Bonsái clase de traducción

Post on 10-Jul-2015

138 views 4 download

transcript

Bonsái

Alejandro Zambra

Novela

Zambra, Alejandro. Bonsai. Trans. Carolina de Robertis. Brooklyn: Melville House, 2008.

“Tantalia” is the story of a couple that decides tobuy a small plant and keep it as a symbol of the lovethat unites them. They realize too late that if theplant dies, the love that unites them will die with it.And as the love that unites them is immense andthey are not willing to sacrifice it for any reason,they decide to lose the little plant in a multitude ofidentical little plants. Later comes the despair, themisfortune of knowing they will never be able tofind it. (94 words) page 26.

Zambra, Alejandro. Bonsái. Barcelona: Anagrama, 2006.

“Tantalia” es la historia de una pareja que decidecomprar una plantita para conservarla comosímbolo de amor que los une. Tardíamente se dancuenta de que si la plantita se muere, con ellatambién morirá el amor que los une. Y que como elamor que los une es inmenso y por ningún motivoestán dispuestos a sacrificarlo, deciden perder laplantita entre una multitud de plantita idénticas.Luego viene el desconsuelo, la desgracia de saberque ya nunca podrán encontrarla. (82 palabras) pág. 32

Zambra, Alejandro. Bonsai. Trans. Carolina de Robertis. Brooklyn: Melville House, 2008.

That same night Emilia lied to Julio for the firsttime, and the lie was, also, that she had readMarcel Proust. At first she only went so far as toagree: I also read Proust. But after that there was along period of silence, which was not so much anuncomfortable silence as an expectant one, suchthat Emilia had to complete the story: It was lastyear, recently, it took me five months, I was sobusy, you know how it is, with the courseload at theuniversity. But I undertook to read the sevenvolumes and the truth is that those were the mostimportant months of my life as a reader. (116 words)Page 18

Zambra, Alejandro. Bonsái. Barcelona: Anagrama, 2006.

Esa misma noche Emilia le mintió por primera vez aJulio, y la mentira fue, también, que había leído aMarcel Proust. En un comienzo se limitó a asentir:Yo también leí a Proust. Pero luego hubo pausalarga de silencio, que no era un silencio incómodosino expectante, de manera que Emilia tuvo quecompletar el relato: fue el año pasado, recién, medemoré unos cinco meses, andaba atareada, comosabes, con los ramos de la universidad. Pero mepropuse leer los siete tomos y la verdad es que ésosfueron los meses más importantes de mi vida comolectora. (101 palabras) pág. 24

Guatemala, 1921-2003

El Dinosaurio

Cuando despertó, el dinosaurio todavía estaba allí.

The Dinosaur

On waking, the dinosaur was still there.

Translated by Nicholas Boalch

The Dinosaur

When he woke up, the dinosaur was still.

Translated via Finnish by Hildi Hawkins

The Dinosaur

Upon awakening, the dinosaur was still.

Translated via Finnish by Hildi Hawkins

This illustration was inspired by what is sometimes called the world's shortest story, by Augusto Monterroso