+ All Categories
Home > Documents > | S · ser como un médico que está ansioso por traer sanación a otros. Jesús nos llama a dejar...

| S · ser como un médico que está ansioso por traer sanación a otros. Jesús nos llama a dejar...

Date post: 23-Sep-2020
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
10
Baptism: Call Parish Center for detailed information. Two pre-baptismal classes are required. Reconciliation (Confessions) Monday 5:45pm-6:30pm Tuesday 5:45pm-6:30pm Friday 5:45pm-6:30pm Saturday 2:00pm-4:45pm Anointing of the Sick Mass ~ Second Monday of the Month at 3:30pm Please call at the beginning of a serious illness o before surgery. This Sacrament is more affective when the person is conscious and alert. Weddings Call Parish Center for information, at least six months prior to the anticipated date of marriage (See page 2). Quinceañeras Call Parish Center for detailed information. Bautizos: Llame al Centro Parroquial para información detallada. Se requie- ren dos clases pre-bautismales. Reconciliaciones (Confesiones) Lunes 5:45pm-6:30pm Martes 5:45pm-6:30pm Viernes 5:45pm-6:30pm Sábado 2:00pm-4:45pm Unción de los Enfermos Misa ~ Segundo Lunes de Cada Mes a las 3:30pm Por favor llame al inicio de una enfermedad grave o antes de una operación. Este Sacramento es más efectivo cuando la persona está consciente y alerta. Bodas Llame al Centro Parroquial para información, por lo menos seis meses antes de fijar la fecha de la boda. Quinceañeras Llame al Centro Parroquial para información. St. Joseph School: For more information please visit www.saintjosephsschool.org or call at (310) 679-1014 HOLY MASS | SANTA MISA Sunday | Domingo English 5pm (Saturday Vigil) Español 7pm (Vigilia Sábado) English: 6:00am | 10:45am | 12:30pm Español: 9:00am | 2:15pm | 4pm | 6pm | 8 pm Bilingual | Bilingüe: 7:15am Daily | Diaria Holy Days | Días Santos Bilingual—Bilingüe: 8am Bilingual | Bilingüe: 8am | 5pm | 7pm Spanish—Español: 5pm
Transcript
Page 1: | S · ser como un médico que está ansioso por traer sanación a otros. Jesús nos llama a dejar que nuestra luz brille para que todos puedan ver nuestras buenas acciones y alabar

Baptism: Call Parish Center for detailed information. Two pre-baptismal

classes are required.

Reconciliation (Confessions)

Monday 5:45pm-6:30pm

Tuesday 5:45pm-6:30pm

Friday 5:45pm-6:30pm

Saturday 2:00pm-4:45pm

Anointing of the Sick

Mass ~ Second Monday of the Month at 3:30pm

Please call at the beginning of a serious illness o before surgery.

This Sacrament is more affective when the person is conscious

and alert.

Weddings

Call Parish Center for information, at least six months prior to

the anticipated date of marriage (See page 2).

Quinceañeras

Call Parish Center for detailed information.

Bautizos:

Llame al Centro Parroquial para información detallada. Se requie-

ren dos clases pre-bautismales.

Reconciliaciones (Confesiones)

Lunes 5:45pm-6:30pm

Martes 5:45pm-6:30pm

Viernes 5:45pm-6:30pm

Sábado 2:00pm-4:45pm

Unción de los Enfermos

Misa ~ Segundo Lunes de Cada Mes a las 3:30pm

Por favor llame al inicio de una enfermedad grave o antes de una

operación. Este Sacramento es más efectivo cuando la persona está

consciente y alerta.

Bodas Llame al Centro Parroquial para información, por lo menos seis

meses antes de fijar la fecha de la boda.

Quinceañeras

Llame al Centro Parroquial para información.

St. Joseph School: For more information please visit

www.saintjosephsschool.org

or call at (310) 679-1014

HOLY MASS | SANTA MISA

Sunday | Domingo English 5pm (Saturday Vigil) Español 7pm (Vigilia Sábado)

English: 6:00am | 10:45am | 12:30pm Español: 9:00am | 2:15pm | 4pm | 6pm | 8 pm

Bilingual | Bilingüe: 7:15am

Daily | Diaria Holy Days | Días Santos Bilingual—Bilingüe: 8am Bilingual | Bilingüe: 8am | 5pm | 7pm

Spanish—Español: 5pm

Page 2: | S · ser como un médico que está ansioso por traer sanación a otros. Jesús nos llama a dejar que nuestra luz brille para que todos puedan ver nuestras buenas acciones y alabar

First~Primera Ezekiel 33:7-9

Psalm~Salmo 5

Second~Segunda Romans 13:8-10

Gospel~Evangelio Matthew 18:15-20

The English translation of the Psalm Responses from Lectionary for Mass © 1969, 1981, 1997, Internation-

al Commission on English in the Liturgy Corporation. All rights reserved.

Thur~Jue 1 Cor 8:1b-7, 11-13; Ps 139:1b-3, 13-14ab,

23-24; Lk 6:27-38

Fri~Vie 1 Cor 9:16-19, 22b-27; Ps 84:3-6, 12;

Lk 6:39-42

Sat~Sab 1 Cor 10:14-22; Ps 116:12-13, 17-18;

Lk 6:43-49

Mon~Lun Mi 5:1-4a or Rom 8:28-30; Ps 13:6;

Mt 1:1-16, 18-23 [18-23]

Tue~Mar 1 Cor 6:1-11; Ps 149:1b-6a, 9b; Lk 6:12-19

Wed~Mie 1 Cor 7:25-31; Ps 45:11-12, 14-17;

Lk 6:20-26

Weddings: Congratulations! Thank you for choosing St. Joseph Church as the place to celebrate your marriage. Preparation takes

approximately 6 months. To begin the process it is necessary that the couple attend an information night. This meeting takes place

in Room 5 of the school once a month and is always the second Monday of each month at 7:00 in the evening.

Para información sobre bautizos, quinceañeras, bodas y anulaciones llame al Centro Parroquial (310) 679-1139.

Bodas: Felicidades! Gracias por elegir a la iglesia de San José como el lugar para su celebración de matrimonio. La preparación se

toma aproximadamente 6 meses. Para comenzar es necesario que la pareja atienda una noche de información. La noche de informa-

ción se lleva a cabo una vez al mes y siempre será el segundo lunes de cada mes a las 7:00PM en el salón 5 de la escuela.

9/8

~Our Lady of Charity~8:00AM & 2:00PM ~Nuestra Señora de La Caridad del Cobre

9/8 Mass for the Sick and the Elderly~Misa Unción de los Enfermos y los de la Tercera Edad Marriage Information Night~7pm-9pm Room/Salón 5-Noche de Información Matrimonial

Please support our weekly food sale, today it is

sponsored by “Fiesta Committee”. Please stop

and enjoy delicious food and help support our

fundraiser for all the projects that are in process

right now.

Next week it will sponsored by “Señor de Es-

quipulas ”. Please stop by and enjoy some great dishes.

Thank you for your support.

Por favor apoye nuestra venta semanal de comida,

hoy está patrocinado por el “ Comité de la Fiesta”.

Por favor pase y disfrute de ricos platillos y apoye

a esta recaudación de fondos para los proyectos

que están en el proceso ahorita.

La próxima semana la venta será patrocinado por “El Se-

ñor de Esquipulas”. Gracias por su apoyo.

First~Primera Numbers 21:4b-9

Psalm~Salmo 78

Second~ Philippians 2:6-11

Gospel~ John 3:13-17 The English translation of the Psalm Responses from Lectionary for Mass © 1969, 1981, 1997, Internation-

al Commission on English in the Liturgy Corporation. All rights reserved.

9/5 Free Citizenship Classes 9am-12pm Every Friday in the St. Joseph Hall Clases Gratuitas de Ciudadanía de las 9am-12pm Todos los Viernes en el Salón San José

Pre-Sale Ride Tickets Available in the Parish Center Office Los Boletos Para los Juegos Mecánicos Ya Están a La Venta en La Oficina del Centro Parroquial

Page 3: | S · ser como un médico que está ansioso por traer sanación a otros. Jesús nos llama a dejar que nuestra luz brille para que todos puedan ver nuestras buenas acciones y alabar

“I say to you, whatever you bind on earth, shall be

bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.” Mt 18:15-20

Two weeks ago the Gospel had Jesus saying the same

words to Peter, bestowing the Ministry of Reconcilia-

tion. The entire Body of Christ has been given power

to forgive sins and be instruments of healing in our

world. All those in communion with our Hoy Father

share in the same gift and responsibility. We must

first recognize the sickness of SIN in the world and in

our brothers and sisters, then help them to accept the

healing presence of the Lord. We are not to judge or

condemn, but rather be like a medical doctor who is

anxious to bring healing to others.

Jesus calls us to let our light shine so that all might

see our good actions and give praise to God. Our

world is filled with bad news, fill your life and that of

those around you with “Good News” Practice seeing

and sharing the joys of life. When we are stressed we

are generally focused on ourselves, afraid of some-

thing in the future. Place those fears in the Lord’s

hands and when you sense the freedom of the Chil-

dren of God, share that joy with others.

SIN is unhealthy living, through which we sorry our-

selves sick, the most common sic is doing nothing,

therefore approach the light of Christ, shine in that

light, be freed and be an instrument of health and

freedom to others. If there is the need for Sacramental

Reconciliation (“Confession”) do something—go to

confession and be freed! Shine in the freedom and

light of Christ, be one in the reconciliation of the

World. GK

Cool 2b Catholic Youth Rally

Don’t miss your chance to come to the Cool 2b Cath-

olic Youth Rally featuring Sister Regina Marie Gor-

man, Special Greeting by Archbishop José Gómez

and Music by Jacob and Matthew Band. Cathedral

Plaza, Monday 15th 4pm-6pm. Free ticket required

for entry. Parking opens at 3pm, $5.00 pizza and soda

will be available at the café until 4pm. No outside

food or coolers allowed. There will be a backpack

security check upon entrance. (800) 838-1356.

www.lacatholicpb.org

"Yo digo que todo lo que ates en la tierra, será atado en el

cielo, y lo que desates en la tierra quedará desatado en los cielos." Mt 18, 15-20

Hace dos semanas el Evangelio tenía Jesús diciendo las

mismas palabras a Pedro, otorgando el Ministerio de la

Reconciliación. A todo el Cuerpo de Cristo se le ha dado

el poder de perdonar los pecados y ser instrumentos de

sanación en nuestro mundo. Todos aquellos en comunión

con nuestro Padre comparten en el mismo don y respon-

sabilidad. Debemos reconocer primero la enfermedad del

pecado en el mundo y en nuestros hermanos y hermanas,

y luego ayudarles a aceptar la presencia sanadora del Se-

ñor. No estamos para juzgar o condenar, sino más bien

ser como un médico que está ansioso por traer sanación a

otros.

Jesús nos llama a dejar que nuestra luz brille para que

todos puedan ver nuestras buenas acciones y alabar a

Dios. Nuestro mundo está lleno de malas noticias, llene

su vida y la de los que te rodean con "Buenas Noticias"

Práctica el ver y el compartir las alegrías de la vida.

Cuando estamos estresados, generalmente estamos enfo-

cados en nosotros mismos, temiendo algo en el futuro.

Pon estos temores en las manos del Señor y cuando sien-

tas la libertad de los Hijos de Dios, comparte esa alegría

con los demás.

El PECADO es el vivir una vida enfermiza, a través del

cual nos preocupamos hasta el punto de enfermarnos, la

enfermedad más común es el no hacer nada, así que acér-

quese a la luz de Cristo, brille en esa luz, sea librado y

sea un instrumento de sanación y liberación para otros.

¿Si hay una necesidad de una Reconciliación Sacramen-

tal (“Confesión” ) haga algo—vaya a confesarse y sea

liberado! Brille en la libertad de Cristo, sea uno en la re-

conciliación del mundo. GK

10th Annual Los Angeles Catholic Prayer Breakfast

Cathedral of Our Lady of the Angels

Do you have your reservations yet? Don’t be left out

of a morning filled with prayer, sharing our faith, mu-

sic and inspiration. Tuesday, September 16, 6:30am-

9:00am. Rosary, Mass, Breakfast & Guest Speaker

Sister Regina Marie Gorman. Tickets: $35 ea. in ad-

vance $45 at the door cash only. No physical tickets

are issued. Tables of 10: $300.00/ea. Reserve Today!

(800) 838-1356 www.lacatholicpb.org

Page 4: | S · ser como un médico que está ansioso por traer sanación a otros. Jesús nos llama a dejar que nuestra luz brille para que todos puedan ver nuestras buenas acciones y alabar

September 2014 RCIA Update

The Rite of Christian Initiation of Adults (RCIA)

Process prepares non-baptized persons for the re-

ception of the Sacraments of Baptism, Confirma-

tion and Eucharist (First Communion). Bap-

tized persons seeking to come into Full

Communion with the Roman Catholic

Church through Confirmation and/or Eucha-

rist may also attend these sessions. The

meetings take place in the Cenacle on the second

floor of the Parish Center on Sunday mornings

from 8:30 a.m. until noon. The RCIA Sessions re-

sume today (September 7). Our September meeting

dates are September 7, 14 and 21. There will be no

session on the 28, as we all will be participating in

the FIESTA.

For further information on the RCIA Process, please

leave your name and phone number on our Voicemail

(310) 679-1139 Ext 124.

Septiembre 2014 RICA

El Proceso del Rito de Iniciación Cristiana de Adultos

(RICA) prepara a los no Bautizados para recibir los

Sacramentos de Bautismo, Confirmación y Eucaristía

(Primera Comunión). Personas Bautizadas que

buscan entrar en Comunión Plena con la Iglesia

Católica Romana a través de la Confirmación y/

o Eucaristía también pueden asistir a estas sesio-

nes. Las reuniones toman lugar en el Cenáculo

en el segundo piso del Centro Parroquial los Domingos

de las 8:30AM-12:00PM . Las Sesiones de RICA

reanudan hoy (7 de Septiembre). Nos estaremos

reuniendo los dias 7, 14 y 21 de Septiembre. No habrá

sesión el dia 28 de Septiembre, ya que estaremos parti-

cipando en la FIESTA. \

Para más información sobre el Proceso de RICA, por favor

deje su nombre y numero de teléfono en nuestro Buzón de

Voz al (310) 679-1139 ext. 124.

The Pontifical Mission Aid Societies in the

Archdiocese of Los Angeles

Your willingness to welcome into your parish the

missionary representative from the Diocese of Man-

deville, Jamaica W.I ., was a great blessing. I wish

to acknowledge receipt of your check in the amount

of $15,731.48. This generous response from your

parishioners will help ensure the continuation of the

important missionary work being carried out

throughout the world. I am so grateful that we, as

an Archdiocese, show such solidarity and support

for the priests, religious men and women, and lay

missionaries who work tirelessly in the most chal-

lenging of conditions. It is truly inspirational. On

behalf of all whose lives will be touched by this

generous donation and prayerful support, I offer my

deep gratitude to you and the St. Joseph Church

family.

Sincerely yours in Christ,

Rev. Msgr. Terrance L. Fleming

Archdiocesan Executive Director

Archdiocese of Los Angeles

Las sociedades de socorro Obras Misionales

Pontificias en el Arquidiócesis de Los Ángeles

Su disposición en darle la bienvenida en su parroquia

el representante misionero de la Diócesis de Mandevi-

lle, Jamaica WI., fue una gran bendición. Quisiera

agradecer el recibo de su cheque por la cantidad de

$15,731.48. Esta generosa respuesta de sus feligreses

ayudará a asegurar la continuación de la importante

labor misionera que se está llevando a cabo en todo el

mundo. Estoy muy agradecido, de que nosotros como

Arquidiócesis, mostremos tanta solidaridad y apoyo

por los sacerdotes, religiosos y religiosas, y laicos

misioneros que trabajan incansablemente en la más

difícil de las condiciones. Es realmente inspirador. En

nombre de todos aquellos cuyas vidas se verán afecta-

do por esta generosa donación y apoyo en la oración,

les ofrezco mi más profundo agradecimiento a usted y

la familia Parroquial de San José.

Sinceramente en Cristo,

Rev. Msgr. Terrance L. Fleming

Director Ejecutivo de la Arquidiócesis

Arquidiócesis de Los Ángeles

Page 5: | S · ser como un médico que está ansioso por traer sanación a otros. Jesús nos llama a dejar que nuestra luz brille para que todos puedan ver nuestras buenas acciones y alabar

Programa de Formación~Ministerio de Duelo~Presentado en Español

Los Cementerios Católicos de la Arquidiócesis de Los Ángeles esta patrocinado un programa de formación del Ministe-

rio de Duelo para el Clero Católico, Religiosas/os, Ministros laicos de Hospital y Hospicio. Se llevando a cabo en:

Iglesia St. Dominic Savio 13400 Bellflower Blvd. Bellflower, CA 90706

Teléfono: (562)920-7796

Los Lunes de las 7pm-9:30pm

Del 8 de Septiembre al 27 de Octubre 2014

La registración comienza a las 6:30 p.m. el Lunes, 8 de Septiembre 2014

Presentadores:

Mónica Delgado, Ph.D.

Diacono Paulino Juárez-Ramirez

Diacono Guido Zamalloa

Las sesiones de taller proveerán información incluyendo :

Entendiendo el proceso de Duelo

Principios del Ministerio de Duelo

Recursos Comunitarios

Espiritualidad del Ministerio de Consolación

Este programa NO es diseñado para personas quienes recientemente tuvieron la perdida de un ser querido.

Las sesiones incluyeran:

Introducción y Visión General del Ministerio de Duelo

Diferentes Perdidas, penas

Suicidio

Espiritualidad y del Ministerio de Duelo

Un Ministerios efectivo de Duelo

Buena Comunicación

Rituales Fúnebres, Presidir

*********************************

NOTA: Para recibir un certificado, el participante deberá asistir a la formación en su totalidad.

Para pre-registrar, mande $40 por correo ($45 en la puerta en la Sesión ) por persona a:

Bereavement Program/Catholic Cemeteries

P.O. Box 226820, Los Angeles, CA 90022-9998

Haga el cheque a nombre de: Catholic Cemeteries Department

St. Dominic Savio Church contacte a : Dianne Lumsdaine (562) 920-7796 ext. 204; Correo electronico: deacon-

[email protected] o al [email protected] (818) 365-6065

=======================================================================================

Pre-registración para el Programa de Duelo en Español en St. Dominic Savio en Bellflower Nombre___________________________________________________Telefono_____________________________

Nombre de la Parroquia ______________________________________Ciudad_______________________________

Domicilio_____________________________________________________________________________________

Ciudad/Código Postal____________________________________________________________________________

Correo Electrónico: ______________________________________________________________________________

Cheque a nombre de: Catholic Cemeteries Department

Enviar a: Bereavement Program; P.O. Box 226820, Los Angeles, CA 90022-9998

Page 6: | S · ser como un médico que está ansioso por traer sanación a otros. Jesús nos llama a dejar que nuestra luz brille para que todos puedan ver nuestras buenas acciones y alabar

Parish Fiesta 2014

It is almost time again for our Parish

Fiesta. The Jewelry Booth is once

again asking for your donations. You

may take them to the Parish Center

and it will be given to the person in

charge of the booth. Thank you.

Fiesta Parroquial 2014

Ya casi es tiempo de nuestra Fiesta Pa-

rroquial. El puesto de joyería una vez

más está pidiendo que lleven sus dona-

ciones al Centro Parroquial y serán en-

tregado a la persona indicada, gracias.

Free Citizenship Classes

St. Joseph Church, in partnership with LA

Southwest College will be offering free Citi-

zenship Classes every Friday beginning Sep-

tember 5, 2014.

These classes will be held in the St. Joseph

Hall from 9am-12pm. You can register in the

class.

For more information, please contact:

Los Angeles Southwest College

1600 W. Imperial Hwy.

Los Angeles, CA 90047

Bridges to Success

(323) 241-5281

Clases de Ciudadanía Gratuitas

La Parroquia de San José en colaboración con LA

Southwest College estará ofreciendo Clases de Ciu-

dadanía gratuitas los viernes a partir del 5 de Sep-

tiembre, 2014.

Estas clases se estarán llevando a cabo en el Salón

San José en el Centro Parroquial de las 9am-12pm.

Se pueden registrar en la clase.

Para más información, por favor llame al:

Los Angeles Southwest College

1600 W. Imperial Hwy.

Los Ángeles, CA 90047

Puentes al Éxito

(323) 241-5281

Hola, soy Luz Maria Salgado Coordinadora de Educa-

ción Religiosa para niños de edades de primaria y esta-

mos próximos a iniciar con las clases de Catequesis; en

este programa tenemos aproximadamente 800 estudian-

tes. Parte de la enseñanza Catequética es animar a todas

las familias a que asistan a la misa Dominical cada se-

mana; cada familia tiene que escanear una tarjeta y eso

se hace al terminar cada Misa todos los domingos; y los

sábados en las misas de 5:00 o 7:00 pm. Estamos for-

mando un equipo de personas voluntarias que estén dis-

puestas a donar 30 minutos de su tiempo después de

cada misa; para ayudar en esta labor.

Si eres mayor de 18 años

Tienes el deseo de comprometerte, ayudar y servir a

las familias de esta Parroquia.

Por favor comunícate conmigo al (310) 973 7389 Ext.

114 o envíame un correo electrónico a:

[email protected]

Bendiciones

Hello, my name is Luz Maria Salgado and I am the

Religious Education Coordinator for elementary

aged children and we are about to start the Reli-

gious Education Classes; our program has approxi-

mately 800 students. Part of the Catechetical

Teaching is to encourage the whole family to at-

tend Mass on Sundays or on Saturdays at 5:00pm

or 7:00 pm. All the families are required to scan

their card, this will be done at the end of each

Mass. We are looking volunteers who want to do-

nate a half an hour after the each mass.

If, you are 18 years or older

If, you want to commit, help and serve the Par-

ish Families

Please call me at (310) 973 7389 Ext. 114 or

e-mail me at [email protected]

Blessings

Page 7: | S · ser como un médico que está ansioso por traer sanación a otros. Jesús nos llama a dejar que nuestra luz brille para que todos puedan ver nuestras buenas acciones y alabar

¿Sabía Usted?

Se recomienda asegurar que la escuela

de sus hijos es un lugar seguro

Todo maestro, entrenador, y voluntario que trabaje con niños en

parroquias y escuelas de la Arquidiócesis de Los Ángeles tendrá

que pasar por una investigación de huellas digitales antes de que

se les permita trabajar en cualquier trabajo que involucre contacto

con niños. Pero muchos de nuestros niños asisten escuelas públi-

cas. Qué pasos toman estas escuelas? Hable con los administrado-

res de la escuela y averigüe que medidas toman para proteger a

los niños contra cualquier peligro. Sugiérales que se informen

sobre otros programas de prevención para garantizar que sus pro-

pias pólizas y prácticas estén actualizadas. Y exija que todos los

empleados y voluntarios que trabajan en la escuela hayan pasado

por una investigación de huellas digitales antes de que se les per-

mita estar cerca de sus hijos.

Did You Know?

It is recommended to make sure your

children’s school is a safe place

Every teacher, coach, and volunteer who works with children

in the Archdiocese’s parishes and schools must have a back-

ground check before he or she is permitted to work in any

school or parish related job or activity that involves contact

with children. But what about the children who attend non-

Catholic private or public schools? Talk with school adminis-

trators and find out what steps they take to protect children

from harm. Suggest that they review other abuse prevention

programs to ensure that their policies and practices are up to

date. And demand that all employees and volunteers who

work in the school be properly screened, including back-

ground checks, before they are allowed to be near your chil-

dren.

Parish Center Entrance.

Anyone visiting our parish will ask where the Parish

Offices are, and even when instructed, will frequently

not easily find the entrance to the offices. In order to

make the Parish Offices more inviting we have placed

planters in three of the parking spaces, and will install

glass doors (similar to those in the present book store);

move the statue of St. Joseph that is presently in the

front of the church to an area at the entrance and place

benches in the entrance “Garden”.

Entrada del Centro Parroquial

Todo aquel que visite nuestra parroquia le preguntará don-

de las está la Oficina del Centro Parroquial, e incluso cuan-

do se le indique, será con frecuencia no encontrar fácilmen-

te la entrada de las oficinas. Con el fin de hacer que las Ofi-

cinas parroquiales más atractivo que hemos colocado jardi-

neras en tres de las plazas de aparcamiento, y la instalare-

mos puertas de cristal (similares a los del presente tienda de

libros); mover la estatua de San José que se encuentra ac-

tualmente en la parte delantera de la iglesia a una zona en la

entrada y colocar bancos en la entrada "Jardín".

A Gathering of the Catholic Faithful in Los Angeles

Today's Marriage and Family Life

Everyone is invited to a three-day Summit

on Today's Marriage and Family Life on September 12-14, 2014,

at St. Lorenzo Ruiz Church in Walnut, California.

A free Praise Concert will open the Summit on Friday night.

The Summit Proper on Saturday will be highlighted by valuable talks and open fo-

rums with Bishop Emeritus Ted Bacani from the Philippines as keynote speaker. The weekend will then be

culminated by a Wedding Mass on Sunday. Tickets for Saturday’s activities are priced at only $25 each,

meals and snacks included.

For tickets and information,

please call the St. Lorenzo Ruiz Parish Office

at (909) 595-9545 or Honchee Natividad at (909) 576-4991

Page 8: | S · ser como un médico que está ansioso por traer sanación a otros. Jesús nos llama a dejar que nuestra luz brille para que todos puedan ver nuestras buenas acciones y alabar

Fiesta 5000 Update

TOTAL PRIZE AWARDS $10,000.00

1 Grand prize of $5000.00

2 prizes of $1000.00 each

2 prizes of $500.00 each

5 prizes of $250.00 each

5 prizes of $100.00 each

3 bonus awards of $250 total

September 3rd Early Bird Winner

#32 – M .Chavez Awarded $100.00

Donation for the FIESTA 5000 Tickets

Is ONLY $50.00

The Donation (as well as the entire profit from the

FIESTA) is Restricted to New Restrooms

for the Church.

Plans & Bids for the Restroom Are In The Works!

Drawing Will Take Place

On September 28 at 8PM At The Fiesta

Actualización de la Fiesta 5000

TOTAL DE PREMIOS $10,000.00

1 Premio Mayor de $5000.00

2 Premios de $1000.00 cada uno

2 Premios de $500.00 cada uno

5 Premios de $250.00 cada uno

5 Premios de $100.00 cada uno

3 Premios Bonos con un total de $250

Ganador del Madrugador del 3 de Septiembre

#32 – M .Chavez Premio de $100.00

La Donación de los Boletos de la Rifa de la

Fiesta 5000 es de $50.00

La Donación (al igual que toda la guanacia de La

Fiesta) está restringida para Los Nuevos Baños

para la Iglesia.

Los Planos & Propuestas para los Baños

están en Marcha!

La Rifa se Llevara A Cabo el Domingo

28 de Septiembre a las 8PM en La Fiesta

City of Hawthorne & New Beginnings Church 9/11 Ceremony, September 11, 2014 9:00AM at

City of Hawthorne ~ City Hall 4455 W. 126th

Honoring Our Fallen Heroes of 9/11 and a Special

Thanks to all of Our Civil Servant heroes that serve

Our Community!! Breakfast & Lunch Hosted by

New Beginnings Church.

Breakfast 9am-12pm

Lunch 12pm-5pm

13443 Ocean Gate Ave. Hawthorne

(310) 349-1646 or (310) 973-7031

You are all Welcome!

Ciudad de Hawthorne y Iglesia Beginnings Ceremonia del 9/11 , 11 de Septiembre, 9:00AM en la

Ciudad de Hawthorne ~ Centro Cívico 4455 W. 126th

¡¡Para honrar a Nuestros Héroes Caídos del 9/11 y un

agradecimiento muy especial a todos Nuestros Servido-

res Civiles héroes que sirven nuestra Comunidad!!

Desayuno y Almuerzo Ofrecido por la Iglesia New

Beginnings.

Desayuno 9am-12pm

Almuerzo 12pm-5pm

13443 Ocean Gate Ave. Hawthorne

(310) 349-1646 o (310) 973-7031

¡Todos son bien Venidos!

Page 9: | S · ser como un médico que está ansioso por traer sanación a otros. Jesús nos llama a dejar que nuestra luz brille para que todos puedan ver nuestras buenas acciones y alabar

06:00 Conchita A. Dandan †

07:15 Robert & Marie Buron †

Gabriela Ortega Salud

09:00 Victoria Galván †

Lucia Alvarado †

10:45 Rolando Yladia †

St. Joseph Parishioners

12:30 Miguel A. Perez † Nathalie & Ahahi Gonzalez Birthday 02:15 Augustine Andrade † Inmaculada Concepción

04:00 Esther Esquivel † Fraternidad Del Señor de Esquipulas

06:00 María de Jesús Carranza †

Rafael Dávalos †

08:00 Tomas Romo Salud

Susana Núñez †

08:00 Natalia Matos †

Ramona Pineda †

05:00 Guadalupe Martínez †

Dionicio Rodriguez †

08:00 Raúl Ruiz Birthday

Jim S. Granito †

05:00 Brígida Bañuelos †

Animas del Purgatorio †

08:00 Cynthia Castañeda †

5:00 Maria Castañeda López †

José Alfonso Perez †

08:00 Jesús Núñez Delgado †

05:00 Héctor y Orlando Rivera †

Olga Vázquez Cumpleaños

08:00 Salvador & Sergio Gerzayn †

José Arturo Ruiz Health

05:00 Raquel Martínez †

Justin Ngelo †

08:00 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

05:00 Angelita Bernardo †

Rosa C. Sawal †

07:00 Miguel A. Perez †

Mariana y Miguel Escobar †

Benditas Animas del Purgatorio The Mass intention is said during the Prayer of the Faithful, and if the person is deceased, it is said during the Eucharistic Prayer. The intention is NOT said at the beginning of the Mass.

La intención de la Misa se dice durante la Oración de Los Fieles y si la persona es fina-da, se hace durante la Oración Eucarística. La intención NO se dice al comienzo de la Misa.

Reyna King-Polk, Jeyden King-Polk,

Craven Polk, Josué Enrique Cortez,

Familia Martínez, Angelica Navarro,

Madonna Bartasavich, Madelyn Ruiz,

Olga M. De La Cruz, Giraldo Bajes,

Daniel Lautman, Sandra Piril, Neil

Woodyer, Anna Holguín, Fr. Demetrio

Bugayong, Fr. Tomas Elis, Fr. Fank

Ferrante C.M.G, Fr. Rody Gorman,

Msgr. John Hughes, Fr. Isaac Kalina

O.S.B., Fr. Paul Manzano, Msgr. John

Mihan, Fr. Wayne Noble, Fr. José A.

Ortiz, Msgr. William O’Toole, Msgr.

John Rawden, Fr. Frank Russo, Fr.

David Velázquez, Alex Vargas Sr.,

Arturo Godínez, Familia Navarro, Fa-

milia Montes, Familia Ibarra, Heidy

Palomo, Don Salazar Jr., Albert Mon-

toya III, José Roque, Hortencia y Bul-

maro Lara, Anne Lintner, Espranza y

Sixto Cedillo, Juan Baltazar, Elva

Donnell,

† Pascual Baja

Wedding Banns/

Amonestaciones

September~Septiembre

Septiembre 6 José Martín & Yesenia Moreno

September 20

Michael Fraticelli &

Mónica Camacho

Septiembre 20 Edgar Santiago & Isabel Zacarías

Happy Anniversary Feliz Aniversario

Rigo & Irma Rosales

9 yrs. 09/02

Is your anniversary coming up?

Give us a call and let us know

¿Se aproxima su aniversario?

Denos una llamada y háganoslo saber

1st Collection– 1era Colecta 8/31/14 ~ $12,608.37

2nd Collection~ 2da Colecta

8/31/14 ~$ 2,912.23

Page 10: | S · ser como un médico que está ansioso por traer sanación a otros. Jesús nos llama a dejar que nuestra luz brille para que todos puedan ver nuestras buenas acciones y alabar

SPANISH | ESPAÑOL

Mujeres de Fe: Mon|Lun: 7-9PM

Legión de María: Mon|Lun: 12-1:30PM

Comedores Compulsivos Mon/Lun: 6:30PM-8PM

Encuentro Matrimonial: Tue|Mar: 7-9PM

Ministerio La Divina Misericordia: Tue|Mar: 6PM-7:30PM

Semilla del Reino: Thu|Jue: 7-9PM

Ministerio de Duelo y Recuperación - Cada 2do y 4to Jueves 7PM

Ministerio de Matrimonios: Fri|Vie: 7-9PM

Pueblo de Alabanza: Fri|Vie: 7-9PM

Al– Anon: Sat|Sab: 1-2:30PM

Grupo de Jóvenes: Sun|Dom: 7-9PM

ENGLISH | INGLES

Novena to Our Lady of Perpetual Help: Wed|Mie: 6-7:30PM

St. Joseph Seniors - 3rd Wed|Mie: 12:00PM

Knights of Columbus - 2nd & 4th Monday: 7-9PM

BILINGUAL | BILINGÜE

Al-Anon- Mon/Lun, Wed/Mie: 10-1PM

Marriage Information Night 2nd Monday: 6:45PM

Noche de Información Matrimonial - 2do Lunes: 6:45PM

Adoratión of the Blessed Sacrament - Tue|Thur: 5-9PM

Exposición del Santísimo: Tue|Thur: 5-9PM

CLERGY | CLERO Rev. Greg King…………….…………………………Ext. 107

Pastor

Rev. Edgardo Espinoza………………………………Ext. 108

Associate Pastor

Rev. Ed Benioff

In Residence

OFFICE PERSONNEL | PERSONAL DOCENTE

Octavio Sanchez…………………………………… Ext. 106

Business Manager

Minerva Chávez… ………………………………… Ext. 107

Parish Secretary

Sandy Urenda,

Census Coordinator………………………………… Ext.101

Receptionists

Sandy Urenda, Catalina Rivera, Guadalupe Ruiz

Office | Oficina (310) 679-1139 ╬ Fax: (310) 679-3034

RELIGIOUS EDUCATION ~ EDUCACIÓN RELIGIOSA

Educación Religiosa | Religious Education (310) 973-7389

LUZ MARÍA SALGADO…………………………………Ext.114

Elementary Coordinator 1-8th & Baptism Coordinator

RICCO RAMIREZ………………………………………EXT. 113

Confirmation and Youth Ministries Coordinator

ADRIANA REYNOSO…………………………………..Ext. 120

Family Catechesis & Semilla del Reino

FRANCES JONTE……………………………………….Ext. 124

RCIA

ALONDRA MIRANDA..…………………………………Ext. 126

Junior High & High School Youth Minister

OSCTAVIO SANCHEZ (TEMPORARILY…………………Ext. 106

Virtus Chairperson [email protected]

St Joseph School To contact St. Joseph School please call the school office.

Para contactarse con la escuela por favor llame a:

School Office| Oficina de la Escuela…………310-679-1014

Dr. Roy Quinto, Principal/Director

Mary Lee Rutherford, Secretary/Secretaria

Book Shop ~ Hombre Nuevo ~ Librería

(562) 639-7737

St. Margaret’s Center + Centro de Santa Margarita

(310) 672-2208

Archdiocesan Victims Assistance Hotline (800) 355-2545, Los Angeles County Child Abuse Hotline (800) 540-4000

Línea de Asistencia Arquidiócesis a las Víctimas (800) 355-2545, Línea de Abuso a los Niños en Los Ángeles (800) 540-4000

San Martin de Porres Counseling Service

Servicios de Consejería

(310) 644-3300


Recommended