell'archivio  di  Sokrates,  un  altro  esattore  delle  tasse  di  un  villaggio  arsinoitico  (Karanis,  II  sec.)51.  È  stato  ipotizzato  che  l'élite  di  Philadelphia  fosse  interessata  ai  contrasti  tra  comunità  greca  e  comunità  ebraica  ad  Alessandria  perché  viveva  anche  a  livello  locale  simili  tensioni  etniche52.  Ed  è  stato  evidenziato  che  Philadelphia  nel  suo  piccolo  era  una  sorta  di  specchio  della  capitale:  l’élite  locale,  a  cui  Nemesion  appartiene  e  per  la  quale  copia  la  lettera,  era  interessata  alle  questioni  della  capitale  che  erano  anche  le  questioni  che  in  misura  proporzionale  viveva  un  piccolo  centro  della  chora.  Tanto  più  in  una  regione  come  quella  di  Philadelphia,  che  anche  per  posizione  geografica  rappresenta  un  collegamento  con  la  capitale  e  in  cui  sappiamo  c'era  un  gran  numero  di  proprietà  di  membri  della  famiglia  imperiale  o  di  amici  e  liberti  dell’imperatore53.    Non  stupisce  affatto  che  l’élite  greca  o  ellenizzata  della  chora  sia  interessata  a  documenti  di  questo  tipo.  È  direttamente  interessata  a  ciò  che  succede  nella  capitale  e  al  rapporto  con  il  potere  imperiale,  per  le  cariche  amministrative  che  ricopre,  per  la  gestione  del  potere  locale,  per  i  propri  affari  e  per  i  privilegi  che  mira  a  ottenere  o  mantenere.  Spesso  i  cittadini  di  Alessandria  hanno  proprietà  nella  chora  e  i  membri  dell'élite  locale  ambiscono  ad  acquisire  la  cittadinanza  alessandrina,  come  primo  passo  per  poter  ottenere  la  cittadinanza  romana,  e  quindi  esenzioni  e  privilegi  fiscali54.                                                                                                                  48  Secondo  l'editore  è  “possibly  that  3022  was  copied  as  part  of  the  Acta  literature  not  merely  for  its  own  sake”.  49  A  una  più  attenta  analisi  paleografica  risulta  che  la  mano  di  Nemesion  non  corrisponde  a  quella  di  PUG  I  10  nella  realizzazione  di  diverse  lettere  (beta  e  tau  in  particolare).  Per  la  scrittura  del  recto  un  buon  confronto  mi  pare  P.Mich.  XII  640  (AD  38  Jun  24  before?;  or  AD  56  Jun  24?;  or  AD  42  Jun  24?;  Philadelphia,  ma  più  mani).  50  Il  motivo  della  copia  è  un  problema  posto  ad  esempio  anche  da  Pestman  1990,  pp.  105-­‐9;  Kayser  2003,  pp.  439ss.  51  Harker  2008,  p.  4.  Per  il  frammento  dell’archivio  di  Socrates  vd.  Musurillo  1954,  n°  22,  cfr.  Harker  2008,  p.  180.  Tuttavia  l’appartenenza  del  frammento  al  genere  degli  Acta  Alexandrinorum  è  stata  revocata  in  dubbio  da  Rodriguez  2009.  52  Non  abbiamo  documentazione  di  sentimenti  di  anti-­‐semitismo  nella  Philadelphia  di  Nemesion  (i  riferimenti  portati  da  Schwarts  1985,  e  ribaditi  ad  es.  da  Harker  2008,  25,  si  basavano  su  errate  letture),  ma  un  certo  grado  di  separazione  tra  semiti  e  resto  della  popolazione  ci  doveva  essere,  come  testimoniato  dal  fatto  che  Arabi  e  Giudei  sono  gli  unici  etnici  specificati  nell'archivio,  vd.  Hanson  1992.  53  Hanson  1984  ed  Ead.  1992,  pp.  139-­‐140.  54  Bowman-­‐Rathbone  1992,  p.  116.  

  9  

Non  stupisce  dunque  che  una  copia  di  un'epistola  imperiale  agli  Alessandrini  potesse  essere  prodotta  in  un  contesto  come  quello  che  si  intravvede  nel  recto  inedito  della  Lettera  di  Nerone:  un  contesto  in  cui  si  tiene  contabilità  di  cifre  relativamente  alte,  si  utilizzano  banche  e  strumenti  finanziari,  un  contesto  forse  connesso  con  la  riscossione  di  tasse,  certamente  un  contesto  che  mostra  evidenti  relazioni  economiche  e  finanziarie  con  la  capitale  d'Egitto.      Le  élites  economico-­‐politiche  locali  guardano  ad  Alessandria  e  a  Roma  per  mantenere  e  acquisire  prestigio,  potere  e  ricchezza.  

  10  

BIBLIOGRAFIA      

Anastasiadis-­‐Souris  2000  =  V.I.  Anastasiadis,  G.A.  Souris,  An  Index  to  Roman  Imperial  Constitutions  from  Greek  Inscriptions  and  Papyri  :  27  BC  to  284  AD,  Berlin  2000.  

Andreau  1999  =  J.  Andreau,  Banking  and  Business  in  the  Roman  World,  Cambridge  1999.  

Bogaert  1987  =  R.  Bogaert,  Banques  et  banquiers  dans  l'Arsinoïte  à  l'époque  ptolémaïque,  ZPE  LXVIII  1987,  pp.  35-­‐75.  

Bogaert  1983  =  R.  Bogaert,  Les  kollubistikai  trapezai  dans  l'Égypte  gréco-­‐romaine,  Anagennesis  III  1983,  pp.  21-­‐64  (ora  in  Bogaert  1994,  con  addenda  et  corrigenda  pp.  410-­‐411).  

Bogaert  1994  =  R.  Bogaert,  Trapezitica  Aegyptiaca.  Recueil  de  recherches  sur  la  Banque  en  Égypte  gréco-­‐romaine,  Firenze  1994.  

Bogaert  1998  =  R.  Bogaert, Liste  géographique  des  banques  et  des  banquiers  de  l’Égypte     ptolémaïque,  ZPE  CXX  1998,  pp.  165-­‐202.

Bowman-­‐Rathbone  1992  =  A.K.  Bowman,  D.  Rathbone,  Cities  and  Administration  in  Roman  Egypt,  JRS  LXXXII  1992,  pp.  107-­‐127.  

Concannon  2010  =  C.  Concannon,  A  Delayed  Money  Transfer,  BASP  XLVII  2010,  pp.  75-­‐85.  

Geva  2011=  B.  Geva,  The  Payment  Order  of  Antiquity  and  the  Middle  Ages.  A  Legal  History,  Oxford  2011.  

Gignac  1976  =  F.T.  Gignac,  A  Grammar  of  the  Greek  Papyri  of  the  Roman  and  Byzantine  Periods.  Vol.  I,  Phonology,  Milano  l976.  

Hanson  1989  =  A.E.  Hanson,  Village  Officials  at  Philadelphia:  a  Model  of  Romanization  in  the  Julio-­‐Claudian  Period,  in  Egitto  e  storia  antica.  Atti  del  Colloquio  internazionale,  Bologna  1987,  Bologna,  1989,  p.  429-­‐440.  

Hanson  1984  =  A.E.  Hanson,  Caligulan  Month-­‐Names  at  Philadelphia  and  Related  Matters,  in  Atti  del  XVII  Congresso  Internazionale  di  Papirologia,  Napoli  1984,  vol.  III  pp.  1107-­‐1118.  

Hanson  1992  =  A.E.  Hanson,  Egyptians,  Greeks,  Romans,  Arabes,  and  Ioudaioi  in  the  First  Century  A.D.  Tax  Archive  from  Philadelphia:  P.  Mich.  Inv.  880  Recto  and  P.  Princ.  III  152  Revised,  in  Life  in  a  Multi-­‐Cultural  Society:  Egypt  from  Cambyses  to  Constantine  and  Beyond,  SAOC  51,  Chicago  1992,  pp.  133-­‐145.  

Hanson  2010  =  A.E.  Hanson,  Revisions  for  P.  Mich.  X  578  (Census  List),  in  Proceedings  of  the  25th  International  Congress  of  Papyrology.  Ann  Arbor,  July  29  -­‐  August  4,  2007,  Ann  Arbor  2010,  pp.  307-­‐312.  

Harker  2008  =  A.  HARKER,  Loyalty  and  Dissidence  in  Roman  Egypt.  The  Case  of  the  Acta  Alexandrinorum,  Cambridge  2008.  

Hollander  2007  =  D.B.  Hollander,  Money  in  the  Late  Roman  Republic,  Leiden  2007.    

Hoogendij-­‐van  Minnen  1987  =  F.A.J.  Hoogendij,  P.  van  Minnen  Drei  Kaiserbriefe  Gordians  III.  an  die  Bürger  von  Antinoopolis.  P.  Vindob.  G  25945,  Tyche  II  1987,  pp.  41-­‐74.  

Inoue  2000  =  H.  Inoue,  The  Transfer  of  Money  in  Roman  Egypt.  A  Study  of  ἐπιθήκη,  Kodai  X  1999-­‐2000,  pp.  83-­‐104.  

  11  

Kayser  2003  =  F.  Kayser,  Les  ambassades  alexandrines  à  Rome  (Ier-­‐IIe  siècle),  REA  CV  2003,  pp.  435-­‐468.  

Kokkinia  2003  =  C.  Kokkinia,  Letters  of  Roman  Authorities  on  Local  Dignitaries:  The  Case  of  Vedius  Antoninus,  ZPE  CXLII  2003,  pp.  197-­‐213.  

Montevecchi  1970  =  O.  Montevecchi,  Nerone  a  una  polis  e  ai  6475,  Aegyptus  L  1970,  pp.  5-­‐33.  

Musurillo  1954  =  The  Acts  of  the  Pagan  Martyrs.  "Acta  Alexandrinorum",  edited  with  commentary  by  H.  Musurillo,  Oxford  1954.  

Oliver  1989  =  J.H.  Oliver,  Greek  Constitutions  of  Early  Roman  Emperors  from  Inscriptions  and  Papyri,  Philadelphia  1989.  

Preisigke  1919  =  F.  Preisigke,  Girowesen  im  griechischen  Ägypten,  Strassburg  1910.  

Purpura  2009  =  G.  Purpura,  I  papiri  e  le  costituzioni  imperiali  in  Egitto,  Aegyptus  LXXXIX  2009,  pp.  155-­‐220.  

Rodriguez  2009  =  C.  Rodriguez,  P.Mich.  inv.  4800:  un  témoignage  du  conflit  judéo-­‐alexandrin  de  38-­‐41  de  n.è.?,  JJP  XXXIX  2009,  pp.  161-­‐197.  

Rossi  2010  =  L.  Rossi,  Le  transport  interne  et  méditerranéen  du  blè  égyptien:  les  structures  institutionnelles  et  leurs  intermédiaires  commerciaux,  in  Pap.  Kongr.  XXVI,  Gen  2010,  pp.  647-­‐657.  

Wallace  1938  =  S.L.R.  Wallace,  Taxation  in  Egypt  from  Augustus  to  Diocletian,  London  -­‐  Milford  1938.  

Schwartz  1985  =  J.-­‐D.  Butin,  J.  Schwartz,  Post  Philonis  Legationem,  RHPhR  LXV  1985,  pp.  127-­‐129.  


Recommended