+ All Categories
Home > Documents > BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar...

BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar...

Date post: 09-Jul-2020
Category:
Upload: others
View: 1 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
50
Buenos Aires www.eurotur.com.ar La Reina del Plata | Queen of the River Plate
Transcript
Page 1: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

Buenos Aires

www.eurotur.com.ar

La Reina del Plata | Queen of the River Plate

Page 2: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

2

BUENOS AIRES, QUEEN OF THE RIVER PLATE

NOMBRE Y APELLIDO | NAME AND SURNAME

HOTEL EN EL QUE SE HOSPEDA | NAME OF THE HOTEL

DIRECCION DEL HOTEL | ADDRESS OF THE HOTEL

TELEFONO DEL HOTEL | PHONE NUMBER OF THE HOTEL

Complete esta solapa con sus datos personales. Fill in this label with your personal data.

s

Page 3: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

Bienvenido a Buenos Aires, la ciudad más cosmopolita deSudamérica, capital internacional del Tango y puerta de entrada a los más maravillosos destinos naturales de Argentina.Welcome to Buenos Aires, the most cosmopolitan city of South America, international capital city of the Tango entrance door to the most amazing natural places in Argentina.

Bienvenido a Buenos Aires, la ciudad más cosmopolita deSudamérica, capital internacionaldel Tango y puerto de entrada a los más maravillosos destinosnaturales de Argentina.

En este folleto, encontrará toda la información para disfrutar apleno de su estadía en la Reina delPlata: arte, espectáculos, tradición,paseos de compras, aventura,deportes y naturaleza.

Page 4: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

ciudad más cosmopolita denal del Tango y puerta de entrada s naturales de Argentina.y of South America, international capital city of the Tango n Argentina.

Welcome to Buenos Aires, the most cosmopolitan city of SouthAmérica, internacional capital cityof the Tango and entrance door to the most amazing natural placesin Argentina.

In this brochure you will find allthe information to enjoy your stayin the Queen of the River Plate: art,shows, tradition, shopping tours,adventures, sports and nature.

Page 5: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

Excursiones tradicionales en Buenos Aires Buenos Aires traditional tours

I.

Visita clásica a la Ciudad de Buenos AiresBuenos Aires Classic city tour

Visita a la ciudad y feria de San TelmoCity tour & San Telmo market

City tour zonas norte y surCity tour, residential & historical areas

Visita ciudad con almuerzo en el Barco Humberto “M”City tour with lunch at Humberto “M” Cruise

Tango show con cena Tango show & dinner

Opera Pampa | Show & dinner

Tour de Tango | Tango Tour

Tigre y Delta del Paraná con Tren de la CostaTigre & Paraná River w/riverside train

Fiesta gauchaFiesta gaucha

Basílica de Luján, Museo Colonial y ZoológicoBasilica of Luján, Colonial Historic Museum & Zoo

Ciudad de La PlataLa Plata City

Tour de comprasShopping tour

Page 6: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

2

El recorrido comenzará en la famosaAvenida 9 de Julio, pasando por el ma-jestuoso Teatro Colón, meta de losamantes de la lírica, la música y el ba-llet. Continuaremos hacia la históricaPlaza de Mayo, rodeada por la Casa deGobierno, el Cabildo y la Catedral Me-tropolitana. Con dirección sur nos di-rigiremos hacia el pintoresco y colori-do barrio de La Boca con su famosa ca-lle Caminito. A continuación visitare-

mos el barrio de San Telmo con sus ca-sas coloniales, calles adoquinadas yanticuarios. Los domingos se realizauna feria de antigüedades en torno ala Plaza Dorrego. Continuaremos haciaPalermo, barrio donde se encuentranel Planetario, el Campo Argentino dePolo, el Hipódromo y el Jardín Zooló-gico. Al regreso visitaremos la Recole-ta, el barrio más sofisticado de la ciu-dad con sus restaurantes, cafés, clubesnocturnos y comercios. Frente a ellosse encuentra el Cementerio de la Reco-leta, donde descansan los restos mor-tales de históricos personajes entrelos que se destaca Eva Perón.

The tour starts driving along 9 de JulioAvenue where we will see the ColonTheatre, a recognised center of excel-lence for opera and the perfoming arts,which perfect accoustic made itfamous all over the world. We will con-tinue to the historic May Square, sur-rounded by the Government House,the” Cabildo” (the old City Hall) andthe Metropolitan Cathedral. Goingsouth we will get to La Boca, a colour-ful district with its famous CaminitoStreet. Then we will visit San Telmowith its colonial houses, cobblestonestreets and antique shops. Then we willcontinue to Palermo neighbourhoodwhere the Zoo, the Botanical Garden,the Palermo Woods, the National PoloField and the Planetarium are placed.

On the way back we will visit anotherresidential neighbourhood, Recoleta,where fashionable restaurantes, coffeeshops, nightclubs and boutiques arelocated.Finally we will visit Recoleta Cemeteryto see its valuable works of art andEvita´s tomb.

CAMINTO, LA BOCA TANGO EN FLORIDA

TODOS LOS DÍAS, MAÑANA Y TARDE | AM & PM EVERYDAY

Visita clásica a la Ciudad de Buenos Aires Buenos Aires Classic city tour

1/2DÍA DAY

TEATRO COLÓN

RECOLETA

Page 7: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

3

BUENOS AIRES, QUEEN OF THE RIVER PLATE

SÓLO DOMINGOS | ONLY SUNDAYS

Visita a la ciudad y feria de San Telmo City tour & San Telmo market

Nuestro recorrido se inicia en la histó-rica Plaza de Mayo. A su alrededor seencuentran la Casa de Gobierno, “CasaRosada”, el Cabildo y la Catedral Metro-politana. Recorreremos la Avenida 9 dejulio, con la Plaza de la República,donde está emplazado el Obelisco. Muycerca se ubica el majestuoso Teatro Co-lón. Volviendo hacia el sur se llega alpintoresco y colorido barrio portuariode La Boca, con su famosa calle Cami-nito. La visita continua hacia el barriode San Telmo donde visitaremos la Fe-ria, una de las mas importantes atrac-ciones que ofrece la ciudad de BuenosAires. Todos los domingos la plaza Do-rrego cambia su fisonomía al poblarsecon puestos que ofrecen en venta susingular mercancía de “antigüedades ycosas viejas”. A continuación se accedeal moderno barrio de Puerto Maderocon sus antiguos depósitos portuariosconvertidos en oficinas, viviendas, lu-gares de entretenimiento y elegantesrestaurantes con vista al Río de la Pla-ta. Se continua entonces hacia el nor-te, al barrio residencial de Palermo, pa-sando por el Rosedal, el Jardín Botáni-co, el Zoológico, el Planetario y el Hi-pódromo. Se llega finalmente a la Re-coleta, donde se encuentra el cemente-rio, que sorprende al visitante por suriqueza arquitectónica y porque allídescansan los restos de importantespersonalidades, entre ellas Eva Perón.Regreso al hotel.

The tour starts at the historic MaySquare. It is surrounded by theGovernment House, also known asthe“Pink House”. the Cabildo (the oldCity Hall), and the Cathedral. We will goalong 9 de Julio Avenue, to Plaza de laRepública, where the Obelisk arises as asymbol of the city. Nearby, you will seethe majestic Colon Theatre. Then we willvisit the picturesque and colourfulneighbourhood of La Boca, with itsfamous 'Caminito' street. The visit con-tinues towards San Telmo where we willvisit the antiques fair, one of BuenosAires' main attractions. Every SundayPlaza Dorrego changes its appearance,when it hosts over 270 stands sellingantiques and valuable curiosities. Then,the visit goes on towards the modernPuerto Madero neighbourhood, with itsformer warehouses, now turned intooffices, flats, entertaining facilities andcutting-edge restaurants with view tothe Rio de la Plata. You will continuenorthwards to visit the residentialPalermo neighbourhood with its elegantresidences framed by wide green areas;passing by the” Rosedal” (Rose Garden),the Botanical Garden, the Zoo, thePlanetarium, and the horse racetrack.Finally, you will reach to Recoleta,where Recoleta cemetery surprises thevisitor with its varied architecturalresources and the personalities that areburied there, such as Eva Perón. Returnto the hotel.

EL ROSEDAL, PALERMO PLAZA DE MAYO

1/2DÍA DAY

Page 8: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

4

The tour starts at Plaza de Mayo whereis the Government House, the Cabildoand the Metropolitan Cathedral. Wewill go along 9 de Julio Avenue to seethe Obelisk and the Colon Theatre.Southwards, we reach the colorful portneighborhood of La Boca with itsfamous street, 'Caminito'. The visitcontinues towards San Telmo, whichkeeps most of its architectonic her-itage untouched. Then the visit goeson towards Puerto Madero neighbor-hood, with its former port warehouses,now turned into offices, flats, enter-taining facilities and restaurants.Lunch. Then we will head off toRecoleta neighbourhood, there we willbe find Recoleta Cemetery, where his-torical personalities are buried, suchas Eva Perón. The visit continuesnorthwards to visit the residentialneighborhood of Palermo with its ele-gant residences. Heading northwardswe will find the President's Residencein Olivos arriving later at San Isidrodistrict, an elegant residential area,where you will be surprised by its Neo-gothic Cathedral.

Nuestro recorrido se inicia en la histó-rica Plaza de Mayo, donde se encuen-tra la Casa de Gobierno, el Cabildo, yla Catedral Metropolitana. Recorrere-mos la Avenida 9 de Julio para ver elObelisco y el majestuoso Teatro Colón.Volviendo hacia el sur se llega al ba-rrio portuario de La Boca, con su fa-mosa calle Caminito, La visita conti-núa hacia el barrio de San Telmo, queconserva gran parte de su patrimonioarquitectónico intacto. A continuaciónse accede al barrio de Puerto Madero,con sus antiguos depósitos portuariosconvertidos en oficinas, viviendas, lu-gares de entretenimiento y restauran-tes. Almuerzo. Luego se inicia la visi-ta al barrio de la Recoleta y al cemen-terio de la Recoleta, donde descansanlos restos mortales de Eva Perón. Lavisita continua hacia el norte, para lle-gar al barrio residencial de Palermo,con sus elegantes mansiones. Desdeallí se prosigue hacia el norte pasandopor la Quinta Presidencial de Olivos,residencia del presidente de la Nación.El próximo destino será el barrio deSan Isidro, elegante zona residencialdonde se visitará la imponente cate-dral neogótica.

BIBLIOTECA NACIONAL LA BOCA

CON ALMUERZO, SOLAMENTE EN SERVICIO PRIVADO WITH LUNCH, ONLY BY PRIVATE SERVICE

City tour zonas norte y sur City tour, residential & historical areas

1DÍA DAY

Page 9: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

5

BUENOS AIRES, QUEEN OF THE RIVER PLATE

LUNES A SÁBADO | MONDAY TO SATURDAY

Visita ciudad con almuerzoen el Barco Humberto “M”City tour with lunch at Humberto “M” Cruise

Comenzaremos en la Avenida 9 de Ju-lio, pasando por el Teatro Colón, paracontinuar hacia la Plaza de Mayo. Lue-go iremos al barrio de La Boca con sufamosa calle Caminito. A continuaciónvisitaremos el barrio de San Telmo consus casas coloniales para luego conti-nuar hacia el norte para conocer el ba-rrio de Palermo, Al regreso conocere-mos el barrio de la Recoleta con su Ce-menterio, donde descansan los restosde Eva Perón. Finalizando nuestro re-corrido haremos un paseo en barco porel Río de la Plata, abordando la moto-nave Humberto M. Navegaremos el "Elrío más ancho del mundo". Dos horasde navegación por el Canal Costanerodel Río de la Plata, hasta las proximi-dades del Club Atlético River Plate. Eneste trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, elYacht Club Argentino, el antiguo Hotelde los Inmigrantes, el Club de Pesca-dores, el Aeroparque Jorge Newbery yCiudad Universitaria. Almuerzo abordo.

The tour starts driving along 9 de JulioAvenue to see the Colon Theatre. Wewill continue to the historic MaySquare. Going South you will get to LaBoca, a colourful district with itsfamous Caminito Street. Then the tourcontinues to San Telmo with its colo-nial houses, after that we will contin-ue to Palermo neighborhood. On theway back we will visit another residen-tial neighbourhood, Recoleta. Therewe will visit Recoleta Cemetery to seeits valuable works of art and Evita´stomb. At the end of the tour we willsail the Rio de la Plata boarding theHumberto M, cruise. Two hours of fas-cinating navigation down the CoastalChannel of the River Plate, reaches theAthletic Club River Plate. In this voy-age the interior of the Port of BuenosAires, the Yacht Argentine Club theantique Hotel of Immigrants, theFishermen Club, the Airfield for lightaircrafts Jorge Newbery and theUniversity City. Lunch on board.

PUERTO MADERO

1/2DÍA DAY

Page 10: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

6

Get ready to enjoy an unforgettabletango show at a typical “tanguería”,with a large orchestra as the ones thatused to play in the 40’s. The bestsingers and dancers will perform amemorable show with the music, thelyrics and the sensual dance of tango,an authentic symbol of Buenos AiresCity. Taste the most delightfulArgentine dishes, being the specialitythe prime beef, with the best localwines in a charming atmosphere withexcellent service.

Prepárese para disfrutar un inolvidableespectáculo de Tango en una tradicio-nal tanguería porteña, al estilo de lasgrandes orquestas de los ‘40. Los me-jores solistas y bailarines nos brinda-rán un memorable espectáculo con lamúsica, la lírica y el sensual baile delTango, un auténtico símbolo de la ciu-dad de Buenos Aires. Podrá degustarlos más exquisitos platos típicos ar-gentinos. La especialidad es la carneacompañada por vinos finos argenti-nos en un grato ambiente y con exce-lente servicio.

TODOS LOS DÍAS | EVERY DAY

Show de tango con cenaTango show & dinner

SHOW DE TANGO CANTANTE DE TANGO

Page 11: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

7

BUENOS AIRES, QUEEN OF THE RIVER PLATE

JUEVES A SÁBADO | THURSDAY TO SATURDAY

Opera Pampa Show y cenaOpera Pampa Show & dinner

Una teatralización deslumbrante delos comienzos de la Argentina y lastradiciones Gauchas. Más de 50 baila-rines y artistas en un “escenario” demás de 3000 m2. Extraordinarios jine-tes y magníficos caballos, realizandoasombrosas destrezas ecuestres. Desdela llegada del caballo a América hastael nacimiento de una Nación. Las másdeslumbrantes danzas argentinas enestupendas coreografías. Un show alnivel de los mejores del mundo, reco-mendado para todo el público y todaslas edades. Finalizado el espectáculo,Ud. Podrá degustar las famosas carnesde la pampa argentina y descubrir suexquisito sabor y terneza, asadas a lausanza del gaucho en típicos asadorescamperos.

A dazzling perfomance showingArgentina´s early days and gauchotraditions. More than 50 dancers andartists on a “stage” of more that30,000 sq. ft. From the arrival of thehorse in South America to the birth ofa Nation. The most dazzling tradi-tional Argentine dances and stunningchoreographies. Argentine historyshown through live perfomances. Aspectacular display of scenary, cos-tumes and special effects. A first-rateshow, comparable to the best in theworld, recommended for any age andaudience. After the show, you may trythe well-known beef of the ArgeninePampas and discover its rich, tendertaste. The beef is grilled in typicalgaucho barbecue pits.

OPERA PAMPA

Page 12: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

8

Salida con destino a los barrios resi-denciales de la zona norte de BuenosAires. Pasaremos por la Quinta de Oli-vos, residencia del presidente de la Na-ción y la Estación Maipú, cabecera delTren de la Costa. Abordaremos el trendesde donde admiraremos la inmensi-dad del Río de la Plata, las casas ymansiones. Descenderemos en la Esta-ción San Isidro para recorrer este ba-rrio surgido en torno a su imponentecatedral neogótica. A su alrededor sedesarrolló el casco histórico con suplaza, casas coloniales y calles empe-dradas. Continuaremos nuestro recorri-do hacia Tigre, un encantador barrioubicado en la desembocadura del deltadel río Paraná. Se trata de una zona deabundante vegetación atravesada porcanales y riachos, entorno ideal para lapráctica de deportes náuticos. Aborda-remos una lancha que nos permitirá ex-plorar sus canales y admirar desde allíla belleza del paisaje, las viejas man-siones que contrastan con las casas demadera, los clubes de yates y de remo.

TODOS LOS DÍAS | EVERY DAY

Tigre y Delta del Paraná con Tren de la Costa Tigre & Paraná River Delta with riverside train

DELTA DEL PARANÁ, TIGRE, PROVINCIA DE BUENOS AIRES

1/2DÍA DAY

Departure for a wonderful drive to thenorthern residential districts. We will seethe President`s Residence in Olivos, andopposite the residential house, MaipúTrain Station which is the starting pointof the riverside train line. We will boardthis picturesque train and enjoy its jour-ney up to San Isidro Station. From itspanoramic windows we will see the RiverPlate riviera and the luxury houses builtall along. Visit of San Isidro, a neigh-borhood that grew up around its impos-ing neogothic Cathedral, with its tree-lines squared, the cobbled streets andcentury old houses makes up one of themost charming spots in Buenos Aires.Wewill continue our way to Tigre, a charm-ing neighborhood where a great numberof summer houses, yacht clubs and row-ing clubs concentrate. Tigre is located inthe outlet of the Delta of the ParanáRiver with islands and inlets crossed bystreams, rivers and brooks, and idealsetting for nautical sports and leisure.We will take a boat excursion to enjoythe great scenery of this landscape.

Page 13: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

9

BUENOS AIRES, QUEEN OF THE RIVER PLATE

TODOS LOS DÍAS | EVERY DAY

Fiesta Gaucha Gaucha Party

Spend a wonderful day in the immensePampas, a vast region of fertile flat landspecially suitable for agriculture andcattle breeding, the country´s economi-cal core business. We will arrive at the“estancia”, a typical Argentine ranch,where we will enjoy all its attractions:tasting the delicious “empanadas”, lis-tening folkloric music and horseback rid-ing. At lunch time we will enjoy the typ-ical Argentinean barbecue, the “asado”,where cow ribs are placed on an irongrid and grilled on wood embers. Thenwe will then get to know some of thegaucho traditions through some of theirgames such as “carrera de sortija” (ringrace) and the “carrera de cuadreras”(horse races) in which they show theirskills on horseback. Afterwards we willtry the traditional “mate”.

ASADO CRIOLLO

Salida hacia las afueras de Buenos Ai-res para pasar un hermoso día de cam-po en una estancia, típico estableci-miento agrícola-ganadero, donde ten-dremos la posibilidad de disfrutar desus instalaciones y de interiorizarnosen las tradiciones gauchescas. La re-cepción comenzará con la degusta-ción de deliciosas empanadas criollas.Pasearemos a caballo y visitaremos elcasco de la Estancia. A la hora del al-muerzo, disfrutaremos del típico asa-do argentino. Presenciaremos un es-pectáculo de danza y música típicas yfinalmente los gauchos nos mostraránsu habilidad como jinetes en las corri-das de sortijas y carreras cuadreras.Para despedirnos probaremos el tradi-cional mate.

1DÍA DAY

Page 14: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

10

SÓLO LOS JUEVES | ONLY THURSDAY

Basílica de Luján,Museo Colonial y Zoológico Basilica of Luján, Colonial Historic Museum & Zoo

BASÍLICA Y MUSEO, LUJÁN, PROVINCIA DE BUENOS AIRES

Salida hacia Luján, considerada una ciu-dad Santa, se desarrolló en torno al San-tuario de la Virgen de Luján y ha sido des-de siempre centro de peregrinación. Tam-bién se visitará el Museo Colonial Histó-rico y el Museo del Transporte. Ya entra-do el mediodía nos dirigiremos al Zoo deLuján, donde comienza la aventura, loprimero que deslumbra al visitante es elpaseo en elefantes, luego almorzaremosun rico asado en el restaurante. Por latarde las sorpresas siguen ya que los dro-medarios se encuentran listos para reali-zar otro paseo y además podremos sacaruna foto con los cachorros de leones e in-gresar a las jaulas de los más grandes. Untrencito recorre el predio pudiendo ver enel camino el próximo museo de tractoresantiguos del Parque donde se destaca untractor a vapor que todavía funciona. Altérmino de la visita ya habiendo recorri-do todo el parque y disfrutado del con-tacto directo con los animales se podrádisfrutar de una rica merienda.

Departure towards Luján city, whichgrew around the Sanctuary of the Virginof Luján, is considered a holy place andhas always been a center of pilgrim-ages. You will also visit the ColonialHistoric Museum and the TransportMuseum, At noon (lunchtime) we willgo to Luján Zoo, where adventurestarts. The first thing that dazzles thevisitors are the trips on elephants. Adelicious barbecue will be prepared foryou at the restaurant. In the afternoonsurprises will continue, and the drome-daries will be ready to make anothertrip. This time you will be able to takepictures with the baby lions and evento get into the lions cage. A little traingoes all around the park letting you seethe museum of old tractors of the park,where you will be surprised with asteam tractor that still works. At theend of the visit, once you visited theentire park and you have enjoyed thecontact with animals, you will have agood snack to enjoy.

1DÍA DAY

Page 15: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

11

BUENOS AIRES, QUEEN OF THE RIVER PLATE

Salida del hotel con destino a la Ciudadde La Plata, capital de la provincia deBuenos Aires, situada a 50 km de la Ciu-dad de Buenos Aires. Esta ciudad, funda-da en 1882 por Dardo Rocha, es curiosa-mente la única en la Argentina edificadasobre un plan urbanístico previo, ya quesu fundación se decidió por la necesidadde dotar a la provincia de una capital pro-pia debido a que hasta entonces la ciudadde Buenos Aires compartía la función decapital del país con la de capital de laprovincia. Por ello, su trazado fue previa-mente planeado tomando como modelo elde algunas ciudades europeas y algunasde las teorías urbanísticas imperantes enEuropa. Se observarán los principales edi-ficios: los Palacios Municipal y Legislati-vo, la Casa de Gobierno, el ObservatorioNacional, el Pasaje Dardo Rocha, la Uni-versidad Nacional de La Plata y se visita-rá la Catedral, de imponente estilo neo-gótico francés, destacando sus magnífi-cos vitrales. Frente a la Catedral se hallala Plaza Moreno, la principal de la ciudad,en donde se colocó la piedra fundamentalen 1882. Se visitará el Museo de CienciasNaturales que posee una de las coleccio-nes paleontológicas más importantes delmundo, de la cual se destaca una grancantidad de fósiles de mamíferos prehis-tóricos. Luego, se iniciará el regreso aBuenos Aires, pasando por el Parque Pe-reyra Iraola, una espléndida foresta don-de funciona una Estación de Cría de Ani-males Salvajes. Regreso al hotel.

Departure from the hotel towards LaPlata, capital city of Buenos Airesprovince, located 50 Km. away fromdowntown Buenos Aires. This city,founded in 1882 by Dardo Rocha, iscuriously the only one in Argentinathat raised up according to a previousurban planning. This was due to thenecessity of giving the province itsown capital city, as the city of BuenosAires had been so far the capital of thecountry and the province, at the sametime. Consequently, its layout was pre-viously planned taking as model someEuropean cities and some of the urbantheories ruling in Europe. You will seeits main buildings: the City Hall, theLegislative Palace, the Governmentouse, the National Observatory, theDardo Rocha alley, the NationalUniversity of La Plata and you will visitthe Cathedral, built in an imposingFrench Neogothic style, whose high-light is the vitreaux. The Cathedral issituated in front of Moreno Square, themain square, where the foundationstone was set in 1882. Afterwards youwill visit the Natural Science Museumthat owns one of the most importantpaleontological collections in theworld, with a great quantity of prehis-toric mammal fossils. You will startyour way back to Buenos Aires, passingby the Pereyra Iraola Park, a splendidforest where there is a Wild AnimalBreeding Station. Return to the hotel.

CATEDRAL, LA PLATA, PROVINCIA DE BUENOS AIRES

SÁBADO (POR LA MAÑANA), MIÉRCOLES & VIERNES (POR LA TARDE) SATURDAY AM, WEDNESDAY & FRIDAY PM

Ciudad de La PlataLa Plata City

1/2DÍA DAY

Page 16: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

12

TODOS LOS DÍAS | EVERYDAY

Tour de comprasShopping tour

Buenos Aires es un excelente lugar pa-ra ir de compras. Artesanías de todo elpaís pueden encontrarse en esta mara-villosa ciudad, particularmente aque-llas relacionadas con las Pampas, la vi-da de campo y las costumbres gau-chescas como ser cuchillos de plata,mates, monturas y prendas de cuero.Boutiques de renombre internacionaltambién tienen su sucursal aquí. Megashoppings, shopping centers, callescomerciales y ferias al aire libre los in-vitan a hacer compras y descubrir lasincreíbles ofertas y liquidaciones queencontrará en esta increíble ciudad.

Buenos Aires is a great place to goshopping. Crafts from all over thecountry can be found in this city, par-ticularly those made in the Pampasrelated to country life and gaucho cus-toms such as silver knives and mategourds; saddles and leather clothing.Worldwide reknown boutiques alsohave a branch shop in Buenos Aires.Malls, shopping centers, shoppingstreets and open-air markets inviteyou to shop and look for the incredi-ble sales (liquidaciones) that you willfind in this amazing city.

ALTO PALERMO SHOPPING CENTRE

1/2DÍA DAY

Page 17: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

Tours temáticos y turismo aventuraThematic tours & adventure tourism

II.

Tour de tango | Tango tour

Clase de tango, cena y milongaTango lessons & Milonga tour

Tour de Evita | Evita tour

Tour de las colectividadesCollectivities’ city tour

Arquelolgía urbanaUrban archeology

Tour de vinos (degustación de vinos)Wine tour (wine tasting)

Tour de museos | Museum tour

Tour en helicóptero | Helitour

Tour en bicileta | Bike tour

Fútbol tour | Football tour

Golf tour | Golf tour

Tierra SantaHoly Land, thematic park

Temaikèn, parque temáticoTemaikèn, thematic park

Sobrevueelo en globo“Flying over in a balloon”

Estancias de Buenos AiresRanches of Buenos Aires

Restaurantes sugeridosSuggested restaurants

Page 18: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

14

Tour de tangoTango tour

“Más allá la inundación”Este tour tiene como objetivo conocerlugares emblemáticos vinculados conla música popular. El circuito abarca,los barrios de la Boca, Barracas, Pom-peya, Boedo, San Cristóbal y San Tel-mo. El paseo incluye la visita al caféMargot, construido en 1904 y el caféde Homero Manzi, ambos en el barriode Boedo. Continua por el museo ManoBlanca en la esquina de Tabaré y Cen-tenera, el Bar El Chino, y el Puente Al-sina. Luego se desplaza por Barracasdonde se recorre el Pasaje Lanín, el Pa-saje Juan Darquier y el Paseo Bardi,donde está la Estación de tren H. Iri-goyen, lugar de filmación de películascomo Sur y Gatica. Allí se encuentratambién el Bar Sur del Polaco Goyene-che, y el Bar El Progreso. En la Boca serecorre la calle Magallanes donde seencuentra el Centro Cultural de los Ar-tistas, dos bares y el Conventillo de ar-te de Marjan Grum en la calle Garibal-di, el Bar La Perla, y ya en el barrio deSan Cristóbal el Bar Miramar donde elque desee podrá tomar el típico ver-mouth con platitos.

Farther on, the Flood This tour's object is to make you knowseveral emblematic places, all of themrelated to the popular music. The cir-cuit spans the quarters of La Boca,Barracas, Pompeya, Boedo, SanCristóbal and San Telmo. We will visitthe café “Margot”, built in 1904, andthe café “Homero Manzi”. The nextpoint is the “Mano Blanca” Museum,the “Bar El Chino”, and the “PuenteAlsina”. The tour then moves on toBarracas, where you can visit the“Pasaje Juan Darquier” and the “PaseoBardi” just in front of H. Irigoyen trainStation, where famous movies such as“Sur” and “Gatica” were filmed. Thereis also the “Bar Sur” and the “Bar ElProgreso”. In La Boca you can walkalong Magallanes street, thus visitingthe “Centro Cultural de los Artistas” ,and the “Conventillo de Arte de MarjanGrum”. At the end of the tour you willbe in the bar “El Miramar”, wherethose who want to can taste the typi-cal vermouth with garnitures.

GRAN CAFÉ TORTONI, AVENIDA DE MAYO CAMINITO, LA BOCA

Page 19: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

15

BUENOS AIRES, QUEEN OF THE RIVER PLATE

Clase de tango, cena y milonga Tango lessons & Milonga tour

El programa Buenos Aires Tango Off estáconstituido por tres etapas con un tiem-po de duración aproximado de 6 horas.Para comenzar, una clase de tango de01 hora y 30 minutos de duración, im-partida por nuestros profesores.La segunda etapa consiste en una char-la, que se realiza en castellano, inglés,francés o alemán, para interiorizar alparticipante en la esencia del tango co-mo uno de los aspectos de la culturaciudadana. Durante el transcurso de lacharla, se servirá una cena, que consis-te en un menú con opciones para la en-trada, el plato principal, las bebidas ylos postres. Por último, en la tercera etapa de lapropuesta visitamos una auténtica milonga de la ciudad. Donde los turis-tas podrán poner en práctica lo apren-dido en la clase de baile. Contemplamosque los grupos de turistas no sean pa-rejos en cuanto a la distribución de lossexos. Por eso contamos con grupos deacompañantes para equilibrar esa desi-gualdad y evitar que los turistas se que-den sin bailar.

The program lasts approximately sixhours and consists of three components: A tango lesson. One hour and 30 min-utes of instruction, offered at threeskill levels: beginner, intermediate andadvanced. Dinner accompanied by an audio pres-entation on tango, available in Spanish,English, French and German, (menuoptions, wine, soft drinks and coffeeincluded). Visit to a typical “milonga”, a typicaltango-dancing venue, where visitorscan enjoy watching locals dance aswell as practice the same steps. Aguide /coordinator accompanies thetour at all times to answer questionsand enable participants to take fulladvantage of the events.Dance partners are always available forsingle individuals, so that everyonehas an opportunity to dance.

ACADEMIA NACIONAL DEL TANGO, AVENIDA DE MAYO TANGO

Page 20: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

16

MARTES Y JUEVES A SÁBADO (TARDE) | TUESDAY, THURSDAY TO SATURDAY PM

Tour de Evita Evita tour

La visita comienza en Plaza de Mayo,donde conoceremos algunos aspectosde la vida de Eva Duarte de Perón, lamítica “Evita”, que se reflejan en algu-nos de los edificios circundantes, es-pecialmente en la Casa Rosada, desdedonde dirigió, junto a su esposo elPresidente Perón, enfervorizados dis-cursos a los más humildes. Veremos lasede de la antigua Fundación Eva Pe-rón y el edificio de la CGT (Confedera-ción General de los Trabajadores), sitiodonde fueron velados sus restos mor-tales. A continuación pasaremos por elLuna Park, lugar donde Evita conocióal General Perón. Veremos la Plaza delCongreso, Palacio Legislativo, la Aso-ciación de Madres de Plaza de Mayo, yla Facultad de Ingeniería.Posteriormente visitaremos la Iglesiade Nuestra Señora del Pilar, donde con-trajo matrimonio con Perón, y el Ce-menterio de la Recoleta, donde se en-cuentran sus restos. Desde allí se con-tinuará hacia Palermo donde podrá ob-servarse el monumento recientementeerigido en su honor. Finalizaremos el tour, ingresando alMuseo Evita, un lugar donde Ud. mis-mo sentirá, conocerá y comprenderá lavida y obra de una de las mujeres másimportantes de la Argentina.

The tour starts in Plaza de Mayo,where you will get in touch with someaspects of Eva Duarte de Peron´s life,the mythic 'Evita', which are reflectedin some of the surrounding buildings,specially in the government Housebalcony, stage of her arousing speech-es addressed to the poorest people.You will pass by the former Eva PeronFundation and the General LabourUnion building, where the vigil of hermortal remains was held. We will con-tinue towards the Luna Park Center,the place where Evita met thePresident Perón. Afterwards you willvisit the church of Nuestra Señora delPilar, where they got married, and theRecoleta Cemetery, where she isburied. From there you will continueto Palermo to observe the monumentbuilt in her honor. During the tour wewill visit Evita Museum, a place whereyou will feel, know and understand thelife and work of one of the mostimportant women of Argentina.

CASA ROSADA, PLAZA DE MAYO

1/2DÍA DAY

Page 21: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

17

BUENOS AIRES, QUEEN OF THE RIVER PLATE

Tour de las colectividadesCollectivities’ city tour

These 16 tours across ethnicallydiverse neighborhoods starts at theMuseum of the Immigrants, whichused to be the original “Hotel deInmigrantes”. This Hotel operatedbetween 1911 and 1953. It providedshelter to more than six million men,women and children who arrived inour country hoping for better livingconditions. Among these immigrantswe find Italians, Spaniards, French-men, Jews, British, Germans, Russians,Polish, Armenians and middle-eastern-ers mainly from Syria and Lebanon.These tours delve into the history ofthe city and highlight the works andlegacy of these people who are anintegral part of the community nowa-days. Tours include visits to buildings,monuments, parks and gardens, commu-nity centers, houses of faith, factories.They end with a typical meal in a restau-rant of the neighborhood. Some of thethe colectivities that we can visit are,French, Italian, Corean, North American,Japonese, Russian, Polish, Jewish, Irish,English, Spanish, Chinese, Armenian,Germans, and others.

MUSEO DE LOS INMIGRANTES

Este es un tour donde se puede llegar aconocer algunas de las colectividadesque conviven en la ciudad, comienza enel museo de los inmigrantes, que era el“Hotel original de Inmigrantes”. Estehotel funcionó entre 1911 y 1953. Pro-porcionó el abrigo a más de seis millo-nes de hombres, mujeres y niños quellegaron en nuestro país en búsquedade mejores condiciones de vida que lasque tenían. Entre estos inmigrantes en-contramos a italianos, a españoles, afranceses, a judíos, a británicos, a ale-manes, a rusos, a polacos, a armenios,a sirios y libaneses. Este tour ahondaen la historia de la ciudad y destaca lostrabajos y herencia de esta gente quees hoy una parte integral de la comuni-dad. El tour incluye visita a los edifi-cios, monumentos, parques y jardines,centros de comunidad, iglesias y fábri-cas relacionadas a cada comunidad. Ter-minan con una comida típica en un res-taurante del barrio que se visita. Las si-guientes colectividades son las que sepueden conocer: alemana, armenia, co-reana. china, española, francesa, italia-na, inglesa, ir-landesa, japone-sa, norteamerica-na, polaca, rusa,sirio, libanesa,

MUSEO DE LOS INMIGRANTES

Page 22: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

18

Arqueología urbanaUrban archaeology

“450 años de Historia en 4500 me-tros. Recorrido por el Patrimonio Ar-queológico de Buenos Aires.”Buenos Aires es una Ciudad con un ri-co patrimonio arqueológico que hacepoco años ha comenzado a investigar-se científicamente. Debajo de las ca-lles, casas, plazas existe un patrimo-nio más que interesante que nos hablade cómo era la vida de nuestros ante-cesores tiempo atrás. Este circuito arqueológico abarca losbarrios de San Nicolás, Monserrat ySan Telmo e incluye en su recorrido lossiguientes sitios, edificios y hallazgos:Convento de Santa Catalina de Siena,Patio del Cabildo de Buenos Aires, An-tiguo fuerte y aduana de Taylor, Casade Josefa María Ezcurra, Farmacia LaEstrella, Patio de la Procuración de lasMisiones (Túneles de la Manzana de lasLuces), Iglesia de San Ignacio, Miche-lángelo (ex licorería de la familiaHuergo), Zanjón de Granados, Casa Mí-nima, Antigua Residencia Jesuítica (exCárcel de Mujeres), Templo de San Pe-dro Telmo, Club Atlético (ex centroclandestino de detención y tortura),Casa del Túnel y Parque Lezama conMuseo Histórico Nacional.

Días y hora: martes, jueves, viernes,sábado y domingo 14 hs. Tipo de Cir-cuito: Peatonal. Recorrido 4500 me-tros (2.8 millas).

“450 years of history in 4500 meters.Route by the Archaeological Patri-mony of Buenos Aires.” Buenos Aires is a City with a richarchaeological patrimony that someyears ago, has begun to investigatescientifically. Underneath the streets,houses, squares, exist a patrimonymore than interesting that explains tous how was the life of our predeces-sors before. This archaeological circuitincludes the districts of San Nicolas,Monserrat and San Telmo and includesin its route the following sites, build-ings and findings: Convent of SantaCatalina de Siena, Patio of the Cityhall of Buenos Aires, Old fortificationand Taylor customs, House of JosefaMaria Ezcurra, La Estrella Pharmacy,Patio de la procuración de las Misiones(Tunnels of the Manzana de la Luces),Church of San Ignacio, Michelangelo(ex-licorería of Huergo family), Zanjónde Granados, Minimum House, OldJesuit Residence (ex-Women´s Jail),Temple of San Pedro Telmo, ClubAtlético (ex-clandestine concentrationcamp of halting and tortures duringthe last military dictatorship), Houseof the Tunnel and Lezama Park withNational Historical Museum.

Day and schedules: Tuesday, Thurs-day, Friday, Saturday and Sunday at2PM. Sort of Circuit: Pedestrian tour.Crossed 4500 meters (2,8 miles).

CABILDO (PLAZA DE MAYO)

Page 23: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

19

BUENOS AIRES, QUEEN OF THE RIVER PLATE

Tour de vinos (degustación de vinos)Wine tour (wine tasting)

Degustaciones Maridadas: (mínimo 4 personas)

“La ruta virtual del Vino Clásico”Recorrido por las principales zonasproductoras seleccionando las mejorescepas de cada región. Ilustran esteviaje imágenes de cada terruño.NOA: Alta Vista Torrontés con empana-ditas salteñas.Patagonia: Humberto Canale PinotNoir con Crostín de Hongos.Cuyo: Finca El Retiro Malbec con Pin-chos de Ternera.

“La ruta virtual de Alta Gama” La misma ruta con vinos Premium.NOA: Crios Torrontés con empanaditassalteñas.Patagonia: Marcus Reserva Pinot Noircon Crostín de Hongos.Cuyo: Fabre Montmayou Gran ReservaMalbec con Pinchos de Ternera.

“Malbec: El Gran vino Argentino”Degustación maridada de la cepa ar-gentina por excelencia. Empezamoscon vinos jóvenes, continuamos conaquellos que tienen un paso por made-ra para finalizar con un producto degran guarda.Joven: Finca El Retiro Malbec Rosé conQueso de Campo.Madera: Doña Paula Malbec con empa-naditas.Gran Guarda: Fabre Montmayou GranReserva con pinchos de salchicha pa-rrillera y morrones.

Minimum: 04 paxAnnexed to “the Querandí”, “La Cava”is also an old large house from eight-een hundred restorers in two thousandfour under supervision of theHistorical Patrimony Office. The pro-posal here turns around remarkableArgentine wines presenting the follow-ing services:

“Virtual route of the ClassicalWines” Virtual tour across the mainproducing zones of the country, select-ing the best wines of each region:Torrontés from Northwest, Pinot Noirfrom Patagonia and Malbec from Cuyo.Images of each region illustrate thistrip. The tasted wines are combinedwith regional products (empanaditassalteñas, red deer pate, and chivito ofMendoza).

“Virtual route of High Range” Thesame route with “Premium Wines”.

“Malbec: The Great Argentine wine”Tasting of the Argentine Malbec, con-sidered by many one of the best winesof the world. We began with youngwines, we continue with which havehad a passage for wood to finalisewith a product of great guard. Thetasted wines will be accompanied withselected snacks according to theircharacteristics.

Page 24: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

20

DE MARTES A DOMINGOS | FROM TUESDAY TO SUNDAY

Tour de museosMuseum tour

brados artistas plásticos de todo elmundo, como El Greco, Van Gogh, Ma-net, Renoir, Picasso y muchos otrosexponentes de los principales artísti-cos modernos y contemporáneos. Elrecorrido se centrara en las salas dedi-cadas a la pintura argentina, que abar-ca desde 1830 a 1990, e incluyen obrasde los cultores de la pintura más re-presentativos de nuestro país.

MUSEO NACIONAL DE ARTE DECORATIVO: Martes a domingos de 14 a 19 hs.Está ubicado en el Palacio Errázuriz,una bellísima residencia de estilo fran-cés, construida a principios del sigloXX, que fue declarada “monumentohistórico artístico en el año 1998. Elinventario actual supera los 4.000 ob-jetos, que abarcan desde esculturasromanas hasta creaciones artesanalesde platería contemporánea. El mayorinterés de la colección radica en laspinturas y piezas de arte decorativoeuropeo y oriental, y miniaturas euro-peas de los siglos XVI al XIX.

MALBA - MUSEO DE ARTE LATINO-AMERICANO DE BUENOS AIRES:Jueves a lunes y feriados 12 a 19.30 hs.Miércoles hasta las 20.30 hs.El MALBA -Museo de Arte Latinoameri-cano de Buenos Aires- cuenta con unade las principales colecciones de artelatinoamericano del mundo, presen-tando la evolución de la pintura y es-cultura de América Latina a lo largodel siglo XX.

Salida del hotel, para visitar dos de losmuseos más representativos de distin-tos aspectos y épocas del arte y la cul-tura argentinas. Esta es una visita pro-gramada “a medida”.

MUSEO ISAAC FERNÁNDEZ BLANCO: Martes a domingo de 14 a 19 hs.Posee una amplia colección de plateríacolonial de origen alto-peruano, perua-no y rioplatense; pinturas de las escue-las alto-peruana y cuzqueña; mobilia-rio de los siglos XVII al XIX; imagineríajesuítica; y piezas de arte decorativo.

MUSEO DE MOTIVOS ARGENTINOS JOSÉ HERNÁNDEZ: Miércoles a viernes 13 a 19 hs.Sábado y domingo 10 a 20 hs.El museo esta dedicado tanto a la preser-vación de los testimonios de las diversasmanifestaciones del patrimonio folklóri-co y tradicional argentino, como a difun-dir su relación con los grandes movi-mientos inmigratorios. Su colección con-siste en 8.000 objetos representativosde las tradiciones criollas y de comuni-dades aborígenes, realizados en fibrasvegetales, calabazas, piedras, hierro,plata y tejidos, elementos que evocan elpasado rural de la Nación Argentina.

MUSEO NACIONAL DE BELLAS ARTES: Martes a viernes de 12.30 a 19.30 hs. Sábados y domingo de 9.30 a 19.30 hs.Este museo posee en total 40 salas de-dicadas no solo al arte argentino sinotambién a presentar obras de renom-

71

97

90

94

96

1/2DÍA DAY

MUSEO NACIONAL DE BELLAS ARTES

Page 25: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

21

BUENOS AIRES, QUEEN OF THE RIVER PLATE

We will visit two museums or culturalcenters. We suggest: departure fromthe hotel to visit 2 museums chosenamong the most representative of dif-ferent aspects and periods of Argentineart and culture. This is a “tailor-made”visit for each passenger to see theforms of art that they prefer. The rec-ommended museums are: Spanish-American Art Isaac Fernández BlancoMuseum, Argentine Folk Heritage JoséHernández Museum, National Museumof Fine Arts, Modern Art Museum,Decorative Art Museum, and the LatinAmerican Art (MALBA) Museum.

ISAAC FERNÁNDEZ BLANCO MUSEUMOF SPANISH AMERICAN ART Tuesday to Sunday: from 2 PM to 7 PMIt contains an important collection ofcolonial silverware; paintings fromLima and Cuzco; Jesuit icons andpieces of furniture and decorative arts.

ARGENTINE FOLK HERITAGE JOSÉ HERNÁNDEZ MUSEUMWednesday to Friday from 1PM to 7PM Saturday & Sunday from 10AM to 8PMThe museum is devoted to the preser-vation of the testimonies from themultiple variants of the Argentinefolkloric and traditional heritage andto make known its relation to the large

FINE ARTS MUSEUMTuesday to Friday: from 12.30 PM to7.30 PM. Saturday, Sunday & Holidays:from 9.30AM to 7.30PM

We will admire the magnificientArgentine painting collections rangingfrom 1830 to 1990. This Museum hasalso a valuable collection of paintingsof world famous artists such as VanGogh, Manet, Goya, El Greco, Renoirand Picasso among others.

NATIONAL MUSEUM OF DECORATIVE ARTTuesday to Sunday from 2PM to 7PM This museum is placed in the ErrázurizPalace, a beautiful residence built inFrench style at the beginning of the20th century and that was declared"Artistic-Historical Heritage" in 1998.The current assets of the museum areover 4,000 objects, that go from Romansculptures to contemporary silverware.The most important attraction is thecollection of paintings and objects ofEuropean and Oriental Decorative art,and European miniatures of the periodthat goes from the 16th to 19th centu-ry, most of them belonging to theErrázuriz Alvear family.

MALBA - BUENOS AIRES MUSEUM OFLATIN AMERICAN ARTThursday to Monday & Holidays.from 12PM to 7.30PM. Wednesday:until 8.30PMIts collection of Latin American art isone of the most important ones in theworld. It shows the evolution of Latin-American painting and sculpturethrough the XX century.

71

96

94

97

90

MUSEO MALBA

Page 26: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

We can offer you panoramic flights byhelicopter over Buenos Aires, withincomparable sights. It is a gratifyingactivity. It is always very nice to fly byhelicopter, meanwhile you enjoy theviews of the city from another perspec-tive, and with your feet “on the air”.We have a very professional team ofpilots with great experience. Prepareyourself to turn and see the earth fromthe sky.

Programme: “Buenos Aires from the air”- Private transfer from your hotel tothe airport of Don Torcuato- Welcome reception (mate, tea, cof-fee, chocolate, pastries)- Overflight of 40 minutes by the hel-icopter Robinson 44 visiting Olivos,the Monumental Stadium of RiverPlate, Palermo Woods, the horse race-track of San Isidro and Palermo, theArgentinean Polo Field, Av. delLibertador y Av. 9 de Julio, (obelisk),Puerto Madero, La Boca, Boca JuniorsStadium.- Duration: 3 hours- Departure times: 9 am, 2 pm, 6.30pm. (we can arrange other times incase it is needed)- Minimum 2 passengers.

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

22

Tour en helicópteroHelitour

En este tour se ofrecen vuelos panorá-micas en helicóptero sobre Buenos Ai-res con unas vistas inigualables. Es unaactividad gratificante.

PROGRAMA: Buenos Aires desde el aire- Traslado Privado desde el hotel hastael Aeropuerto de Don Torcuato- Recepción de bienvenida (mate, té,café, chocolate, facturas)

- Sobrevuelo de 40 minutos en helicóp-tero Robinson 44 visitando Puerto de Oli-vos, el Monumental (Estadio de RiverPlate), Bosques de Palermo, Hipódromode San Isidro y Palermo, Campo Argenti-no de Polo, Av. Libertador y Av. 9 de Ju-lio (Obelisco) Puerto Madero, La Boca, LaBombonera (Estadio de Boca Juniors). - Duración total de la excursión: 3 horas.- Horarios de salidas: 9:00 am / 2:00pm / 6:30 pm nocturno (Los horariosson a modo de ejemplo, concertamosen cada caso con el pasajero según susinquietudes).

Mínimo 2 pasajeros.

PUERTO MADERO

CATALINAS

Page 27: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

TODOS LOS DÍAS | EVERYDAY

Tour en bicicletaBike tour

El tour dura aproximadamente 3 1/2 hs- 4 hs, recorriendo en su mayoría sen-deros apropiados para bicicleta, evi-tando el tráfico siempre que sea posi-ble y sin ser nada estresantes. Reco-rremos los principales Barrios: El Puer-to, la reserva Ecológica, la Boca, SanTelmo, Plaza de Mayo y mucho, muchomás. Para el tour damos: bicicletas,cascos, asistencia médica, una botellade agua mineral, y un regalo. Asientospara niños disponibles. El tour estápensado para todas las edades. Tam-bién proveemos equipos de lluvia y lasalida sólo es cancelada cuando lluvecopiosamente. Bicicletas: tenemos unaflota de Beach Cruisers con asientossuper confortables.También contamos con otros tours:Palermo-Recoleta (3 1/2 hs - 4 hs) ySan Isidro-Tigre (4 1/2 hs - 5 hs).

Our tour guided in English and Spanishis without doubt the most interestingand entertaining way to know BuenosAires, learning its history and makingnew friends while enjoying a memo-rable experience in our city.The tour last aproximately 3 1/2 - 4hours. We ride on bike path where avail-able avoiding traffic whe possible and innon-strenuous. We ride through our mainquarters: El Puerto, la Reserva Ecológica,La Boca, San Telmo, Plaza San Martínand much, much more. We provide inall tours: Bikes helmet, medical assis-tance, a bottle of mineral water and asouvenier. All ages are welcome. Childseats available. We also provide raingear and the tour generally cancelledwhen its pouring rain. Bikes: we havea fleet of Beach Cruisers with supercomfortable seats.Also we have two more bike tours:Recoleta-Palermo (3 1/2 hs - 4 hs) &San Isidro-Tigre (4 hs - 5 hs).

23

BUENOS AIRES, QUEEN OF THE RIVER PLATE

SAN TELMOPLAZA SAN MARTÍN

PUERTO MADEROPLAZA DE MAYO

Page 28: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

24

Nuestro transporte lo pasará a buscarpor la puerta de su hotel. Cada unotiene una guía responsable, capacitadaespecialmente para este tipo de even-to, quién irá relatando los puntosturísticos relevantes de la ciudadhasta el arribo al estadio y estará a suservicio tanto en el viaje al estadiocomo durante y después del partido.Una vez en el Estadio, usted tendrá lasmejores ubicaciones para poder disfru-tar del espectáculo. Una vez finalizado el partido, y sin salirdel Estadio, nuestros guías le mostrarántodas las instalaciones del club (BocaJuniors o River Plate), visitando su

local de merchandising oficial, para lle-varse un recuerdo de uno de los clubesmás importantes del mundo.Finalmente, regresaremos en nuestrosvehículos a vuestro hotel, habiendo dis-frutado de una jornada inolvidable, cono-ciendo la pasión futbolera argentina.

Fútbol tourFootball tour

Our transportation will pick you up atyour hotel. Each one has a guideabout responsible and enabled spe-cially for this type of event, who willbe informing you the most important

points of the city until the arrival tothe stadium and they will be at yourdisposal. You will have the best loca-tions to be able to enjoy the specta-cle. Once finalized the party, and with-out leaving the Stadium our guideswill show you all the facilities of theclub (Boca Juniors or River Plate), vis-iting their Official MerchandisingStand. Finally, we will return in ourvehicles to your hotel. It can be anunforgettable day, enjoying the pas-sion that the Argentineans have forfootball.

RIVER PLATE

RIVER PLATE

BOCA JUNIORS

Page 29: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

25

BUENOS AIRES, QUEEN OF THE RIVER PLATE

Tour de Golf Golf tour

We will visit the most traditional andpicturesque golf courses in BuenosAires. We have agreements with themost important courses in theNorthern area, and these venues com-ply with maximum security measures(double perimeter fencing, controlledaccess, qualified security staff, etc.).

The tour includes- Clubs set (for each player).- Balls.- Accessories (ties, markers, etc.).- Merchandising (cups).- Green Fee.- Transfer.- Full time bilingual guide.

Some of the best golf courses weinclude in our tours are:- Olivos Golf Club- Buenos Aires Golf Club- Jockey Club San Isidro- Pilar Golf Club- La Orquídea Golf Club- San Andres Golf Club- Highland Park Country Club- Lagartos Country Club

Visitaremos los campos de golf mástradicionales y pintorescos de BuenosAires. Estas canchas son las másimportante de Zona Norte, y cuentancon las mayores medidas de seguridad(doble alambrado perimetral, accesocontrolado, personal de seguridadcapacitado, etc.).

El Tour incluye:- Juego de palos (por cada jugador).- Pelotas.- Accesorios (ties, marcadores, etc.).- Merchandising (cups).- Green Fee.- Traslado.- Guía bilingüe full time.

Algunos de los mejores campos de golfque incluimos en nuestros tours son:- Olivos Golf Club- Buenos Aires Golf Club- Jockey Club San Isidro- Pilar Golf Club- La Orquídea Golf Club- San Andres Golf Club- Highland Park Country Club- Lagartos Country Club

GOLF

Page 30: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

26

VIERNES A DOMINGO Y FERÍADOS DE 12 A 21 HS FRIDAY TO SUNDAY AND BANK HOLIDAYS FROM NOON TO 9 PM

Tierra Santa Holy Land, thematic park

Disfrute del primer parque temáticoreligioso del mundo, dedicado a TierraSanta. Emociónese recorriendo unpueblo lleno de fe. Transpórtese a loscomienzos de la era cristiana, comohace 2000 años, y sea testigo de la vi-

da y obra de Jesús. Disfrute de la crea-ción, un show para el asombro. Emo-ciónese con el Pesebre más grande delmundo, con cientos de figuras de ta-maño real y el más singular espectácu-lo de luz y sonido. Reviva la Última Ce-na, donde Jesús lo invitará a compar-tir Su Mesa. Sorpréndase con la ima-gen de Cristo de 18 mts. de altura ycon la vista panorámica del pueblo.Caminando por las calles de Jerusalén,conviértase en protagonista de la his-toria, disfrutando la música de época,las comidas típicas y las artes y oficiosen un ambiente mágico.

You will visit the first religious the-matic park of the world, dedicated tothe Holly Land. You will enjoy visitinga town full of faith. You will believethat you are at the beginnings of theChristian Era, as it was 2000 yearsago, and you will be a witness of thelife and work of Jesus. Enjoy theastonishing show “The Creation”. Alsoyou will be surprised with the greatestManger in the world, with hundreds offigures of real size and the most sin-gular spectacle of light and sound. Youwill relive the Last Supper, whereJesus will invite you to share histable. You will be impressed with theimage of Christ of 18 mts. of heightand with the panoramic view of thetown. Walking by the streets ofJerusalem, you will be a protagonist ofhistory, enjoying the typical meals andmusic of those times, the arts andeverything in a magical atmosphere.

PARQUE TEMÁTICO TIERRA SANTA

PARQUE TEMÁTICO TIERRA SANTA

PARQUE TEMÁTICO TIERRA SANTA

Page 31: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

27

BUENOS AIRES, QUEEN OF THE RIVER PLATE

Temaikèn, parque temáticoTemaikèn, thematic park

En Escobar, a solo 30 minutos de la Ca-pital Federal, se encuentra Temaikèn,un parque temático de 34 has., espe-cialmente diseñado para disfrutar de lanaturaleza y descubrir todos sus secre-tos. Salida del hotel hacia el parquedonde se recrean los tres grandes hábi-tats de la Naturaleza: el agua, la tierray el aire, en los que se encuentran di-versas especies autóctonas y exóticas.Más de 200 especies habitan Temaikén.Peces de mar, de río, moluscos, mamí-feros de distintas especies, reptiles yaves componen un paisaje único mez-clándose con la flora típica de sus há-bitats naturales. Lo invitamos a cono-cer este increíble parque donde la na-turaleza lo está esperando.

Located just 30 minutes away fromBuenos Aires city, this theme park of 34hectares has been specially designed toenjoy nature and discover all itssecrets. Departure from the hoteltowards the park, where the three greathabitats of nature: water, land and air arerecreated and were various autochtho-nous and exotic species are found. Morethan 200 species inhabit Temaikén. Seafish, river fish, molluscs, mammals of var-ious species, reptiles and birds interact-ing with the typical flora of their naturalhabitats make a unique landscape. Weinvite you to discover this incredible parkwhere nature is awaiting for you.

TEMAIKÈN

Page 32: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

Volar en globo aerostá-tico es una experienciaque no se puede com-parar a ningún otro me-dio de transporte. Ni si-quiera aún con otrosmedios aéreos. Es lasensación de flotar enel aire, de sentir la li-bertad de poder ver to-do lo que va dejando asu paso el globo mien-tras “camina”; es po-nerse en contacto conla naturaleza siendo parte de ella ycompartiendo todo su esplendor.

Programa: Pasajeros del Viento- Traslado a la ciudad de Capilla delSeñor- Desayuno o merienda- Asistencia Personalizada- Ceremonia de bautismo con cham-pagne- Entrega de certificado de vuelo- Duración total de la excursión: 5 horasHorario de salidas: 6.00 AM y 5.30 PM

Flying in a balloon isan experience that itcannot be comparedto any other way oftransport. Not evenwith other types of airtransportation. It isthe sensation of float-ing on the air, havingall the freedom to seehow thing are leftbehind as the balloon“walks”; it is to be incontact with nature

being part of it and sharing all itssplendour.

Program: “Wind passengers” -Transfer to Capilla del Señor City- Breakfast or afternoon snacks- Personalized assistance- Flight CertificateDuration: 5 hoursDeparture time: 6 AM & 5.30 PM

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

28

TODOS LOS DÍAS | EVERYDAY

Sobrevuelo en globo“Flying over in a balloon”

VUELO EN GLOBO

VUELO EN GLOBO

Page 33: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

MAR ARGENTINO

29

BUENOS AIRES, QUEEN OF THE RIVER PLATE

1 NOCHE | 1 NIGHT

Estancias de Buenos AiresRanches of Buenos Aires

Las estancias turísticas de la Provinciade Buenos Aires son el marco ideal pa-ra disfrutar del aire puro, la tranquili-dad y belleza de la naturaleza del cam-po argentino.

Con perfecta infraestructura, los cas-cos de estos establecimientos brindanservicios de primer nivel, como ser: Actividades al aire libre: cabalgatas,ciclismo, sulky, natación, fútbol, ob-servación del trabajo de la estancia,demostraciones y clases de polo. Pro-ducción: ganadería, agricultura, críade caballos. Comidas: asado, especialidades loca-les, comidas caseras, pastelería, comi-da internacional, vegetariana.

Incluye:- Traslado a la Estancia. - Alojamiento por una noche.- Visita a San Antonio de Areco / Pen-sión Completa / Regreso.

Buenos Aires province touristic ranch-es are the ideal setting to enjoy thefresh air, the quietness and the beau-ty of the Argentinian countryside. With excellent infrastructure, theseestablishments provide first level serv-ices, including: outdoor activities:horseback riding, cycling, sulky riding,swimming, football, ranch's workobservation, polo demonstration andpolo lessons. Production: stockbreed-ing, agriculture, horse breeding.

Meals: barbecue (the traditional “asado”),local specialties, home cooking, pastrycooking, international meals, vegetar-ian meals.

It includes:- Transfer to the ranch.- One night accommodation. - Visit to San Antonio de Areco / FullBoard / Transfer out.

2DÍASDAYS

ESTANCIA

ESTANCIA

Page 34: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

30

Restaurantes sugeridosSuggested restaurants

La EstanciaLavalle 941 Microcentro

Puerto CristalAlicia Moreau de Justo 1082 Puerto Madero

La BaitaThames 1603Palermo Viejo

El CaldénHonduras 4701Palermo Viejo

Las NazarenasReconquista 1132Retiro

CabernetJorge Luis Borges 1757Palermo Viejo

Page 35: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

Turismo en el interior del paísTourism in the inner country

III.

Cataratas del IguazúIguazú Falls

San Carlos de BarilocheSan Carlos de Bariloche

Puerto Madryn y Península ValdésPuerto Madryn & Península Valdés

El Calafate y Lago ArgentinoEl Calafate & Lago Argentino

Ushuaia, Tierra del FuegoUshuaia, Tierra del Fuego

Salta y JujuySalta & Jujuy

San JuanSan Juan

Los caminos del vino, MendozaThe ways of the wine, Mendoza

Page 36: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

32

Day 01. Meeting at the airport andtransfer to the hotel. Departure fromthe hotel to visit the Argentinean sideof the Iguazu Falls, located within theIguazú National Park, one of the firstprotected areas in South America,declared Mankind Heritage by UNESCO.We will take an open train up to'Cataratas Station'. From there we willwalk the footbridges and lookouts ofthe superior and inferior paths, admir-ing really closely the imposing 275waterfalls which precipitate to theriver from a height of 70 metres. Thenwe will take the train up to 'GargantaStation', from where we will descendwalking 1200 metres to the Devil'sThroat balcony, to be part of one ofthe greatest shows on earth. Return tothe hotel. Day 02. Breakfast at the hotel. We willvisit the Iguazú Falls - Brazilian side,

one of the biggest floraand fauna reservations inBrazil. We will walkthrough the paths andbelvederes to enjoy won-derful panoramic views ofthe 275 falls with its per-manent rainbows. Transferto the airport.

1 NOCHE | 1 NIGHT

Cataratas del IguazúIguazú Falls

Día 01. Recepción en el aeropuerto ytraslado al hotel. Salida del hotel para visitar el lado Ar-gentino de las Cataratas del Iguazú,ubicadas dentro del Parque NacionalIguazú, una de las primeras áreas pro-tegidas de América las cuales han sidodeclaradas Patrimonio Natural de laHumanidad por la UNESCO.Llegaremos en un tren abierto hasta laEstación Cataratas, desde donde reco-rreremos a pie las pasarelas y mirado-res de los paseos superior e inferioradmirando desde cerca los imponentes275 saltos de agua que se precipitanal río desde una altura de 70 m. Luegotomaremos nuevamente el tren hastala Estación Garganta y desde aquí des-cenderemos caminando unos 1200 mhasta el balcón de Garganta del Dia-blo, para ser partícipes de uno de losmás grandiosos espectáculos de la tie-rra. Regreso al hotel.Día 02. Desayuno en elhotel. Visita de las Cata-ratas del Iguazú del ladobrasilero, una de las re-servas de vegetaciónmás grandes de Brasil.Desde las pasarelas dis-frutaremos de una vistapanorámica de las 275caídas de agua con 3700mts de extensión. Trasla-do al aeropuerto.

CATARATAS DEL IGUAZÚ, PROVINCIA DE MISIONES

GARZA BLANCA / WHITE HERON

2DÍASDAYS

Page 37: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

TREVELIN

33

BUENOS AIRES, QUEEN OF THE RIVER PLATE

LAGO NAHUEL HUAPI, BARILOCHE, PROVINCIA DE RÍO NEGRO

2 NOCHES | 2 NIGHTS

San Carlos de BarilocheSan Carlos de Bariloche

Día 01. Recepción en el aeropuerto ytraslado al hotel. Excursión CircuitoChico. Bordearemos el Lago NahuelHuapi visitando los puntos más desta-cados de los alrededores de Bariloche:Playa Bonita, Cerro Campanario, Pe-nínsula de Llao Llao donde visitaremosla Capilla San Eduardo y veremos elhotel y resort Llao Llao, etc. Día 02. Desayuno en el hotel. Excur-sión de día entero a la Isla Victoria,famosa por su Parque Nacional Bosquede Arrayanes, una formación arbóreaúnica en el mundo, declarada Monu-mento Natural.Día 03. Desayuno en el hotel. Trasla-do al aeropuerto.

Day 01. Meeting at the airport andtransfer to the hotel. Half day excur-sion - Small Circuit. While borderingthe Nahuel Huapi Lake we will visitBariloche's highlights: Playa Bonita,Campanario Hill, Llao Llao Peninsula,where we will visit St. Eduard's Chapel,and the Llao Llao Hotel & Resort, etc.Day 02. Breakfast at the hotel. Fullday excursion to Victoria Island,famous for its Myrthe Forest NationalPark, a unique arboreal formation inthe world, declared Natural Monumentby the UNESCO.Day 03. Breakfast at the hotel.Transfer to the airport

3DÍASDAYS

Page 38: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

34

2 NOCHES | 2 NIGHTS

Puerto Madryn y Pla. ValdésPuerto Madryn & Península Valdés

3 NOCHES | 3 NIGHTS

PUERTO MADRYN, PROVINCIA DE CHUBUT

Día 01. Recepción en el aeropuerto ytraslado al hotel.Día 02. Desayuno en el hotel. Excur-sión de día entero a la Reserva Ecoló-gica de Península Valdés pasando porel Golfo San José, avistando la Isla delos Pájaros arribando finalmente a Puer-to Pirámides. (Durante los meses de Ju-lio a Noviembre se podrá realizar unaexcursión opcional en bote desde Puer-to Pirámide para observar las ballenas).

Día 03. Desayuno en el hotel. Visita ala Reserva. Faunística de Punta Tombo(del 15 de septiembre al 30 de abril)para admirar una magnífica colonia de500.000 pingüinos magallánicos quese reúnen cada año para iniciar su ci-clo reproductivo - en servicio privadoo regular según horario de vuelos.Traslado al aeropuerto de Trelew.

Day 01. Meeting at the airport andtransfer to the hotel. Day 02. Breakfast at the hotel. Full dayexcursion to the Ecological Reserve ofValdés Peninsula. We will pass betweenSan José and Nuevo Gulfs, stop towatch the Bird Island and finally wewill arrive at Puerto Pirámide. (FromJuly to November an optional boatexcursion can be taken from PuertoPirámide to observe the whales).Day 03. Breakfast at the hotel. Visit toPunta Tombo Penguin Rookery (fromSep. 15th to April 30th), a magnifi-cent colony of millions of Magellanpenguins that meet there for matingand giving birth every year. Accordingto flight schedules, this excursion canbe taken on private or regular service.Transfer to Trelew's airport.

3DÍASDAYS

4DÍASDAYS

PUERTO MADRYN, PROVINCIA DE CHUBUT

Page 39: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

35

BUENOS AIRES, QUEEN OF THE RIVER PLATE

Día 01. Recepción en el aeropuerto ytraslado al hotel. Día 02. Desayuno en el hotel. Excur-sión de día entero al Glaciar Perito Mo-reno, ubicado dentro del Parque Nacio-nal Los Glaciares. Este impresionanterío de hielo de 4 km de ancho, 40 kmde largo y 50/70 m de alto, desciendedesde el hielo continental provocandoen su lento avance desprendimientos yestallidos. Por su espectacular bellezafue declarado Patrimonio de la Huma-nidad por la UNESCO.Día 03. Desayuno en el hotel.Excursión de día entero de los GlaciaresUpsala, Onelli y Spegazzini. Navegare-mos por el brazo norte del Lago Argen-tino con rumbo a Upsala desembarcan-do en Bahía Onelli o enPuesto de Vacas, de acuer-do a la posición de los tém-panos, donde podremos ca-minar por el bosque.Día 04. Desayuno en elhotel. Traslado al aero-puerto.

3 NOCHES | 3 NIGHTS

El Calafate y Lago ArgentinoEl Calafate & Lago Argentino

Day 01. Meeting at the airport andtransfer to the hotel. Day 02. Breakfast at the hotel. Fullday excursion to the Perito MorenoGlacier, located in Los GlaciaresNational Park. This imposing ice river,3 km wide and 50 m high, descendsfrom the Patagonian Continental Iceprovoking ice cracks and explosionsduring its slow forward movements.Because of its breathtaking beautyand unusual behaviour it was declareda World Heritage Site by the UNESCO. Day 03. Breakfast at the hotel. Fullday excursion to Upsala and OnelliGlaciers. We will sail the Northern Armof the Argentino Lake towards Upsalaand disembark at Onelli Bay or Puesto

de Vacas, according to theiceberg location, wherewe will be able to walkthrough the woods.Day 04. Breakfast at thehotel. Transfer to the air-port.

GLACIAR PERITO MORENO, PROVINCIA DE SANTA CRUZ

NAVEGANDO LAGO ARGENTINO

SAILING THE ARGENTINO LAKE

4DÍASDAYS

Page 40: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

O GALLEGOS

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

36

2 NOCHES | 2 NIGHTS

Ushuaia, Tierra del FuegoUshuaia, Tierra del Fuego

LAGUNA DEL CAMINANTE, PROVINCIA DE TIERRA DEL FUEGO

3DÍASDAYS

FIN DEL MUNDO Día 01. Recepción en el aeropuerto ytraslado al hotel. Recorrido por Us-huaia, la ciudad más austral del mun-do. Veremos diversos puntos de inte-rés de la ciudad como el casco anti-guo, el puerto, el edificio del antiguoPresidio Nacional de Ushuaia y el Mu-seo del Fin del Mundo. Día 02. Desayuno en el hotel. Excur-sión de medio día al Parque Nacional deTierra del Fuego. Partiremos desde laEstación del Fin del Mundo en el legen-dario Tren del Fin del Mundo. Este pe-queño tren con su locomotora a vapornos llevará al interior del Parque Nacio-nal Tierra del Fuego. En el camino ob-servaremos la reproducción de un asen-tamiento de los Selknam, antiguos po-bladores de la región. Continuaremos laexcursión en vehículo para disfrutar deun paseo con múltiples vistas panorá-micas del Canal Bea-gle y alrededores.Por la tarde aborda-remos un catamaránque nos llevará haciala Isla de los Lobos yde los Pájaros, a tra-vés de las aguas delCanal Beagle.Día 03. Desayunoen el hotel. Trasladoal aeropuerto.

END OF THE WORLDDay 01. Meeting at the airport andtransfer to the hotel. City tour inUshuaia, the most southern city of theworld. We will see its many highlightssuch us the old city, the port, theNational Jail of Ushuaia and theWorld's End Museum. Day 02. Breakfast at the hotel. Halfday excursion to Tierra del FuegoNational Park. We will depart from theEnd of the World Station in the leg-endary Train of the End of the World.This little train with its steam locomo-tive will take us into the Tierra delFuego National Park. In the way wewill watch the reproduction of aSelknam setting, former inhabitants ofthe region. We will continue the excur-sion by vehicle to enjoy an excursionwith multiple panoramic sights of theBeagle Channel and its surroundings. In

the afternoon we willembark a cruise thatwill take us to Isla delos Lobos (Seawolves´island) and Isla de losPájaros (Birds´ island)through the BeagleChannel. Day 03. Breakfast atthe hotel. Transferto the airport.

ANDORRA OVEJA, TIERRA DEL FUEGO

Page 41: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

37

BUENOS AIRES, QUEEN OF THE RIVER PLATE

3 NOCHES | 3 NIGHTS

Salta y JujuySalta & Jujuy

Día 01. Recepción en el aeropuerto ytraslado al hotel. Visita a la ciudad deSalta, una de las más pintorescas delpaís, que conserva aún su fisonomíahispana con sus casas de planta baja ysus angostas calles. Día 02. Desayuno en el hotel. Excur-sión de día entero a la famosa Quebra-da de Humahuaca. Recorreremos la ru-ta nacional 9 pasando por los pobla-dos de Tumbaya, Purmamarca, Tilcara,Huacalera y Uquía hasta llegar a Hu-mahuaca, un típico poblado de la que-brada, de fuerte influencia incaicafundado en el Siglo XVI a orillas delRío Grande. Recorreremos sus estre-chas calles adoquinadas con sus pe-queñas casas de adobe, veremos laIglesia, el Cabildo, el Museo del Carna-val norteño y la feria de artesanías. Enel camino de regreso a Salta visitare-mos la ciudad de San Salvador de Ju-juy con sus principales edificios: laIglesia de San Francisco, y la catedral.Día 03. Desayuno en el hotel. Excur-sión de día entero a Cafayate, una her-mosa ciudad colonial ubicada en el co-razón de los Valles Calchaquíes. Reco-rreremos esta ciudad con sus casas deplantas coloniales, su plaza céntrica ysu iglesia parroquial. Visitaremos unabodega para ver el proceso de elabora-ción de los tradicionales vinos torron-tés de la región y luego el Museo Ar-queológico y Colonial Calchaquí. Día 04. Desayuno en el hotel. Trasla-do al aeropuerto.

TILCARA, PROVINCIA DE JUJUY

Day 01. Meeting at the airport andtransfer to the hotel. Salta city tour.One of the most picturesque cities inthe country, which still preserves itshispanic fisonomy with its one-storyhouses and its narrow streets.Day 02. Breakfast at the hotel. Fullday excursion to the famousHumahuaca Gorge. We will drive alongroute # 9 passing through the smalltowns of Tumbaya, Purmamarca,Tilcara, Huacalera and Uquía, up toHumahuaca, founded in the 16th cen-tury at the Grande River bank andstrongly influenced by the Inca cul-ture. We will walk through its narrowcobblestone streets with its sun driedclay brick houses, visit its Church, theTown Hall, the Northern CarnivalMuseum and the craft fair. On our wayback to Salta we will visit San Salvadorde Jujuy city to see its main land-marks: San Francisco Church and theCathedral.Day 03. Breakfast at the hotel. Fullday excursion to Cafayate, a beautifulcolonial village located in the veryheart of the Calchaquí Valleys. We willwalk along this village with colonialstyle houses and visit the main square,the Parish Church and the Town Hall.We will also visit a famous wine cellarto taste some of the finest regionalwines and continue to the CalchaquiColonial and Archeological MuseumDay 04. Breakfast at the hotel.Transfer to the airport.

4DÍASDAYS

Page 42: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

38

Día 01. Recepción en el aeropuerto ytraslado al hotel. Durante la tarde un re-corrido por la ciudad nos permitirá cono-cer la historia y cultura de esta ciudad,fundada por los colonizadores españolesmás de cuatro siglos atrás. Recorreremossus avenidas y sus calles bordeadas poracequias y visitaremos los puntos másimportantes de la ciudad.Día 02. Desayuno en el hotel. Excur-sión de día entero hacia la alta mon-taña (excepto los lunes).Saldremos en dirección oeste hacia lafrontera con Chile, recorriendo cami-nos de montaña y admirando el paisa-je circundante, dominado por el impo-nente Cerro Aconcagua, el más alto delContinente Americano. Pasaremos porChacras de Coria, Potrerillos y Uspalla-ta, Penitentes, Puente del Inca hastallegar a Las Cuevas.Día 03. Desayuno en el hotel. Excursiónde medio día de bodegas (lunes, miérco-les y viernes). Visitaremos una de las re-giones vitivinícolas más importantes delpaís, donde se elabora el 70% del totalde la producción nacional de vinos. Re-correremos paisajes de viñedos y visita-remos algunas bodegas para conocer elproceso de elaboración del vino y de-gustar los más exquisitos vinos argenti-nos. Traslado al aeropuerto.

Day 01. Meeting at the airport andtransfer to the hotel. In the after-noon, a city tour of Mendoza will allowus to appreciate its mountains, hillsand trees, harmoniously mixed withthe vintage perfume that invades thecity. Its wine art and culture magical-ly cohabit in every corner of thisprovince, founded by the Spanish settlers in the XVI century. We willvisit the city with its tree linedstreets, typical irrigation trenches andits main highlights. Day 02. Breakfast at the hotel. Fullday High Mountain excursion (ExceptMo.). We will depart westwardstowards Chile's frontier travellingalong mountain roads and admiringthe surrounding landscape dominatedby the imposing Mount Aconcagua,the highest mountain in the AmericanContinent. We will pass by Chacras de Coria, Potrerillos and Uspallata,Penitentes and Puente del Inca until we arrive at Las Cuevas.Day 03. Breakfast at the hotel. Half day Wineries tour. We will visitthe most important wine-growing areain the country, where 70% of the Argentine wines are produced. Wewill travel along vineyard landscapesand visit some wine cellars to see howwine is produced and sample some ofthe finest Argentine wines. Transfer tothe airport.

2 NOCHES | 2 NIGHTS

Los caminos del vino,MendozaThe ways of the wine, Mendoza

3DÍASDAYS

BODEGAS, PROVINCIA DE MENDOZA

Page 43: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

Turismo en el UruguayTourism in Uruguay

IV.

Colonia del SacramentoColonia del Sacramento

MontevideoMontevideo

Page 44: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

40

COLONIA DEL SACRAMENTO, URUGUAY

Colonia del Sacramento Colonia del Sacramento

ENCANTOS DE COLONIA Esta colonia portuguesa del siglo XVII,fundada en 1680 como un bastión mi-litar, fue objeto de controversias entreEspaña y Portugal debido a su impor-tante posición estratégica sobre el Ríode la Plata. Nuestro tour incluye tras-lado al puerto, embarque en alíscafo oferry para atravesar el mítico Río de laPlata, visita de la ciudad, regreso aBuenos Aires vía alíscafo o ferry ytraslado al hotel. Visitaremos la PlazaMayor, la adoquinada “Calle de losSuspiros”, el Fortín de San Miguel consu faro que se yergue entre ruinas co-loniales y los museos Español, Portu-gués y Colonial. Podremos ver casasportuguesas de piedra con sus techostradicionales alternando con casas co-loniales españolas de techos planoscon paredes blanqueadas, que hanpermanecido como símbolos de la lu-cha por dominar el enclave.

CHARMING COLONIAThis XVII century Portuguese settle-ment, which was founded in 1680 as amilitary bastion, was an object of con-troversy between Spain and Portugaldue to its significant and strategicposition on the River Plate. Our tourincludes transfer to the port to boarda modern ferry to sail across the RiverPlate, city tour, ferry back to BuenosAires and transfer to the hotel. Uponarrival, we will visit the “Plaza Mayor”(Main Square), the cobbled “Calle delos Suspiros” (Streets of Sighs) leadingto the river, the San Miguel bastionwith its lighthouse rising amid colo-nial ruins, and the Portuguese,Spanish and Colonial Museums. We willbe able to see Portuguese stonedhouses with their traditional four-sloped roofs, alternating with flat-roofed Spanish colonial houses withwhitewashed walls, which haveremained as tokens of the struggle fordominating the enclave.

1DÍA DAY

Page 45: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

41

BUENOS AIRES, QUEEN OF THE RIVER PLATE

MontevideoMontevideo

Montevideo es una moderna metrópo-lis que cuenta con una parte antigua,de los tiempos coloniales, y está bor-deada de ininterrumpidas playas dearena blanca. Nuestro tour incluye

traslado al puerto, embarque en alis-cafo o ferry para atravesar el míticoRío de la Plata, visita de la ciudad, re-greso a Buenos Aires vía aliscafo oferry y traslado al hotel. A la llegadarecorreremos los puntos más impor-tantes del viejo Montevideo incluyen-do la Plaza Independencia, la PlazaMatriz (plaza Catedral), la antigua Mu-nicipalidad, el Teatro Solís, la Catedraly el Palacio Legislativo (Congreso).Luego ascenderemos el Cerro Montevi-deo, desde donde obtendremos unavista panorámica de la ciudad y la ba-hía. Continuaremos a lo largo de la Av.Naciones Unidas, un pintoresco boule-vard a orillas del río, hacia el barrioresidencial de Carrasco. Luego del al-muerzo tendremos tiempo libre paradisfrutar de esta ciudad por nuestracuenta.

Montevideo is a modern metropoliswith a historical old town dating tocolonial times. Surrounding the wholecity lies an uninterrupted stretch ofwhite sandy beach. The tour includestransfer to the port to board a modernor ferry to sail across the River Plate,city tour, hydrofoil or ferry back toBuenos Aires and transfer to the hotel.Upon arrival, we will see the oldMontevideo main highlights, includingthe Independence Square, Plaza Matriz(Cathedral square), the Old Town Hall,Solis Theatre, the Cathedral and theLegislative Palace (Congress). Later onwe will climb up to Montevideo Hill toenjoy a panoramic view of the bay andthe city and we will continue alongUnited Nations Avenue, a picturesqueriverside boulevard towards Carrascoresidential area. After lunch we willhave some spare time to enjoy the cityby ourselves.

MONTEVIDEO, URUGUAY

LLAMADAS EN MONTEVIDEO, URUGUAY

1DÍA DAY

PALACIO LEGISLATIVO, MONTEVIDEO, URUGUAY

Page 46: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

42

INFORMACIÓN GENERAL GENERAL INFORMATION

Centro de información turística SEC-TUR | Tourist information:Av. Santa Fe 883, tel. 0800-555-0016

Defensoría del turista Tourist Ombudsman: Av. Pedro de Mendoza 1835 (MuseoQuinquela Martín), tel. 4302-7816

Correo Argentino, casa central Central Post Office: Sarmiento 151, tel. 4316-3000

Dirección General de Turismo de la Ciudad de Buenos Aires Buenos Aires Tourism Office Suipacha 1111, pisos (floors) 13, 20,21 y 22, tel. 4312-5611/15

Emergencia Médica Medical Emergency: tel. 107

Emergencias Defensa Civil, 24 horas Emergencies Civil Defense 24 h a day: tel. 103

Información guía telefónica Phone guide information: tel. 110

Operadora nacional National phone operator: tel. 19

Operadora internacional International phone operator: tel. 000

Hora Oficial | Oficcial Time: tel. 113

Departamento de policía Police Deparment: tel. 101

SAME urgencia médica Medical Emergency: tel. 4923-1051/59

Comisaría turística Tourist headquaters: Av. Corrientes 436 tel. 4326-5748 / 0800-999-5000Assist-Card : 54 11 5480 0032

Prefectura Naval Argentina (Seguridad en Puerto Madero y Terminal de Cruceros) Argentine Naval Prefecture (Securityin Puerto Madero & Cruises Terminal)tel. 106

TERMINALES DE TRANSPORTES PUBLIC TRANSPORTATION TERMINALS

Aeroparque Jorge Newbery Jorge Newbery Airport: tel. 5480-6111

Aeropuerto Internacional de EzeizaEzeiza International Airport: tel. 5480-6111

Buquebus Alíscafos: tel. 4326-6500

Terminal de ómnibus de Retiro Retiro bus station: Av. Dr. R. Mejía 1680, tel. 4310-0700

Ferrilíneas | Railway Station: tel. 4314-2300

Servicios de Trenes Urbanos Train Information: tel. 4866-5176

TARJETAS DE CRÉDITOCREDIT CARDS

AMERICAN EXPRESS: Arenales 707, tel. 0810-555-2639

DINERS: tel. 0810-444-2484

MASTER CARD: tel. 4348-7000

VISA ARGENTINA: tel. 4379-3300

Teléfonos útiles Helpful phone numbers

4312-6077

Page 47: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

43

BUENOS AIRES, QUEEN OF THE RIVER PLATE

LÍNEAS AÉREAS | AIRLINES

AEROVIP: tel. 0810-444-2376

AEROLÍNEAS ARGENTINAS: tel. 0810-222-86527 / 4340-7777

AEROSUR: tel. 4516-0999

AIR CANADA: tel. 4327-3640/44

AIR CLASS: tel. 4326-2312

AIR EUROPA: tel. 4327-1700

AIR FRANCE: tel. 0800-222-2600 / 4317-4700

ALITALIA: tel. 4310-9999

AMERICAN AIRLINES: tel. 4318-1111

AVIANCA: tel. 4322 2731

BRITISH AIRWAYS: tel. 4320-6600

COPA: tel. 4132-3500/3535

CUBANA: tel. 4326-5291/92/93

DELTA: Reconquista 737 3º piso, tel. 4312-1200 / 0800-666-0133

GOL (Líneas Aéreas Inteligentes): tel. 0800-266-3131

IBERIA: tel. 4131-1000/01

KLM: San Martín 344, Piso 23, Tel:0880-333-0390

LAN: tel. 4378-2222Desde el interior: tel. 0800-222-2424

LLOYD AÉREO BOLIVIANO: tel. 4323-1900

LUFTHANSA: tel. 4319-0600

MALAYSIA AIRLINES: Suipacha 1111, 14º piso, tel. 4313-4698 / 4981

MEXICANA: Av. Córdoba 755, 1º pisotel. 4000-6300

PLUNA: tel. 4329-9211

QANTAS: Av. Córdoba 673, 13º pisotel. 4114-5800

SOUTH AFRICAN AIRLINES: tel. 5556-6666

SWISS AIRLINES: tel. 4319-0000

TACA: tel. 4325-8222

TAM: tel. 0810-333-3333 / 4819-4800

UNITED AIRLINES: tel. 4316-0777 / 0810 777 8648

VARIG: tel. 4329-9200 / 9211

MONEDALa moneda argentina es el peso ($). Hay billetes de $100, $50, $20, $10,$5 y $2 y monedas de $1, $0,50,$0,25, $0,10 y $0,05.El dólar estadounidense es la monedainternacional de mayor difusión, aun-que también en estos últimos años elEuro también es una moneda que esaceptada en muchos comercios. Puedecambiarse en bancos o casas de cambio,donde hay que exhibir el pasaporte. En los comercios de Buenos Aires seaceptan tarjetas de crédito y dólares.CURRENCYThe Argentine currency is the peso ($).There are $100, $50, $20, $10, $5 and

Page 48: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

44

$2 notes, and 1, 0.50, 0.25, 0.10 and0.05 cent coins.The U.S. dollar is the most commonforeign currency. Banks and casas decambio (currency exchange offices),where you must present your passport,exchange foreign currency. Shopsaccept credit cards and dollars.

TIPO DE CAMBIO En la Argentina rige un sistema de cam-bio favorable al turismo internacional. El sector bancario por excelencia estáen la denominada “city”, que abarcalas calles San Martín, Reconquista, 25de Mayo, Sarmiento, Presidente JuanDomingo Perón y Mitre a la altura del100 y al 500 de cada una de ellas.El dólar es aceptado en la mayoría delos comercios, pero es conveniente ha-cer la conversión a pesos en casas decambio o en bancos. RATE OF EXCHANGEThe exchange rate in Argentina is con-venient for the foreign tourist.The main banking area is located in theso-called “city”. This area comprises thefirst five blocks (numbered 100 to 500)of San Martín, Reconquista, 25 de Mayo,Sarmiento, Presidente Juan DomingoPerón and Mitre streets.The U.S. dollar is accepted in most shops,but it is convenient to exchange them forpesos in casas de cambio or banks.

UNA SUCURSAL DE BANCO PARA EL TURISTA En la Sucursal de Turismo del BancoCiudad, se puede realizar compra y ven-ta de dólares, euros y travellers checksfuera del horario cambiario. Horarios de atención: martes a viernesde 10 a 17 hs; sábados y domingos de 11a 18 horas, lunes de 10 a 18 horas. Soncajas exclusivas para turistas. Requerimiento: Portar pasaporte.

Lugar de atención: Banco CiudadDirección: Sucursal Nº 53, Córdoba 675,Capital FederalBANK SUBSIDIARY FOR TOURISTSThe Banco Ciudad bank has a touristsubsidiary where you can buy and selldollars, euros and travelers checks, afterthe usual working hours. Client Service Hours: Tuesdays to Fridaysfrom 10 am to 5 pm; Saturdays andSundays from 11 am to 6 pm; Mondaysfrom 10 am to 6 pm. Cashier desks areexclusively working for tourists service.

TAX FREE EN BUENOS AIRESCientos de comercios ofrecen el servi-cio de Tax Free Shopping en BuenosAires, la Capital de Argentina. Ud. po-drá comprar artículos de cuero, indu-mentaria, artesanías, joyería, y cientosde artículos más, y beneficiarse con unreintegro de hasta 16% del importetotal de la compra.Recuerde buscar el logo Tax Free Shop-ping y solicitar su cheque Global Re-fund. Solo deberá acreditar su condi-ción de extranjero y comprar produc-tos de origen nacional por un importesuperior a $70 por comercio.TAX FREE IN BUENOS AIRESHundreds of stores offer Global Refund'sTax Free Shopping service in BuenosAires, Argentina´s Capital City.You will be able to purchase leathergoods, clothing, handicraft, jewelry andhundred of other articles, and benefitfrom a refund of up to 16% of the pur-chased amount.

ELECTRICIDADLa corriente en Argentina es 220 vol-tios, 50 ciclos de corriente alterna. Lostomacorrientes tienen 2 orificios cilín-dricos o 2 orificios planos con puestaa tierra. Conviene viajar con un adap-tador a estos tomacorrientes para usar

Page 49: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

45

BUENOS AIRES, QUEEN OF THE RIVER PLATE

sin problemas el secador de pelo o lamáquina de afeitar. ELECTRICITYElectric power in Argentina is 220 volt,50-cycle alternating current.Power outlets have 2 cylindrical holesor 2 flat holes with ground connection.It is convenient to bring an adaptorfor these outlets to use your electricdevices without problems.

CONSULADOS Y EMBAJADAS:CONSULATES AND EMBASSIES:

Alemania | GermanyVillanueva 1055, Belgrano tel. (54 11) 4778-2500 [email protected] www.embajada-alemana.org.arLunes a viernes de 8.30 a 11 hs.

Australia | AustraliaVillanueva 1400, Belgrano tel. (54 11) 4779-3500 [email protected] www.argentina.embassy.gov.auLunes a jueves 8.30 a 17 hs.

Brasil | BrazilCerrito 1350, Retiro tel. (54 11) 4515-2400 [email protected] www.embratur.gov.brLunes a viernes de 10 a 13 hs.

Canadá | CanadaTagle 2828, Palermo tel. (54 11) 4808-1000 [email protected] www.dfait-maeci.gc.caLunes a jueves 14 a 16 hs.

Chile | ChileSan Martín 439 9º, San Nicolás tel. (54 11) 4394-6582/6371 [email protected]

www.consuladodechile.org.arLunes a viernes de 9 a 13 hs.

Estados Unidos | United StatesAv. Colombia 4300, Palermo tel. (54 11) 5777-4533 [email protected] buenosaires.usembassy.govConsultar horarios previamente porteléfono.

Israel | IsraelAv. de Mayo 701 10º, Montserrat tel. (54 11) 4338-2500 [email protected] www.buenosaires.mfa.gov.ilLunes a jueves 9 a 17 hs. Viernes de 9 a 14.30 hs.

Italia | ItalyMarcelo T. de Alvear 1125, Retiro tel. (54 11) 4816-6132 al 36 [email protected] www.consitalia-bsas.org.arLunes, martes, jueves y viernes 8 a 11 hs.

México | MexicoArcos 1650, Belgrano tel. (54 11) 4118-8800 [email protected] www.embamex.int.arLunes a viernes 10 a 13 hs.

República de Sudáfrica | South AfricaMarcelo T. de Alvear 590 8º, San Nicolás tel. (54 11) 4317-2900 / 2963 [email protected] www.sudafrica.org.arLunes a viernes de 9 a 12 hs.

Page 50: BuenosAires - Eurotur · dades del Club Atlético River Plate. En este trayecto se podrá observar el in-terior del Puerto de Buenos Aires, el Yacht Club Argentino, el antiguo Hotel

BUENOS AIRES, LA REINA DEL PLATA

46

Red de subterráneos de Buenos AiresSubway lines of Buenos Aires

VIAMONTE 486 (C1053ABJ) BUENOS AIRES, ARGENTINA | TEL. (54 11) 4312.6077

2

PREMETRO

C

C

A

AE

E

E

E

E

E

E

E

E

E

E

C

E

D

PLAZA DE MAYO

PERÚ

CATEDRAL

9 DE JULIO

CALLAO

BOLÍVAR

BELG

RANO

A PIEDRAS

A LIMA

A SAENZPEÑA

A CONGRESO

A PASCO

AALBERTI

A PLAZAMISERERE

A LORIA

A CASTROBARROS

A RIO DEJANEIRO

A ACOYTE

A PRIMERAJUNTA

L. N.ALEM

RETIRO

SAN MARTÍN

LAVALLE

DIAG. NORTEAV. DEMAYO

MORENO

CONSTITUCIÓN SAN JOSÉ

ENTRE RÍOS

PICHINCHA

JUJUY

GRAL.URQUIZA

BOEDO

AV. LA PLATA

J. M. MORENO

EMILIO MITRE

E MEDALLAMILAGROSA

E VARELA

E PLAZA DE LOS VIRREYES

INDE

PEND

ENCIA

INDE

PEND

ENCIA

SAN J

UAN

FLORIDA

CARLOSPELLEGRINI

URUGUAY

CALLAO

PASTEUR

PUEYRREDÓN

CARLOSGARDEL

MEDRANO

ÁNGELGALLARDO

MALABIA

DORREGO

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

FEDERICOLACROZE

B

TRONADORB

LOS INCASB

B D

D

D

PUEYRREDÓND

AGÜEROD

BULNESD

SCALABRINIORTIZ

D

PLAZAITALIA

D

PALERMOD

MINISTROCARRANZA

D

OLLEROSD

JOSÉHERNÁNDEZ

D

JURAMENTOD

CONGRESO DE TUCUMÁN

D

FACULTADDE MEDICINA

D

CCCCC

C

TRIBUNALES

PBALBASTRO

AV.

DE M

AYO

AV.

SAN

JUAN

AV. IN

T. S

AGU

IER

AV. RI

VADA

VIA

AV. TR

IUNV

IRAT

O

AV. CABILDO

AV.

CORR

IENT

ES

AV.

SANT

A FE

AV.

CORD

OBA

AV. JUJUY

AV. ENTRE RÍOS AV. CALLAO

www.eurotur.com.ar

dise

ño:

hora

cio.

rasp

eno@

gmai

l.co

m

No tirar en la Vía Pública


Recommended