The Drive & Control Company
3 842 518 577 (2003.06)DE+EN+FR+IT+ES+PT
BS 2 3 842 999 716
BS 2/O 3 842 999 724
Bandstrecke BS 2, BS 2/OBelt section BS 2, BS 2/OSection à bande BS 2, BS 2/OTratto a nastro BS 2, BS 2/OTramo de cinta BS 2, BS 2/OVia de esteira BS 2, BS 2/O
DE
EN
FR
IT
ES
PT
TS 2plus2 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Sicherheitshinweise!Safety instructions!Conseils de sécurité !
Achtung!Vor Installation, Inbetriebnahme, Wartung und Instandsetzung sind die Betriebs- und Montageanleitung, sowie die “Sicherheitstechnische Unterweisung von Mitarbeitern” (3 842 527 147) zu lesen und zu beachten. Durchführung der Arbeiten nur durch geschultes, eingewiesenes Fachpersonal!
Elektrische Anschlüsse nach der entsprechenden nationalen Vorschrift. Für Deutschland: VDE-Vorschrift VDE 0100!
Vor allen Instandsetzungs-, und Wartungsarbeiten sind die Energiezuführungen (Hauptschalter, etc.) abzuschalten!Außerdem sind Maßnahmen erforderlich, um ein unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu verhindern, z. B. am Hauptschalter ein entsprechendes Warnschild „Wartungsarbeiten“, „Instandsetzungsarbeiten“ etc. anbringen! Die bestimmungsgemäße Verwendung der Bandstrecke BS 2 (BS 2/O) ist der Transport von Rexroth-Werkstückträgern WT 2 im Rexroth-Transfersystem TS 2plus. Die BS 2 (BS 2/O) ist nicht begehbar!
Haftung: Bei Schäden, die aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und aus eigenmächtigen, in dieser Anleitung nicht vorgesehenen Eingriffen entstehen, erlischt jeglicher Gewährleistungs- und Haftungsanspruch gegenüber dem Hersteller.
Gewährleistung: Bei Nichtverwendung von Originalersatzteilen erlischt der Gewährleistungsanspruch!Ersatzteilliste MTparts.:3 842 529 770.
Umweltschutz:Beim Austausch von Schadteilen ist auf eine sachgerechte Entsorgung achten!
Warning!Read and observe the operating, assembly, and „instructions for employees on safety“ (3 842 527 147) before installation, commissioning, maintenance and repair work.The work should only be performed by qualified and specially trained personnel!
All electrical connections must be made in accordance with the applicable national regulations. For Germany: regulation VDE 0100 (VDE, German Association of Electricians)!
The current must always be switched off (at main switch, etc.) before maintenance and repair work!Take precautions to prevent inadvertent restoration of power, e.g. by hanging a suitable warning sign at the main switch, such as:„Maintenance work in progress“, or „Repair work in progress“! The belt section BS 2 (BS 2/O) is intended to be used for transport of WT 2 workpiece pallets in Rexroth’s TS 2plus transfer system. Walking on the BS 2 (BS 2/O) is not permitted!
TS 2plus 3Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
DE
EN
FR
IT
ES
PT
Liability: In no event can the manufacturer accept claims for warranty or liability arising from damages caused by improper use, or intervention in the appliance other than that described in this instruction manual.
Warranty: The manufacturer can accept no claims for warranty arising from the use of non-original spare parts!MTparts spare parts list: 3 842 529 770.
Environmental protection:Always properly dispose of damaged parts once replacement work is complete!
Attention !Avant l’installation, la mise en service, la maintenance et les réparations, lire et respecter les instructions d’utilisation et de montage ainsi que l’« initiation technique du personnel en matière de sécurité » (3 842 527 147).Les travaux ne doivent être effectués que par des personnes agréées et compétentes !
Les branchements électriques doivent être conformes à la réglementation nationale. Pour l‘Allemagne : norme VDE 0100 !
Avant d‘effectuer des réparations ou des travaux de maintenance, couper l‘alimentation en énergie (interrupteur principal, etc.) !D‘autre part, prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter une remise en marche accidentelle, en apposant par exemple près de l‘interrupteur principal un panneau d‘avertissement « travaux de maintenance » , « réparations » etc. ! L‘utilisation conforme de la section à bande BS 2 (BS 2/O) est le transport de palettes porte-pièces WT 2 Rexroth dans le système de transfert TS 2plus Rexroth. Il est interdit de monter sur la BS 2 (BS 2/O) !
Responsabilité : Le fabricant décline toute responsabilité et exclut toute réclamation concernant les dommages dus à une utilisation non conforme ou suite à des modifications effectuées sans autorisation et non prévues ci-contre.
Garantie : En cas de non-utilisation de pièces de rechange d‘origine, le constructeur exclut toute responsabilité !Liste de pièces de rechange MTparts : 3 842 529 770.
Protection de l‘environnement :Veiller à ce que les pièces endommagées soient éliminées en toute conformité !
TS 2plus4 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
BS 2
Fig. 1
Fig. 1:
Komplett montiert, mit Transportsicherung „A“!
Befestigungsmaterial muss separat bestellt werden (siehe Zubehör).
Anlieferungszustand/Lieferumfang BS 2Delivery condition/Scope of delivery BS 2Etat à la livraison/Fournitures BS 2
Fig. 1:
Fully assembled, with transport retainer „A“!
Fastening hardware must be ordered separately (see Accessories below).
Fig. 1:
Entièrement monté, avec sureté « A » pour le transport !
Le matériel de fixation doit être commandé séparément(cf. Accessoires).
“A“ = Transportsicherung“A“ = Transport retainer« A » = Sûreté de transport
TS 2plus 5Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
SZ 2
Fig. 2 Fig. 3
M8x25(4x)
(4x)
(4x)
(4x)
M8 (8x)
M8x30
DE
EN
FR
IT
ES
PT
Für den Einbau der BS 2 zwischen Strecken ST 2/..: Verbindungssatz 3 842 525 110(Fig. 2).
Für die Montage auf Stützen SZ 2: (Fig. 3). Auswahl und Bestell-Nrn. siehe TS 2plus-Katalog.
Zubehör BS 2Accessories BS 2Accessoires BS 2
For installing BS 2 between conveyor sections ST 2/..: Connecting kit 3 842 525 110 (Fig. 2).
For installation on leg sets SZ 2: (Fig. 3). For selection and part numbers please refer to TS 2plus catalog.
Pour le montage de BS 2 entre les sections ST 2/.. : Kit de montage 3 842 525 110 (Fig. 2).
Pour le montage sur les supports SZ 2 : (Fig. 3). Pour les différentes options et les numéros de référence, consulter le catalogue TS 2plus.
TS 2plus6 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Fig. 4
BS 2/O
Anlieferungszustand/Lieferumfang BS 2/ODelivery condition/Scope of delivery BS 2/OEtat à la livraison/Fournitures BS 2/O
Fig. 4:
Komplett montiert, mit Transportsicherung „A“!
Befestigungsmaterial muss separat bestellt werden (siehe Zubehör).
Fig. 4:
Fully assembled, with transport retainer „A“!
Fastening hardware must be ordered separately (see Accessories below).
Fig. 4:
Entièrement monté, avec sureté « A » pour le transport !
Le matériel de fixation doit être commandé séparément (cf. Accessoires).
“A“ = Transportsicherung“A“ = Transport retainer« A » = Sûreté de transport
TS 2plus 7Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
Fig. 5
l
l
DE
EN
FR
IT
ES
PT
Zubehör BS 2/OAccessories BS 2/OAccessoires BS 2/O
*) Kundenwunsch*) As customer requires*) Sur demande du client
Für Einbau der BS 2/O zwischen Strecke ST 2:Verbindungssatz (Fig. 2).
Für die Montage auf Stützen SZ 2:(Fig. 3) Auswahl und Bestell-Nrn.siehe TS 2plus-Katalog.
Für Verbindung BS 2/O mit einem externen Antrieb, z. B. einer BS 2: Kopplungselemente (Fig. 5):
1 Kupplung Stecker - Stecker2 Kupplung Stecker - Dose3 Sechskantwelle4 Schutzrohr
For installing BS 2/O betweenconveyor sections ST 2:Connecting kit (Fig. 2).
For installation on leg sets SZ 2 (Fig. 3): Selection and part numbersplease refer to TS 2plus catalog.
For connection of BS 2/O to an external drive, e.g. of a BS 2: Coupling elements (Fig. 5):
1 Plug - plug coupling2 Plug - socket coupling3 Hexagon shaft4 Protective tube
Pour l‘installation de la BS 2/O entre les sections ST 2 :kit de montage (Fig. 2).
Pour le montage sur les supportsSZ 2, (Fig. 3) pour les différentes options et les numéros de référence, consulter le catalogue TS 2plus.
Pour raccorder une BS 2/O à un entraînement externe, p.ex. d‘une BS 2 : Éléments de couplage (Fig. 5) :
1 Couplage connecteur mâle - connecteur mâle2 Couplage connecteur mâle - prise femelle3 Arbre hexagonal4 Tube protecteur
TS 2plus8 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Fig. 6
2x 2x
Einbau in das TransfersystemInstalling in the transfer systemMontage dans le système de transfert
Allgemeines:Das Befestigen der Baueinheit BS 2 (BS 2/O) im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip (Fig. 6). Max. Anzugsdrehmoment 25 Nm.
A = EinsatzlageB = KlemmlageC = Anlage in Nut (Drehmomentstütze)
Nach dem Einbau Transportsicherung „A“ entfernen! (Fig. 6)
General:The BS 2 (BS 2/O) unit is secured in the transfer system using the T-bolt principle (Fig. 6).
Max. torque 25 Nm.
A = Position on insertionB = Clamping positionC = Arrangement in groove (torque support)
After installation remove transport retainer „A“! (Fig. 6)
Généralités :La fixation du composant BS 2 (BS 2/O) sur le système de transfert est assurée suivant le principe de la vis à tête rectangulaire (Fig. 6).
Couple de serrage max. 25 Nm.
A = Position d‘insertionB = Position de serrageC = Position dans la rainure (support du couple)
Une fois le montage terminé, enlever la sureté « A » ! (Fig. 6)
TS 2plus 9Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
Fig. 7
l *
SW13
M D = 10Nm
SW13
M D = 10Nm
M8x25(4x)
(4x)
(4x)
(4x)
M8 (8x)
M8x30
DE
EN
FR
IT
ES
PT
Einbau BS 2 zwischen Strecken ST 2/.. (Fig. 7)Installing BS 2 between conveyor sections ST 2/.. (Fig. 7)Montage de BS 2 entre des sections ST 2/.. (Fig. 7)
Der Einbau der BS 2 in die Strecken ST 2/.. muss aus Gründen der Funktionssicherheit und zur Verhinderung des vorzeitigen Verschleißes nach Flucht und Waage, rechtwinklig und achsparallel durchgeführt werden! BS 2 mit dem Verbindungssatz 3 842 525 110 nach Montageanleitung 3 842 525 806 und Fig. 7 in die Strecken ST 2/.. einbauen.
The BS 2 must be installed in the conveyor section ST 2/.. aligned and level, at right angles and parallel to the axis, for reasons of functional safety and to prevent premature wear! Install BS 2 into conveyor section with ST 2/.. connecting kit 3 842 525 110 according to assembly instructions 3 842 525 806 and Fig. 7.
Pour des raisons de sécurité de fonctionnement et pour éviter toute usure anticipée, lors du montage de la BS 2 sur une section ST 2/.., veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l‘horizontale en angle droit parallèlement à l‘axe ! Installer la BS 2 sur les sections ST 2/.. avec jeu de jonction 3 842 525 110 selon instructions de montage 3 842 525 806 et Fig. 7.
*) Bei l ≥ 3000 ist mittig eine Stütze SZ 2 vorzusehen!*) When l ≥ 3000 a leg set SZ 2 must be installed mid-length!*) Lorsque l ≥ 3000, prévoir un support SZ 2 au milieu !
TS 2plus10 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Fig. 8
SW13
M D = 25Nm
Die Bandstecke BS 2 kann je nach Bestellänge auf zwei bis vier Stützen SZ 2 montiert werden. Die SZ 2 werden jeweils unter die Querverbinder montiert.
Montagebeispiel Fig. 8: Streckenlänge l = 6000 mit vier Stützen SZ 2.
Belt section BS 2 can be mounted on between two and four leg sets SZ 2, depending on the length ordered. Each SZ 2 is attached under a cross-connector.
Example of assembly, Fig. 8: section length l = 6000 with four leg sets SZ 2.
La section à bande BS 2, suivant la longueur commandée, peut être montée sur 2 à 4 supports SZ 2. Les SZ 2 sont montés sous les liaisons transversales respectives.
Exemple de montage Fig. 8 : longueur de section l = 6000 avec quatre supports SZ 2.
Montage BS 2 auf Stützen SZ 2Installation of BS 2 on leg sets SZ 2Montage de BS 2 sur des supports SZ 2
TS 2plus 11Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
Fig. 9
SW13
SW24
M D = 25Nm
M D = 25Nm
DE
EN
FR
IT
ES
PT
AusrichtenAlignmentAlignement
Längs und quer ausrichten, dazu Spindeln der Gelenkfüße entsprechend einstellen.
Nach dem Ausrichten mit Sechskantmutter „A“ kontern (Fig. 9).
Align lengthways and widthways, adjusting the spindles on the hinged feet.
After aligning, counter with hex nut „A“ (Fig. 9).
Aligner longitudinalement et transversalement, pour cela, régler les vis sans fin des pieds articulés. Après l‘alignement, bloquer avec l‘écrou hexagonal « A » (Fig. 9).
TS 2plus12 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Fig. 10
MD = 25 NmSW13
73
8
3 842 345 0813 842 528 718
3 842 146 8153 842 526 560
Montage Fundamentwinkelsatz/Bodendübel Connect foundation bracket set/floor anchor Montage jeu d‘équerres de fondation/chevilles de fond
TS 2plus 13Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
DE
EN
FR
IT
ES
PT
Die Bandstrecke BS 2/O hat keinen eigenen Antrieb. Sie ist konstruktiv so gestaltet, dass sie über entsprechende Kopplungselemente (s. Zubehör, Seite 5) von einem externen Antrieb angetrieben werden.
Vorteilhaft wird die BS 2/O mit einer parallelen BS 2 kombiniert, wenn beide in der gleichen Förderrichtung betrieben werden.
Auf den nachfolgenden Seiten 14 bis 17 sind vier Montagebeispiele dieser Art aufgezeigt.
Alle Baueinheiten müssen aus Gründen der Funktionssicherheit und zur Verhinderung des vorzeitigen Verschleißes nach Flucht und Waage, rechtwinklig und achsparallel ausgerichtet werden!
Montage BS 2/O auf Stützen SZ 2
Auswahl, Anordnung der Stützen und Vorgehensweise wie bei BS 2, siehe Fig. 8 bis 10, Seite 10 bis 12!
BS 2/O zwischen Strecken ST 2/..Vorgehensweise wie bei BS 2, siehe Fig. 7, Seite 9!
Belt section BS 2/O does not have its own drive. It is constructed so that it can be driven by an external drive with the appropriate coupling elements (see Accessories, page 5).
BS 2/O should optimally be connected with a parallel BS 2, if both are driven in the same conveying direction.
Four examples of this kind of construction can be found on the following pages, from 14 to 17.
All modular units must be installed aligned and level, at right angles and parallel to the axis, for reasons of functional safety and to prevent premature wear!
Installing BS 2/O on leg sets SZ 2
Selection, arrangement of the leg sets and procedure as for BS 2, see Figs. 8 to 10, pages 10 to 12!
BS 2/O between sections ST 2/.. Procedure as for BS 2, see Fig. 7, page 9!
La section à bande BS 2/O ne dispose pas d’entraînement propre. Elle est cependant conçue de manière à pouvoir être entraînée par un entraînement externe par l‘intermédiaire d‘éléments de couplage correspondants, (cf. Accessoires, page 5).
La BS 2/O est particulièrement pratique lorsqu‘elle est utilisée avec une BS 2 montée parallèlement à celle-ci, et avançant dans le même sens.
Aux pages 14 à 17, quatre exemples de montage de ce type vous sont présentés.
Pour des raisons de sécurité de fonctionnement et pour éviter toute usure anticipée, lors du montagedes composants, veiller à ce que ceux-ci soit alignés à la verticale et à l‘horizontale en angle droit parallèlement à l‘axe !
Montage de la BS 2/O sur des supports SZ 2
Options disponibles, disposition des supports et manière de procéder identique à ceux de la BS 2, cf. Fig. 8 à 10, pages 10 à 12 !
BS 2/O entre sections ST 2/..Manière de procéder identique à la BS 2, cf. Fig. 7, page 9 !
Montage BS 2/OMounting BS 2/OMontage BS 2/O
TS 2plus14 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Fig. 11
85
a1500
1. Montagebeispiel1. Example of assembly1. Exemple de montage
Kombination BS 2/O mit BS 2, Antrieb rechts außen, für Streckenabstand:
amin. = 85mm bis amax. = 1500mm (Fig. 11).
Erforderliche Kopplungselemente aus Fig. 5:- Kupplung Stecker-Dose (Pos. 2, 2x)- Sechskantwelle (Pos. 3, 1x)- Schutzrohr (Pos. 4, 1x)
Combination of BS 2/O and BS 2, drive external, right, for distance between sections of:
amin. = 85mm to amax. = 1500mm (Fig.11).
Coupling elements required can be found in Fig. 5:- Plug - socket coupling (Pos. 2, 2x)- Hexagon shaft (Pos. 3, 1x)- Protective tube (Pos. 4, 1x)
En combinant BS 2/O avec BS 2, entraînement à droite à l‘extérieur, distance entre les sections de
amin. = 85mm à amax. = 1500mm (Fig. 11).
Éléments de couplage nécessaires issus de la Fig. 5 :- Couplage connecteur mâle- prise femelle (pos. 2, 2x)- Arbre hexagonal (pos. 3, 1x)- Tube protecteur (pos. 4, 1x)
TS 2plus 15Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
Fig. 12
a = 50
DE
EN
FR
IT
ES
PT
2. Montagebeispiel2. Example of assembly2. Exemple de montage
Kombination BS 2/O mit BS 2, Antrieb rechts außen, kleinster Streckenabstand (Fig. 12):
a = 50mm (nicht Standard)
Für diese Kopplung wird nur die Kupplung Stecker-Stecker (Fig. 5, Pos.1, 1x) benötigt.
Combination of BS 2/O and BS 2, drive external, right, narrowest distance between sections (Fig.12):
a = 50mm (not standard)
Only a plug - plug coupling (Fig. 5, Pos.1, 1x) is required for this connection.
En combinant BS 2/O avec BS 2, entraînement à droite, à l‘extérieur, la plus petite distance entre les sections (Fig. 12) est égale à :
a = 50mm (non standard)
Pour ce genre de couplage, seul un couplage connecteur mâle - connecteur mâle (Fig. 5, pos.1, 1x) est nécessaire.
TS 2plus16 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Fig. 13
3. Montagebeispiel3. Example of assembly3. Exemple de montage
Kombination BS 2/O mit BS 2 und Elektrischem Quertransport EQ 2/T, Streckenabstand: amin. = 320mm*) bis amax.= 1500mm (Fig. 13)
Erforderliche Kopplungselemente aus (Fig. 5):- Kupplung Stecker-Dose (Pos. 2, 2x)- Sechskantwelle (Pos. 3, 1x)- Schutzrohr (Pos. 4, 1x)
Combination of BS 2/O and BS 2 and electrical transverse conveyor EQ 2/T. Distance between sections:
amin. = 320mm*) to amax.= 1500mm (Fig. 13)
Coupling elements required can be found in Fig. 5:- Plug - socket coupling (Pos. 2, 2x)- Hexagon shaft (Pos. 3, 1x)- Protective tube (Pos. 4, 1x)
En combinant BS 2/O avec BS 2 et un convoyeur transversal électrique EQ 2/T, distance entre les sections de : amin.= 320mm*) à amax.= 1500mm (Fig. 13)
Éléments de couplage nécessaires issus de Fig. 5 :- Couplage connecteur mâle - prise femelle (pos. 2, 2x)- Arbre hexagonal (pos. 3, 1x)- Tube protecteur (pos. 4, 1x)
*) a = 320mm: kleinste Länge l für BS 2/T von EQ 2/T*) a = 320mm: shortest length l for BS 2/T from EQ 2/T*) a = 320mm : la plus petite longueur l pour BS 2/T du EQ 2/T
l (Pos. 3) = 149,5l (Pos. 4) = 189,5
Quertransportrichtung
Läng
stra
nspo
rtric
htun
g
a 1500320
Sens
de
trans
port
long
itudi
nal
Sens de transport transversalTranverse conveyor direction
Long
itudi
nal c
onve
yor d
irect
ion
TS 2plus 17Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
Fig. 14
a = 155
DE
EN
FR
IT
ES
PT
4. Montagebeispiel4. Example of assembly4. Exemple de montage
Kombination BS 2/O mit BS 2, Antrieb zwischen den Bandstrecken, kleinster Streckenabstand: a = 155mm (Fig. 14)
Für diese Kopplung wird nur die Kupplung Stecker-Stecker (Fig. 5, Pos.1, 1x) benötigt.
Combination of BS 2/O and BS 2, drive positioned between the belt sections, narrowest distance between sections: a = 155mm (Fig. 14)
Only the plug - plug coupling (Fig. 5, Pos.1, 1x) is required for this connection.
En combinant BS 2/O avec BS 2, entraînement entre les sections à bande, la plus petite distance entre les sections est égale à : a = 155mm (Fig. 14)
Pour ce genre de couplage, seul un couplage connecteur mâle - connec-teur mâle (Fig. 5, pos.1, 1x) est nécessaire.
TS 2plus18 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Installation/InbetriebnahmeInstallation/Initial operationInstallation/Mise en service
Für das Transfersystem ist kundenseitig eine NOT-AUS Einrichtung vorzusehen!Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenossenschaft Stetigförderer, VBG 10.
Der Motoranschluss muss durch Fachpersonal ausgeführt werden!VDE-Vorschrift VDE 0100 für Deutschland, bzw die entsprechenden Vorschriften des Anwenderlandes.
Die Oberflächen von Motoren und Getrieben können unter bestimmten Last- und Betriebsbedingungen Temperaturen von bis zu 70 °C annehmen. In diesen Fällen müssen durch entsprechende konstruktive Maßnahmen (Schutzvorrichtungen) oder entsprechende Warnzeichen, die jeweils geltenden Unfallverhütungs-vorschriften (UVV) erfüllt werden!
The customer is obliged to equip the transfer system with an EMERGENCY OFF device. Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenossenschaft Stetigförderer, VBG 10. (German accident prevention regulations of the trade cooperative association continuous conveyors, VBG 10).
The motor must be connected by specialists!Regulation VDE 0100 of German Association of Electricians (VDE) for Germany or the appropriate regulations for the country where the product is used.
Unter certain load and operating conditions, the surfaces of the motors and gears can reach temperatures of up to 70°C. In such cases, currently valid accident prevention regulation (in Germany: UVV) must be met by corresponding constructive measures (safety devices) or safety warning signs!
Un dispositif d’ARRET D’URGENCE doit être prévu par le client pour le système de transfert !Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenossenschaft Stetigförderer, VBG 10. (Directives nationales allemandes de prévention des accidents, convoyeurs à fonctionnement continu, VBG 10).
Le raccordement du moteur doit être effectué par un personnel compétent !Norme VDE 0100 pour l’Allemagne ou les réglementations correspondantes du pays de l’utilisateur.
Dans des conditions de charges et des conditions ambiantes particulières, les surfaces des moteurs et engrenages peuvent atteindre des températures jusqu’à 70 °C. Dans ces cas, les directives de prévention d’accident (UVV) en vigueur doivent être satisfaites par des mesures constructives appropriées (dispositifs de protection) ou des panneaux d’avertissement appropriés !
MotoranschlussDer Motoranschluss ist nach den Angaben des Typschildes (Fig. A) entsprechend der Netzspannung nach Fig. B (Y) oder Fig. C (D) durchzuführen.
Der Motor ist mit einem Bimetall-Schalter (potenzialfreier Thermokontakt, 230 V AC, 300 mA) zur Temperaturüber-wachung ausgerüstet. Der Motor ist so anzuschließen, dass bei Ansprechen des Schalters der Motor stromlos geschaltet wird.
Anschlusspläne nach Fig. B bzw. Fig. C sowie Anschlussplan im Klemmenkasten beachten !Kabeleinführung so wählen, dass das Kabel im Betrieb nicht beschädigt werden kann.
Option Anschlussleitung:3 842 409 645 (M20x1,5) (Fig. D).Vorsicherung beachten!
Motor connectionThe motor must be connected in accordance with the voltage and current information as in Fig. B (Y) or Fig. C (D) that is listed on the name plate (Fig. A).
The motor is equipped with a bi-metal switch (potential-free thermal contact, 230 V AC, 300 mA) to monitor the temperature. The motor must be connected in such a manner that it is currentless when the switch is actuated.
Observe the connection plans in Fig. B and Fig. C, as well as the connection plan in the terminal box! Select a cable entry that prevents damage to the cable during operation.
Connection cable option:3 842 409 645 (M20x1.5) (Fig. D).Pay attention to ballast fuse!
Raccordement du moteurProcéder au raccordement du moteur conformément aux spécifications sur la tension et le courant selon Fig. B (Y) ou Fig. C (D) indiquées sur la plaque signalétique (Fig. A).
Le moteur est équipé pour le contrôle de la température d’un interrupteur bimétallique (contact thermique sans potentiel, 230 V AC, 300 mA). Le moteur doit être raccordé de telle sorte que lors du déclenchement de l’interrupteur, le moteur soit commuté hors tension.
Tenir compte des schémas de raccordement selon Fig. B ou Fig. C ainsi que du schéma de raccordement dans la boîte de connexions !Choisir l’entrée de câble de telle sorte que le câble ne puisse pas être endommagé pendant le fonctionnement.
Câble de raccordement en option : 3 842 409 645 (M20x1,5) (Fig. D).Attention au préfusible !
TS 2plus 19Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
Fig. A
W2 U2 V2
U1 V1 W1
TW1
TW2
"Y"
W2 V2
U1 V1 W1
U2
TW1
TW2
" "
L = 400 mm
3 842 409 645 (M20 x 1,5)
Fig. B
Fig. D
Fig. C
DE
EN
FR
IT
ES
PT
ErstinbetriebnahmeDas System nur kurz anlaufen lassen (max. 2 s) und die richtige Drehrichtung des Motors überprüfen.
Achtung!Die falsche Transportrichtung führt zu Schäden an der XXX. Um die Drehrichtung des Motors zu ändern, zwei beliebige Drähte (L1, L2 oder L3 , Fig. B / Fig. C) tauschen.
Hinweis:Korrigieren Sie bei Motoren mit werksseitiger Steckerausführung die Drehrichtung im Schaltschrank oder an der Steckerkupplung (buchsenseitig). Dies vereinfacht den Austausch.
Initial operationStart the system for a moment (max. 2 s) and check that the motor is rotating in the correct direction.
Attention!An incorrect direction of transport will damage the XX. Exchange any two wires (L1, L2 or L3, Fig. B / Fig. C) to change the motor’s direction of rotation.
Note:In motors with a factory-installed plug, correct the direction of rotation in the switch cabinet or at the plug coupling (socket side). This will simplify exchanges.
Première mise en serviceDémarrer le système seulement brièvement (max. 2 s) et vérifier le sens de rotation correct du moteur.
Attention !Une direction du transport incorrecte entraîne des dommages de la XX.
Pour modifier le sens de rotation du moteur, permuter deux fils quelconques (L1, L2 ou L3 , Fig. B / Fig. C).
Remarque :Pour les moteurs avec un connecteur installé en usine, corriger le sens de rotation dans l’armoire de commande ou sur le coupleur du connecteur (côté douille). Cela simplifie l’échange.
Typschild (Beispiel)Name plate (example)Plaque signalétique (exemple)
kein NetzanschlussNo network connectionPas de raccordement au réseau
TS 2plus20 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Wartung BS 2, BS 2/OMaintenance BS 2, BS 2/OMaintenance BS 2, BS 2/O
Vor Wartungsarbeiten sind die Energiezuführungen (Hauptschalter etc.) abzuschalten! Außerdem sind Maßnahmen erforderlich um unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu verhindern, z. B. Warnschild am Hauptschalter anbringen! Alle Lagerstellen sind mit einer Lebensdauerschmierung versehen und unter normalen Anwendungen wartungsfrei, sofern nicht anders angegeben. Beim Einsatz von fettlösenden Substanzen auf dem System, z.B. für Reinigungszwecke, ist jedoch eine regelmäßige Kontrolle und ggf. eine Nachschmierung nur mit säure- und harzfreiem Schmierstoff (z.B. „gleitmo 585K“ von Fa. Fuchs Lubritech) erforderlich!
Prior to maintenance work, disconnect energy sources (main switch, etc.)! In addition, take precautions to prevent inadvertent restoration of power, e.g., place a warning sign at the main switch! All bearings are provided with lifelong lubrication and are maintenance free under normal conditions, if not otherwise indicated. However, if grease-dissolving substances are applied to the system, e.g. for cleaning purposes, a regular check should be made, and, if necessary, the bearings should be relubricated with acid and resin free lubricant only (e.g. “gleitmo 585K” by Fa. Fuchs Lubritech)!
Déconnecter l‘alimentation en énergie (interrupteur principal etc.) avant d‘entreprendre les travaux de maintenance ! En outre, prendre les mesures nécessaires pour éviter une remise en marche accidentelle, placer p.ex. un panneau d‘avertissement près de l‘interrupteur principal ! Tous les paliers sont pourvus d’un graissage à vie et sont, sous applications normales, exempt d’entretien dans la mesure où rien d’autre n’est indiqué. Lors de l’utilisation de substances dissolvant les graisses sur le système, par ex. pour des buts de nettoyage, un contrôle régulier est toutefois nécessaire et, le cas échéant, un regraissage uniquement avec un lubrifiant sans acide et exempt de résine (par ex. « gleitmo 585K » de la sté Fuchs Lubritech) doit être réalisé !
TS 2plus 21Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
Fig. 19
DE
EN
FR
IT
ES
PT
Wartung BS 2Maintenance BS 2Maintenance BS 2
Getriebe (1, Fig. 19)Das Getriebe ist wartungsfrei!
Motor (2, Fig. 19)Um eine ausreichende Kühlung sicherzustellen, müssen Schmutz- und Staubablagerungen an der Oberfläche des Motors, den Ansaugöffnungen der Lüfterhaube und an den Zwischenräumen der Kühlrippen, den Umgebungs- und Einsatzbedingungen entsprechend, regelmäßig entfernt werden.
Oberflächentemperaturen!Die Oberflächen von Motoren und Getrieben können unter bestimmten Last-und Betriebsbedingungen Temperaturen von mehr als 60 Grad Celsius annehmen.
In diesen Fällen müssen durch entsprechende konstruktive Maßnahmen (Schutzvorrichtungen) oder entsprechende Sicherheitkennzeichnungs-warnzeichen, die jeweils geltenden Unfallverhütungsvorschriften (UVV) erfüllt werden!
Gear (1, Fig. 19)The gear is maintenance-free!
Motor (2, Fig. 19)To ensure adequate cooling, dirt and dust must be removed from the motor surface, the inlets of the fan housing, and the interior surfaces of the cooling fins on a regular basis, depending on environmental and operating conditions.
Surface temperatures!The surfaces of motors and gears can reach temperatures of over 60 degrees Celsius under specific load and operating conditions. In such situations the applicable rules for accident prevention must be fulfilled with the necessary safety warning signs or constructive measures (safety devices).
Engrenage (1, Fig. 19)L‘engrenage est exempt d‘entretien !
Moteur (2, Fig. 19)Pour garantir un refroidissement suffisant, il est indispensable de nettoyer régulièrement les saletés et la poussière qui se sont déposés sur le moteur, dans les orifices d’aspiration du couvercle du ventilateur et dans les espaces entre les ailettes de refroidissement en fonction des conditions ambiantes données.
Températures de surface !Les surfaces des moteurs et engre-nages soumises à certaines condi-tions de charge et de service, peuvent atteindre des températures supé-rieures à 60 degrés Celsius.
Dans ce cas, il est impératif de s‘en tenir aux instructions sur la prévention des accidents en vigueur en prenant des mesures adéquates (en installant des dispositifs de protection) ou en apposant des panneaux d‘avertis-sement !
TS 2plus22 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Fig. 20
Wartung BS 2, BS 2/O (Forts.)Maintenance BS 2, BS 2/O (contin.)Maintenance BS 2, BS 2/O (suite)
Zahnriemen (3, Fig. 20)
Regelmäßige Sichtkontrolle, insbesondere der Schweißstelle auf Verschleiß. Laufrichtung (in Pfeilrichtung) kontrollieren! Bei Bedarf Zahnriemen nachölen mit:Mineralöl Viskosität 68 nach DIN (z. B. Aral, Shell).
Toothed belt (3, Fig. 20)
Conduct visual inspections regularly for wear, in particular at the welded joint. Check direction of movement (in direction of arrow)!
Oil the toothed belt again if necessary with: mineral oil viscosity 68 according to DIN (e.g. Aral, Shell).
Courroie dentée (3, Fig. 20)
Effectuer des contrôles réguliers en vérifiant surtout à l‘œil nu si les points de soudure ne commencent pas à s’user. Contrôler le sens de marche (dans le sens de la flèche) !
Graisser le cas échéant la courroie dentée avec : huile minérale viscosité 68 selon DIN (p.ex. Aral, Shell).
TS 2plus 23Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
DE
EN
FR
IT
ES
PT
Instandsetzung BS 2, BS 2/ORepair BS 2, BS 2/ORéparations BS 2, BS 2/O
Vor allen Instandsetzungsarbeiten Energiezuführungen (Hauptschalter etc.) abschalten! Außerdem sind Maßnahmen erforderlich, um ein unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu verhindern, z. B. Warnschild am Hauptschalter anbringen! Wird die BS 2 (BS 2/O) zu den Instandsetzungsarbeiten aus der Strecke ST 2 ausgebaut, ist eine Transportsicherung (s. Fig. 1+4) anzubringen!
Prior to any repair work, disconnect energy sources (main switch, etc.)! In addition, take precautions to prevent inadvertent restoration of power, e.g., place a warning sign at the main switch! If the BS 2 (BS 2/O) is removed from section ST 2 for maintenance work, a transport retainer (see Fig. 1+4) must be attached!
Débrancher l‘alimentation en énergie (interrupteur principal etc.) avant d‘entreprendre tous travaux de réparation ! En outre, prendre les mesures nécessaires pour éviter une remise en marche accidentelle, placer p.ex. un panneau d‘avertissement près de l‘interrupteur principal ! Si, pendant des travaux demaintenance, la BS 2 (BS 2/O) est démontée de la section ST 2, mettreune sûreté de transport(voir Fig. 1+4) !
TS 2plus24 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Zahnriemenwechsel BS 2, Motoranbau innen Changing the toothed belt BS 2, motor mounting, inner Changement de la courroie dentée BS 2, montage intérieur du moteur
Fig. 21:
1 2 x 4 Schrauben auf der Antriebs- seite lösen.
2 Komplette Antriebseinheit gleich- mäßig nach oben entnehmen, dabei nicht verkanten!
3 Zahnriemen seitlich abnehmen.
4 2 x 2 Schrauben auf der Umlenk- seite lösen.
5 Riemenführung nach oben abziehen.
6 Zahnriemen von Rolle abnehmen.
7 Gurtführungsprofil GP 2 abnehmen.
8 Defekten Zahnriemen entfernen.
Fig. 21:
1 Loosen 2 x 4 screws on the drive side.
2 Lift the entire drive unit upwards, keeping it level. Do not tilt!
3 Remove the toothed belt sideways.
4 Loosen 2 x 2 screws at the return end.
5 Pull off belt guide upwards.
6 Remove toothed belt from roller.
7 Remove belt guide profile GP 2.
8 Remove faulty toothed belt.
Fig. 21 :
1 Desserrer 2 x 4 vis du côté de l‘entraînement.
2 Ôter l‘ensemble de l‘unité d‘entraînement en tirant vers le haut et en évitant de le déformer et de l‘accrocher !
3 Enlever la courroie dentée par le côté.
4 Desserrer 2 x 2 vis sur le côté de renvoi.
5 Tirer le guidage de courroie vers le haut.
6 Retirer la courroie dentée du rouleau.
7 Enlever le profilé guide de courroie GP 2.
8 Enlever la courroie dentée qui est endommagée.
TS 2plus 25Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
Fig. 21
(4x)(4x)
(2x2)
SW4
DE
EN
FR
IT
ES
PT
TS 2plus26 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Zahnriemenwechsel BS 2, Motoranbau innen (Forts.)Changing the toothed belt BS 2, motor mounting, inner (contin.)Changement de la courroie dentée BS 2, montage intérieur du moteur (suite)
Einbau des neuen Zahnriemens in umgekehrter Reihenfolge (8) bis (1), Fig. 22.
Dabei ist zu beachten:
- Laufrichtung des Zahnriemens Pfeilrichtung (Schweißstelle) muss in Richtung Antriebseinheit zeigen!
- Prüfen ob der neue Zahnriemen geölt ist, ggf. nachölen mit: Mineralöl Viskosität 68 nach DIN (z. B. Aral, Shell).
- Einsetzen der Antriebseinheit: Gleichmäßig in Unterteile einsetzen, dabei nicht verkanten und darauf achten, dass der Zahnriemen in der Verzahnung des Zahnriemenrades sitzt!
- 2 x 4 Befestigungsschrauben wechselseitig und „über Kreuz“ anziehen!
Install new toothed belt following instructions in reverse order (8) to (1), Fig. 22.
Please note:
- For the direction of movement of the toothed belt, the arrow (welded joint) must point towards the drive unit!
- Check that the new toothed belt is oiled and if necessary, oil it with: mineral oil viscosity 68 according to DIN (e.g. Aral, Shell).
- Installing the drive unit: Lower steadily into the subframe, taking care to keep it level and ensure that the toothed belt sits in the gear teeth of the toothed belt wheel!
- Tighten 2 x 4 fastening screws alternately and diagonally!
Pour installer une nouvelle courroie dentée, suivre les instructions données ci-dessus dans l‘ordre inverse (8) à (1), Fig. 22.
Attention :
- Sens de la marche de la courroie dentée : La flèche (point de soudure) doit montrer dans la direction de l‘unité d‘entraînement !
- Vérifier si la nouvelle courroie dentée a été graissée, le cas échéant la graisser avec : huile minérale viscosité 68 selon DIN (p.ex. Aral, Shell).
- Pour installer l‘unité d‘entraînement : La mettre bien droite dans la partie inférieure en veillant à ne pas la coincer et à ce que la courroie dentée soit bien mise dans la denture de la roue dentée !
- Serrer 2 x 4 vis de fixation en alter- nance et en « croisé » !
TS 2plus 27Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
(4x)(4x)
(2x2)
SW4
Fig. 22
DE
EN
FR
IT
ES
PT
TS 2plus28 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Fig. 23:
1 2 x 4 Schrauben auf der Antriebs seite lösen.
2 Komplette Antriebseinheit gleich mäßig nach oben entnehmen, dabei nicht verkanten!
3 Sechskantwellenverbindung trennen, dann Zahnriemen seitlich abnehmen.
4 2 x 2 Schrauben auf der Umlenk seite lösen.
5 Riemenführung nach oben abziehen.
6 Zahnriemen von Rolle abnehmen.
7 Gurtführungsprofil GP 2 abneh men.
8 Defekten Zahnriemen entfernen.
Fig. 23:
1 Loosen 2 x 4 screws on the drive side.
2 Lift the entire drive unit upwards, keeping it level. Do not tilt!
3 Disconnect hexagon shaft, then remove toothed belt at the side.
4 Loosen 2 x 2 screws at the return end.
5 Pull-off belt guide upwards.
6 Remove toothed belt from roller.
7 Remove belt guide profile GP 2.
8 Remove faulty toothed belt.
Fig. 23 :
1 Desserrer 2 x 4 vis du côté de l‘entraînement.
2 Ôter l‘ensemble de l‘unité d‘entraînement en tirant vers le haut en évitant de le déformer et de l‘accrocher !
3 Détacher l’arbre hexagonal, puis enlever la courroie dentée par le côté.
4 Desserrer 2 x 2 vis côté renvoi.
5 Tirer le guidage de courroie vers le haut.
6 Retirer la courroie dentée du rouleau.
7 Enlever le profilé guide de courroie GP 2.
8 Enlever la courroie dentée qui est endommagée.
Zahnriemenwechsel BS 2, Motoranbau außen Changing the toothed belt BS 2, motor mounting, outer Changement de la courroie dentée BS 2, montage extérieur du moteur
TS 2plus 29Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
(2x2)
(4x)
SW4
(4x)
"gleitmo 585K"
Fig. 23
DE
EN
FR
IT
ES
PT
TS 2plus30 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Zahnriemenwechsel BS 2, Motoranbau außen (Forts.)Changing the toothed belt BS 2, motor mounting, outer (contin.)Changement de la courroie dentée BS 2, montage extérieur du moteur (suite)
Einbau des neuen Zahnriemens in umgekehrter Reihenfolge (8) bis (1), Fig. 24.
Dabei ist zu beachten:
- Laufrichtung des Zahnriemens Pfeilrichtung (Schweißstelle) muss in Richtung Antriebseinheit zeigen!
- Prüfen ob der neue Zahnriemen geölt ist, ggf. nachölen mit: Mineralöl Viskosität 68 nach DIN (z. B. Aral, Shell).
- Einsetzen der Antriebseinheit: Gleichmäßig in Unterteile einsetzen, dabei nicht verkanten und darauf achten, dass der Zahnriemen in der Verzahnung des Zahnriemen- rades sitzt!
- 2 x 4 Befestigungsschrauben wechselseitig und „über Kreuz“ anziehen!
Install new toothed belt following instructions in reverse order (8) to (1), Fig. 24.
Please note:
- For the direction of movement of the toothed belt, the arrow (welded joint) must point towards the drive unit!
- Check that the new toothed belt is oiled and if necessary, oil it with: mineral oil viscosity 68 according to DIN (e.g. Aral, Shell).
- Installing the drive unit: Lower steadily into the subframe, taking care to keep it level and ensure that the toothed belt sits in the gear teeth of the toothed belt wheel!
- Tighten 2 x 4 fastening screws alternately and diagonally!
Pour installer une nouvelle courroie dentée, suivre les instructions don-nées ci-dessus dans l‘ordre inverse (8) à (1), Fig. 24.
Attention :
- Sens de la marche de la courroie dentée : la flèche (point de soudure) doit montrer dans la direction de l‘unité d‘entraînement!
- Vérifier si la nouvelle courroie dentée a été graissée, le cas échéant la graisser avec : huile minérale viscosité 68 selon DIN (p.ex. Aral, Shell).
- Pour installer l‘unité d‘entraînement: La mettre bien droite dans la partie inférieure en veillant à ne pas la coincer et à ce que la courroie dentée soit bien mise dans la denture de la roue dentée !
- Serrer 2 x 4 vis de fixation en alter- nance et en « croisé » !
TS 2plus 31Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
(2x2)
(4x)
SW4
(4x)
"gleitmo 585K"
Fig. 24
DE
EN
FR
IT
ES
PT
TS 2plus32 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Fig. 25:
1 2x4 Schrauben an der Antriebseinheit lösen.
2 Komplette Antriebseinheit nach oben entnehmen, dabei nicht verkanten.
3 Zahnriemen seitlich abnehmen.
4 Sechskantwellenverbindung trennen.
5 Defekten Getriebemotor vom Flansch abschrauben.
6 Motor vom Getriebeflansch abschrauben.
Fig. 25:
1 Loosen the 2x4 screws at the drive unit.
2 Lift the entire drive unit upwards keeping it level. Do not tilt.
3 Remove the toothed belt at the side.
4 Disconnect the hexagon shaft.
5 Disconnect the faulty gear motor from the flange.
6 Disconnect the faulty motor from the gear flange.
Fig. 25 :
1 Desserrer 2x4 vis de l’unité d’entraînement.
2 Enlever par le haut toute l’unité d’entraînement en évitant de la coincer.
3 Enlever la courroie dentée par le côté.
4 Ouvrir la connection de l’arbre hexagonal.
5 Dévisser le moto-réducteur défectueux de la bride.
6 Dévisser le moteur de la bride du réducteur.
Getriebewechsel BS 2, Motoranbau innen Replacing the gear BS 2, motor mounting, inner Changement de réducteur BS 2, montage intérieur du moteur
Neues Getriebe in umgekehrter Reihenfolge einbauen. Die Nabe des neuen Getriebes ist werkseitig gefettet. Sechskantwelle vor dem Zusammenbau einfetten (z.B. mit „gleitmo 585K“) Abdeckrohr nicht vergessen! Einsetzen der Antriebseinheit:Gleichmäßig in Unterteile einsetzen, dabei nicht verkanten und darauf achten, dass der Zahnriemen in der Verzahnung des Zahnriemenrades sitzt!
Install the new gear in reverse order. The hub of the new gear has already been greased in the factory. Grease the hexagon shaft before assembly (e.g. with „gleitmo 585 K“) Do not forget the cover tube! Installing the drive unit: Lower steadily into the subframe, taking care to keep it level and ensure that the toothed belt sits in the gear teeth of the toothed belt wheel!
Monter le nouveau réducteur en suivant la procédure dans le sens inverse. Le moyeu du réducteur est lubrifié en usine. Avant le montage, lubrifier l’arbre hexagonal (p.ex. avec du« gleitmo 585MK»). Ne pas oublierle tube de recouvrement ! Mise en place de l’unité d’entraînement : La mettre bien droite dans la partie inférieure en veillant à ne pas la coincer et à ce que la courroie dentée soit bien mise dans la denture de la roue dentée !
TS 2plus 33Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
"gleitmo 585K"
(4x)
SW10
SW3
SW3
(4x)(2x)
SW8
(2x)SW8(4x)
Fig. 25
DE
EN
FR
IT
ES
PT
TS 2plus34 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Fig. 26:
1 Zwei Sechskantschrauben M6(SW10) am Flansch lösen.
2 Getriebemotor von der Sechskantwelle abziehen.
3 Vier Sechskantschrauben M5x16 (SW 8) mit Sicherungsscheiben A5,3-FST am Getriebeflansch lösen
4 Defektes Getriebe vom Motor abnehmen.
5 Abdeckplatte vom defekten Getriebe abschrauben und am neuen Getriebe anbringen.
Fig. 26:
1 Loosen the two hexagonal screws M6(SW10) at the flange.
2 Remove the gear motor from the hexagon shaft.
3 Loosen the four hexagonal screws M5x16 (SW 8) with the locking washers A5,3-FST at the gear flange.
4 Remove the faulty gear from the motor.
5 Unscrew the cover plate of the faulty gear and fasten to the new gear.
Fig. 26 :
1 Desserrer deux vis à tête hexagonale M6(SW10) sur la bride.
2 Retirer le moto-réducteur de l’arbre hexagonal.
3 Desserrer quatre vis à tête hexagonale M5x16 (SW 8) avec les rondelles A5,3-FST sur la bride du réducteur
4 Enlever le réducteur défectueux du moteur.
5 Dévisser la plaque de recouvrement du réducteur défectueux et la mettre sur le nouveau réducteur.
Getriebewechsel BS 2, Motoranbau außen Replacing the gear BS 2, motor mounting, outer Changement de réducteur BS 2, montage extérieur du moteur
Neues Getriebe in umgekehrter Reihenfolge einbauen. Die Nabe des neuen Getriebes ist werkseitig gefettet. Sechskantwelle vor dem Zusammenbau einfetten (z.B. mit „gleitmo 585K“).
Install the new gear in reverse order. The hub of the gear has already been greased in the factory. Grease the hexagon shaft before assembly (e.g. with „gleitmo 585 K“).
Monter le nouveau réducteur en suivant la procédure indiquée dans le sens inverse. Le moyeu du réducteur est lubrifiéen usine. Lubrifier l’arbre hexagonal avant de re-monter (p.ex. avec du « gleitmo 585K »).
TS 2plus 35Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
SW10(2x)
SW8(4x)
"gleitmo 585K"
Fig. 26
DE
EN
FR
IT
ES
PT
TS 2plus36 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Motoranbau innen Fig. 27:
Motoranbau außen Fig. 28:
1 Vier Sechskantschrauben M5x16 (SW 8) mit Sicherungsscheiben A5,3-FST am Getriebeflansch lösen.
2 Defekten Motor vom Getriebe abnehmen.
3 Gelbe Schutzkappe „X“ von Motor- welle des neuen Motors abziehen.
4 Motorwelle einfetten, z.B. mit „gleitmo 585K“.
Neuen Motor am Getriebeflansch befestigen.
Motor mounting, inner Fig. 27:
Motor mounting, outer Fig. 28:
1 Loosen the four hexagonal screws M5x16 (SW 8) with the locking washers A5,3-FST at the gear flange.
2 Remove the motor from the gear.
3 Remove yellow protective cap „X“ from the motor shaft of the new motor.
4 Grease the motor shaft, e.g. with „gleitmo 585K“.
Fix new motor onto gear flange.
Montage intérieur du moteur Fig. 27 : Montage extérieur du moteur Fig. 28 :
1 Desserrer quatre vis à tête hexagonale M5x16 (SW 8) avec des rondelles A5,3-FST sur la bride du réducteur.
2 Enlever le moteur défectueux du réducteur.
3 Enlever le capuchon jaune de protection « X » de l’arbre du nouveau moteur.
4 Lubrifier l’arbre du moteur, p.ex. avec du « gleitmo 585K ».
Fixer le nouveau moteur sur la bride du réducteur.
Motorwechsel BS 2Replacing the motor BS 2 Changement du moteur BS 2
TS 2plus 37Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
SW8
(4x)
"gleitmo 585K"
"gleitmo 585K"SW8
(4x)
Fig. 27
Fig. 28
DE
EN
FR
IT
ES
PT
TS 2plus38 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Fig. 29:
1 2 x 4 Schrauben auf der Antriebsseite lösen.
2 Komplette Antriebseinheit gleichmäßig nach oben entnehmen, dabei nicht verkanten!
3 Zahnriemen seitlich abnehmen.
4 2 x 2 Schrauben auf der Umlenkseite lösen.
5 Riemenführung nach oben abziehen.
6 Zahnriemen von Rolle abnehmen.
7 Gurtführungsprofil GP 2 abnehmen.
8 Defekten Zahnriemen entfernen.
Fig. 29:
1 Loosen 2 x 4 screws on the drive side.
2 Lift the entire drive unit upwards, keeping it level. Do not tilt!
3 Remove the toothed belt sideways.
4 Loosen 2 x 2 screws at the return end.
5 Pull off belt guide upwards.
6 Remove toothed belt from roller.
7 Remove belt guide profile GP 2.
8 Remove faulty toothed belt.
Fig. 29 :
1 Desserrer 2 x 4 vis du côté de l‘entraînement.
2 Ôter l‘ensemble de l‘unité d‘entraî-nement en tirant vers le haut en évitant de le déformer et de l‘accrocher !
3 Enlever la courroie dentée par le côté.
4 Desserrer 2 x 2 vis sur le côté de renvoi.
5 Tirer le guidage de courroies vers le haut.
6 Retirer la courroie dentée du rouleau.
7 Enlever le profilé guide de courroie GP 2.
8 Enlever la courroie dentée qui est endommagée.
Motorwechsel BS 2Replacing the motor BS 2 Changement du moteur BS 2
TS 2plus 39Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
(4x)(4x)
(2x2)
SW4
Fig. 29
DE
EN
FR
IT
ES
PT
TS 2plus40 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Einbau des neuen Zahnriemens in umgekehrter Reihenfolge (8) bis (1), Fig. 30.
Dabei ist zu beachten:
- Laufrichtung des Zahnriemens Pfeilrichtung (Schweißstelle) muss in Richtung Antriebseinheit zeigen!
- Prüfen ob der neue Zahnriemen geölt ist, ggf. nachölen mit: Mineralöl Viskosität 68 nach DIN (z. B. Aral, Shell).
- Einsetzen der Antriebseinheit: Gleichmäßig in Unterteile einsetzen, dabei nicht verkanten und darauf achten, dass der Zahn- riemen in der Verzahnung des Zahnriemenrades sitzt!
- 2 x 4 Befestigungsschrauben wechselseitig und „über Kreuz“ anziehen!
Install new toothed belt following instructions in reverse order (8) to (1), Fig. 30.
Please note:
- For the direction of movement of the toothed belt, the arrow (welded joint) must point towards the drive unit!
- Check that the new toothed belt is oiled and if necessary, oil it with: mineral oil viscosity 68 according to DIN (e.g. Aral, Shell).
- Installing the drive unit: Lower steadily into the subframe, taking care to keep it level and ensure that the toothed belt sits in the gear teeth of the toothed belt wheel!
- Tighten 2 x 4 fastening screws alternately and diagonally!
Pour installer une nouvelle courroie dentée, suivre les instructions données ci-dessus dans l‘ordre inverse (8) à (1), Fig. 30.
Attention :
- Sens de la marche de la courroie dentée : La flèche (point de soudure) doit montrer dans la direction de l‘unitè d‘entraînement !
- Vérifier si la nouvelle courroie dentée a été graissée, le cas échéant la graisser avec : huile minérale viscosité 68 selon DIN (p.ex. Aral, Shell).
- Pour installer l‘unité d‘entraînement : La mettre bien droite dans la partie inférieure en veillant à ne pas la coincer et à ce que la courroie dentée soit bien mise dans la denture de la roue dentée !
- Serrer 2 x 4 vis de fixation en alternance et en « croisé » !
Zahnriemenwechsel BS 2/O (Forts.)Changing the toothed belt BS 2/O (contin.)Changement de la courroie dentée BS 2/O (suite)
TS 2plus 41Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
(4x)(4x)
(2x2)
SW4
Fig. 30
DE
EN
FR
IT
ES
PT
TS 2plus42 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
BS 2/O
SW 17
-100
+40
+2
43
10
65
30130
l
bbb102
Fig. 31
Hauptabmessungen/Funktionsmaße Main dimensions/Functional dimensions Mesures principales/Dimensions fonctionnelles
TS 2plus 43Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
-100
+40
+2
43
10
30130
l
bbb102
130
205-100
+40
+2
30130
l
bbb
102
320
Fig. 33
Fig. 32
BS 2
BS 2
DE
EN
FR
IT
ES
PT
Motoranbau außen Motor mounting, outer Montage extérieur du moteur
Motoranbau außen Motor mounting, outer Montage extérieur du moteur
Bosch Rexroth AG Linear Motion and Assembly Technologies Postfach 30 02 07 70442 Stuttgart, Germany DCL/MKT2 Telefax +49 711 811–7777 www.boschrexroth.com [email protected]
Technische Änderungen vorbehalten Subject to technical modifications Sous réserve de modifications techniques Soggetto a modifiche tecniche Modificaciones técnicas reservadas Reservado o direito de modificações técnicas Printed in Germany
Bosch Rexroth AG44 TS 2plus 3 842 518 577 (2003.06)
Inhalt:
Sicherheitshinweise ...........................................................................................2Anlieferzustand/Lieferumfang BS 2 ..............................................................4Zubehör BS 2 .....................................................................................................5 Anlieferzustand/Lieferumfang BS 2/O .........................................................6 Zubehör BS 2/O ................................................................................................7Einbau in das Transfersystem: Allgemeines .................................................8Einbau BS 2 zwischen Strecken ST 2/. ......................................................................... 9 Montage BS 2 auf Stützen SZ 2 .................................................................................. 10Ausrichten ............................................................................................................................ 11 Montage: Fundamentwinkel/Bodendübel .................................................................... 12 Montage BS 2/O ............................................................................................................... 13 Montagebeispiele 1-4, BS 2/O ...................................................................................... 14 Installation BS 2 ...............................................................................................18Motoranschluss .................................................................................................................. 19 Wartung BS 2, BS 2/O ................................................................................ 20Instandsetzung BS 2, BS 2/O .................................................................... 23Zahnriemenwechsel BS 2: Motoranbau, innen ...........................................................24 Zahnriemenwechsel BS 2: Motoranbau, außen. ........................................................28 Getriebewechsel BS 2: Motoranbau, innen ................................................................32 Getriebewechsel BS 2: Motoranbau außen ................................................................34 Motorwechsel BS 2: Motoranbau, innen/außen .........................................................36 Zahnriemenwechsel BS 2/O ..........................................................................................38 Hauptabmessungen/Funktionsmaße ......................................................... 42
Contents:
Safety instructions .............................................................................................2Condition on delivery/Scope of delivery BS 2 ...........................................4Accessories BS 2 ..............................................................................................5 Condition on delivery/Scope of delivery BS 2/O ......................................6 Accessories BS 2/O .........................................................................................7Installing in the transfer system: General .....................................................8Installing BS 2 between conveyor sections ST 2/. ...................................................... 9 Installing of BS 2 on leg sets SZ 2 .............................................................................. 10Alignement ........................................................................................................................... 11 Connect foundation set/floor anchor ............................................................................ 12 Mounting BS 2/O .............................................................................................................. 13 Example of assembly 1-4, BS 2/O ................................................................................ 14 Installation of BS 2 ..........................................................................................18Motor connection ............................................................................................................... 19 Maintenance BS 2, BS 2/O ......................................................................... 20Repair BS 2, BS 2/O .................................................................................... 23Changing the toothed belt BS 2, motor mounting, inner .........................................24 Changing the toothed belt BS 2, motor mounting, outer .........................................28 Replacing the gear BS 2, motor mounting, inner .......................................................32 Replacing the gear BS 2, motor mounting, outer ......................................................34 Replacing the motor BS 2, motor mounting, inner/outer .........................................36 Changing the toothed belt BS 2/O ...............................................................................38 Main dimensions/Functional dimensions .................................................. 42
Sommaire:
Conseils de sécurité .........................................................................................2État á la livraison/Fourniture BS 2 .................................................................4Accessoires BS 2 ..............................................................................................5 État à la livraison/Fourniture BS 2/O ............................................................6 Accessoires BS 2/O .........................................................................................7Montage dans le système de transfert: Généralités ..................................8Montage de BS 2 entre des sections ST 2/. ................................................................ 9 Montage de BS 2 sur des supports SZ 2 .................................................................. 10Alignment ............................................................................................................................. 11 Montage jeu de d’équerres de fondation/chevilles de fond ..................................... 12 Montage BS 2/O ............................................................................................................... 13 Exemple de montage 1-4, BS 2/O ................................................................................ 14 Installation BS 2 ...............................................................................................18Raccordement du moteur ................................................................................................ 19 Maintenance BS 2, BS 2/O ......................................................................... 20Réparations BS 2, BS 2/O .......................................................................... 23Changement de la courroie dentée BS 2, montage intérieur du moteur .............24 Changement de la courroie dentée BS 2, montage extérieur du moteur .............28 Changement de réducteur BS 2, montage intérieur du moteur .............................32 Changement de réducteur BS 2, montage extérieur du moteur ............................34 Changement du moteur BS 2, montage intérieur/extérieur du moteur .................36 Changement de la courroie dentée BS 2/O ...............................................................38 Mesures principales/Dimensions fonctionnelles ..................................... 42
The Drive & Control Company
3 842 518 577 (2003.06)DE+EN+FR+IT+ES+PT
BS 2 3 842 999 716
BS 2/O 3 842 999 724
DE
EN
FR
IT
ES
PT
Tratto a nastro BS 2, BS 2/OTramo de cinta BS 2, BS 2/OVia de esteira BS 2, BS 2/O
TS 2plus2 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Avvertenze di sicurezza!¡Indicaciones de seguridad!Instruções de segurança!
Attenzione!Prima dell‘installazione, la messa in funzione, la manutenzione e le riparazioni è necessario leggere e osservare le istruzioni d‘uso e di montaggio nonché le “Istruzioni tecniche per la sicurezza dei lavoratori” (3 842 527 147).Il lavoro deve essere effettuato solo da personale tecnico addestrato e competente!
I collegamenti elettrici devono essere conformi alle norme vigenti nel paese. Per la Germania: norma VDE 0100!
Prima di eseguire interventi di manutenzione o riparazione, spegnere tutti gli alimentatori di energia (interruttore principale, ecc.)! Inoltre è necessario prendere misure per impedire una riaccensione involontaria, p. es. apporre un cartello all‘interruttore principale con la dicitura„Lavori di manutenzione in corso“, „Riparazione in corso“ ecc.! Il tratto a nastro BS 2 (BS 2/O) è concepito per il trasporto dei pallet WT 2 Rexroth nel sistema di trasferimento TS 2plus Rexroth. Il BS 2 (BS 2/O) non è transitabile!
Responsabilità: In caso di danni prodotti da un‘utilizzazione impropria, o a seguito di modifiche arbitrarie non previste nelle presenti istruzioni, decade qualsiasi garanzia e responsabilità da parte del fabbricante.
Garanzia: In caso di mancato utilizzo di parti di ricambio originali la garanzia non è più valida!Lista parti di ricambio MTparts.: 3 842 529 770.
Avvertimenti ecologici:In caso di sostituzione di parti danneggiate, provvedere ad una eliminazione ecologicamente corretta!
¡Atención!Antes de realizar la instalación, puesta en servicio, mantenimiento y reparaciones, leer y respetar las instrucciones de montaje y funcionamiento, así como las “Instrucciones de seguridad técnicas de los empleados” (3 842 527 147).¡Las tareas deben ser realizadas tan sólo por personal técnico capacitado y competente!
Conexiones eléctricas según las correspondientes prescripciones vigentes en cada país. Para Alemania: Norma VDE 0100.
¡Antes de cualquier trabajo de reparación o mantenimiento deben desconectarse todas las alimentaciones de energía (interruptor principal, etc.)! ¡Además es necesario tomar medidas para impedir una conmutación involuntaria, por ejemplo, colocar un cartel de advertencia „Trabajos de mantenimiento“, „Trabajos de reparación“, etc. en el interruptor principal! La uso adecuado del tramo de cinta BS 2 (BS 2/0) es el transporte de portapiezas WT 2 de Rexroth en el sistema transfer TS 2plus de Rexroth. iNo se debe caminar sobre el BS 2 (BS 2/O)!
TS 2plus 3Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
DE
EN
FR
IT
ES
PT
Responsabilidad: En caso de daños producidos por la utilización inadecuada y por acciones arbitrarias no previstas en estas instrucciones, caduca toda garantía o responsabilidad por parte del fabricante.
Garantía: En caso de no utilizarse piezas de recambio originales caduca la garantía. Lista de piezas de recambio MTparts: 3 842 529 770.
Protección medioambiental:¡Al cambiar piezas defectuosas, procurar eliminarlos de forma adecuada!
Atenção!Antes de efetuar a instalação, a colocação em funcionamento, serviços de manutenção e consertos, leia e siga rigorosamente as instruções de serviço e de montagem, e as “Instruções técnicas de segurança para os funcionários”, (3 842 527 147).A execução dos trabalhos somente deve ser feita por pessoal treinado capacitado!
As conexões elétricas correspondem ao regulamento nacional respectivo. Para a Alemanha: Regulamento VDE 0100!
Antes de qualquer conserto ou trabalho de manutenção, os condutores de energia têm de ser desligados (interruptor central, etc.)! Além disso, é necessário tomar as medidas que forem necessárias para evitar que os condutores sejam religados por engano, p. ex. colocando no interruptor central uma placa de advertência adequada, como „manutenção em andamento“, „em conserto“ etc. A utilização adequada da via de esteira BS 2 (BS 2/O) consiste em transporte de pallets porta-peças WT 2 Rexroth no sistema de transferência TS 2plus Rexroth. Não é permitido andar sobre a BS 2 (BS 2/O)!
Responsabilidade:Em caso de danos resultantes de uso inadequado e de intervenções arbitrárias não previstas nestas instruções, o fabricante fica desobrigado de qualquer garantia ou responsabilidade.
Perda de garantia:Caso não sejam utilizadas peças sobressalentes originais, a garantia perde a validade!Lista de peças sobressalentes MTparts: 3 842 529 770.
Proteção ambiental:Na troca de peças deve-se observar a correta disposição das peças danificadas!
TS 2plus4 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
BS 2
Fig. 1
Fig. 1:
Completamente montato, consicurezza di trasporto „A“!
Il materiale di fissaggio va ordinato separatamente (vedere Accessori).
Stato alla consegna/Fornitura BS 2Estado de entrega/Volumen del suministro BS 2Condições de entrega/Lote de fornecimento BS 2
Fig. 1:
¡Completamente montado, con protección de transporte „A“!
El material de fijación se debe pedir por separado (ver Accesorios).
Fig. 1:
Totalmente montada, com proteção para o transporte „A“!
O material de fixação tem de ser encomendado separadamente (veja Acessórios)
“A“ = Protezione trasporto“A“ = Protección de transport“A“ = Proteção para o transport
TS 2plus 5Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
SZ 2
Fig. 2 Fig. 3
M8x25(4x)
(4x)
(4x)
(4x)
M8 (8x)
M8x30
DE
EN
FR
IT
ES
PT
Per il montaggio del BS 2 fra i tratti ST 2/..: Set di collegamento 3 842 525 110 (Fig. 2).
Per il montaggio su supporti SZ 2: (Fig. 3). Per l’assortimento e i codici d‘ordinazione vedere il catalogo TS 2plus.
Accessori BS 2Accesorios BS 2Acessórios BS 2
Para el montaje del BS 2 entre tramos ST 2/..: Juego de unión 3 842 525 110 (Fig. 2).
Para el montaje sobre montantes SZ 2: (Fig. 3). Para la selección y los números de pedido, ver catálogo TS 2plus.
Para a montagem da BS 2 entre vias ST 2/..: Jogo de união 3 842 525 110 (Fig. 2).
Para a montagem sobre suportes SZ 2: (Fig. 3). Veja o catálogo TS 2plus para seleção de peças e número de referência para a encomenda.
TS 2plus6 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Fig. 4
BS 2/O
Stato alla consegna/Fornitura BS 2/OEstado de entrega/Volumen del suministro BS 2/OCondições de entrega/Lote de fornecimento BS 2/O
Fig. 4:
Completamente montato, con sicurezza di trasporto „A“!
Il materiale di fissaggio va ordinato separatamente (vedere Accessori).
Fig. 4:
¡Completamente montado, con protección de transporte „A“!
El material de fijación se debe pedir por separado (ver Accesorios).
Fig. 4:
Totalmente montada, com proteção para o transporte „A“!
O material de fixação tem de ser encomendado separadamente (veja Acessórios).
“A“ = Protezione trasporto“A“ = Protección de transport“A“ = Proteção para o transporte
TS 2plus 7Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
Fig. 5
l
l
DE
EN
FR
IT
ES
PT
Accessori BS 2/OAccesorios BS 2/OAcessórios BS 2/O
Per il montaggio del BS 2/O fra i tratti ST 2:Set di collegamento (Fig. 2).
Per il montaggio su supporti SZ 2: (Fig. 3). Per l’assortimento e i codici d‘ordinazione vedere il catalogo TS 2plus.
Per il collegamento del BS 2/O con un azionamento esterno, p.es. di un BS 2: Elementi di accoppiamento (Fig. 5):
1 Giunto maschio - maschio 2 Giunto maschio - femmina3 Albero esagonale4 Tubo di protezione
Para el montaje del BS 2/O entre los tramos ST 2:Juego de unión (Fig. 2).
Para el montaje sobre montantes SZ 2 (Fig. 3): Para la selección y los números de pedido, ver catálogo TS 2plus.
Para la unión de BS 2/O con un accionamiento externo, p.ej. de una BS 2: Elementos de acoplamiento (Fig.5):
1 Acoplamiento macho - macho2 Acoplamiento macho - hembra3 Eje hexagonal4 Tubo protector
Para a montagem da BS 2/O entre vias ST 2:Jogo de união (Fig. 2).
Para a montagem sobre suportes SZ 2: (Fig. 3), veja o catálogo TS 2plus para seleção de peças e número de referência para a encomenda.
Para conectar a BS 2/O a um acionamento externo, p.ex. a BS 2: Elementos para acoplamento (Fig. 5):
1 Acoplamento macho - macho2 Acoplamento macho - fêmea3 Árvore sextavada4 Tubo protetor
*) Su richiesta del cliente*) Según deseo del cliente*) Segundo o desejo do cliente
TS 2plus8 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Fig. 6
2x 2x
Montaggio nel sistema di trasferimentoMontaje en el sistema transferMontagem no sistema transfer
Generalità:Il fissaggio del modulo BS 2 (BS 2/O) nel sistema di trasferimento avviene secondo il principio delle viti con testa a martello (Fig. 6).
Coppia di serraggio max. 25 Nm.
A = Posizione di inserimentoB = Posizione di serraggioC = Posizione nella scanalatura (supporto per la coppia)
A montaggio avvenuto rimuovere la protezione di trasporto „A“! (Fig. 6)
Generalidades:La fijación de la unidad constructiva BS 2 (BS 2/O) en el sistema transfer se lleva a cabo según el principio del tornillo de cabeza de martillo (Fig. 6).
Máximo par de apriete 25 Nm.
A = Posición de inserciónB = Posición de aprieteC = Posición en la ranura (apoyo del par de apriete)
¡Después del montaje, retirar la protección de transporte „A“! (Fig. 6)
Generalidades:A fixação do módulo BS 2 (BS 2/O) no sistema transfer é feita segundo o princípio de parafusos em T (Fig. 6). Torque de aperto máx. 25 Nm.
A = Posição de encaixeB = Posição de fixaçãoC = Posição na ranhura (suporte do torque)
Após a montagem, retirar a proteção para transporte „A“! (Fig. 6)
TS 2plus 9Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
Fig. 7
l *
SW13
M D = 10Nm
SW13
M D = 10Nm
M8x25(4x)
(4x)
(4x)
(4x)
M8 (8x)
M8x30
DE
EN
FR
IT
ES
PT
Montaggio del BS 2 fra i tratti ST 2 (Fig. 7)Montaje de BS 2 entre tramos ST 2 (Fig. 7)Montagem entre vias ST 2 (Fig. 7)
Per ragioni di sicurezza e per evitare un‘usura precoce, il BS 2 va montato nel tratto ST 2/.. rispettando l‘allineamento orizzontale e verticale, ad angolo retto e parallelo all‘asse! Montare il BS 2 nel tratto ST 2/.. con il set di collegamento 3 842 525 110 secondo le istruzioni di montaggio 3 842 525 806 e la Fig. 7.
¡El montaje del BS 2 en el tramo ST 2/.. debe hacerse, por razones de seguridad de funcionamiento y para evitar desgaste prematuro, alineado y a nivel, en ángulo rectoy paralelo al eje! Instalar BS 2 en el tramo ST 2/.. con el juego de unión 3 842 525 110 según instrucciones de montaje 3 842 525 806 y Fig. 7.
Por razões de segurança do funcionamento e para evitar um desgaste prematuro, a montagem da BS 2 na via ST 2/ tem de ser realizada observando rigorosamente o alinhamento nos sentidos horizontal e vertical, em ângulo reto e paralelamente ao eixo! Montar BS 2 com jogo de união 3 842 525 110 segundo instruções de montagem 3 842 525 806 e Fig. 7 nas vias ST 2/...
*) Per l ≥ 3000 prevedere un supporto SZ 2 a metà tratto!*) ¡Para l ≥ 3000 hay que prever un montante SZ 2 en la mitad!*) Com l ≥ 3000 deve-se prever um suporte SZ 2 ao centro!
TS 2plus10 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Fig. 8
SW13
M D = 25Nm
Il tratto a nastro BS 2 si può montare, a seconda della lunghezza ordinata, su due/quattro supporti SZ 2. I SZ 2 vengono montati sotto al rispettivo giunto trasversale.
Esempio di montaggio Fig. 8: Lunghezza del tratto l = 6000 con quattro supporti SZ 2.
El tramo de cinta BS 2 se puede montar, según la longitud pedida, sobre dos a cuatro montantes SZ 2. Los SZ 2 se montan debajo de los empalmadores transversales.
Ejemplo de montaje Fig. 8: Longitud del tramo l = 6000 con cuatro montantes SZ 2.
De acordo com o comprimento encomendado, a via de esteira BS 2 pode ser montada sobre dois a quatro suportes SZ 2. Os SZ 2 são sempre montados sob as correspondentes peças de união transversal.
Exemplo de montagem Fig. 8: Comprimento da via l = 6000 com quatro suportes SZ 2.
Montaggio del BS 2 su supporti SZ 2Montaje de BS 2 sobre montantes SZ 2Montagem de BS 2 sobre suportes SZ 2
TS 2plus 11Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
Fig. 9
SW13
SW24
M D = 25Nm
M D = 25Nm
DE
EN
FR
IT
ES
PT
AllineamentoAlineaciónAlinhar
Allineare longitudinalmente e trasversalmente, regolando a questo scopo l‘asta dei piedi snodati.
Dopo l‘allineamento, fissare con il dado esagonale „A“ (Fig. 9).
Alinear longitudinal y transversal- mente, para ello, graduar con- venientemente los husillos de las patas articuladas.
Después de alinear, bloquear con la tuerca hexagonal „A“ (Fig. 9).
Alinhar nos sentidos longitudinal e transversal, ajustando adequadamente os fusos dos pés articulados.
Após o alinhamento, fixar com a porca sextavada „A“ (Fig. 9).
TS 2plus12 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Fig. 10
MD = 25 NmSW13
73
8
3 842 345 0813 842 528 718
3 842 146 8153 842 526 560
Montaggio set di angolari di fondazione/tassello di fondo Montaje juego de escuadras de fundación/tacos de piso Montagem jogo de cantoneiras de fundação/bucha de fundação
TS 2plus 13Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
DE
EN
FR
IT
ES
PT
Il tratto a nastro BS 2/O non possiede azionamento proprio. Esso è concepito in modo tale da poter essere azionatoda un motore esterno tramite elementidi accoppiamento adeguati (v. Accessori, pag. 3).
Il BS 2/O offre particolari vantaggi combinato con un BS 2 parallelo, se entrambi sono azionati nella stessa direzione di trasporto.
Le pagine seguenti, da 58 a 61, illustrano quattro esempi di montaggio di questo tipo.
Per ragioni di sicurezza e per evitare un‘usura precoce, tutti i moduli vanno montati rispettando l‘allineamento orizzontale e verticale, ad angolo retto e paralleli all‘asse!
Montaggio del BS 2/O su supporti SZ 2
Assortimento, posizionamento dei supporti e procedimento uguali a quelli del BS 2, v. figg. 8 - 10, pagine 54 - 56!
BS 2/O fra tratti ST 2/..Procedimento uguale a quello per il BS 2, vedere fig. 7, pagina 53!
El tramo de cinta BS 2/O no tiene accionamiento propio. Está construido de tal forma que es accionado por un accionamiento externo a través de elementos de acoplamiento adecuados (ver Accesorios, página 3).
El BS 2/O se combina ventajosamente con un BS 2 paralelo, cuando ambos son accionados en la misma dirección de transporte.
En las siguientes páginas 58 a 61 se muestran cuatro ejemplos de montaje de este tipo.
Por razones de seguridad de funcionamiento y para evitar desgaste prematuro, todos los módulos deben instalarse alineados y a nivel, en ángulo recto y paralelos al eje!
Montaje de BS 2/O sobre montantes SZ 2
¡Selección, disposición de los montantes y procedimiento igual que con BS 2, ver Fig. 8 a 10, páginas 54 a 56!
¡BS 2/O entre tramos ST 2/..Procedimiento igual que con BS 2, ver Fig. 7, página 53!
A via de esteira BS 2/O não tem um acionamento próprio. Ela é construída de forma a ser acionada por um acionamento externo através de elementos de acoplamento adequados (v. Acessórios, página 5).
É particularmente vantajoso combinar a BS 2/O com uma BS 2 paralela, se ambas funcionarem na mesma direção de transporte.
Nas páginas 58 a 61 a seguir, são apresentados quatro exemplos de montagem desta forma.
Para garantir a segurança do funcionamento e evitar um desgaste prematuro, todos os módulos têmde ser rigorosamente alinhados nos sentidos horizontal e vertical, em ângulo reto e paralelamente ao eixo!
Montagem da BS 2/O sobresuportes SZ 2
Seleção, disposição dos suportes e procedimento como na BS 2, veja Fig. 8 a 10, páginas 54 a 56!
BS 2/O entre vias ST 2/..Procedimento como na BS 2, vejaFig. 7, página 53!
Montaggio del BS 2/OMontaje de BS 2/OMontagem BS 2/O
TS 2plus14 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Fig. 11
85
a1500
1. Esempio di montaggio1. Ejemplo de montaje1. Exemplo de montagem
Combinazione BS 2/O con BS 2, azionamento esterno destro, per distanza fra i tratti da: amin. = 85mm a amax.= 1500mm (Fig. 11).
Elementi di accoppiamento necessari come da Fig. 5:- Giunto maschio - femmina (Pos. 2, 2x)- Albero esagonale (Pos. 3, 1x)- Tubo di protezione (Pos. 4, 1x)
Combinación de BS 2/O con BS 2, accionamiento afuera a la derecha, para distancia entre montantes: amin. = 85mm hasta amax.= 1500mm (Fig. 11).
Elementos de acoplamiento necesarios, ver Fig. 5:- Acoplamiento macho - hembra (Pos. 2, 2x)- Eje hexagonal (Pos. 3, 1x)- Tubo protector (Pos. 4, 1x)
Combinação BS 2/O com BS 2, acionamento externo à direta, para distância entre vias
amin. = 85mm até amax.= 1500mm (Fig. 11).
Elementos de acoplamento necessários na Fig. 5:- Acoplamento macho-fêmea (Pos. 2, 2x)- Árvore sextavada (Pos. 3, 1x)- Tubo protetor (Pos. 4, 1x)
TS 2plus 15Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
Fig. 12
a = 50
DE
EN
FR
IT
ES
PT
2. Esempio di montaggio2. Ejemplo de montaje2. Exemplo de montagem
Combinazione BS 2/O con BS 2, azionamento esterno destro, distanza minima fra i tratti (Fig. 12): a = 50mm (non standard)
Per questo accoppiamento è necessario solo un accoppiamento giunto maschio - maschio (Fig. 5, Pos.1, 1x).
Combinación de BS 2/O con BS 2, accionamiento afuera a la derecha, distancia más pequeña entre montantes (Fig. 12): a = 50mm (no estándar)
Para este acoplamiento, sólo se requiere el elemento de acoplamiento macho-macho (Fig. 5, Pos.1, 1x).
Combinação BS 2/O com BS 2, acionamento externo à direita, a menor distância entre vias (Fig. 12): a = 50mm (não é standard)
Para este acoplamento só é necessário o acoplamento macho-macho (Fig. 5, Pos.1, 1x).
TS 2plus16 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Fig. 13
l (Pos. 3) = 149,5l (Pos. 4) = 189,5
a 1500320
Sens
o di
tras
porto
long
itudi
nale
Senso di trasporto trasversale
Dire
cció
n de
tran
spor
te lo
ngitu
dina
l
Dirección de transporte transversalDireçáo de transporte transversal
Dire
çáo
de tr
ansp
orte
long
itudi
nal
3. Esempio di montaggio3. Ejemplo de montaje3. Exemplo de montagem
Combinazione BS 2/O con BS 2 e trasporto trasversale elettrico EQ 2/T, distanza fra i tratti da: amin.= 320mm*) a
amax.= 1500mm (Fig. 13)
Elementi di accoppiamentocome da Fig. 5:- Giunto maschio-femmina (Pos.2, 2x)- Albero esagonale (Pos. 3, 1x)- Tubo di protezione (Pos. 4, 1x)
Combinación de BS 2/O con BS 2 y transporte eléctrico transversal EQ 2/T, distancia entre montantes:
amin.= 320mm*) hasta amax.= 1500mm (Fig. 13)
Elementos de acoplamientonecesarios, ver (Fig. 5):- Acoplamiento macho-hembra (Pos. 2, 2x)- Eje hexagonal (Pos. 3, 1x)- Tubo protector (Pos. 4, 1x)
Combinação BS 2/O com BS 2 e transporte transversal elétrico EQ 2/T, distância entre vias:
amin. = 320mm*) até
amax.= 1500mm (Fig. 13)
Elementos de acoplamentonecessários na (Fig. 5):- Acoplamento macho-fêmea (Pos. 2, 2x)- Árvore sextavada (Pos. 3, 1x)- Tubo protetor (Pos. 4, 1x)
*) a = 320mm: lunghezza minima l per BS 2/T di EQ 2/T*) a = 320mm: long. más pequeña l para BS 2/T de EQ 2/T*) a = 320mm: o menor comprimento l para BS 2/T de EQ 2/T
TS 2plus 17Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
Fig. 14
a = 155
DE
EN
FR
IT
ES
PT
4. Esempio di montaggio4. Ejemplo de montaje4. Exemplo de montagem
Combinazione BS 2/O con BS 2, azionamento fra i tratti a nastro, distanza minima fra i tratti: a = 155mm (Fig. 14)
Per questo accoppiamento è necessario unicamente il giunto maschio-maschio (Fig. 5, Pos.1, 1x).
Combinación de BS 2/O con BS 2, accionamiento entre los tramos de cinta, distancia más pequeña entre montantes:
a = 155mm (Fig. 14)
Para este acoplamiento, sólo se requiere el elemento de acoplamiento macho-macho (Fig. 5, Pos.1, 1x).
Combinação BS 2/O com BS 2, acionamento entre as vias de esteiras,a menor distância entre vias: a = 155mm (Fig. 14)
Para este acoplamento só é necessário o acoplamento macho-macho (Fig. 5, Pos.1, 1x).
TS 2plus18 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Messa in funzione/InstallazionePuesta en servicio/Instalación Colocação em funcionamento/Instalação
Per il sistema di trasferimento deve essere previsto un dispositivo di arresto di emergenza da parte del cliente!Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenossenschaft Stetigförderer, VBG 10.(Norma tedesca antifortunistica dell‘istituto di assicurazione contro gli infortuni sul lavoro, trasporatori continui, VBG 10).
Il collegamento del motore deve essere effettuato solo da personale qualificato!Norma VDE 0100 per la Germania o norma corrispondente per il paese di appartenenza dell’utente.
Le superfici dei motori e dei riduttori possono raggiungere, in particolari condizioni di carico e di esercizio, temperature fino a 70 °C. In questi casi devono essere soddisfatte le norme antifortunistiche (UVV) rispettivamente in vigore tramite misure costruttive corrispondenti (dispositivi di protezione) o rispettivi segnali di pericolo per la sicurezza!
¡El cliente debe prever el sistema transfer con un dispositivo de parada de emergencia!Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenossenschaft 20.0 Stetigförderer, VBG 10.(Normativa alemana contra accidentes de la asociación para la prevención y el seguro de accidentes de trabajo 20.0 para transportadores continuos, VBG 10).
¡La conexión del motor se debe llevar a cabo por parte de personal cualificado!Norma VDE 0100 para Alemania o las correspondientes normas vigentes del país de aplicación.
Bajo condiciones particulares de carga y de funcionamiento, las superficies de los motores y las transmisiones pueden alcanzar temperaturas de hasta 70 °C. En estos casos, se deben seguir las prescripciones para la prevención de accidentes (UVV) y, para ello, se deben tomar medidas constructivas correspondientes (dispositivos protectores) o señalizar el peligro mediante etiquetas correspondientes.
O cliente deve prever um dispositivo de desligamento de emergência para o sistema transfer!Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenossenschaft 20.0 Stetigförderer, VBG 10.(Norma de prevenção de acidentes da associação alemã de seguro contra acidentes de trabalho 20.0 para transportadores contínuos, VBG 10).
A conexão do motor deve ser executada por pessoal técnico qualificado!Regulamento VDE 0100 no caso da Alemanha, ou segundo os regulamentos de segurança do país de instalação.
Sob determinadas condições de carga e de operação, as superfícies de motores e engrenagens podem alcançar temperaturas de até 70 °C. Nesses casos, é necessário cumprir as normas de prevenção de acidentes vigentes (UVV), tomando medidas construtoras adequadas (construção de dispositivos protetores) ou instalando placas de advertência apropriadas!
Allacciamento del motoreL‘allacciamento del motore va eseguito a seconda della tensione e corrente riportate sulla targhetta (Fig. A) in base alla Fig. B (Y) o Fig. C (D).
Il motore è dotato di un interruttore bimetallico (termocontatto a potenziale zero, 230 V AC, 300 mA) per il controllo della temperatura. Il motore deve essere allacciato in modo tale che allo scatto dell’interruttore venga attivato a corrente nulla.
Vedere gli schemi elettrici della Fig. B o Fig. C oppure lo schema elettrico snella scatola terminali!Scegliere l’entrata del cavo in modo tale che quest’ultimo non venga danneggiato durante il funzionamento.
Opzione cavi di collegamento:3 842 409 645 (M20x1,5) (Fig. D).Prestare attenzione al dispositivo di protezione!
Conexión del motorLa conexión del motor se debe llevar a cabo de acuerdo con la tensión de red indicada en la placa de características (Fig. A), según la Fig. B (Y) o la Fig. C (D).
El motor está dotado de un interruptor bimetálico (termocontacto sin potencial, 230 V AC, 300 mA) para el control de la temperatura. El motor se debe conectar de tal modo que al reaccionar el interruptor el motor se quede sin corriente.
¡Tener en cuenta los esquemas de conexión de la Fig. B o Fig. C, así como el esquema de conexión en la caja de bornes!Elegir la entrada del cable de tal manera que éste no pueda ser dañado durante el funcionamiento.
Opción conducto de conexión:3 842 409 645 (M20x1,5) (Fig. D).¡Prestar atención al dispositivo de protección!
Conexão do motorA conexão do motor deve ser realizada segundo os dados constantes da placa de identificação (Fig. A) e de acordo com a tensão elétrica, conforme a Fig. B (Y) ou a Fig. C (D).
O motor está equipado com um interruptor bimetal (termo-contato livre de voltagem, 230 V AC, 300 mA) para o controle de temperatura. A ligação do motor deve ser feita de forma que, quando o interruptor for ativado, o motor seja desconectado da corrente.
Seguir os planos de conexão segundo as Fig. B e Fig. C, bem como o plano de conexão na caixa de bornes!Escolher a entrada do cabo de forma que este não seja danificado durante o funcionamento.
Opção cabo de ligação :3 842 409 645 (M20x1,5) (Fig. D).Prestar atenção no dispositivo de segurança!
TS 2plus 19Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
Fig. A
W2 U2 V2
U1 V1 W1
TW1
TW2
"Y"
W2 V2
U1 V1 W1
U2
TW1
TW2
" "
L = 400 mm
3 842 409 645 (M20 x 1,5)
Fig. B
Fig. D
Fig. C
DE
EN
FR
IT
ES
PT
Prima messa in funzioneAvviare il sistema solo brevemente (max. 2 s.) per controllare la giusta direzione di rotazione del motore.
Attenzione!Una direzione di trasporto errata provoca danni al XX. Per cambiare la direzione di rotazione del motore, scambiare due fili a piacere (L1, L2 o L3, Fig. B / Fig. C).
Nota:Nei motori con esecuzione a spina di fabbrica correggere la direzione di rotazione nell’armadio elettrico o sull’innesto a spina (sul lato della boccola). In questo modo si facilita la sostituzione.
Primera puesta en servicioArrancar el sistema brevemente (máx. 2 s) y comprobar el sentido de rotación correcto del motor.
¡Atención!Una dirección de transporte incorrecta origina daños en el XX. Para variar el sentido de rotación del motor, cambiar dos cables que usted quiera (L1, L2 o L3 , Fig. B / Fig. C).
Indicación:En motores con versión de enchufe de fábrica, corregir el sentido de rotación en el armario de mando o en el acoplamiento del enchufe (en el lado del casquillo). Esto simplifica la sustitución.
Primeira colocação em funcionamentoLigar o sistema apenas por pouco tempo (no máx. 2 s) e verificar se o sentido de rotação do motor está correto.
Atenção!A direção de transporte errada danifica a XX.
Para mudar o sentido de rotação do motor, trocar dois de qualquer um dos fios (L1, L2 ou L3 , Fig. B / Fig. C).
Nota:Com motores com modelo de conector vindo da fábrica, corrija o sentido de rotação no painel elétrico ou no acoplamento de encaixe (no lado da bucha). Isso simplifica a troca.
Targhetta (esempio)Placa de caracteristicas (ejemplo)Placa de identificação (exemplo)
Nessun allacciamento alla reteSin conexión a la redSem ligação à corrente
TS 2plus20 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Manutenzione BS 2, BS 2/O Mantenimiento BS 2, BS 2/O Manutenção BS 2, BS 2/O
Prima di eseguire lavori di manutenzione, spegnere le fonti di energia (interruttore principale ecc.)! Inoltre prendere le necessarie misure per impedire una riaccen-sione accidentale, p.es. cartello di avvertimento sull‘interruttore principale! Tutti i cuscinetti sono provvisti di una lubrificazione permanente e non necessitano di manutenzione per le normali applicazioni, a meno che prescritto diversamente. Se si utilizzano però sostanze solventi sul sistema, p.es. per motivi di pulizia, è necessario un controllo regolare ed eventualmente una rilubrificazione solo con lubrificante non acido e non resinoso (p. es. “gleitmo 585K” della ditta Fuchs Lubritech)!
iAntes de iniciarse las tareas de manteni-miento se deben desconectar todas las conducciones de energía (interruptor principal, etc.)! ¡Además se deben tomar medidas para evitar conmutaciones de energía involuntarias, como ser colocar un cartel de advertencia en el interruptor principal! Todos los cojinetes son previstos con una lubricación permanente y bajo aplicaciones normales no requieren mantenimiento, a no ser que se indique lo contrario. Si se utilizan en el sistema sustancias que disuelven la grasa como, por ejemplo, para la limpieza, es necesario realizar un control periódico y, si fuese necesario, realizar otra lubricación únicamente con sustancias lubricantes no ácidas y sin resina (p. ej. “gleitmo 585K” de la empresa Fuchs Lubritech).
Antes de realizar serviços de manutenção, os condutores de energia devem ser desligados (interruptor central etc.)! Além disso, é necessário tomas as medidas que forem necessárias para evitar que o equipamento seja religado por engano, p.ex. colocar uma placa de aviso no interruptor central! Todos os rolamentos receberam uma lubrificação permanente e não precisam de manutenção quando usados sob condições normais, desde que nada em contrário esteja indicado. Porém, se forem usadas substâncias solventes de gordura no sistema, por exemplo para fazer a limpeza, é necessário fazer regularmente um controle e, se for o caso, lubrificar novamente com um lubrificante que não contenha ácidos ou resina (p. ex. “gleitmo 585K” da firma Fuchs Lubritech)!
TS 2plus 21Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
Fig. 19
DE
EN
FR
IT
ES
PT
Manutenzione BS 2Mantenimiento BS 2 Manutenção BS 2
Riduttore (1, Fig. 19)Il riduttore non richiede manutenzione!
Motore (2, Fig. 19)Per assicurare un raffreddamento sufficiente, occorre rimuovere regolarmente, secondo quanto richiesto dalle condizioni ambientali e di impiego, i depositi di sporco e polvere sulla superficie del motore, sulle prese d’aria della calotta del ventilatore e negli interstizi tra le alette di raffreddamento.
Temperature di superficie!Le superfici di motori e ingranaggi possono raggiungere, in condizioni specifiche di esercizio e di carico, temperature superiori ai 60 gradi Celsius.
In questi casi devono essere prese le misure costruttive necessarie (precauzioni di sicurezza) o utilizzati i simboli di sicurezza o segnali di avvertenza corrispondenti che permettono di osservare i regolamenti valevoli per prevenzione dagli incidenti!
Engranaje (1, Fig. 19)¡Los engranajes no requieren mantenimiento!
Motor (2, Fig. 19)Para asegurar una refrigeración suficiente deben removerse regularmente las acumulaciones de suciedad y polvo en la superficie del motor, en las aberturas de aspiración de la cubierta del ventilador y en los intersticios de las aletas de refrigeración en función de las condiciones ambientales y de utilización.
¡Temperaturas de superficie!Las temperaturas de superficie de motores y engranajes pueden, bajo determinadas condiciones de carga y funcionamiento, tener temperaturas de más de 60 grados Celsius.
iEn estos casos se deben cumplir mediante las medidas constructivas correspondientes (dispositivos de protección) o los correspondientes símbolos de advertencia con señalesde seguridad, las prescripciones para la prevención de accidentes vigentes!
Engrenagem (1, Fig. 19)A engrenagem não exige manutenção!
Motor (2, Fig. 19)Para garantir uma refrigeração suficiente, é necessário limpar regularmente, de acordo com as condições ambientes e de uso, o acúmulo de sujeira e poeira na superfície do motor, as aberturas de sucção na capa do ventilador e os espaços livres da grade de refrigeração. Temperaturas de superfície!Sob determinadas condições de carga e funcionamento, as superfícies de motores e engrenagens podem alcançar temperaturas de mais de 60 graus Celsius.
Nestes casos, é necessário cumprir as respectivas normas de prevenção de acidentes, tomando medidas de construção adequadas (instalações protetoras) ou instalando placas de aviso de segurança!
TS 2plus22 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Fig. 20
Manutenzione BS 2, BS 2/O (segue)Mantenimiento BS 2, BS 2/O (cont.)Manutenção BS 2, BS 2/O (cont.)
Cinghie dentate (3, Fig. 20)Controllare regolarmente a vista che in particolare i punti di saldatura non presentino segni di usura. Controllare la direzione di marcia (nel senso della freccia)!
Oliare la cinghia dentata in caso di bisogno con:olio minerale, viscosità 68, secondo la norma DIN (p.es. Aral, Shell).
Correa dentada (3, Fig. 20)iControl visual regular, especialmente del desgaste en el punto de soldadura. Controlar la dirección de movimiento(en la dirección de la flecha)!
De ser necesario, aceitar la correa dentada con: aceite mineral, viscosidad 68, según norma DIN (p.ej. Aral, Shell).
Correias dentadas (3, Fig. 20)Fazer regularmente um controle visualse há desgaste, principalmente da junção soldada. Controlar a direçãode transporte (na direção da seta)! Se necessário, relubrificar as correias com: óleo mineral de viscosidade 68 segundo DIN (p.ex. Aral, Shell).
TS 2plus 23Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
DE
EN
FR
IT
ES
PT
Riparazioni BS 2, BS 2/OReparación BS 2, BS 2/OConserto BS 2, BS 2/O
Prima di eseguire lavori di manutenzione, spegnere le fonti di energia (interruttore principale ecc.)! Prendere inoltre le misure necessarie per impedire una riaccensione accidentale, p.es. cartello di avvertimento sull‘interruttore principale! Se il BS 2 (BS 2/O) viene smontato dal tratto ST 2 per lavori di riparazione, occorre applicare una protezione per il trasporto (v. Fig. 1+4)!
¡Antes de iniciarse las tareas de reparación se deben desconectartodas las conducciones de energía (interruptor principal, etc.)! ¡Además se deben tomar medidas para evitar conmutaciones de energía involuntarias, como ser colocar un cartel de advertencia en el interruptor principal! ¡Si se desmonta un BS 2 (BS 2/O)del tramo ST 2 para tareas demantenimiento debe instalarse unseguro de transporte (ver Fig. 1+4)!
Desligar os condutores de energia (interruptor central etc.)! Além disso, é necessário tomar as medidas necessárias para evitar que o equipamento seja religado por engano, p.ex. colocar uma placa de aviso no interruptor central! Se a BS 2 (BS 2/O) for desmontada da via ST 2 para fins de consertos, deve ser instalada uma proteção para transporte (v. Fig. 1+4)!
TS 2plus24 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Sostituzione della cinghia dentata BS 2, attacco del motore, interno Cambio de la correa dentada BS 2, montaje motor, interno Troca da correia dentada BS 2, montagem interna do motor
Fig. 21:
1 2 x 4 Schrauben auf der Antriebs- seite lösen.
1 Svitare 2 x 4 viti sul lato dell‘azionamento.
2 Rimuovere uniformemente verso l‘alto l‘intera unità di azionamento, senza inclinarla!
3 Togliere la cinghia lateralmente.
4 Svitare 2 x 2 viti sul lato del rinvio.
5 Togliere la guida della cinghia verso l‘alto.
6 Rimuovere la cinghia dal rullo.
7 Togliere il profilato di guida tappeto GP 2.
8 Rimuovere la cinghia dentata difettosa.
Fig. 21:
1 Aflojar 2 x 4 tornillos en el lado del accionamiento.
2 iExtraer hacia arriba horizontalmente la unidad de accionamiento completa, sin dejarla ladear!
3 Extraer lateralmente la correa dentada.
4 Aflojar 2 x 2 tornillos en el lado de desviación.
5 Sacar hacia arriba la guía de correa.
6 Retirar la correa dentada del rodillo.
7 Quitar el perfil guía de correa GP 2.
8 Retirar la correa dentada defectuosa.
Fig. 21 :
1 Soltar 2 x 4 parafusos no lado do acionamento.
2 Retirar uniformemente a unidade de acionamento completa por cima, tendo o cuidado de não incliná-la!
3 Retirar a correia dentada lateralmente.
4 Soltar 2 x 2 parafusos no lado do desvio.
5 Retirar a guia da correia por cima.
6 Retirar a correia dentada do rolo.
7 Retirar o perfil de guia da esteira GP 2.
8 Retirar a correia defeituosa.
TS 2plus 25Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
Fig. 21
(4x)(4x)
(2x2)
SW4
DE
EN
FR
IT
ES
PT
TS 2plus26 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Sostituzione della cinghia dentata BS 2, attacco del motore, interno (segue) Cambio de la correa dentada BS 2, montaje motor, interno (cont.) Troca da correia dentada BS 2, montagem interna do motor (cont.)
Per montare la cinghia nuova, seguire le istruzioni in ordine inverso da (8) a (1), Fig. 22.
Attenzione: - Direzione di marcia: La freccia (punto di saldatura) deve sempre indicare verso l‘unità di azionamento!
- Controllare che la cinghia dentata sia oliata, in caso di bisogno oliarla con: olio minerale, viscosità 68, secondo la norma DIN (p.es. Aral, Shell).
- Inserimento dell‘unità di azionamento: Inserirla uniformemente nelle parti inferiori, senza inclinarla e facendo attenzione a che la cinghia dentata posi nella dentatura della ruota dentata!
- Stringere le 2 x 4 viti di fissaggio alternativamente e „in diagonale“!
Montaje de la nueva correa dentada en el orden inverso (8) hasta (1),Fig. 22.
Se debe tener en cuenta: - iDirección de movimiento de la correa dentada: La flecha (sitio de soldadura) debe indicar en dirección de la unidad de accionamiento!
- Verificar si la nueva correa dentada está aceitada y, si es necesario, aceitarla con: aceite mineral, viscosidad 68, según norma DIN (p.ej. Aral, Shell).
- Montaje de la unidad de acciona- miento: ¡Insertarla en la parte inferior uniformemente, sin inclinarla y tener en cuenta que la correa dentada asiente en la rueda dentada!
- iApretar 2 x 4 tornillos de fijación alternadamente y „en cruz“!
Montagem da nova correia dentada na seqüência contrária (8) a (1),Fig. 22.
Observar:
- A direção de funcionamento da correia, direção da seta (junção soldada) tem de apontar para a direção da unidade de acionamento!
- Verificar se a nova correia está lubrificada e, se necessário, relubrificar com: óleo mineral de viscosidade 68, segundo a norma DIN (p. ex. Aral, Shell).
- Instalar a unidade de acionamento: Encaixar uniformemente nas peças inferiores, tendo o cuidado de não incliná-la e prestando atenção para que a correia dentada se encaixe bem nos dentes da roda da correia!
- Aparafusar 2 x 4 parafusos de fixação alternadamente e „em cruz“!
TS 2plus 27Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
(4x)(4x)
(2x2)
SW4
Fig. 22
DE
EN
FR
IT
ES
PT
TS 2plus28 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Fig. 23:
1 Svitare 2 x 4 viti sul lato dell‘azionamento.
2 Rimuovere uniformemente verso l‘alto l‘intera unità di azionamento, senza inclinarla!
3 Interrompere il collegamento con l’albero esagonale e poi togliere la cinghia lateralmente.
4 Svitare 2 x 2 viti sul lato del rinvio.
5 Togliere la guida della cinghia verso l‘alto.
6 Rimuovere la cinghia dal rullo.
7 Togliere il profilato di guida tappeto GP 2.
8 Rimuovere la cinghia dentata difettosa.
Fig. 23:
1 Aflojar 2 x 4 tornillos en el lado del accionamiento.
2 iExtraer hacia arriba horizontalmente la unidad de accionamiento completa, sin dejarla ladear!
3 Separar la unión del eje hexagonal, luego extraer lateralmente la correa dentada.
4 Aflojar 2 x 2 tornillos en el lado de desviación.
5 Sacar hacia arriba la guía de correa.
6 Retirar la correa dentada del rodillo.
7 Quitar el perfil guía de correa GP 2.
8 Retirar la correa dentada defectuosa.
Fig. 23 :
1 Soltar 2 x 4 parafusos no lado do acionamento.
2 Retirar uniformemente a unidade de acionamento completa por cima, tendo o cuidado de não incliná-la!
3 Separar a união da árvore sextavada e retirar então a correia dentada lateralmente.
4 Soltar 2 x 2 parafusos no lado do desvio.
5 Retirar a guia de correia por cima.
6 Retirar a correia dentada do rolo.
7 Retirar o perfil de guia da esteira GP 2.
8 Retirar a correia defeituosa.
Sostituzione della cinghia dentata BS 2, attacco del motore, esterno Cambio de la correa dentada BS 2, montaje motor, externo Troca da correia dentada BS 2, montagem externa do motor
TS 2plus 29Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
(2x2)
(4x)
SW4
(4x)
"gleitmo 585K"
Fig. 23
DE
EN
FR
IT
ES
PT
TS 2plus30 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Sostituzione della cinghia dentata BS 2, attacco del motore, esterno (segue)Cambio de la correa dentada BS 2, montaje motor, externo (cont.)Troca da correia dentada BS 2, montagem externa do motor (cont.)
Per montare la cinghia nuova, seguire le istruzioni in ordine inverso da (8) a (1), Fig. 24.
Attenzione: - Direzione di marcia: La freccia (punto di saldatura) deve sempre indicare verso l‘unità di azionamento!
- Controllare che la cinghia dentata sia oliata, in caso di bisogno oliarla con: olio minerale, viscosità 68, secondo la norma DIN (p.es. Aral, Shell).
- Inserimento dell‘unità di azionamento: Inserirla uniformemente nelle parti inferiori, senza inclinarla e facendo attenzione a che la cinghia dentata posi nella dentatura della ruota dentata!
- Stringere le 2 x 4 viti di fissaggio alternativamente e „in diagonale“!
Montaje de la nueva correa dentada en el orden inverso (8) hasta (1),Fig. 24.
Se debe tener en cuenta: - iDirección de movimiento de la correa dentada: La flecha (sitio de soldadura) debe indicar en dirección de la unidad de accionamiento!
- Verificar si la nueva correa dentada está aceitada y, si es necesario, aceitarla con: aceite mineral, viscosidad 68, según norma DIN (p.ej. Aral, Shell).
- Montaje de la unidad de acciona- miento: ¡Insertarla en la parte inferior uniformemente, sin inclinarla y tener en cuenta que la correa dentada asiente en la rueda dentada!
- iApretar 2 x 4 tornillos de fijación alternadamente y „en cruz“!
Montagem da nova correia dentada na seqüência contrária (8) a (1),Fig. 24.
Observar:
- A direção de funcionamento da correia, direção da seta (junção soldada) tem de apontar para a direção da unidade de acionamento!
- Verificar se a nova correia está lubrificada e, se necessário, relubrificar com: óleo mineral de viscosidade 68, segundo a norma DIN (p. ex. Aral, Shell).
- Instalar a unidade de acionamento: Encaixar uniformemente nas peças inferiores, tendo o cuidado de não incliná-la e prestando atenção para que a correia dentada se encaixe bem nos dentes da roda da correia!
- Aparafusar 2 x 4 parafusos de fixação alternadamente e „em cruz“!
TS 2plus 31Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
(2x2)
(4x)
SW4
(4x)
"gleitmo 585K"
Fig. 24
DE
EN
FR
IT
ES
PT
TS 2plus32 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Fig. 25:
1 Allentare 2 x 4 viti sull’unità di azionamento.
2 Rimuovere uniformemente verso l‘alto l‘intera unità di azionamento, senza inclinarla.
3 Togliere la cinghia dentata lateralmente.
4 Interrompere il collegamento dell’albero esagonale.
5 Svitare il motoriduttore guasto dalla flangia.
6 Svitare il motore dalla flangia del riduttore.
Fig. 25:
1 Desatornillar 2 x 4 tornillos en la unidad de accionamiento.
2 ¡Extraer hacia arriba horizontalmente la unidad de accionamiento completa, sin dejarla ladear!
3 Extraer lateralmente la correa dentada.
4 Separar la unión del árbol hexagonal.
5 Desatornillar el motor reductor defectuoso de la brida.
6 Desatornillar el motor de la brida del engranaje.
Fig. 25 :
1 Soltar 2 x 4 parafusos no lado do acionamento.
2 Retirar por cima a completa unidade de acionamento, tendo o cuidado de não incliná-la.
3 Retirar a correia dentada lateralmente.
4 Separar a união da árvore sextavada.
5 Desaparafusar o motor da engrenagem redutora defeituosa do flange.
6 Desaparafusar o motor do flange da engrenagem.
Sostituzione del motoriduttore BS 2, attacco del motore, interno Cambio del engranaje BS 2, montaje motor, interno Troca da engrenagem BS 2, montagem interna do motor
Montare il nuovo motoriduttore seguendo le istruzioni in ordine inverso. Il mozzo del nuovo motoriduttore viene già ingrassato in fabbrica. Ingrassare l’albero esagonale prima del montaggio (ad es. con “gleitmo 585K”). Non dimenticiare il tubo di copertura! Inserimento dell‘unità di azionamento: Inserirla uniformemente nelle parti inferiori, senza inclinarla e facendo attenzione a che la cinghia dentata posi nella dentatura della ruota dentata!
Montar el nuevo engranaje en el orden inverso. El buje del nuevo engranaje está engrasado de fábrica. Engrasar el árbol hexagonal antes del ensamblado (por ejemplo con “gleitmo 585 K”). ¡No olvidarse del tubo de cubierta! Montaje de la unidad de acciona-miento: ¡Insertarla en la parte inferior uniformemente, sin inclinarla y tener en cuenta que la correa dentada asiente en la rueda dentada!
Montar a nova engrenagem na seqüência contrária. O cubo da nova engrenagem já vem lubrificado da fábrica. Lubrificar a árvore sextavada antes da montagem (p.ex. com “gleitmo 585K). Não esquecer do tubo de cobertura! Instalar a unidade de acionamento: Encaixar uniformemente nas peças inferiores, tendo o cuidado de não incliná-la e observando que a correia dentada se encaixe bem nos dentes da roda da correia!
TS 2plus 33Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
"gleitmo 585K"
(4x)
SW10
SW3
SW3
(4x)(2x)
SW8
(2x)SW8(4x)
Fig. 25
DE
EN
FR
IT
ES
PT
TS 2plus34 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Fig. 26:
1 Allentare due viti a testa esagonale M6(SW10) sulla flangia.
2 Estrarre il motoriduttore dall’albero esagonale.
3 Allentare quattro viti a testa esagonale M5x16 (SW 8) con rondelle di sicurezza A5,3-FST sulla flangia del riduttore.
4 Togliere il motoriduttore guasto dal motore.
5 Svitare la piastra di copertura dal motoriduttore guasto e inserirla in quello nuovo.
Fig. 26:
1 Desatornillar dos tornillos hexagonales M6(SW10) en la brida.
2 Retirar el motor reductor del árbol hexagonal.
3 Desatornillar cuatro tornillos hexagonales M5x16 (SW 8) con arandelas de seguridad A5,3-FST en la brida del engranaje.
4 Retirar el engranaje defectuoso del motor.
5 Atornillar la placa de cubierta del motor reductor defectuoso y colocarla en el nuevo.
Fig. 26 :
1 Soltar dois parafusos sextavados M6(SW10) no flange.
2 Retirar o motor de engrenagem redutora da árvore sextavada.
3 Soltar quatro parafusos sextavados M5x16 (SW 8) com arruelas de retenção A5,3-FST no flange da engrenagem
4 Retirar a engrenagem defeituosa do motor.
5 Desaparafusar a plca de cobertura da engrenagem defeituosa e colocá-la na nova engrenagem.
Sostituzione del motoriduttore BS 2, attacco del motore, esterno Cambio del engranaje BS 2, montaje motor, externoTroca da engrenagem BS 2, montagem externa do motor
Montare il nuovo motoriduttore seguendo le istruzioni in ordine inverso. Il mozzo del nuovo motoriduttore viene già ingrassato in fabbrica. Ingrassare l’albero esagonale prima del montaggio (ad es. con “gleitmo 585K”).
Montar el nuevo engranaje en el orden inverso. El buje del nuevo engranaje está engrasado de fábrica. Engrasar el árbol hexagonal antes del ensamblado (por ejemplo con “gleitmo 585K”).
Montar a nova engrenagem na seqüência contrária. O cubo da nova engrenagem já vem lubrificado da fábrica. Lubrificar a árvore sextavada antes da montagem (p.ex. com “gleitmo 585K”).
TS 2plus 35Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
SW10(2x)
SW8(4x)
"gleitmo 585K"
Fig. 26
DE
EN
FR
IT
ES
PT
TS 2plus36 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Attacco motore, interno Fig. 27:
Attacco motore, esterno Fig. 28:
1 Allentare quattro viti a testa esagonale M5x16 (SW 8) con rondelle di sicurezza A5,3-FST sulla flangia del riduttore.
2 Rimuovere il motore guasto dal motoriduttore.
3 Togliere il cappuccio di protezione giallo “X” dall’albero motore del motore nuovo.
4 Ingrassare l’albero motore, ad es. con “gleitmo 585K”.
Fissare il motore nuovo alla flangia del riduttore.
Montaje motor, interno Fig. 27:
Montaje motor, externo Fig. 28:
1 Desatornillar cuatro tornillos hexagonales M5x16 (SW 8) con arandelas de seguridad A5,3-FST en la brida del engranaje.
2 Retirar el motor defectuoso del engranaje.
3 Retirar la cubierta protectora amarilla “X” del eje del motor del nuevo motor.
4 Engrasar el eje del motor, por ejemplo con “gleitmo 585K”.
Fijar el nuevo motor en la brida del engranaje.
Montagem interna domotor Fig. 27:
Montagem externa do motor Fig. 28:
1 Soltar quatro parafusos sextavados M5x16 (SW 8) com arruelas de retenção A5,3-FST no flange da engrenagem
2 Retirar o motor defeituoso da engrenagem.
3 Retirar a tampa protetora amarela “X” da árvore do novo motor.
4 Lubrificar a árvore do motor, p.ex. com “gleitmo 585K”.
Fixar o novo motor no flange da engrenagem.
Sostituzione del motore BS 2Cambio del motor BS 2 Troca de motor BS 2
TS 2plus 37Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
SW8
(4x)
"gleitmo 585K"
"gleitmo 585K"SW8
(4x)
Fig. 27
Fig. 28
DE
EN
FR
IT
ES
PT
TS 2plus38 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Fig. 29:
1 Svitare 2 x 4 viti sul lato dell‘azionamento.
2 Rimuovere uniformemente verso l‘alto l‘intera unità di azionamento, senza inclinarla!
3 Togliere la cinghia lateralmente.
4 Svitare 2 x 2 viti sul lato del rinvio.
5 Togliere la guida della cinghia verso l‘alto.
6 Rimuovere la cinghia dal rullo.
7 Togliere il profilato di guida tappeto GP 2.
8 Rimuovere la cinghia dentata difettosa.
Fig. 29:
1 Aflojar 2 x 4 tornillos en el lado del accionamiento.
2 ¡Extraer hacia arriba horizontalmente la unidad de accionamiento completa, sin dejarla ladear!
3 Extraer lateralmente la correa dentada.
4 Aflojar 2 x 2 tornillos en el lado de desviación.
5 Sacar hacia arriba la guía de correa.
6 Retirar la correa dentada del rodillo.
7 Quitar el perfil guía de correa GP 2.
8 Retirar la correa dentada defectuosa.
Fig. 29 :
1 Soltar 2 x 4 parafusos no lado do acionamento.
2 Retirar uniformemente a completa unidade de acionamento por cima, tendo o cuidado de não incliná-la!
3 Retirar a correia dentada lateralmente.
4 Soltar 2 x 2 parafusos no lado do desvio.
5 Retirar a guia de correia por cima.
6 Retirar a correia dentada do rolo.
7 Retirar o perfil de guia da esteira GP 2.
8 Retirar a correia dentada defeituosa.
Sostituzione della cinghia dentata BS 2/OCambio de la correa dentada BS 2/OTroca da correia dentada BS 2/O
TS 2plus 39Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
(4x)(4x)
(2x2)
SW4
Fig. 29
DE
EN
FR
IT
ES
PT
TS 2plus40 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
Per montare la cinghia nuova, seguire le istruzioni in ordine inverso da (8) a (1), Fig. 30.
Attenzione: - Direzione di marcia: La freccia (punto di saldatura) deve sempre indicare verso l‘unità di azionamento!
- Controllare che la cinghia dentata sia oliata, in caso di bisogno oliarla con: olio minerale, viscosità 68, secondo la norma DIN (p.es. Aral, Shell).
- Inserimento dell‘unità di azionamento: Inserirla uniformemente nelle parti inferiori, senza inclinarla e facendo attenzione a che la cinghia dentata posi nella dentatura della ruota dentata!
- Stringere le 2 x 4 viti di fissaggio alternativamente e “in diagonale”!
Montaje de la nueva correa dentada en el orden inverso (8) hasta (1), Fig. 30.
Se debe tener en cuenta: - ¡Dirección de movimiento de la correa dentada: La flecha (sitio de soldadura) debe indicar en dirección de la unidad de accionamiento!
- Verificar si la nueva correa dentada está aceitada y, si es necesario, aceitarla con: aceite mineral, viscosidad 68, según norma DIN (p.ej. Aral, Shell).
- Montaje de la unidad de acciona- miento: ¡Insertarla en la parte inferior uniformemente, sin inclinarla y tener en cuenta que la correa dentada asiente en la rueda dentada!
- ¡Apretar 2 x 4 tornillos de fijación alternadamente y en cruz!
Montagem da nova correia dentada na seqüência contrária (8) a (1), Fig. 30.
Observar: - A direção de funcionamento da correia, direção da seta (junção soldada) tem de apontar para a direção da unidade de acionamento!
- Verificar se a nova correia está lubrificada e, se necessário, relubrificar com: óleo mineral de viscosidade 68, segundo a norma DIN (p. ex. Aral, Shell).
- Instalar a unidade de acionamento: Encaixar uniformemente nas peças inferiores, tendo o cuidado de não incliná-la e prestando atenção para que a correia dentada se encaixe bem nos dentes da roda da correia!
- Aparafusar 2 x 4 parafusos defixação alternadamente e em cruz!
Sostituzione della cinghia dentata BS 2/O (segue)Cambio de la correa dentada BS 2/O (cont.)Troca da correia dentada BS 2/O (cont.)
TS 2plus 41Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
(4x)(4x)
(2x2)
SW4
Fig. 30
DE
EN
FR
IT
ES
PT
TS 2plus42 3 842 518 577 (2003.06)Bosch Rexroth AG
BS 2/O
SW 17
-100
+40
+2
43
10
65
30130
l
bbb102
Fig. 31
Dimensioni principali/Dimensioni funzionali Dimensiones principales/Medidas funcionalesDimensões principais/Dimensões funcionais
TS 2plus 43Bosch Rexroth AG3 842 518 577 (2003.06)
-100
+40
+2
43
10
30130
l
bbb102
130
205-100
+40
+2
30130
l
bbb
102
320
Fig. 33
Fig. 32
BS 2
BS 2
DE
EN
FR
IT
ES
PT
Attacco del motore, esterno Montaje motor, externo Montagem externa do motor
Attacco del motore, interno Montaje motor, internoMontagem interna do motor
Bosch Rexroth AG Linear Motion and Assembly Technologies Postfach 30 02 07 70442 Stuttgart, Germany DCL/MKT2 Telefax +49 711 811–7777 www.boschrexroth.com [email protected]
Technische Änderungen vorbehalten Subject to technical modifications Sous réserve de modifications techniques Soggetto a modifiche tecniche Modificaciones técnicas reservadas Reservado o direito de modificações técnicas Printed in Germany
Bosch Rexroth AG44 TS 2plus 3 842 518 577 (2003.06)
Contenido:
Indicaciones de seguridad ...............................................................................2Estado de entrega/Volumen del suministro BS 2 ......................................4Accesorios BS 2 ................................................................................................5 Estado de entrega/Volumen del suministro BS 2/O .................................6 Accesorios BS 2/O ...........................................................................................7Montaje en el sistema transfer: Generalidades ..........................................8Montaje de BS 2 entre tramos ST 2/. ............................................................................. 9 Montaje de BS 2 sobre montantes SZ 2 .................................................................... 10Alineación ............................................................................................................................ 11 Montaje juego de escuadras de fundación/tacos de piso ....................................... 12 Montaje BS 2/O ................................................................................................................. 13 Ejemplo de montaje 1-4, BS 2/O .................................................................................. 14 Instalación BS 2 ...............................................................................................18Conexión del motor ........................................................................................................... 19 Mantenimiento BS 2, BS 2/O ..................................................................... 20Reparación BS 2, BS 2/O ........................................................................... 23Cambio de la correa dentada BS 2, montaje motor, interno ...................................24 Cambio de la correa dentada BS 2, montaje motor, externo. .................................28 Cambio del engranaje BS 2, montaje motor, interno ................................................32 Cambio del engranaje BS 2, montaje motor, externo ...............................................34 Cambio del motor BS 2: montaje motor, interno/externo ........................................36 Cambio de la correa dentada BS 2/O .........................................................................38 Dimensiones principales/Medidas funcionales ........................................ 42
Sommario:
Avvertenze di sicurezza .....................................................................................2Stato alla consegna/Fornitura BS 2 ..............................................................4Accessori BS 2 ..................................................................................................5 Stato alla consegna/Fornitura BS 2/O .........................................................6 Accessori BS 2/O .............................................................................................7Montaggio nel sistema di trasferimento: Generalità ..................................8Montaggio del BS 2 fra i tratti ST 2/. .............................................................................. 9 Montaggio del BS 2 su supporti SZ 2 ........................................................................ 10Allineamento ........................................................................................................................ 11 Montaggio set di angolari di fondazione/tassello di fondo ....................................... 12 Montaggio BS 2/O ............................................................................................................ 13 Esempio di montaggio 1-4, BS 2/O ............................................................................. 14 Installazione BS 2 ............................................................................................18Allacciamento del motore................................................................................................. 19 Manutenzione BS 2, BS 2/O ....................................................................... 20Riparazioni BS 2, BS 2/O ............................................................................ 23Sostituzione della cinghia dentata, attacco del motore, interno .............................24Sostituzione della cinghia dentata, attacco del motore, esterno ............................28 Sostituzione del motoriduttore BS 2, attacco del motore, interno .........................32 Sostituzione del motoriduttore BS 2, attacco del motore, esterno ........................34 Sostituzione del motore BS 2: Attacco motore, interno/esterno ...........................36 Sostituzione della cinghia dentata BS 2/O .................................................................38 Dimensioni principali/Dimensioni funzionali .............................................. 42
Índice:
Instruções de segurança ..................................................................................2Condições de entrega/ lote de fornecimento BS 2 ..................................4Acessórios BS 2 ................................................................................................5 Condições de entrega/ lote de fornecimento BS 2/O .............................6 Acessórios BS 2/O ...........................................................................................7Montagem no sistema transfer: Generalidades ..........................................8Montagem da BS 2 entre vias ST 2/. ............................................................................. 9 Montagem da BS 2 sobre suportes SZ ...................................................................... 10Alinhamento ......................................................................................................................... 11 Montagem: Cantoneiras/buchas de fundação ............................................................ 12 Montagem BS 2/O ............................................................................................................ 13 Exemplos de montagem 1-4, BS 2/O .......................................................................... 14 Installazione BS 2 ............................................................................................18Allacciamento del motore................................................................................................. 19 Manutenção BS 2, BS 2/O.......................................................................... 20Consertos BS 2, BS 2/O ............................................................................. 23Troca da correia dentada BS 2: montagem interna do motor .................................24Troca da correia dentada BS 2: montagem externa do motor ...............................28 Troca da engrenagem BS 2: montagem interna do motor .......................................32 Troca da engrenagem BS 2: montagem externa do motor ......................................34 Troca do motor BS 2: montagem interna/externa do motor ....................................36 Troca da correia dentada BS 2/O .................................................................................38 Dimensões principais/Dimensões funcionais .......................................... 42