Post on 06-Mar-2016
description
transcript
Play!05
nº
www.simplesmentebranco.com
magazineideias e inspiração
ÍndiceContents
Participaram nesta ediçãoContributors
As flores de minha mãeMy mother’s flowers
Com amor tudo floresceAll Things Blossom with Love
Bela no bosqueBeauty in the woods
Para os convidados, com amor
To our guests, with love
Se alguma vez houve um dia de primavera tão perfeito
If ever there was a spring day so perfect
Hummm, hummm, hummmmm
Too beautiful to eat
Pequeno glossário de flores de época A small glossary
of flowers
Requintadamente felizesElegantly happy
Editorial
4 6 12 36
66 84 122 148
176 212
Bem vindos à S Magazine #5!
Com esta edição, celebramos o nosso 4º aniversário e queremos fazê-lo de modo descontraído, leve e brincalhão.
Sentimos que o mercado mudou substancialmente nos últimos tempos e a selecção desta revista é fruto disso mesmo, não é temática nem é um best of, apenas um apanhado despretensioso, doce e bonito, do fantástico trabalho dos nossos fornecedores seleccionados, em registo real e em produção colectiva.
O tempo que intervala a nossa última edição e esta, foi longo. Não porque não tivéssemos assunto, mas porque a própria dinâmica editorial mudou e evoluiu, as revista digitais deixaram de ser novidade e, de certo modo, acompanhando a tendência, também fomos enveredando por outros projectos digitais, outros sites, outras ideias: S Baby, The Destination e Do SB com amor:instruções de bolso para um dia muito feliz.
Neste ano e meio que passou, a nossa estrutura e equipa também mudaram e isso é algo que festejamos com um imenso sorriso: a acompanhar-me na escrita está a Marta Ramos e no bonito grafismo, a Carmen Dias.
Ao organizar a lista de participantes, constatámos que esta é uma revista feita por mulheres, o que é interessante e revelador de um certo ponto de vista: delicado, feminino, com muita atenção aos pequenos grandes detalhes, refrescante, docemente romântico e muito criativo.
Temos casamentos, temos produções, temos de volta o glossário de flores de época, em resumo, temos umas centenas de imagens maravilhosas para vos mostrar.
A festa é nossa, o presente é para vocês! Let’s play!
Welcome to S Magazine #5! This edition celebrates our 4th birthday in a fun, light and playful fashion.
We’ve been watching the market shift, so we worked accordingly: no themes or tops, just a sample of the beautiful work that our selected vendors can do. Real team work, for your delight!
It’s been a while since the former edition, it’s true. Our absence was not due to any lack of subject, god knows we have so much to show you, but rather a reflection of the digital publications demand. We did not stand still, though: S Baby, The Destination and Do SB com amor:instruções de bolso para um dia muito feliz are some of the projects we’ve been cooking.
During this year and a half, our structure went through some changes, which we welcome dearly: Marta Ramos is our co-writer and Carmen Dias adds an extra flare to our graphic design.
Putting together the list of makers for this issue, we realized that it’s a ‘ladies only’ S Magazine. Interesting! It does account for a particular view, delicate, feminine, lots of attention paid to details, refreshing, sweet, romantic and very creative.
We have weddings, we have productions, we bring back our flower glossary... in short, hundreds of stunning images just for you.
It’s our party, it’s your gift. Let’s play!
Editorial
Pub
Quem é quemContributors
Maria João Andrade e Teresa Pinto LeiteGLIMPSE FOTOGRAFIA
www.glimpse-fotografia.com fotografia / wedding photography
Cátia, Glória e Joana AguiamAGUIAM FOTÓGRAFAS
www.aguiam.com fotografia / wedding photography
Catarina ZimbarraCATARINA ZIMBARRA
www.catarinazimbarra.com fotografia / wedding photography
Ivo Silva e Vanessa Ferreira MOMENTO CATIVO
www.momentocativo.com fotografia / wedding photography
Susana AbreuINSPIRARTE
www.inspirarte.ptdecoração e aluguer de material
decoration and party rentals
Quem é quemContributors
Grace Pereira e Ana JordãoPINGA AMOR
www.pingaamor.com styling e decoração floral / styling and
floral decoration
Mónica Araújo e Tânia SantosTHE VINTAGE CAKE COMPANYwww.vintagecakecompany.pt
bolos / wedding cakes
Ana Freitas e Francisco SousaUM DIA DE SONHO
www.umdiadesonho.com fotografia / wedding photography
Vânia OliveiraVÂNIA OLIVEIRA MAKEUP
www.vaniaoliveiramakeup.com maquilhagem / makeup
Sara SilvaVESTIDUS ATELIERwww.vestidus.com
vestidos de noiva / wedding dresses
Pub
www.designeventswedding.com
créditos / credits:fotografia / photography: Um dia de Sonho / www.umdiadesonho.com
flores / flowers: Pinga Amor / www.pingaamor.com
make-up, manicure e guarda-roupa / makeup, manicure and costume: Pretty Exquisite / www.prettyexquisite.com
local / setting: Quinta da Conceição, Leça – Matosinhos
modelos / models: Diana e Raquel
Flores, flores e mais flores e uma visão fashion forward (porque andamos maravilhadas com a Delpozo, com assinatura do
Josep Font), podem parecer uma visão antagónica, o romance e delicadeza das primeiras com as linhas mais limpas e rectas da segunda, mas a verdade é que quando postas em diálogo, a conversa que surge é completamente feminina e inesperada, elegante, e deixa-nos um sorriso que se instala devagarinho:
primeiro estranha-se e depois, entranha-se, como se fosse algo tão absolutamente natural.
It all began with the flowers. Flowers, flowers, flowers, and a fashion forward vision (because we are currently fascinated by Josep Font’s Delpozo) – the apparent paradox isn´t really there, because romance and straight lines can come together
in beautiful dialogues of femininity.
All Things Blossom with Love
FloresceCom amor tudoFloresce
Coroa de flores / flower crown: Statice em tons de lilás, rosa e roxo / lilac, pink and purple statice | Vestido / dress: Lanvin/H&M (via Cedofeita nº300)
Anel / ring: Roma, Itália | Collants / tights: Calzedonia | Sapatos / shoes: Miu Miu
Coroa de flores / flower crown: rosas, frésias e flor de cera / roses, freesia and hoya flowers | Vestido / dress: Elisabeth Teixeira | Anel / ring: Roma, Itália | Sapatos / shoes: Luís Buchinho
A culpa é da sintonia e do gosto apuradíssimo destas meninas, a dupla
Pretty Exquisite ao leme do styling e da maquilhagem, a Pinga Amor a criar head pieces dignas de espanto.
You can blame it on the perfect sync between these girls: Pretty Exquisite
in styling and makeup; and Pinga Amor making head pieces that make
you go wow.
Corsage: Flor de jasmim / jasmine | Top: Lanidor | Vestido / dress: H&M
Saiote / petticoat: ikks | Anel / ring: Roma, Itália | Sapatos / shoes: Office
Coroa de flores / flower crown: Ranúnculos, rosas, frésias e flor de cera (+ birdcage veil) / ranunculus, roses, freesia and hoya flower (+ bircage veil)
Capa / cape: Kiliwatch, Paris | Vestido / dress: Marais, Pari | Anel / ring: Dior // Collants / tights: Calzedonia | Sapatos / shoes: Blanco
Coroa de flores / flower crown: Cravos / carnation | Top: Lanidor | Vestido / dress: H&M
Saiote / petticoat: ikks | Anel / ring: Roma, Itália | Sapatos / shoes: H&M
Raquel: Chapéu / hat: H&M | Vestido / dress: 2ª mão | Sapatos / shoes: Office | Clutch: Primark
Diana: Top: Elisabeth Teixeira | Vestido / dress: Pedro Pinto, modificado | Collants / tights: Calzedonia | Sapatos / shoes: Asos | Anel / ring: Biju Brigitte
Bouquet: tulipas, cravos, ranúnculos, frésias, limonium, statice, Eryngium, “Amêndoas” rosa e rosas / tulips, carnation, renunculus, freesia, limonium, statice,
Eryngium, almonds and roses | Aplique de flores / flower applique: Rosas, Cravos e “Amêndoas” rosas / roses, carnation and almonds
Top: Lanidor | Vestido / dress: H&M // Saiote / petticoat- ikks | Anel / ring: Roma, Itália | Sapatos / shoes: H&M
Escolheram para trabalhar cores suaves e ricas nas flores e para cada look, foi a transparência que teve
lugar de destaque: luminosidade na pele, tons subtis nas maçãs do rosto, detalhes simples mas significantes, de
cor, luz e brilho, e sobreposições.
Makeup was inspired by the soft and rich colors of the flowers and the
main goal was simplicity, with a hint of color, light and gold. Transparency was molded in a way that it would add light to the skin, and to bring a little bit of color to the cheek bones.
Raquel: Vestido / dress: Pedro Waterland | Diana: Vestido / dress: Pedro Pinto, modificado | Collants / tights: Calzedonia | Sapatos / shoes: Zara | Anel / ring: Parfois
A matéria prima, foi um luxo: Lanvin, Luís Buchinho, Dior, Miu Miu, Office London,
Pedro Waterland e outras miudezas preciosas, fazem parte do guarda roupa
pessoal das manas Vinha,
sabiam?
And the pieces they put together! Lanvin, Luís Buchinho, Dior, Miu Miu, Office London, Pedro Waterland and
other precious details, all a part of the Vinha sisters’ wardrobes.
Can you imagine that?
(e a nós!) a brincar com statice, rosas, frésias, flores de cera, jasmim, ranúnculos,
cravos, pinheirinho, incenso bastardo, limonium, dálias e túlipas.
Pinga Amor had fun (and amused us, too) playing with statice,
roses, freesia, swedish ivy, jasmine, ranunculus, carnation, hoya flowers, pine,
limonium, dahlias and tulips.
A Pinga Amor deliciou-se
A magia deu-se e apetece-nos convidar estas duas elegantíssimas fadas para um chá e para nossas madrinhas, daqui só podem vir bonitos e sábios conselhos!
Magic happened... and it just makes us want to have these two fairies over for tea. Talk about wise and tasteful bridesmaids!
AS FLORESde minha mãe
My mother’s flowers
O Pedro e a Ângela casaram no dia 6 de Julho de 2013, em Vale de Cambra.
Pedro and Ângela got married on the 6th of July, 2013, in Vale de Cambra, Portugal.
Há vários aspectos que nos saltam à vista nas palavras dos noivos (pela voz da noiva), isto antes mesmo de nos perdermos nas belas fotografias de Catarina Zimbarra.
Salientamos dois, porque são pouco usuais e porque estão carregadinhos de significado e de emoção. Este casamento celebrou-se em casa e grande parte da decoração assenta
em peças da família, o que faz deste um real vintage wedding (adoramos os livros envelhecidos e a máquina de escrever). E os bouquets, sim, em duplicado (leiam a
entrevista para saber porquê) foram compostos pela própria Ângela, com flores colhidas no jardim de casa dos pais, flores
«cuidadosamente tratadas» pela sua mãe.
Tudo faz sentido quando está ligado ao coração.
There are a few things that stand out from their words (through the bride’s voice) and we’ll point out two of them, because they’re not that usual and they’re also wrapped in
lots of meaning and emotion. Just a little prelude before you feast on the beautiful photos taken by Catarina Zimbarra.This is a backyard wedding, for starters, and family objects and furniture provided the styling base. We could call it a
real vintage wedding, and, oh, those ancient books and the typewriter... But we also have to point out the bouquets
(yes, the plural is right, just go on and read about it). Ângela made them herself, putting together flowers from her pa-
rents’ garden, «carefully grown» by her mother.
It all makes sense when connected to the heart.
Quisemos, acima de tudo, criar um ambiente descontraído e despretensioso. Aproveitando o facto de ser um casamento em casa, utilizámos imensos objectos antigos e mobiliário da nossa
família. Objectos com os quais temos uma ligação afectiva e que criaram um ambiente acolhedor, romântico e familiar.
Most of all, we wanted to create a relaxed and unpretentious atmosphere. Since this was a homemade wedding, we got to use all sorts of antique furniture and decorative objects that belong to our family, thinks to which we are bonded. That
way, we built a cosy, romantic and familial setting.
QUE AMBIENTE QUISERAM CRIAR? COMO O FIZERAM?
What kind of mood were you aiming for and how did you achieve it?
Para nós era muito importante que os nossos familiares e amigos se sentissem à vontade num cenário que primasse
pela simplicidade. Como tal, não pretendíamos uma festa com regras e protocolos.
Não oferecemos nenhuma lembrança aos convidados, oferecemos uma festa divertida, não será isso suficiente
For us, it was really important that our relatives and friends would feel comfortable and that the atmosphere
would transmit simplicity. We didn’t pan a party based on rules and protocol.
We chose not to distribute party favors; instead, we invested all our efforts in providing our guests a fun party.
Why shouldn’t that suffice?
O QUE ERA O MAIS IMPORTANTE?What was the most important thing for you?
Tudo nos deu prazer criar. O nosso casamento foi a nossa cara e não tivemos de fazer cedências pelo caminho.
We enjoyed making everything. Our wedding was absolutely our reflection and we didn’t feel like we had
to give in at any point.
O QUE VOS DEU MAIS PRAZER CRIAR?
What did you enjoy making the most?
Um pormenor especial: Fiz questão de ser eu (Ângela) a fazer os dois bouquets da noiva ( aquele que ofereci à Nossa Senhora
e o que atirei às amigas solteiras). Foram feitos com flores do jardim de casa dos meus pais, flores essas tão cuidadosamente
tratadas pela minha mãe.
A very special detail: I made my own bouquets (one to offer to Our Lady and another one for the throwing ritual). I used
flowers from the garden of my parents’ house, which my mother so carefully had grown.
UM PORMENOR ESPECIAL?A special detail?
ALGUMAS WORDS OF ADVICE PARA AS PRÓXIMAS NOIVAS?A few words of advice for brides to be?
Descontração, energia positiva e acima de tudo, pensem menos nos outros e mais em vocês. É um dia inesquecível.
Relaxation, positive energy and, most of all, think more about yourselves and less about the others. It’s an
unforgettable day.
OS NOSSOS FORNECEDORES / OUR VENDORS:catering: Encontrus / www.encontrus.com
fato do noivo / groom’s attire: Hugo Boss
vestido de noiva e acessórios / wedding dress and shoes:Yolan Cris e/and Ana Amorim / www.anaamorimshoes.com
maquilhagem / makeup: Márcia Gonçalves
fotografia / wedding photography: Catarina Zimbarra Photography / www.catarinazimbarra.com
decoração / styling and decoration: Inspirarte / www.inspirarte.pt
banda / music: Pim Pam Pum | DJ: Factor Música / www.factormusica.com
vídeo / videography: Pixel / www.vimeo.com/amillionpixels
flores / flowers: Inês Brito / inessousabrito@hotmail.com
convites / invites: Rita Pina / www.arpdesign.pt
Pub
BelaBosqueno
Beauty in the woods
Em padrões rendados e chapéu descontraído, a felicidade sorri em tonalidades pastel. O cabelo desvenda-se torcido, perfeito para uma tarde em que a brisa é quente, e preso no alto, marca da elegância de uma noiva que sabe que menos é mais.Os lábios laranja avermelhado acentuam a paixão.
Happiness shows up in pastel tones. You can see it in the lace details, in the casual hat, in the braided hairstyle, perfect for the cool breeze that runs through these woods. Beauty walks in the woods, elegant and pensive, but mostly confident. The orange shade in her lips says passion.
A inspiração nasce da alma e uma noiva inspirada é com certeza uma noiva mais feliz. O segredo? O segredo está no interior de cada uma de nós. Vale a pena mergulhar bem
fundo, perscrutar os nossos desejos e as nossas vontades mais genuínas, encontrar a noiva que nós somos e não ceder a
modelos fáceis. E, depois, seguir esse caminho. O dia do nosso casamento é o nosso dia, no nosso dia temos que estar o mais
igual a nós próprias que conseguirmos.
This is an inspired bride we’re looking at, and, for that reason, a happier one. The secret? We believe the secret lies within. It’s a time that calls for soul searching, for finding
out our truest desires, finding the bride within us and escaping easy inspirations. We are our own inspiration. And our wedding day requires for us to be the closest
we can get to being us.
Porque a beleza é, antes de mais nada,
Because beauty is, first and foremost,
verdade.
truth.
créditos / credits:maquilhagem / makeup: Vânia Oliveira Makeup
www.vaniaoliveiramakeup.com
cabelo / hairstyle: Cristina Leal – Visual Clinicwww.visualclinic.pt
fotografia / photography: Glimpse Fotografiawww.glimpse-fotografia.com
vestidos / wedding dresses: Rembo Styling www.rembo-styling.com
Vestidos Ange, colecção La Folie Douce, por Manon Pascual e Capucine, colecção Les Flous Chic, por Amarildine.
Sandálias Blanco, chapéu Parfois.
Pub
To our guests, with love
A Helena e o José Pedro casaram em Amares a 4 de Outubro de 2013. Mas, para este casal, o casamento começou no dia em que começaram a planeá-lo, e toda a viagem foi vivida com intensidade e emoção.
Helena and José Pedro got married in Amares, on the 4th of October, 2013. But, for this couple, their wedding began the moment they started planning it, and it all was a won-derful journey.
O José Pedro desenhou os materiais gráficos e foi esse o ponto de partida para compor um dia romântico e intimista, pensado tanto para reflectir os noivos e a sua história juntos como para proporcionar um dia agradável e divertido aos seus convidados.O resultado? Um sonho tornado realidade.
The groom designed all the graphic material and that was their starting point to conceive a romantic and intimate day. A day that both reflected them as a couple and cherished their guests. The outcome? A dream come true.
QUE AMBIENTE QUISERAM CRIAR? COMO O FIZERAM?Quisemos criar um ambiente elegante, romântico e intimista, com tons de pôr do sol de Outono. Para isso a ajuda da Carina e da Paula, responsáveis pelo Solar da Levada, foi imprescindível pois conseguiram encontrar elementos decorativos que permitiram criar o cenário perfeito. Era importante para nós que os nossos familiares e amigos nos revissem em cada detalhe , que sentissem que todo o ambiente do casamento nos retratava e retratava a nossa (longa!) história. Não podemos esquecer a importância que a música representou no nosso casamento quer na cerimónia religiosa, brilhantemente colorida com a música e vozes do Coro Génesis, quer na recepção e no jantar, onde os Acoustic Lounge criaram a banda sonora perfeita para o ambiente que desejámos.
WHAT KIND OF MOOD WERE YOU AIMING FOR AND HOW DID YOU ACHIEVE IT?We wanted to build an elegant, intimate, romantic atmosphere, dressed in autumn sunset colors. We wouldn’t have made it without the help of Carina and Paula, from Solar da Levada. They found the perfect decoration elements to get the exact setting we had imagined. We also made a point in showing ourselves in every detail, in letting our relatives and friends see us and our (rather long) story together in the mood we prepared for that day.And the music also played a very important part in our wedding. From the brilliant performance of Coro Génesis at the church, to the perfect soundtrack that Acoustic Lounge created during cocktails and dinner.
O QUE ERA O MAIS IMPORTANTE?Não conseguimos encontrar um elemento mais importante, salientamos apenas a vontade de proporcionar um dia memorável aos nossos convidados e a nós próprios.
WHAT WAS THE MOST IMPORTANT THING FOR YOU?We can’t point out a single thing. Let us say that it was our desire to offer a memorable day to our guests – and to ourselves.
E SECUNDÁRIO?Consideramos que na preparação de um casamento nada pode ser secundário, todos os detalhes e elementos são igual-mente importantes.
AND THE LEAST IMPORTANT?Nothing is less important in the making of a wedding. We believe that every detail, every element, is just as relevant.
Todos os elementos gráficos (desenhados pelo noivo…), que foram a génese de toda a inspiração para o casamento.
The graphic elements of the wedding (designed by the groom...) which were the spark that has lit our inspiration.
O que vos deu mais prazer criar?
What did you enjoy making the most?
O CASAMENTO QUE PLANEARAM, É A VOSSA CARA, OU FORAM FAZENDO CEDÊNCIAS PELO CAMINHO?Podemos afirmar convictamente que o casamento que planeamos é a nossa cara, aliás um dos comentários mais frequentes dos nossos convidados foi mesmo esse: “tudo tem a vossa cara, vê-se isso em cada detalhe”. Felizmente, encontrámos no percurso de preparação do casamento pessoas que compreenderam e concretizaram as nossas ideias na perfeição, podemos dizer que fizemos tudo como sonhámos.
DOES YOUR WEDDING REFLECT YOU OR DID YOU GIVE IN ALONG THE WAY? We can say without any doubt that the wedding we planned reflects who we are – that was precisely the most common comment we heard from our guests. Luckily, we found the right professionals to understand and bring to life our ideas flawlessly. It all turned out just like we had dreamed it.
UM PORMENOR ESPECIAL?Não conseguimos identificar um pormenor especial, conside-ramos que o nosso casamento foi um casamento de detalhes e pormenores, desde os convites, às lembranças, a decoração da recepção e jantar, a banda sonora que abrilhantou o nosso dia e uma equipa de fotografia fenomenal, que nos acari-nhou, tranquilizou e divertiu ao longo de todo o dia. Há um pormenor especial que gostávamos de destacar… o amor e dedicação das nossas irmãs e amigos que nos surpreenderam com momentos muito especiais tanto na cerimónia religiosa como no jantar.
A SPECIAL DETAIL?Our wedding was built on details, so we find it very hard to elect a single one, between the invitations, the party favors, the decoration, the wonderful music and the war-ming photo team, that reassured us and kept our spirits up all day long.There’s one thing we treasure particularly: the love and dedication of our sisters and our friends, who surprised us with a few special moments, during the ceremony and during dinner.
Para as próximas noivas… aconselhamos que organizem um casamento que reflita os vossos sonhos, a vossa história, para isso, procurem pessoas (fornecedores) que vos consigam compreender. O casamento é um dia que deve refletir os noivos e isso só acontecerá se colocarem em cada detalhe um reflexo daquilo que são. Outro conselho que podemos deixar… ainda que o casamento seja um dia dos noivos é também um dia para os convidados, aquelas pessoas que convidamos porque amamos, respeitamos e por isso queremos que partilhem um dia tão especial connosco, por isso apostem em momentos que mostrem aos convidados que se preocuparam em proporcionar-lhes também a eles um dia inesquecível e divertido. Acima de tudo aproveitem cada dia da viagem que é preparar um casamento… porque para nós o ‘dia do casamento’ começou no dia em que o começamos a planear… e foi sem dúvida uma viagem inesquecível.
For brides to be... do organize a wedding that reflects you dreams, your story. Search thoroughly for the right vendors, the ones who understand you. Your wedding day should be all about you, and it will only be so if you ensure that every detail speaks of you. Another piece of advice... keep in mind that your day will also be a day for your guests, the people you treasure the most and whom you chose to share your special day with you. With that in mind, don’t forget to show them that you thought about them throughout the planning, and that you took an effort in giving them an enjoyable time.Most of all, seize it all. For us, our wedding began the moment we started planning it... and it sure was a wonderful journey.
Algumas words of advice para as próximas noivas?A few words of advice for brides to be?
Créditos / credits:convites e materiais gráficos / wedding invitations and
graphic design: José Pedro Cruz / the groom
local, catering e flores / venue, catering and florals: Solar da Levada, Amares, Braga
fotografia / wedding photography: Um Dia de Sonho / www.umdiadesonho.com
música / music: Coro Génesis / www.corogenesis.net e/and Acoustic Lounge
Pub
Too beautiful to eat
Vestidos de princesa e bolos delicados?Pois que podem fazer companhia uns aos outros, em feliz
harmonia, ou não serão estas duas das partes mais delicio-sas do grande dia… Poderão dizer que faltam as flores e os sapatos, para verdadeiro deleite da noiva, mas não temam,
que, à nossa maneira, também pensámos no assunto.
Princess dresses and delicate cakes?These two go so well together... and they combine into a ge-nerous portion of a wedding’s charm. You may argue that we missed shoes and flowers in this equation, but do not
worry: we have that covered too, in a way.
Há muito que a The Vintage Cake Company queria pôr em prática esta combinação inspirada e numa visita à Vestidus, a magia aconteceu. Ficaram a Tânia e a Sara à conversa, escolheram-se os modelos delicados, os
acessórios certos, e deu-se início ao processo criativo e guloso, este de juntar alta costura e pastelaria fina.
Para ajudar com um fio condutor e a dar forma à his-tória, juntou-se a Pinga Amor, com um magnífico e
gigante coração de vivaz e muitos pequenos detalhes de decoração irrepreensível.
Estava montado o cenário, feminino e intimista!
It has been a while since The Vintage Cake Company was hoping to engage in such a collaboration, and the click happened on a visit to Vestidus. Tânia and Sara talked
the whole thing through, chose the right designs and the matching accessories, and so it began this journey into the
wonders of taste and good taste combined.The circle was closed by Pinga Amor, who brought decora-tive details and the joy of flowers for a perfect completion.
Um fundo de tule e flores, bolos gostosos de vários andares, cupcakes, macarrons, bolachinhas com flores
naturais e comestíveis e pequenas tabletes de chocolate negro fizeram companhia aos grandiosos e delicados
vestidos de noiva. Depois, foi só completar a combina-ção de cada par com flores bonitas e cuidadas, sapatos
a preceito, objectos escolhidos a dedo,
em vinhetas lindas de morrer.
All set and ready to go, with a wonderfully feminine and intimate vibe. A background made of tulle and flowers, delicious tiered cakes, cupcakes, macarrons, edible flowers cookies and small dark chocolate bars provided the right atmosphere for beautiful wedding
gowns to glow. Next step: adding the exact amount of flowers, shoes and accessories to create
perfect vignettes.
São pares perfeitos, estes,
e em feliz companhia!
Perfect matches!
Deixam-nos a sonhar com rendas, flores, folhos, delicadezas femininas e guloseimas: não é disto
que são feitas as fantasias das meninas?
And we’re left dreaming of lace, ruffles, femininity and candy: a perfect girl’s dream.
Créditos / credits:ideia, bolos, chocolates, cupcakes e bolachas / concept, cake, chocolats, cupcakes and cookies:
The Vintage Cake Company / www.vintagecakecompany.pt
styling e flores / styling and flowers:
Pinga Amor / www.pingaamor.com
fotografia / photography:
Glimpse Fotografia / www.glimpse-fotografia.com
vestidos / wedding dresses:
Vestidus / www.vestidus.com
Vestidos Febrero, Pacina, Paityn e Parle, colecção Avenue Diagonal
(Pronovias Fashion Group), entre 850 e 1150 euros
Dresses Febrero, Pacina, Paityn and Parle, Avenue Diagonal Collection
(pronovias Fashion Group), from 850 to 1150 euros.
Sapatos Julia e Galatea, da Menbur, entre 75 e 115 euros
Julia and Galatea shoes, Membur collection, form 75 to 115 euros.
Ganchos Diseños Josephine, 39 euros / Hair pins Disenõs Josephine, 39 euros.
Pub
A Maria Inês e o Nuno casaram no dia 7 de Setembro de 2013, no luxuoso cenário do Penha Longa Hotel & Golf Resort. Na organização de um casamento, há sempre uma faísca que des-poleta todos os restantes detalhes da organização. Neste caso, foi a escolha do local. Os noivos recorreram aos serviços de wedding planning da The Wedding Company e puderam as-sistir ao montar do puzzle com alguma tranquilidade... e sem terem ganho demasiados cabelos brancos! O resultado foi um dia feliz e descontraído, com uma aura de requinte.
Maria Inês and Nuno tied the knot on the 7th of November, 2013, in the luxurious setting of Penha Longa Hotel & Golf Re-sort. At any wedding, there’s one spark that ignites the whole process of choosing and organizing. In this case, it was the venue. The couple chose the wedding planning services of The Wedding Company and enjoyed the putting together of all the pieces... without gaining too much grey hair! The outcome was a happy and relaxed day, with a sophistication aura around it.
OS NOSSOS FORNECEDORES / OUR VENDORS:
local e catering / venue and catering: Penha Longa Hotel & Golf Resort
fato do noivo / groom attire: Boss by Hugo Boss
vestido de noiva e acessórios / bridal gown and accessories: Jenny Packham, at Veste Couture
sapatos de noiva / bridal shoes: Rosa Clará.
alianças / rings: Eternis
maquilhagem e cabelos / makeup and hair: Hair Fusion
flores / flowers: Flow
fotografia / photography: Gloria Aguiam Fotógrafas / www.aguiam.com
vídeo / videography: SP Audiovisuais
luzes, som e Dj / lights, sound and Dj: Jukebox / www.jukebox.com.pt
QUE AMBIENTE QUISERAM CRIAR? COMO O FIZERAM?
Acima de tudo queríamos juntar as pessoas que mais ama-mos no Mundo numa só festa, o Nosso Casamento. Quería-mos muita alegria, uma casa cheia de sorrisos, gargalhadas e
muitas recordações.
O ponto de partida foi a escolha do local, Penha Longa Hotel & Golf Resort e depois escolhemos a The Wedding Company para nos ajudar na organização e planeamento do grande dia. Com o passar dos meses fomos fazendo os restantes contactos, fomos definindo os detalhes com os restantes fornecedores e posteriormente seguiram-se as
provas dos convites, as provas de degustação, a escolha das flores, a dinâmica das fotografias e do filme, a escolha das músicas, as provas da noiva, as provas do noivo… e com a ajuda das nossas famílias e amigos conseguimos chegar ao grande dia com poucos cabelos brancos e seguros de que
tudo ia correr muito bem!
WHAT KIND OF MOOD WERE YOU AIMING FOR AND HOW DID YOU ACHIEVE IT?
Most of all, we wanted to gather the ones we love in this uni-que party, our wedding. We wanted joy, a house full of smiles
and laughter and memories.
It all began with the choice of the venue, Penha Longa Hotel & Golf Resort; then we chose The Wedding Company to help us plan and organize the big day. Throughout the following months, all the other contacts took place and details were
settled with every vendor. Approving the invitations, tasting the menu, choosing the flowers, preparing for the photos and the film, choosing the songs, fitting the bridal dress and the groom’s attire... With the help of our relatives and friends, we managed to make it with greyer hair , but believing that
everything would turn out fine.
O QUE ERA O MAIS IMPORTANTE?Garantir o conforto e a alegria de todos!
E SECUNDÁRIO?Nada, tudo era importante!
WHAT WAS THE MOST IMPORTANT THING FOR YOU?To ensure everyone’s comfort and joy!
AND THE LEAST IMPORTANT?Nothing. Everything was important.
O QUE VOS DEU MAIS PRAZER CRIAR?Tudo! Com a ajuda da família, dos amigos e dos
fornecedores que tínhamos connosco conseguimos chegar ao dia que tínhamos idealizado… feliz e perfeito!
WHAT DID YOU ENJOY MAKING THE MOST?All of it! With the help of our relatives, our friends and the
vendors we chose, we got the day that we had dreamed of... happy and perfect!
O CASAMENTO QUE PLANEARAM, É A VOSSA CARA, OU FORAM FAZENDO CEDÊNCIAS PELO CAMINHO?
Cedências foram algumas, porque não podíamos fazer ou ter tudo! As ofertas eram imensas e quando olhá-mos para tudo o que existia disponível… queríamos ter tudo! Com o passar dos dias fomos conseguindo
fazer uma gestão de prioridades, o Nuno chamava-me à razão, e no final não mudaríamos nada! Foi a nossa cara e faríamos tudo outra vez! Aliás… faríamos um
casamento de três dias!
DOES YOUR WEDDING REFLECT YOU OR DID YOU GIVE IN ALONG THE WAY?
We gave in, alright! When we realized the extent of what the market had to offer, we wanted to have it
all! But then reason spoke higher (sometimes, through Nuno...). In the end, we wouldn’t change a thing. It was a reflection of who we are and we would do it all over
again. Correction: we would have a three-day wedding!
A SPECIAL DETAIL?Todos! Não conseguimos eleger um em detrimento de
outro. Toda a família, todos os amigos, todas as histórias e peripécias, todos os pormenores e momentos fizeram
daquele dia o melhor dia das nossas vidas!
DO YOU HAVE A SPECIAL DETAIL YOU CAN POINT?Everything! We fail to choose only one. Our family, our friends, the episodes, the details and the moments are
what turned that day into the best one of our lives!
ALGUMAS WORDS OF ADVICE PARA AS PRÓXIMAS NOIVAS?Aproveitem e divirtam-se muito! É um dia de plena e pura
felicidade! Coloquem um grande sorriso na cara e uns sapatos bem confortáveis e a partir daí aproveitem muito
porque passa num piscar de olhos!
A FEW WORDS OF ADVICE FOR BRIDES TO BE?Enjoy it and have fun! It’s a day filled with pure happiness!
Pub
Se alguma vez houve um dia de primavera tão perfeito
If ever there was a spring day so perfect
O título que escolhemos para este artigo foi pedido de empréstimo a um poema do norte-americano Billy Collins, chamado Hoje (aqui traduzido livremente):
«Se alguma vez houve um dia de primavera tão perfeito tão animado por uma brisa morna e intermitente
que nos tenha feito querer abrir todas as janelas da casa
e destrancar a porta da gaiola do canário, arrancá-la, mesmo, da sua ombreira,
um dia em que os caminhos de tijoloe o jardim, a transbordar de peónias,
tenham parecido tão impregnados de sol que nos tenha apetecido
martelar o pisa-papéis de vidroque está na mesa da sala
libertando os seus habitantesdo seu bungalow coberto de neve
para que pudessem sair,de mãos dadas e olhos semicerrados, até esta imensa abóbada azul e branca, bem, hoje é precisamente um dia assim.»
The title of this article was borrowed from a poem by Billy Collins, called Today:
«If ever there were a spring day so perfect,so uplifted by a warm intermittent breeze
that it made you want to throwopen all the windows in the house
and unlatch the door to the canary’s cage,indeed, rip the little door from its jamb,
a day when the cool brick pathsand the garden bursting with peonies
seemed so etched in sunlightthat you felt like taking
a hammer to the glass paperweighton the living room end table,
releasing the inhabitantsfrom their snow-covered cottage
so they could walk out,holding hands and squinting
into this larger dome of blue and white,well, today is just that kind of day.»
créditos / credits
conceito, styling, e design floral / concept, styling, table and floral design: Inspirarte / www.inspirarte.pt mobiliário / props: Rent a Party, by Inspirarte / www.inspirarte.pt
fotografia / photography: Momento Cativo / www.momentocativo.com vestidos e acessórios / dresses and accessories: Manuela Noivas / www.facebook.com/manuela.noivas
cabelos / hair: Vanessa Campos Hairstyle / www.facebook.com/pages/Vanessa-Campos-Hairstylemaquilhagem / makeup: Jenny Makeup Land / www.jennymakeupland.com
cupcakes e mini-folhados / food: Maria José Pinho Catering / www.mariajosepinhocatering.pt modelos / models: Joana Cerquinho, Raquel Pinho Magalhães, Teresa Valle
local / venue: Solar da Casa Grande do Fontão, Ponte de Lima
Today is just that kind of day HERE AT SOLAR DA CASA GRANDE DO FONTÃO.
É precisamente um dia assim QUE SE ESTENDE EM TORNO DO GRANDE PINHEIRO AZUL DO SOLAR DA CASA GRANDE DO FONTÃO, PERFUMADO PELAS PRIMEIRAS FLORES QUE SE ATREVEM A BROTAR
NESTA PRIMAVERA AINDA EM BOTÃO.
O cenário bucólico e romântico atrai as atenções de três amigas, que decidem desfrutar deste manjar na
natureza, um amuse bouche a anteceder o requintado lanche que combinaram tomar juntas.
Spring spreads its perfume around the big blue pine tree, inviting three young friends to come outside
and enjoy the romantic scenery, while waiting for a sophisticated snack.
Three nymphs wearing long pearl dresses walk around the gar-den, contemplating but also beeing contemplated, lovely as they are. The flower crowns lying on their heads can make even such a beautiful garden jealous: tulips, ranunculus, eucalyptus and daisies, the same flowers that compose the bouquets.
Três ninfas de longos vestidos pérola passeiam pelo jardim, ad-mirando e sendo admiradas pelo seu encanto. Sobre a cabeça, exibem coroas de flores que rivalizam com a beleza natural que as rodeia: tulipas, ranunculus, eucalipto, flor de cera e margari-das, as mesmas flores que compõem os bouquets.
Ao fim da tarde, serve-se um lanche pautado por suaves tons de azul e rosa blush. Nas taças e noutros pormenores de-corativos, podemos ver lilium, frésias, veronicas, eustomas, limonium, jasmim, eryngium, ammi, brunia e cravos.
In the afternoon, the table is set in soft shades of blue and blush pink, decorated with lilium, freesia, veronica, eustoma, limonium, jasmine, eryngium, ammi, brunia and carnation.
FAZ-NOS QUERER ABRIR TODAS AS JANELAS DE CASA, NÃO FAZ?
IT MAKES YOU WANT TO THROW OPEN ALL THE WINDOWS IN THE
HOUSE, DOESN’T IT?
Esta edição retomamos o nosso simpático glossário de flores de época, em modo festivo e bem colorido. As opções escolhidas, são, na realidade perenes, encontram-se facilmente em qualquer momento do ano. São cravos, túlipas, crisântemos, frésias e rosas, e mesmo que não sejam de produção nacional, são despachadas semanalmente pelos produtores internacionais.As mais resistentes e robustas, próprias para interior e exterior, e que aguentam bem o calor e a manipulação mais intensa, são os cravos, os crisântemos e as rosas, já as túlipas e as frésias são muito sensíveis ao calor e num dia quente, abrirão num ápice.Conservem-nas em lugar escuro e fresco, uma simples viagem de carro ao sol será suficiente para as fazer desabrochar!E o que têm em comum e de especial, para além da sua existência vulgar? O aroma (excepto as túlipas) delicado e perfumado, delicioso em qualquer bouquet, e a paleta de cores e tons, vastíssima, que permite um leque de opções muito tentador.
Simples e comuns na sua existência, mas cheias de potencial e oportunidades, é o que estas meninas são!
On this edition, we bring back our beloved glossary of flowers in season, in a particularly cheerful mood!Well, actually, we’re talking perennials this time, so you can easily get them any time of the year. It’s carnations, tulips, chrysanthemum, freesias and roses. They’re all grown in Portugal, but foreign producers also ship them in weekly.Carnations, chrysanthemum and roses are the sturdiest ones. They will last inside and outside and endure a lot of work on them. Tulips and freesias, on the other hand, are quite sensitive and will react to heat by opening wide. Do keep them in dark and cool storage, a simple car ride under the sun will make them blossom.And what do they all have in common, a part from the fact that they are, indeed, common? Two things: their sweet and delicate scent (except tulips) and their wide variety of colours.Just plain and common flowers, but if you look carefully you’ll see what an amazing potential these girls carry!
CRÉDITOS / CREDITS:
selecção e fotografia / selection and photography: Pinga Amor / www.pingaamor.com
cravoscarnations
crisântemos chrysanthemums
frésias freesias
limonium
rosasroses
túlipastulips
S Magazine, uma revista www.simplesmentebranco.com
S Magazine, a www.simplesmentebranco.com e-zine
Edição nº5/ 5th edition: Play!
EDIÇÃO E COORDENAÇÃO / EDITOR: Susana Esteves Pinto / Simplesmente Branco
www.simplesmentebranco.com
CONTEÚDOS / CONTENT: Susana Esteves Pinto + Marta Ramos
CAPA / COVER: fotografia / photography / Um dia de sonho / www.umdiadesonho.com
styling / Pretty Exquisite / www.prettyexquisite.com, flores / floral headpiece / Pinga Amor / www.pingaamor.com
DIRECÇÃO DE ARTE E PROJECTO GRÁFICO / ART DIRECTOR AND GRAPHIC DESIGN: Carmen Dias / www.carmendias.com
CONTACTOS / CONTACT: www.simplesmentebranco.com
spinto@simplesmentebranco.com
ISSN 2182-4673
Ficha Técnica/ in this issue
magazineideias e inspiração