+ All Categories
Home > Documents > A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN KHALED …

A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN KHALED …

Date post: 02-Jan-2022
Category:
Upload: others
View: 3 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
15
i A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN KHALED HOSSEINI’S THE KITE RUNNER NOVEL AND ITS TRANSLATION BY BERLIANI NUGRAHENI RESEARCH PAPER Submitted as a Partial Fulfillment of the Requirements for Getting Bachelor Degree of Education in English Department by: VINDA KIKY YULIA TRISNAWATI A 320 090 134 SCHOOL OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF SURAKARTA 2013
Transcript
Page 1: A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN KHALED …

i

A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN KHALED HOSSEINI’S THE KITE RUNNER NOVEL AND ITS TRANSLATION BY BERLIANI NUGRAHENI

RESEARCH PAPER

Submitted as a Partial Fulfillment of the Requirements

for Getting Bachelor Degree of Education

in English Department

by:

VINDA KIKY YULIA TRISNAWATI

A 320 090 134

SCHOOL OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION

MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF SURAKARTA

2013

Page 2: A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN KHALED …

ii

APPROVAL

A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN KHALED HOSSEINI’S THE KITE RUNNER NOVEL AND ITS TRANSLATION BY BERLIANI NUGRAHENI

RESEARCH PAPER

by

VINDA KIKY YULIA TRISNAWATI A 320090134

Approved to be examined by

First Consultant Second Consultant Dra. Dwi Haryanti, M.Hum Dr. Anam Sutopo, M.Hum

Page 3: A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN KHALED …

iii

ACCEPTANCE

RESEARCH PAPER

A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN KHALED HOSSEINI’S THE KITE RUNNER NOVEL AND ITS TRANSLATION BY BERLIAN NUGRAHENI

by

VINDA KIKY YULIA TRISNAWATI A 320 090 134

Accepted and Approved by the Board of Examiners

School of Teacher Training and Education Muhammadiyah University of Surakarta

On March, 2013

Team of Examiners:

1. Dra. Dwi Haryanti, M. Hum ( )

(Chair Person)

2. Dr. Anam Sutopo, M. Hum ( )

(Member I)

3. Drs. Sigit Haryanto, M. Hum ( )

(Member II)

Dean,

Drs. Sofyan anif, M. Si NIK. 547

Page 4: A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN KHALED …

iv

TESTIMONY

Herewith, I testify that in this research, there is no plagiarism of the previous

literary work which had been raised to obtain bachelor degree of a university, nor

there are opinions or masterpieces which have been written or published or others,

except those which are referred in the manuscript and mentioned in the literary

review and bibliography.

Hence, if it is proven that there are some untrue statements in this testimony, I

will hold fully responsible.

Surakarta, March 2013

Vinda Kiky Yulia Trisnawati

Page 5: A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN KHALED …

v

MOTTO

In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful

1. Be yourself. Live your dreams. Love your body. Be

able to say no and mean it. Most importantly, believe

in yourself. (Tanya Bianco)

2. Don’t give up. Nothing is impossible. Turn the

negative into the positive and you will unstoppable.

3. Keep smile. Do the best and show your ability.

Page 6: A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN KHALED …

vi

DEDICATION

From my deep heart and great love,

this research paper is dedicated to:

1. My beloved father and mother,

2. My lovely sister, and

3. My lovely brother.

Page 7: A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN KHALED …

vii

ACKNOWLEDGEMENT

Assalamu’alaikum Wr. Wb.

Alhamdulillahirabbil’alamin, Praise and Gratitude to our God, Allah SWT,

who guided us through the way and gave an opportunity to the researcher to finish

writing this research paper. The researcher also would like to express gratitude to the

people who had been helped the researcher because without the help of many

individuals this success would not be achives in getting completion of this research

paper. They are:

1. Drs. Sofyan Anif, M. Si, the Dean of School of Teacher Training and Education

who has given permission to conduct the research paper,

2. Titis Setyabudi, S. S, M. Hum, the head of Department of English Education of

School Teacher Training and Education Muhammadiyah University of Surakarta,

3. Dra. Dwi Haryanti, M. Hum, the first consultant, who has given suggestion,

patience, advice, and correction. Thank you for giving the references and

encouraging from the beginning until the completion of this research,

4. Dr. Anam Sutopo, S. Pd, M. Hum, the researcher’s second consultant who has

guided and advised her in the process of doing this research paper,

Page 8: A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN KHALED …

viii

5. All the lectures of Department of English Education of Muhammadiyah

University of Surakarta for the knowledge, guidance and learning memories in

this campus,

6. Her beloved mother, Mama Sri Sumarni, for the love, prayer, patience,

advice, support, financial and all guidance that give her strength and direction

in life. You are the best mother and you are my everything,

7. Her best gratitude to her beloved father, Babe Triyatna, for love, prayer,

advice, financial, support and all guidance that give her strength and direction

in life. You are the best father in her life,

8. Her beloved sisters, Cici Lana Tresnawatie Gani, S. E and Danik Eirma

Trisnawati, for praying, supporting, motivating, advice, and attention to the

researcher,

9. Her beloved brother, Elvin Fendy Trisnaldy, for praying, joking and loving

so the writer will never feel lonely at all times,

10. Her cute nephew, Alexander Franklin Huang Kaize, for the happiness,

laugh, funnies and cutes at all the time,

11. Her beloved brother in law, Xoxo Roman, for praying, supporting, and advice

to the researcher,

12. Her dearest big family of Eyang Harjo and Eyang Karto for fulling her life

with supports, loves, and jokes. Especially for Cebrit, Tuwil, Cempluk,

Onel, Mbak phephe, Upil, Dek Rizky, Dek Nita, Dek Chandra, Mas Aji,

Page 9: A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN KHALED …

ix

Mas Wawan, Mas Andri, Dhian, Tante Naniunt, Om Abi and Dek Indra.

The love of a family is life’s greatest blessing,

13. Her dearest classmate, Febri, Syifa, Tatik, Amalia, and all friend in class C

which cannot mention one by one. Thanks guys for laugh, support, advice,

and togetherness during lecture in Department of English Education of

Muhammadiyah University of Surakarta,

14. Her beloved drama group, The Cardboardian Drama, thanks for

togetherness, joking and partnership because we would not be the best without

all of crew and actress,

15. Her big family in EDSO (English Department of Students Organization)

’09 who cannot mention one by one and all my sister brother for togetherness,

experience, laugh, kindness and partnership. Keep friendship forever because

of Allah,

16. Her housemate sister, Arsida Sri Widayati (Mbak Arcid) thanks a lot for

accompany her in Perum Solo, the solidarity, friendship and togetherness,

17. Her beloved friends PPL SMP AL-ISLAM KARTASURA 2012 and the

lovely naughty students, for the solidarity and togetherness. Keep friendship

forever because of Allah,

18. Her lovely partners, Ndudd, Abang, Jeleg, AD 5677 ZC and ASUS Eee PC,

for accompany the researcher’s every time and everywhere, and

19. Last but not the least, those who cannot be mentioned one by one, who have

support her to reach her dream and make the researcher better in life.

Page 10: A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN KHALED …

x

The researcher realizes that this research paper is still far from being

perfect. To make it better, the researcher welcomes constructive criticism and

suggestion. However, the researcher hopes that this researcher may give positive

contribution and beneficial for the readers.

Wassalamu’alaikum Wr. Wb.

Surakarta, March 2013

The researcher,

Vinda Kiky Yulia Trisnawati

Page 11: A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN KHALED …

xi

TABLE OF CONTENT

COVER......................................................................................................... i

APPROVAL................................................................................................. ii

ACCEPTANCE…………………………………………………………….. iii

TESTIMONY……………………………………………………………….. iv

MOTTO……………………………………………………………………... v

DEDICATION……………………………………………………………… vi

ACKNOWLEDGEMENT………………………………………………..... vii

TABLE OF CONTENT................................................................................ xi

LIST OF ABBREVIATION………………………………………………... xiv

ABSTRACT.................................................................................................... xv

CHAPTER I : INTRODUCTION

A. Background of the Study............................................. 1

B. Previous Study............................................................. 4

C. Problem Statement...................................................... 7

D. Objective of the Study................................................ 7

E. Limitation of the Study……………………………… 7

F. Benefit of the Study.................................................... 8

G. Research Paper Organization……………………...... 9

Page 12: A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN KHALED …

xii

CHAPTER II : UNDERLYING THEORY

A. Translation

1. Notion of Translation ……………………………. 11

2. Translation Process………………………………. 13

3. Problems of Equivalence in Translation ………… 15

4. Types of Translation …………………………….. 17

5. Translation Quality Assessment ………………… 21

6. Translation Shift ………………………………… 23

7. Equivalence in Translation …………………….. 25

B. Noun Phrase

1. Notion of Noun Phrase ………………………….. 28

2. Types of Noun Phrase …………………………… 28

3. Form of Noun Phrase ……………………………. 30

4. Function of Noun Phrase ………………………... 31

C. Linguistic Unit

1. English Linguistic Unit ………………………….. 32

2. Indonesian Linguistic Unit ……………………… 47

CHAPTER III : RESEARCH METHOD

A. Type of the Study ………………………………….. 54

B. Object of the Research …………………………….. 54

C. Data and Data Source ……………………………… 54

D. Technique of Collecting Data ……………………... 55

Page 13: A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN KHALED …

xiii

E. Technique of Analyzing Data ……………………... 56

CHAPTER IV : RESEARCH FINDING AND DISCUSSION

A. Research Finding

1. The Translation Shift of Noun Phrase …………… 57

2. Equivalent Translation ……………………………. 88

B. Discussion ……………………………………………. 97

CHAPTER V : CONCLUSION AND SUGGESTION

A. Conclusion …………………………………………... 98

B. Suggestion …………………………………………… 100

BIBLIOGRAPHY …………………………………………………………. xv

VIRTUAL REFERENCE ………………………………………………… xvi

APPENDIX ………………………………………………………………… xvii

Page 14: A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN KHALED …

xiv

LIST OF ABBREVIATION

SL : Source Language

TL : Target Language

KT : The Kite Runner

TT : Target Translation

001 : Datum Number

KR001 : The Kite Runner page 1

TT001 : Target Translation page 1

Page 15: A TRANSLATION ANALYSIS OF NOUN PHRASE IN KHALED …

xv

ABSTRACT

Vinda Kiky Yulia Trisnawati. A 320 090 134. A TRANSLATION ANALYSIS

OF NOUN PHRASE IN KHALED HOSSEINI’S THE KITE RUNNER NOVEL

AND ITS TRANSLATION BY BERLIANI NUGRAHENI. Research Paper.

2013.

This research studies about the translation analysis of noun phrase in Khaled Hosseini’s The Kite Runner into its translation by Berliani Nugraheni. The objectives of the research are to classify the translation shift of noun phrase and to describe how the equivalence of the translation of noun phrase found in Khaled Hosseini’s The Kite Runner novel and its translation. This research implies a descriptive qualitative research. The objects of the research are the kinds of variety meaning of English noun phrase in Khaled Hosseini’s The Kite Runner and its translation by Berliani Nugraheni. They are collected from both novels by using documentation method. She applies comparison method between SL and TL in analyzing the data of the research. The results of this research paper shows that: 1) the translation shift is divided into only one type, namely: level shift (7,95% English noun phrase is translated into adjective; 1,14% into adverb; 3,98% into verb; 2,27% into adverb phrase; 2,27 into adjective phrase; 9,09% into verb phrase and 72,73% into clause). 2) there are 94,32% equivalence translation and 5,68% non-equivalence translation. Key words: translation, noun phrase, equivalent Surakarta, February 2013 Consultant I Consultant II Dra. Dwi Haryanti, M. Hum Dr. Anam Sutopo, S. Pd, M. Hum

Dean,

Drs. Sofyan Anif, M. Si NIK. 547


Recommended