Post on 01-Apr-2016
description
transcript
Lunes, 28 de julio de 2014 / Monday, 28th july 2014BULLETIN Nº5
First day of the individual tournamentPrimer día de la competición individual
On Sunday July 27th in the Municipal Sport Palace Vista Alegre
of Cordoba (ESP) spectators could come and observ the first day
of the individual tournament of the
WUC Badminton 2014. After the
three days of the Team Event it was
the occasion for many players to
play their own card in five individual
disciplines, namely Men's Single,
Women's Single, Men's Double,
Women's Double and Mixed
Double.
With close to 120 matches played it
was a busy day that took place in
t h e h o t c i t y o f C o r d o b a
(Andalousia, Spain) and all eyes
were focused on the seeded
players wondering whether
surprises would take place on this
first day. It's in the mixed doubles –
first discipline where seeded teams
were engaged – that the first
surprises took place. It is first the
Russian pair Fistin/Golobeva, seed
N°5 who have been wiped out by
the power of the Korean pair
Kim/Kang 21/9 21/16. Shortly after
this match, one of the most
interesting and intense match of
the day offered a huge surprise to
the audience with the Korean pair
Kim/Kim (N°4) lost to the Japanese
Matsui/Shinoda 18/21 22/20 22/20.
In the women's single tournament,
the competition lost within ten minutes its seeds 6 and 7. Shih-
Ying Chen (TPE - N°7 – world N°166) faced a tough defeat 21/11
21/13 to the Korean Soyeon Han while Ana Paula Santos (BRA –
N°6 – world N°145) have been victim of Ayla Huser 21/12 25/23 ,
El domingo 27 de julio en el IDM Vista Alegre de Córdoba los
espectadores pudieron ver el primer día del campeonato en la
modalidad individual. Después
de tres dias en los que se jugaron
los partidos correspondientes a
la modalidad por equipos, los
jugadores tienen la oportunidad
de competir para ellos mismos en
Individual Masculino, Individual
Femenino, Dobles Masculino,
Dobles Femenino y Dobles
Mixto.
Con cerca de 120 partidos fué un
día muy ajetreado el que tuvo
lugar en Córdoba teniendo en
cuenta la calor y que todos los
ojos estaban puestos en los
jugadores que esperaban la
oportunidad de dar la sorpresa en
este primer día de competición. Y
fué en Dobles Mixto donde se vio
la primera sorpresa del día
cuando la pareja rusa formada
por Fistin y Golobeva caía
derrotada por la pareja koreana
Kim y Kang. Poco después, en
uno de los partidos más intensos
e interesantes del día, la pareja
koreana formada por Kim y Kim
ca ía de r ro tada an te l os
japoneses Matsui y Shinoda por
18/21, 22/20 y 22/20.
En el torneo individual femenino también hubo sorpresa cuando
la jugadora de Taipei Shih-Ying Chen (numero 166 del mundo)
se encontraba con una dura derrota ante la koreana Soyeon
Han, mientras que la jugadora brasileña Ana Paula Santos,
Continúa en la siguiente páginaContinued on next page
13th World UniversityChampionship BADMINTONCórdoba
SpainPágina 2 / Page 2 Página 3 / Page 3
BUS SHUTTLESERVICE
HORARIO TRANSPORTEJUECES
FROM Accommodation Area
TO Accommodation Area
The whole Championship will be
held in the PALACIO MUNICIPAL DE
DEPORTES DE VISTA ALEGRE
Sports Hall, biggest arena in
Cordoba and one of the bigger in the
whole region of Andalucia.
Though shuttle bus service is
provided, the Sport Hall is walking
distance from Accommodation Area.
DEPARTURESUNIVERSITY RESIDENCE
DEPARTURES VISTA ALEGRE SPORTS HALL
uv:9Fuente: Agencia Estatal de Metereología (AEMET)Source: Meteorology National Agency (AEMET)
uv:10uv:9
The weather forecast for the next daysPrevisión para los próximos días
UMPIRE TRANSPORTSCHEDULE
SERVICIO LANZADERA
These transport services will be provided from the Accommodation Area 'La Asunción'.
34ºC19ºC
35ºC19ºC
37ºC20ºC
28TH JULY9:15h
14:00h
Lun/Mon
28Mar/Tue Mie/Wed
29 30
member of a surprising Swiss team having already achieved
excellent performances in the team event.
In the men's single competition, Mohammad Arif Abdul Latif
(MAS) beat the N°3 seed Yu-Hsien Lin (TPE – N°3 – world N°53)
21/12 21/14. Few instants later Sitthikom Thammasin (THA –
N°6 – world N°135)
lost his second
r o u n d m a t c h
against Korea's
Hongje Lee 22/10
21/17 opening this
part of the bracket
for outsiders. May
those two players
win their next game
they would meet
each other in the
quarter finals.
In women's double,
t he sw iss pa i r
Jaquet/Huser (N°3)
did not have the
time to show their
skills losing in two
set to the Japanese
Shinoda/Uratani
21/9 21/16. Second
seed beaten by Shinoda after her mixed double performance of
the morning. The home team Molina/Ojeda (N°6) had an
unfortunate first match in this tournament as well losing to
Korea's Kim/Kim 21/8 19/21 21/8. Women's double have finally
seen another surprise of importance with the german pair
Kattenbeck/Volkmann (N°4 – world N°81) lose against
Canadian surprise Wong/Wu 21/19 14/21 21/13 in a dramatic
ending.
Finally in men's double two seeded teams lost in their first match.
The brasilian pair Alkimin/Dos Santos (N°4 – world N°110) lost to
the Chinese Taipei pair Jen-Hao Hsu/Yu-Hsien Lin 12/21 21/14
21/19 while the Thai pair Cholprasertsuk/Tovannakasame (N°7)
lost to the Chinese pair Guo/Zhang 21/16 21/19
Competition will go on tomorrow with the 3rd round and quarter
finals
numero 145 del mundo, caía derrotada ante Ayla Huser,
perteneciente al equipo suizo que también ha dado la sorpresa
en la modalidad por equipos.
En la competición de individuales masculinos, Mohammad Arif
Abdul Latif (Malasia) batió a Yu-Hsien Lin (Taipei), número 53 del
m u n d o . P o c o s
minutos después
S i t t h i k o m
Thammas in , e l
jugador tailandés
número 135 del
mundo, perdió su
segundo partido
contra el koreano
Hongje Lee 22/10
y 21/17.
E n d o b l e s
femenino la pareja
suiza Jaquet/Huser
no tuvieron tiempo
de mostrar sus
h a b i l i d a d e s
perdiendo en dos
se ts an tes las
japonesas Shinoda
y Uratani 21/9 y
21/16.
El equipo local formado por Molina/Ojeda tuvo un mal partido y
finalmente cayeron ante la pareja koreana Kim/Kim 21/8, 19/21
y 21/8.
La otra sorpresa en dobles femenino la dió la pareja alemana
Kattenbeck/Volkmann perdiendo ante las canadienses
Wong/Wu por 21/19, 14/21 y 21/13 en un final dramático.
Finalmente en dobles masculino la pareja brasileña Alkimin/ Dos
Santos (numero 110 del mundo) perdió ante la pareja de China
Taipei Jen-Hao Hsu / Yu-Hsien Lin 12/21, 21/14 y 21/19
mientras que la pareja de Tailandia formada por Cholprasertsuk /
Tovannakasame perdieron ante la pareja china Guo/ Zhang
21/16 y 21/19.
La competición sigue mañana con la tercera ronda y los cuartos
de final.
13th World UniversityChampionship BADMINTONCórdoba
SpainPágina 2 / Page 2 Página 3 / Page 3
BUS SHUTTLESERVICE
HORARIO TRANSPORTEJUECES
FROM Accommodation Area
TO Accommodation Area
The whole Championship will be
held in the PALACIO MUNICIPAL DE
DEPORTES DE VISTA ALEGRE
Sports Hall, biggest arena in
Cordoba and one of the bigger in the
whole region of Andalucia.
Though shuttle bus service is
provided, the Sport Hall is walking
distance from Accommodation Area.
DEPARTURESUNIVERSITY RESIDENCE
DEPARTURES VISTA ALEGRE SPORTS HALL
uv:9Fuente: Agencia Estatal de Metereología (AEMET)Source: Meteorology National Agency (AEMET)
uv:10uv:9
The weather forecast for the next daysPrevisión para los próximos días
UMPIRE TRANSPORTSCHEDULE
SERVICIO LANZADERA
These transport services will be provided from the Accommodation Area 'La Asunción'.
34ºC19ºC
35ºC19ºC
37ºC20ºC
28TH JULY9:15h
14:00h
Lun/Mon
28Mar/Tue Mie/Wed
29 30
member of a surprising Swiss team having already achieved
excellent performances in the team event.
In the men's single competition, Mohammad Arif Abdul Latif
(MAS) beat the N°3 seed Yu-Hsien Lin (TPE – N°3 – world N°53)
21/12 21/14. Few instants later Sitthikom Thammasin (THA –
N°6 – world N°135)
lost his second
r o u n d m a t c h
against Korea's
Hongje Lee 22/10
21/17 opening this
part of the bracket
for outsiders. May
those two players
win their next game
they would meet
each other in the
quarter finals.
In women's double,
t he sw iss pa i r
Jaquet/Huser (N°3)
did not have the
time to show their
skills losing in two
set to the Japanese
Shinoda/Uratani
21/9 21/16. Second
seed beaten by Shinoda after her mixed double performance of
the morning. The home team Molina/Ojeda (N°6) had an
unfortunate first match in this tournament as well losing to
Korea's Kim/Kim 21/8 19/21 21/8. Women's double have finally
seen another surprise of importance with the german pair
Kattenbeck/Volkmann (N°4 – world N°81) lose against
Canadian surprise Wong/Wu 21/19 14/21 21/13 in a dramatic
ending.
Finally in men's double two seeded teams lost in their first match.
The brasilian pair Alkimin/Dos Santos (N°4 – world N°110) lost to
the Chinese Taipei pair Jen-Hao Hsu/Yu-Hsien Lin 12/21 21/14
21/19 while the Thai pair Cholprasertsuk/Tovannakasame (N°7)
lost to the Chinese pair Guo/Zhang 21/16 21/19
Competition will go on tomorrow with the 3rd round and quarter
finals
numero 145 del mundo, caía derrotada ante Ayla Huser,
perteneciente al equipo suizo que también ha dado la sorpresa
en la modalidad por equipos.
En la competición de individuales masculinos, Mohammad Arif
Abdul Latif (Malasia) batió a Yu-Hsien Lin (Taipei), número 53 del
m u n d o . P o c o s
minutos después
S i t t h i k o m
Thammas in , e l
jugador tailandés
número 135 del
mundo, perdió su
segundo partido
contra el koreano
Hongje Lee 22/10
y 21/17.
E n d o b l e s
femenino la pareja
suiza Jaquet/Huser
no tuvieron tiempo
de mostrar sus
h a b i l i d a d e s
perdiendo en dos
se ts an tes las
japonesas Shinoda
y Uratani 21/9 y
21/16.
El equipo local formado por Molina/Ojeda tuvo un mal partido y
finalmente cayeron ante la pareja koreana Kim/Kim 21/8, 19/21
y 21/8.
La otra sorpresa en dobles femenino la dió la pareja alemana
Kattenbeck/Volkmann perdiendo ante las canadienses
Wong/Wu por 21/19, 14/21 y 21/13 en un final dramático.
Finalmente en dobles masculino la pareja brasileña Alkimin/ Dos
Santos (numero 110 del mundo) perdió ante la pareja de China
Taipei Jen-Hao Hsu / Yu-Hsien Lin 12/21, 21/14 y 21/19
mientras que la pareja de Tailandia formada por Cholprasertsuk /
Tovannakasame perdieron ante la pareja china Guo/ Zhang
21/16 y 21/19.
La competición sigue mañana con la tercera ronda y los cuartos
de final.
13th World UniversityChampionship BADMINTONCórdoba
SpainPágina 4 / Page 4 Página 5 / Page 5
DRAW RESULTS MEN´S SINGLE Resultado del cuadro Individual Masculino DRAW RESULTS WOMEN´S SINGLE Resultado del cuadro Individual Femenino
13th World UniversityChampionship BADMINTONCórdoba
SpainPágina 4 / Page 4 Página 5 / Page 5
DRAW RESULTS MEN´S SINGLE Resultado del cuadro Individual Masculino DRAW RESULTS WOMEN´S SINGLE Resultado del cuadro Individual Femenino
13th World UniversityChampionship BADMINTONCórdoba
SpainPágina 6 / Page 6 Página 7 / Page 7
DRAW RESULTS MEN´S DOUBLE Resultado del cuadro Dobles Masculino
13th World UniversityChampionship BADMINTONCórdoba
SpainPágina 6 / Page 6 Página 7 / Page 7
DRAW RESULTS MEN´S DOUBLE Resultado del cuadro Dobles Masculino
13th World UniversityChampionship BADMINTONCórdoba
SpainPágina 8 / Page 8 Página 9 / Page 9
DRAW RESULTS WOMEN´S DOUBLE Resultado del cuadro Dobles Femenino
13th World UniversityChampionship BADMINTONCórdoba
SpainPágina 8 / Page 8 Página 9 / Page 9
DRAW RESULTS WOMEN´S DOUBLE Resultado del cuadro Dobles Femenino
13th World UniversityChampionship BADMINTONCórdoba
SpainPágina 10 / Page 10 Página 11 / Page 11
DRAW RESULTS MIXED DOUBLE Resultado del cuadro Dobles Mixto
13th World UniversityChampionship BADMINTONCórdoba
SpainPágina 10 / Page 10 Página 11 / Page 11
DRAW RESULTS MIXED DOUBLE Resultado del cuadro Dobles Mixto
13th World UniversityChampionship BADMINTONCórdoba
SpainPágina 12 / Page 12
INDIVIDUAL EVENT - MATCHES OF MONDAY 28/07/2014 “EL ALMA DE CÓRDOBA” SHOW
GOING OUT FOR TAPAS
COMPETICIÓN INDIVIDUAL - ENCUENTROS DEL DOMINGO 28/07/2014 ESPECTÁCULO “EL ALMA DE CÓRDOBA”
IR DE TAPAS
La Catedral de Córdoba, antigua Mezquita, es uno de los
monumentos más importantes y singulares de la Humanidad. En
su historia se resume la evolución completa del estilo omeya en
España, además de los estilos gótico,
renacentista y barroco de la construcción
cristiana.
El lugar que hoy ocupa nuestra Catedral
de Córdoba, antigua Mezquita, parece
haber estado, desde antiguo, dedicado al
culto de diferentes divinidades. Bajo
dominación visigoda se construyó en este
mismo solar la basílica de San Vicente,
sobre la que se edificó, tras el pago de
parte del solar, la primitiva mezquita. Esta
basílica, de planta rectangular fue
compartida por los cristianos y
musulmanes durante un tiempo. Cuando
la población musulmana fue creciendo, la
basílica fue adquirida totalmente por
Abderramán I y destruida para la definitiva
construcción de la primera Mezquita
Alhama o principal de la ciudad. En la
ac tua l i dad a l gunos e l emen tos
constructivos del edificio visigodo se encuentran integrados en el
primer tramo de Abderramán I.
La gran Mezquita constaba de dos zonas diferenciadas, el patio
o sahn porticado, donde se levanta el alminar (bajo la torre
renacentista actual), única intervención de Abderramán III, y la
sala de oración o haram. El espacio interior se dispone sobre un
concierto de columnas y arcadas bicolores
de gran efecto cromático. Cinco son las
zonas en las que se divide el recinto,
correspondiendo cada una de ellas a las
distintas ampliaciones llevadas a cabo.
HORARIOS:
Días de Visita Nocturna:
Junio y Julio:
Miércoles, Jueves, Viernes y Sábado.
Horario de la Visita Nocturna:
Junio, Julio y Agosto:
21.30 h. y 23.00 h.
Pases diarios:
PRECIOS:
Adultos: 18 €.
Niños entre 7 y 10 años: 9€
(menores 7 años gratis).
Jubilados: 9 €.
The Cathedral of Cordoba, the former Mosque, is arguably the
most significant monument in the whole of the western Moslem
World and one of the most amazing buildings in the world in its
own right. The complete evolution of the
Omeyan style in Spain can be seen in its
different sections, as well as the Gothic,
Renaissance and Baroque styles of the
Christian part.
The site which the Mosque-Cathedral
occupies has been used for the worship
of different divinities since ancient times.
Under the rule of the Visigoths, the
Basilica of San Vicente occupied this
very site, and later, after the Moslems
bought part of the plot of land, a primitive
Mosque was built. The basilica was
rectangular in shape, and for a while was
shared by Christians and Moslems. As
the Moslem population increased, the
ruler Abderraman I acquired the whole
site and demolished the basilica to make
way for the first Alhama (main) Mosque
in the city. Some of the original building
materials from the Visigothic basilica can
still be seen in the first section of the Mosque built by Abderraman
I.
The great Mosque is made up of two distinct areas, the courtyard
or sahn, with its porticos (the only part built by Abd al- Rahman III),
where the minaret stands - nowadays, encased in the
Renaissance tower - and the prayer hall, or haram. The area
inside is made up of a forest of columns
with a harmonious colour scheme of red
and white arches. The five separate
areas of the Mosque correspond to
each of the five extensions carried out.
TIMETABLE:
Calendar of Night-time Visits:
June and July
Wednesday, Thursday, Friday,
Saturday.
Visiting times:
June, July and August:
9.30 pm and 11.00 pm
Daily tours:
PRICES:
Adults: 18 €.
Children aged 7-10: 9 € (under 7's free).
Pensioners: 9 €.
Students: 9 €.
Página 13 / Page 13
Es común en España salir con amigos o familiares
para “ir de tapas”. La “tapa” es un aperitivo que se
toma en bares y mesones acompañado de una
copa de vino, cerveza o refresco. Las tapas son de
varios tamaños: la individual (en algunos sitios
llamada “pincho”), la media ración (plato mediano)
y la ración (un plato para grupo). Se va de bar en
bar, degustando las especialidades de cada
establecimiento. Entre otras os recomendamos las tapas de
queso o jamón serrano acompañadas de un vino de la tierra tinto
o blanco. Son típicas de Córdoba las tapas de salmorejo, rabo
de toro y flamenquín. Buen provecho.
In Spain, it is common to go out for tapas with
friends or family. A tapa is an appetizer or starter
that is served in bars and restaurants with a
glass of wine, a beer or a soft drink. Tapas come
in different sizes: an individual (at some places it
is called a pincho), a media ración (medium-
sized dish) and a ración (for a group). People go
around to different bars, trying the specialties at
each place. Some that we recommend are cheese or serrano
ham tapas with a glass of red or white Spanish wine.
Salmorejo (a cold, soup-like mixture with a bread and tomato
base), rabo de toro (bull tail) and flamenquín(a fried pork and
ham roll) are traditional tapas in Cordoba. Enjoy.
13th World UniversityChampionship BADMINTONCórdoba
SpainPágina 12 / Page 12
INDIVIDUAL EVENT - MATCHES OF MONDAY 28/07/2014 “EL ALMA DE CÓRDOBA” SHOW
GOING OUT FOR TAPAS
COMPETICIÓN INDIVIDUAL - ENCUENTROS DEL DOMINGO 28/07/2014 ESPECTÁCULO “EL ALMA DE CÓRDOBA”
IR DE TAPAS
La Catedral de Córdoba, antigua Mezquita, es uno de los
monumentos más importantes y singulares de la Humanidad. En
su historia se resume la evolución completa del estilo omeya en
España, además de los estilos gótico,
renacentista y barroco de la construcción
cristiana.
El lugar que hoy ocupa nuestra Catedral
de Córdoba, antigua Mezquita, parece
haber estado, desde antiguo, dedicado al
culto de diferentes divinidades. Bajo
dominación visigoda se construyó en este
mismo solar la basílica de San Vicente,
sobre la que se edificó, tras el pago de
parte del solar, la primitiva mezquita. Esta
basílica, de planta rectangular fue
compartida por los cristianos y
musulmanes durante un tiempo. Cuando
la población musulmana fue creciendo, la
basílica fue adquirida totalmente por
Abderramán I y destruida para la definitiva
construcción de la primera Mezquita
Alhama o principal de la ciudad. En la
ac tua l i dad a l gunos e l emen tos
constructivos del edificio visigodo se encuentran integrados en el
primer tramo de Abderramán I.
La gran Mezquita constaba de dos zonas diferenciadas, el patio
o sahn porticado, donde se levanta el alminar (bajo la torre
renacentista actual), única intervención de Abderramán III, y la
sala de oración o haram. El espacio interior se dispone sobre un
concierto de columnas y arcadas bicolores
de gran efecto cromático. Cinco son las
zonas en las que se divide el recinto,
correspondiendo cada una de ellas a las
distintas ampliaciones llevadas a cabo.
HORARIOS:
Días de Visita Nocturna:
Junio y Julio:
Miércoles, Jueves, Viernes y Sábado.
Horario de la Visita Nocturna:
Junio, Julio y Agosto:
21.30 h. y 23.00 h.
Pases diarios:
PRECIOS:
Adultos: 18 €.
Niños entre 7 y 10 años: 9€
(menores 7 años gratis).
Jubilados: 9 €.
The Cathedral of Cordoba, the former Mosque, is arguably the
most significant monument in the whole of the western Moslem
World and one of the most amazing buildings in the world in its
own right. The complete evolution of the
Omeyan style in Spain can be seen in its
different sections, as well as the Gothic,
Renaissance and Baroque styles of the
Christian part.
The site which the Mosque-Cathedral
occupies has been used for the worship
of different divinities since ancient times.
Under the rule of the Visigoths, the
Basilica of San Vicente occupied this
very site, and later, after the Moslems
bought part of the plot of land, a primitive
Mosque was built. The basilica was
rectangular in shape, and for a while was
shared by Christians and Moslems. As
the Moslem population increased, the
ruler Abderraman I acquired the whole
site and demolished the basilica to make
way for the first Alhama (main) Mosque
in the city. Some of the original building
materials from the Visigothic basilica can
still be seen in the first section of the Mosque built by Abderraman
I.
The great Mosque is made up of two distinct areas, the courtyard
or sahn, with its porticos (the only part built by Abd al- Rahman III),
where the minaret stands - nowadays, encased in the
Renaissance tower - and the prayer hall, or haram. The area
inside is made up of a forest of columns
with a harmonious colour scheme of red
and white arches. The five separate
areas of the Mosque correspond to
each of the five extensions carried out.
TIMETABLE:
Calendar of Night-time Visits:
June and July
Wednesday, Thursday, Friday,
Saturday.
Visiting times:
June, July and August:
9.30 pm and 11.00 pm
Daily tours:
PRICES:
Adults: 18 €.
Children aged 7-10: 9 € (under 7's free).
Pensioners: 9 €.
Students: 9 €.
Página 13 / Page 13
Es común en España salir con amigos o familiares
para “ir de tapas”. La “tapa” es un aperitivo que se
toma en bares y mesones acompañado de una
copa de vino, cerveza o refresco. Las tapas son de
varios tamaños: la individual (en algunos sitios
llamada “pincho”), la media ración (plato mediano)
y la ración (un plato para grupo). Se va de bar en
bar, degustando las especialidades de cada
establecimiento. Entre otras os recomendamos las tapas de
queso o jamón serrano acompañadas de un vino de la tierra tinto
o blanco. Son típicas de Córdoba las tapas de salmorejo, rabo
de toro y flamenquín. Buen provecho.
In Spain, it is common to go out for tapas with
friends or family. A tapa is an appetizer or starter
that is served in bars and restaurants with a
glass of wine, a beer or a soft drink. Tapas come
in different sizes: an individual (at some places it
is called a pincho), a media ración (medium-
sized dish) and a ración (for a group). People go
around to different bars, trying the specialties at
each place. Some that we recommend are cheese or serrano
ham tapas with a glass of red or white Spanish wine.
Salmorejo (a cold, soup-like mixture with a bread and tomato
base), rabo de toro (bull tail) and flamenquín(a fried pork and
ham roll) are traditional tapas in Cordoba. Enjoy.
13th World UniversityChampionship BADMINTONCórdoba
SpainPágina 14 / Page 14 Página 15 / Page 15
PHOTO GALLERY GALERÍA FOTOGRÁFICAMonday 28/07/2014
13th World UniversityChampionship BADMINTONCórdoba
SpainPágina 14 / Page 14 Página 15 / Page 15
PHOTO GALLERY GALERÍA FOTOGRÁFICAMonday 28/07/2014
13th World UniversityChampionship BADMINTONCórdoba
Spain
UKITO