+ All Categories
Home > Documents > G question first to the Man, who stands at › 2019 › 12 › propers-for-nuptial-mass...pio...

G question first to the Man, who stands at › 2019 › 12 › propers-for-nuptial-mass...pio...

Date post: 05-Jul-2020
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
4
Page 8 www.propria.org POSTCOMMUNION WE beseech Thee, almighty God, to accompany with Thy gracious favor the institution of Thy Providence, and keep in lasting peace those whom Thou dost join in lawful union. Through our Lord Jesus Christ Thy Son, who liveth and reigneth … QUǼSUMUS, omnípotens De- us: institúta providéntiæ tuæ pio favóre comitáre; ut quos legítima societáte connéctis, longæva pace custódias. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat … The Priest before giving the blessing, turns toward the Bridegroom and Bride, saying: MAY the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob be with you: and Himself fulfill His blessing on you: that you may see your children’s children even to the third and fourth generation; and thereafter possess life everlasting, by the aid of our Lord, Jesus Christ … DEUS Ábraham, Deus Isaac, et Deus Jacob sit vobíscum: et ipse adímpleat benediction- em suam in vobis; ut videátis fílios filiórum vestrórum usque ad tértiam et quartam generatiónem, et póstea vitam ætérnam habeátis sine fine: adjuvánte Dómino nostro Jesu Christo … * * * od himself is the author of marriage. The mutual love of husband and wife, due to their creation as man and woman, is an image of the unfailing love with which God loves man. In marriage God unites the two in such a way that, by forming “one flesh” they can transmit human life: “Be fruitful and multiply, and fill the earth.” By transmitting human life to their descendants, man and woman as spouses and parents cooperate in a unique way in the Creator’s work. By coming to restore the original order of creation disturbed by sin, Christ gives the strength and grace to live marriage in the new dimension of the Reign of God. By following Him, renouncing themselves, and taking up their crosses, spouses will be able to “receive” the original meaning of marriage and live it with His help. This grace of Christian marriage is a fruit of Christ’s cross, the source of all Christian life. The marriage service is a solemn and moving ceremony in which the two partners pledge their word to God and to each other to be loyal and faithful. Whenever both partners are baptized Christians the grace of the Sacrament is conferred. When both are Catholics the marriage ceremony may be followed by the Nuptial Mass during which a special blessing is given to them. The beauty of this ceremony shows the Church’s wish to bestow an abundance of grace on those who contract marriage in accordance with her mind. Commentary by Fr. Sylvester Juergens S.M. (1894-1969). G Page 1 www.propria.org Proper Prayers of the Mass in the Extraordinary Form The Nuptial Mass THE ORDER OF MARRIAGE The Priest, in the presence of the witnesses, begins by putting the following question first to the Man, who stands at the right side of the Woman, and then to the Woman, addressing each by name: P. N., wilt thou take N., here present, for thy lawful wife (husband), according to the Rite of our holy Mother the Church. . I will. The Woman is then given to the Man by her father or friend. If she has not been married before, she has her hand uncovered, but covered if she is a widow. The Man receiving the Woman, holds her right hand in his right hand, and plights her his troth in the following words, which he repeats after the Priest: I, N., take thee, N., to my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness, and in health, till death do us part; and thereto I plight thee my troth. Then loosing hands and joining them again, the Woman repeats the above words, substituting husband for wife. After which the Priest bears witness that by this mutual consent the reception of the Sacrament is accomplished. He says in Latin to the newly married, their right hands being joined: EGO conjúngo vos in matri- mónium, in nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen. I JOIN you in holy matrimony, in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. Amen. Originally prepared for the faithful of Immaculate Conception Church, 4129 Superior Avenue, Cleveland, Ohio 44103 USA with gratitude to Fr. Frank Godic, Pastor, and Fr. Jeffrey Weaver; Fr. S. Michael Franz, Pastor Emeritus of St. Stpehen Church in Cleveland; Fr. John Wessel of the Diocese of Cleveland in Ohio; and Fr. Bede Kotlinski, OSB of St. Andrew Svorad Abbey in Cleveland. Edited by Gerald A. Monroe Jerry Monroe. Usus Antiquior Catholic Traditional Latin Mass Propers Proper Prayers of the Mass in the Extraordinary Form Holy Sacrifice of the Mass vetus ordo novus ordo http://www.propria.org [email protected] Padre Pio Academy Lakewood Ohio Lyceum School South Euclid Cleveland Ohio Ecclesia Dei Pope Benedict XVI Summorum Pontificum Missale Romanum 1962 Pope St. John XXIII Roman Missal AMDG Ad Maiorem Dei Gloriam Priest proper prayers of the mass in the extraordinary form the nuptial mass. the order of marriage: the priest in the presence of the witnesses begins by putting the following question first to the man who stands at the right side of the woman and then to the woman addressing each by name. priest: n. wilt thou take n. here present for thy lawful wife (husband) according to the rite of our holy mother the church. i will. the woman is then given to the man by her father or friend. if she has not been married before she has her hand uncovered but covered if she is a widow. the man receiving the woman holds her right hand in his right hand and plights her his troth in the following words which he repeats after the priest: i n. take thee n. to my wedded wife to have and to hold from this day forward for better for worse for richer for poorer in sickness and in health till death do us part; and thereto i plight thee my troth. then loosing hands and joining them again the woman repeats the above words substituting husband for wife. after which the priest bears witness that by this mutual consent the reception of the sacrament is accomplished. he says in latin to the newly married their right hands being joined: ego conjungo vos in matrimonium in nomine patris et filii et spiritus sancti. amen. i join you in holy matrimony in the name of the father and of the son and of the holy ghost. amen. the priest then sprinkles them with holy water and the man next puts upon the priest’s book or upon a salver the gold and silver (to be presently delivered to the woman) and also the ring which the priest blesses in these words: adjutorium nostrum in nomine domini. qui fecit caeli et terram. domine exaudi orationem meam. et clamor meus ad te veniat. dominus vobiscum. et cum spiritu tuo. oremus. benedic domine annulum hunc quem nos in tuo nomine benedicimus ut quae eum gestaverit fidelitatem integram suo sponso tenens in pace et voluntate tua permaneat atque in mutua caritate semper vivat. per christum dominum nostrum. amen. our help is in the name of the lord. who made heaven and earth. o lord hear my prayer. and let my cry come unto thee. the lord be with you. and with thy spirit. let us pray. bless o lord this ring which we bless in thy name that she who shall wear it keeping true faith unto her spouse may abide in thy peace and will and ever live in mutual charity. through christ our lord. amen. the priest then sprinkles the ring with holy water; and the bridegroom receiving it from the priest gives the gold and the silver to the bride saying as he does so: with this ring i thee wed; this gold and silver i thee give; with my body i thee worship; and with all my worldly goods i thee endow. the bridegroom places the ring on the thumb of the bride’s left hand saying in the name of the father; then on the first finger saying and of the son; then on the second saying and of the holy ghost; and then on the third saying amen; and there leaves the ring. which being finished the priest says: confirma hoc deus quod operatus es in nobis. a templo sancto tuo quod est in jerusalem. kyrie eleison christe eleison kyrie eleison. pater noster. (secreto). et ne nos inducas in tentationem. sed libera nos a malo. salvos fac servos tuos. deus meus sperantes in te. mitte eis domine auxilium de sancto. et de sion tuere eos. esto eis domine turris fortitudinis. a facie inimici. domine exaudi orationem meam. et clamor meus ad te veniat. dominus vobiscum. et cum spiritu tuo. oremus. respice quaesumus domine super hos famulos tuos et institutis tuis quibus propagationem humani generis ordinasti benignus assiste ut qui te auctore junguntur te auxiliante serventur. per christum dominum nostrum. amen. confirm o god that which thou hast wrought in us. from thy holy temple which is in jerusalem. lord have mercy. christ have mercy. lord have mercy. our father. (silently). and lead us not into temptation. but deliver us from evil. save thy servants. who hope in thee o my god. send them help o lord from the sanctuary. and defend them out of sion. be unto them o lord a tower of strength. from the face of the enemy. o lord hear my prayer. and let my cry come unto thee. the lord be with you. and with thy spirit. let us pray. look o lord we beseech thee upon these thy servants and graciously assist thine own institutions whereby thou hast ordained the propagation of mankind that they who are joined together by thine authority may be preserved by thy help. through christ our lord. amen. the mass: introit (tobias 7. 15; 8. 19) deus israel conjungat vos et ipse sit vobiscum qui misertus est duobus unicis et nunc domine fac eos plenius benedicere te. psalm. beati omnes qui timent dominum qui ambulant in viis ejus. gloria patri et filio et spiritui sancto. sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. amen. deus israel. may the god of israel join you together and may he be with you who was merciful to two only children and now o lord make them bless thee more fully. psalm 127. 1. blessed are all they that fear the lord that walk in his ways. glory be to the father and to the son and to the holy ghost. as it was in the beginning is now and ever shall be world without end. amen. may the god. collect exaudi nos omnipotens et misericors deus ut quod nostro ministratur officio tua benedictione potius impleatur. per dominum nostrum jesum christum filium tuum qui tecum vivit et regnat in unitate spiritus sancti deus per omnia saecula saeculorum. hear us almighty and merciful god that what is performed by our ministry may be abundantly fulfilled with thy blessing. through our lord jesus christ thy son who with thee liveth and reigneth in the unity of the holy ghost god world without end. epistle from blessed paul the apostle to the ephesians 5. 22-33. fratres mulieres viris suis subditae sint sicut domino quoniam vir caput est mulieris sicut christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis ejus. sed sicut ecclesia subjecta est christo ita et mulieres viris suis in omnibus. viri diligite uxores vestras sicut et christus dilexit ecclesiam et seipsum tradidit pro ea ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo vitae ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid hujusmodi sed ut sit sancta et immaculata. ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua. qui suam uxorem diligit seipsum diligit. nemo enim unquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et christus ecclesiam quia membra sumus corporis ejus de carne ejus et de ossibus ejus. propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adhaerebit uxori suae et erunt duo in carne una. sacramentum hoc magnum est ego autem dico in christo et in ecclesia. verumtamen et vos singuli unusquisque uxorem suam sicut seipsum diligat uxor autem timeat virum suum. brethren let women be subject to their husbands as to the lord; for the husband is the head of the wife as christ is the head of the church. he is the savior of his body. therefore as the church is subject to christ so also let the wives be to their husbands in all things. husbands love your wives as christ also loved the church and delivered himself up for it that he might sanctify it cleansing it by the laver of water in the word of life; that he might present it to himself a glorious church not having spot or wrinkle or any such thing but that it should be holy and without blemish. so also ought men to love their wives as their own bodies. he that loveth his wife loveth himself for no man ever hated his own flesh but nourisheth and cherisheth it; as also christ doth the church for we are members of his body of his flesh and of his bones. for this cause shall a man leave his father and mother and shall cleave to his wife; and they shall be two in one flesh. this is a great sacrament but i speak in christ and in the church. nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself and let the wife fear her husband. gradual (ps. 127. 3) uxor tua sicut vitis abundans in lateribus domus tuae. filii tui sicut novellae olivarum in circuitu mensae tuae. alleluia alleluia. (psalm 19. 3.) mittat vobis dominus auxilium de sancto et de sion tueatur vos. alleluia. thy wife shall be as a fruitful vine on the sides of thy house. thy children as olive plants round about thy table. alleluia alleluia. may the lord send you help from the sanctuary and defend you out of sion. alleluia. after septuagesima the alleluia and the mitat are omitted and the following is said: tract (ps. 127. 46) ecce sic benedicetur omnis homo qui timet dominum. benedicat tibi dominus ex sion et videas bona jerusalem omnibus diebus vitae tuae. et videas filios filiorum tuorum pax super israel. behold thus shall the man be blessed that feareth the lord. may the lord bless thee out of sion; and mayest thou see the good things of jerusalem all the days of thy life. and mayest thou see thy children’s children peace upon israel. during eastertide the gradual is omitted and the following alleluia is said: alleluia alleluia. (psalm 19. 3.) mittat vobis dominus auxilium de sancto et de sion tueatur vos. alleluia. (psalm 133. 3.) benedicat vobis dominus ex sion qui fecit caelum et terram. alleluia. alleluia allelluia. may the lord send you help from the sanctuary and defend you out of sion. may the lord out of sion bless you who hath made heaven and earth. alleluia. continuation of the holy gospel according to st. matthew 19. 3-6. in illo tempore acceserunt ad jesum pharisaei tentantes eum et dicentes si licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa? qui respondens ait eis non legistis quia qui fecit hominem ab initio masculum et feminam fecit eos? et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adhaerebit uxori suae et erunt duo in carne una. itaque jam non sunt duo sed una caro. quod ergo deus conjunxit homo non separet. at that time the pharisees came to jesus tempting him and saying is it lawful for a man to put away his wife for every cause? who answering said to them have ye not read that he who made man from the beginning made them male and female? and he said for this cause shall a man leave father and mother and shall cleave to his wife and they two shall be in one flesh. therefore now they are not two but one flesh. what therefore god hath joined together let no man put asunder. offertory (psalm 30. 15-16) in te speravi domine dixi tu es deus meus in manibus tuis tempora mea. in thee o lord have i hoped i said thou art my god; my times are in thy hands. secret suscipe quaesumus domine pro sacra connubii lege munus oblatum et cujus largitor es operis esto dispositor. per dominum nostrum jesum christum filium tuum qui tecum vivit et regnat. accept we beseech thee o lord the gifts offered for the sacred law of marriage and do thou direct the work which thou didst establish. through our lord jesus christ thy son who liveth and reigneth. the common preface vere dignum et justum est aequum et salutare nos tibi semper et ubique gratias agere domine sancte pater omnipotens aeterne deus per christum dominum nostrum. per quem majestatem tuam laudant angeli adorant dominationes tremunt potestates. caeli caelorumque virtutes ac beata seraphim socia exsultatione concelebrant. cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas deprecamur supplici confessione dicentes sanctus. it is truly meet and just right and for our salvation that we should at all times and in all places give thanks to thee holy lord father almighty eternal god through christ our lord through whom angels praise thy majesty dominations worship powers stand in awe. the heavens and the hosts of heaven with blessed seraphim unite exult and celebrate; and we entreat that thou wouldst bid our voices too be heard with theirs singing with lowly praise sanctus. after the pater noster the priest standing at the epistle corner of the altar and turning towards the bridegroom and bride says over them the following prayers: oremus propitiare domine supplicationibus nostris et institutis tuis quibus propagationem humani generis ordinasti benignus assiste ut quod te auctore jungitur te auxiliante servetur. per dominum. oremus. deus qui potestate virtutis tuae de nihilo cuncta fecisti qui dispositis universitatis exordiis homini ad imaginem dei facto ideo inseparabile mulieris adjutorium condidisti ut femineo corpora de virili dares carne principium docens quod ex uno placuisset institui numquam licere disjungi deus qui tam excellenti mysterio conjugalem copulam consecrasti ut christi et ecclesiae sacramentum praesignares in faedere nuptiarum deus per quem mulier jungitur viro et societas principaliter ordinata ea benedictione donatur quae sola nec per originalis peccati paenam nec per diluvii est ablata sententiam respice propitius super hanc famulam tuam quae maritali jungenda consortio tua se expetit protectione muniri sit in ea jugum dilectionis et pacis fidelis et casta nubat in christo imitarixque sanctarum permaneat feminarum sit amabilis viro suo ut rachel sapiens ut rebecca longaeva et fidelis ut sara nihil in ea ex actibus suis ille auctor praevaricationis usurpet nexa fidei mandatisque permaneat uni thoro juncta contactus illicitos fugiat muniat infirmitatem suam robore disciplinae sit verecundia gravis pudore venerabilis doctrinis caelestibus erudita sit faecunda in sobole sit probata et innocens et ad beatorum requiem atque ad caelestia regna perveniat et videant ambo filios filiorum suorum usque in tertiam et quartam generationem et ad optatam perveniant senectutem. per eundem dominum nostrum. let us pray. be gracious o lord to our humble supplications and graciously assist this thine institution which thou has established for the increase of mankind that what is joined together by thine authority may be preserved by thine aid. through our lord. let us pray o god who by thine own mighty power didst make all things out of nothing who having set in order the beginnings of the world didst appoint woman to be an inseparable helpmate to man made like unto god so that thou didst give to woman’s body its beginnings in man’s flesh thereby teaching that what it pleased thee to form from one substance might never be lawfully separated o god who by so excellent a mystery hast consecrated the union of man and wife as to foreshadow in this nuptial bond the union of christ with his church o god by whom woman is joined to man and the partnership ordained from the beginning is endowed with such blessing that it alone was not withdrawn either by the punishment of original sin or by the sentence of the flood graciously look upon this thy handmaid who about to be joined in wedlock seeks thy defense and protection. may it be to her a yoke of love and peace faithful and chaste may she be wedded in christ and let her ever be the imitator of holy women let her be dear to her husband like rachel wise like rebecca long-lived and faithful like sara. let not the author of deceit work any of his evil deeds in her. may she continue clinging to the faith and to the commandments. bound in one union let her shun all unlawful contact. let her protect her weakness by the strength of discipline; let her be grave in behavior respected for modesty well-instructed in heavenly doctrine. let her be fruitful in offspring; be approved and innocent; and come to the repose of the blessed and the kingdom of heaven. may they both see their children’s children to the third and fourth generation and may they reach the old age which they desire. through the same jesus christ thy son our lord. the priest then continues the mass as usual with the prayer “deliver us we beseech thee o lord”. communion (psalm 127. 46) ecce sic benedicetur omnis homo qui timet dominum et videas filios filiorum tuorum pax super israel. behold thus shall every man be blessed that feareth the lord; and mayest thou see thy children’s children; peace upon israel. postcommunion quaesumus omnipotens deus instituta providentiae tuae pio favore comitare; ut quos legitima societate connectis longaeva pace custodias. per dominum nostrum jesum christum filium tuum qui tecum vivit et regnat. we beseech thee almighty god to accompany with thy gracious favor the institution of thy providence and keep in lasting peace those whom thou dost join in lawful union. through our lord jesus christ thy son who liveth and reigneth. the priest before giving the blessing turns toward the bridegroom and bride saying: deus abraham deus isaac et deus jacob sit vobiscum et ipse adimpleat benedictionem suam in vobis; ut videatis filios filiorum vestrorum usque ad tertiam et quartam generationem et postea vitam aeternam habeatis sine fine adjuvante domino nostro jesu christo. may the god of abraham the god of isaac and the god of jacob be with you and himself fulfill his blessing on you that you may see your children’s children even to the third and fourth generation; and thereafter possess life everlasting by the aid of our lord jesus christ. commentary. God himself is the author of marriage. the mutual love of husband and wife due to their creation as man and woman is an image of the unfailing love with which god loves man. in marriage god unites the two in such a way that by forming “one flesh” they can transmit human life “be fruitful and multiply and fill the earth.” by transmitting human life to their descendants man and woman as spouses and parents cooperate in a unique way in the creator’s work. by coming to restore the original order of creation disturbed by sin christ gives the strength and grace to live marriage in the new dimension of the reign of god. by following him renouncing themselves and taking up their crosses spouses will be able to “receive” the original meaning of marriage and live it with his help. this grace of christian marriage is a fruit of christ’s cross the source of all christian life. the marriage service is a solemn and moving ceremony in which the two partners pledge their word to god and to each other to be loyal and faithful. whenever both partners are baptized christians the grace of the sacrament is conferred. when both are catholics the marriage ceremony may be followed by the nuptial mass during which a special blessing is given to them. the beauty of this ceremony shows the church’s wish to bestow an abundance of grace on those who contract marriage in accordance with her mind. commentary by fr. sylvester juergens s.m. (1894-1969). st. peter the rock media am 1260 the rock cleveland.
Transcript
Page 1: G question first to the Man, who stands at › 2019 › 12 › propers-for-nuptial-mass...pio favóre comitáre; ut quos legítima societáte connéctis, longæva pace custódias.

Page 8 www.propria.org

POSTCOMMUNION WE beseech Thee, almighty God, to accompany with Thy gracious favor the institution of Thy Providence, and keep in lasting peace those whom Thou dost join in lawful union. Through our Lord Jesus Christ Thy Son, who liveth and reigneth …

QUǼSUMUS, omnípotens De-us: institúta providéntiæ tuæ pio favóre comitáre; ut quos legítima societáte connéctis, longæva pace custódias. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat …

The Priest before giving the blessing, turns toward the Bridegroom and Bride, saying:

MAY the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob be with you: and Himself fulfill His blessing on you: that you may see your children’s children even to the third and fourth generation; and thereafter possess life everlasting, by the aid of our Lord, Jesus Christ …

DEUS Ábraham, Deus Isaac, et Deus Jacob sit vobíscum: et ipse adímpleat benediction-em suam in vobis; ut videátis fílios filiórum vestrórum usque ad tértiam et quartam generatiónem, et póstea vitam ætérnam habeátis sine fine: adjuvánte Dómino nostro Jesu Christo …

* * *od himself is the author of marriage. The mutual love of husband and wife, due to their creation as man and woman, is an image of the

unfailing love with which God loves man. In marriage God unites the two in such a way that, by forming “one flesh” they can transmit human life: “Be fruitful and multiply, and fill the earth.” By transmitting human life to their descendants, man and woman as spouses and parents cooperate in a unique way in the Creator’s work.

By coming to restore the original order of creation disturbed by sin, Christ gives the strength and grace to live marriage in the new dimension of the Reign of God. By following Him, renouncing themselves, and taking up their crosses, spouses will be able to “receive” the original meaning of marriage and live it with His help. This grace of Christian marriage is a fruit of Christ’s cross, the source of all Christian life.

The marriage service is a solemn and moving ceremony in which the two partners pledge their word to God and to each other to be loyal and faithful. Whenever both partners are baptized Christians the grace of the Sacrament is conferred. When both are Catholics the marriage ceremony may be followed by the Nuptial Mass during which a special blessing is given to them.

The beauty of this ceremony shows the Church’s wish to bestow an abundance of grace on those who contract marriage in accordance with her mind.

Commentary by Fr. Sylvester Juergens S.M. (1894-1969).

G

Page 1 www.propria.org

Proper Prayers of the Mass in the Extraordinary Form The Nuptial Mass

THE ORDER OF MARRIAGE

The Priest, in the presence of the witnesses, begins by putting the following question first to the Man, who stands at the right side of the Woman, and then to the Woman, addressing each by name:

P. N., wilt thou take N., here present, for thy lawful wife(husband), according to the Rite of our holy Mother the Church.

℟. I will.

The Woman is then given to the Man by her father or friend. If she has not been married before, she has her hand uncovered, but covered if she is a widow. The Man receiving the Woman, holds her right hand in his right hand, and plights her his troth in the following words, which he repeats after the Priest:

I, N., take thee, N., to my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness, and in health, till death do us part; and thereto I plight thee my troth.

Then loosing hands and joining them again, the Woman repeats the above words, substituting husband for wife.

After which the Priest bears witness that by this mutual consent the reception of the Sacrament is accomplished. He says in Latin to the newly married, their right hands being joined:

EGO conjúngo vos in matri-mónium, in nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.

I JOIN you in holy matrimony, in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. Amen.

Origi

nally

prep

ared

for t

he fa

ithful

of Im

macu

late C

once

ption

Chu

rch, 4

129 S

uper

ior A

venu

e, Cl

evela

nd, O

hio 44

103 U

SA w

ith gr

atitud

e to F

r. Fr

ank G

odic,

Pas

tor, a

nd F

r. Je

ffrey

Wea

ver;

Fr. S

. Mich

ael F

ranz

, Pas

tor E

meritu

s of S

t. Stpe

hen C

hurch

in C

levela

nd; F

r. Jo

hn W

esse

l of th

e Dioc

ese o

f Clev

eland

in O

hio; a

nd F

r. Be

de K

otlins

ki, O

SB of

St. A

ndre

w Sv

orad

Abb

ey in

Clev

eland

. Edit

ed by

Ger

ald A

. Mon

roe J

erry

Monr

oe. U

sus A

ntiqu

ior C

atholi

c Tra

dition

al La

tin M

ass P

rope

rs Pr

oper

Pra

yers

of the

Mas

s in t

he E

xtrao

rdina

ry Fo

rm H

oly S

acrifi

ce of

the M

ass v

etus o

rdo n

ovus

ordo

http:

//www

.prop

ria.or

g info

@pr

opria

.org P

adre

Pio

Acad

emy L

akew

ood O

hio Ly

ceum

Sch

ool S

outh

Eucli

d Clev

eland

Ohio

Ecc

lesia

Dei P

ope B

ened

ict X

VI S

ummo

rum

Ponti

ficum

Miss

ale R

oman

um 19

62 P

ope S

t. Joh

n XXI

II Rom

an M

issal

AMDG

Ad M

aiore

m De

i Glor

iam P

riest

prop

er pr

ayer

s of th

e mas

s in t

he ex

traor

dinar

y for

m the

nupti

al ma

ss. th

e ord

er of

mar

riage

: the p

riest

in the

pres

ence

of th

e witn

esse

s beg

ins by

puttin

g the

follo

wing

ques

tion f

irst to

the m

an w

ho st

ands

at th

e righ

t side

of th

e wom

an an

d the

n to t

he w

oman

addr

essin

g eac

h by n

ame.

pries

t: n. w

ilt tho

u tak

e n. h

ere p

rese

nt for

thy l

awful

wife

(hus

band

) acc

ordin

g to t

he rit

e of o

ur ho

ly mo

ther t

he ch

urch

. i wi

ll. the

wom

an is

then

give

n to t

he m

an by

her f

ather

or fr

iend.

if she

has n

ot be

en m

arrie

d befo

re sh

e has

her h

and u

ncov

ered

but c

over

ed if

she i

s a w

idow.

the m

an re

ceivi

ng th

e wom

an ho

lds he

r righ

t han

d in

his rig

ht ha

nd an

d plig

hts he

r his

troth

in the

follo

wing

wor

ds w

hich h

e rep

eats

after

the p

riest:

i n. ta

ke th

ee n.

to m

y wed

ded w

ife to

have

and t

o hold

from

this

day f

orwa

rd fo

r bett

er fo

r wor

se fo

r rich

er fo

r poo

rer in

sick

ness

and i

n hea

lth til

l dea

th do

us pa

rt; an

d the

reto

i plig

ht the

e my t

roth.

then

loos

ing ha

nds a

nd jo

ining

them

again

the w

oman

repe

ats th

e abo

ve w

ords

subs

titutin

g hus

band

for w

ife. a

fter w

hich t

he pr

iest b

ears

witne

ss th

at by

this

mutua

l con

sent

the re

cepti

on of

the s

acra

ment

is ac

comp

lishe

d. he

says

in la

tin to

the n

ewly

marri

ed th

eir rig

ht ha

nds b

eing j

oined

: ego

conju

ngo v

os in

matr

imon

ium in

nomi

ne pa

tris et

filii e

t spir

itus s

ancti

. ame

n. i jo

in yo

u in h

oly m

atrim

ony i

n the

name

of th

e fath

er an

d of th

e son

and o

f the h

oly gh

ost. a

men.

the pr

iest th

en sp

rinkle

s the

m wi

th ho

ly wa

ter an

d the

man

next

puts

upon

the p

riest’

s boo

k or u

pon a

salve

r the

gold

and s

ilver

(to b

e pre

sentl

y deli

vere

d to t

he w

oman

) and

also

the r

ing w

hich t

he pr

iest b

lesse

s in t

hese

wor

ds: a

djutor

ium no

strum

in no

mine

domi

ni. qu

i fecit

caeli

et te

rram.

domi

ne ex

audi

orati

onem

mea

m. et

clam

or m

eus a

d te v

eniat

. dom

inus v

obisc

um. e

t cum

spirit

u tuo

. ore

mus.

bene

dic do

mine

annu

lum hu

nc qu

em no

s in t

uo no

mine

bene

dicim

us ut

quae

eum

gesta

verit

fideli

tatem

integ

ram

suo s

pons

o ten

ens i

n pac

e et v

olunta

te tua

perm

anea

t atqu

e in m

utua c

arita

te se

mper

viva

t. per

chris

tum do

minu

m no

strum

. ame

n. ou

r help

is in

the n

ame o

f the l

ord.

who m

ade h

eave

n and

earth

. o lo

rd he

ar

my pr

ayer

. and

let m

y cry

come

unto

thee.

the lo

rd be

with

you.

and w

ith th

y spir

it. let

us pr

ay. b

less o

lord

this

ring w

hich w

e bles

s in t

hy na

me th

at sh

e who

shall

wea

r it ke

eping

true

faith

unto

her s

pous

e may

abide

in th

y pea

ce an

d will

and e

ver li

ve in

mutu

al ch

arity

. thro

ugh c

hrist

our lo

rd. a

men.

the pr

iest th

en sp

rinkle

s the

ring w

ith ho

ly wa

ter; a

nd th

e brid

egro

om re

ceivi

ng it

from

the pr

iest g

ives t

he go

ld an

d the

silve

r to t

he br

ide sa

ying a

s he d

oes s

o: wi

th thi

s ring

i the

e wed

; this

gold

and s

ilver

i the

e give

; with

my b

ody i

thee

wor

ship;

and w

ith al

l my w

orldl

y goo

ds i t

hee e

ndow

. the b

rideg

room

plac

es th

e ring

on th

e thu

mb of

the b

ride’s

left h

and s

aying

in th

e nam

e of th

e fath

er; th

en on

the f

irst fi

nger

sayin

g and

of th

e son

; then

on th

e sec

ond s

aying

and o

f the h

oly gh

ost; a

nd th

en on

the t

hird s

aying

amen

; and

ther

e lea

ves t

he rin

g. wh

ich be

ing fin

ished

the p

riest

says

: con

firma h

oc de

us qu

od op

eratu

s es i

n nob

is. a

templo

sanc

to tuo

quod

est in

jeru

salem

. kyri

e elei

son c

hrist

e elei

son k

yrie e

leiso

n. pa

ter no

ster.

(secre

to). e

t ne n

os in

duca

s in t

entat

ionem

. sed

liber

a nos

a ma

lo. sa

lvos f

ac se

rvos t

uos.

deus

meu

s spe

rante

s in t

e. mi

tte ei

s dom

ine au

xilium

de sa

ncto.

et de

sion

tuer

e eos

. esto

eis d

omine

turri

s for

titudin

is. a

facie

inimi

ci. do

mine

exau

di or

ation

em m

eam.

et cl

amor

meu

s ad t

e ven

iat. d

ominu

s vob

iscum

. et c

um sp

iritu t

uo. o

remu

s. re

spice

quae

sumu

s dom

ine su

per h

os fa

mulos

tuos

et in

stitut

is tui

s quib

us pr

opag

ation

em hu

mani

gene

ris or

dinas

ti be

nignu

s ass

iste u

t qui

te au

ctore

jung

untur

te au

xilian

te se

rventu

r. pe

r chr

istum

domi

num

nostr

um. a

men.

confi

rm o

god t

hat w

hich t

hou h

ast w

roug

ht in

us. fr

om th

y holy

temp

le wh

ich is

in je

rusa

lem. lo

rd ha

ve m

ercy

. chr

ist ha

ve m

ercy

. lord

have

mer

cy. o

ur fa

ther.

(silen

tly).

and l

ead u

s not

into t

empta

tion.

but d

elive

r us f

rom

evil.

save

thy s

erva

nts. w

ho ho

pe in

thee

o my

god.

send

them

help

o lor

d fro

m the

sanc

tuary.

and d

efend

them

out o

f sion

. be u

nto th

em o

lord a

towe

r of s

treng

th. fr

om th

e fac

e of th

e ene

my. o

lord

hear

my p

raye

r. an

d let

my cr

y com

e unto

thee

. the l

ord b

e with

you.

and w

ith th

y spir

it. le

t us p

ray.

look o

lord

we b

esee

ch th

ee up

on th

ese t

hy se

rvants

and g

racio

usly

assis

t thine

own i

nstitu

tions

whe

reby

thou

hast

orda

ined t

he pr

opag

ation

of m

ankin

d tha

t they

who

are j

oined

toge

ther b

y thin

e auth

ority

may

be pr

eser

ved b

y thy

help.

thro

ugh c

hrist

our lo

rd. a

men.

the m

ass:

intro

it (tob

ias 7.

15; 8

. 19)

deus

isra

el co

njung

at vo

s et ip

se si

t vob

iscum

qui m

isertu

s est

duob

us un

icis e

t nun

c dom

ine fa

c eos

plen

ius be

nedic

ere t

e. ps

alm. b

eati o

mnes

qui ti

ment

domi

num

qui a

mbula

nt in

viis e

jus. g

loria

patri

et fili

o et s

piritu

i san

cto. s

icut e

rat in

princ

ipio e

t nun

c et s

empe

r et in

saec

ula sa

eculo

rum.

amen

. deu

s isra

el. m

ay th

e god

of is

rael

join y

ou to

gethe

r and

may

he be

with

you w

ho w

as m

ercif

ul to

two o

nly ch

ildre

n and

now

o lor

d mak

e the

m ble

ss th

ee m

ore f

ully.

psalm

127.

1. ble

ssed

are a

ll the

y tha

t fear

the l

ord t

hat w

alk in

his w

ays.

glory

be to

the f

ather

an

d to t

he so

n and

to th

e holy

ghos

t. as i

t was

in th

e beg

inning

is no

w an

d eve

r sha

ll be w

orld

witho

ut en

d. am

en. m

ay th

e god

. coll

ect e

xaud

i nos

omnip

otens

et m

iseric

ors d

eus u

t quo

d nos

tro m

inistr

atur o

fficio

tua be

nedic

tione

potiu

s imp

leatur

. per

domi

num

nostr

um je

sum

chris

tum fil

ium tu

um qu

i tecu

m viv

it et r

egna

t in un

itate

spirit

us sa

ncti d

eus p

er om

nia sa

ecula

saec

uloru

m. he

ar us

almi

ghty

and m

ercif

ul go

d tha

t wha

t is pe

rform

ed by

our m

inistr

y may

be ab

unda

ntly f

ulfille

d with

thy b

lessin

g. thr

ough

our lo

rd je

sus c

hrist

thy s

on w

ho w

ith th

ee liv

eth an

d reig

neth

in the

unity

of th

e holy

ghos

t god

wor

ld wi

thout

end.

epist

le fro

m ble

ssed

paul

the ap

ostle

to th

e eph

esian

s 5. 2

2-33

. fratr

es m

ulier

es vi

ris su

is su

bdita

e sint

sicu

t dom

ino qu

oniam

vir c

aput

est m

ulier

is sic

ut ch

ristus

capu

t est

eccle

siae i

pse s

alvato

r cor

poris

ejus

. sed

sicu

t ecc

lesia

subje

cta es

t chr

isto i

ta et

mulie

res v

iris su

is in

omnib

us. v

iri dil

igite

uxor

es ve

stras

sicu

t et c

hrist

us di

lexit e

ccles

iam et

seips

um tr

adidi

t pro

ea ut

illam

sanc

tifica

ret m

unda

ns la

vacro

aqua

e in v

erbo

vitae

ut ex

hiber

et ips

e sibi

glor

iosam

eccle

siam

non h

aben

tem m

acula

m au

t rug

am au

t aliq

uid hu

jusmo

di se

d ut s

it san

cta et

imma

culat

a. ita

et vi

ri deb

ent d

iliger

e uxo

res s

uas u

t cor

pora

sua.

qui s

uam

uxor

em di

ligit s

eipsu

m dil

igit. n

emo e

nim un

quam

carn

em su

am od

io ha

buit s

ed nu

trit et

fove

t eam

sicu

t et c

hrist

us ec

clesia

m qu

ia me

mbra

sumu

s cor

poris

ejus

de ca

rne e

jus et

de os

sibus

ejus

. pro

pter h

oc re

linqu

et ho

mo pa

trem

et ma

trem

suam

et ad

haer

ebit u

xori s

uae e

t eru

nt du

o in c

arne

una.

sacra

mentu

m ho

c mag

num

est e

go au

tem di

co in

chris

to et

in ec

clesia

. ver

umtam

en et

vos s

inguli

unus

quisq

ue ux

orem

suam

sicu

t seip

sum

diliga

t uxo

r aute

m tim

eat v

irum

suum

. bre

thren

let w

omen

be su

bject

to the

ir hus

band

s as t

o the

lord

; for t

he hu

sban

d is t

he he

ad of

the w

ife as

chris

t is th

e hea

d of th

e chu

rch. h

e is t

he sa

vior o

f his

body

. ther

efore

as th

e chu

rch is

subje

ct to

chris

t so a

lso le

t the w

ives b

e to t

heir h

usba

nds i

n all t

hings

. hus

band

s lov

e you

r wive

s as c

hrist

also

love

d the

chur

ch an

d deli

vere

d him

self u

p for

it tha

t he m

ight s

ancti

fy it c

leans

ing it

by th

e lav

er of

wate

r in th

e wor

d of li

fe; th

at he

migh

t pre

sent

it to h

imse

lf a gl

oriou

s chu

rch no

t hav

ing sp

ot or

wrin

kle or

any s

uch t

hing b

ut tha

t it sh

ould

be ho

ly an

d with

out b

lemish

. so a

lso ou

ght m

en to

love

their

wive

s as t

heir o

wn bo

dies.

he th

at lov

eth hi

s wife

love

th him

self f

or no

man

ever

hated

his o

wn fle

sh bu

t nou

rishe

th an

d che

rishe

th it;

as al

so ch

rist d

oth th

e chu

rch fo

r we a

re m

embe

rs of

his bo

dy of

his f

lesh a

nd of

his b

ones

. for t

his ca

use s

hall a

man

leav

e his

fathe

r and

moth

er an

d sha

ll clea

ve to

his w

ife; a

nd th

ey sh

all be

two i

n one

flesh

. this

is a g

reat

sacra

ment

but i

spea

k in c

hrist

and i

n the

chur

ch. n

ever

theles

s let

ever

y one

of yo

u in p

artic

ular lo

ve hi

s wife

as hi

mself

and l

et the

wife

fear

her h

usba

nd. g

radu

al (p

s. 12

7. 3)

uxor

tua s

icut v

itis ab

unda

ns in

later

ibus d

omus

tuae

. filii

tui si

cut n

ovell

ae ol

ivaru

m in

circu

itu m

ensa

e tua

e. all

eluia

allelu

ia. (p

salm

19. 3

.) mi

ttat v

obis

domi

nus a

uxiliu

m de

sanc

to et

de si

on tu

eatur

vos.

allelu

ia. th

y wife

shall

be as

a fru

itful v

ine on

the s

ides o

f thy h

ouse

. thy c

hildr

en as

olive

plan

ts ro

und a

bout

thy ta

ble. a

llelui

a alle

luia.

may t

he lo

rd se

nd yo

u help

from

the s

anctu

ary a

nd de

fend y

ou ou

t of s

ion. a

llelui

a. aft

er se

ptuag

esim

a the

allel

uia an

d the

mita

t are

omitte

d and

the f

ollow

ing is

said:

trac

t (ps

. 127

. 46)

ecce

sic b

ened

icetur

omnis

homo

qui ti

met d

ominu

m. be

nedic

at tib

i dom

inus e

x sion

et vi

deas

bona

jeru

salem

omnib

us di

ebus

vitae

tuae

. et v

ideas

filios

filior

um tu

orum

pax s

uper

isra

el. be

hold

thus s

hall t

he m

an be

bles

sed t

hat fe

areth

the l

ord.

may t

he lo

rd bl

ess t

hee o

ut of

sion;

and m

ayes

t thou

see t

he go

od th

ings o

f jeru

salem

all th

e day

s of th

y life

. and

may

est th

ou se

e thy

child

ren’s

child

ren p

eace

upon

isra

el. du

ring e

aster

tide t

he gr

adua

l is om

itted a

nd th

e foll

owing

allel

uia is

said:

allel

uia al

leluia

. (ps

alm 19

. 3.)

mitta

t vob

is do

minu

s aux

ilium

de sa

ncto

et de

sion

tuea

tur vo

s. all

eluia.

(psa

lm 13

3. 3.)

bene

dicat

vobis

domi

nus e

x sion

qui fe

cit ca

elum

et ter

ram.

allel

uia. a

llelui

a alle

lluia.

may

the l

ord s

end y

ou he

lp fro

m the

sanc

tuary

and d

efend

you o

ut of

sion.

may t

he lo

rd ou

t of s

ion bl

ess y

ou w

ho ha

th ma

de he

aven

and e

arth.

allel

uia. c

ontin

uatio

n of th

e holy

gosp

el ac

cord

ing to

st. m

atthe

w 19

. 3-6

. in ill

o tem

pore

acce

seru

nt ad

jesu

m ph

arisa

ei ten

tantes

eum

et dic

entes

si lic

et ho

mini

dimitte

re ux

orem

suam

quac

umqu

e ex c

ausa

? qui

resp

onde

ns ai

t eis

non

legist

is qu

ia qu

i fecit

homi

nem

ab in

itio m

ascu

lum et

femi

nam

fecit e

os? e

t dixi

t pro

pter h

oc di

mitte

t hom

o patr

em et

matr

em et

adha

ereb

it uxo

ri sua

e et e

runt

duo i

n car

ne un

a. ita

que j

am no

n sun

t duo

sed u

na ca

ro. q

uod e

rgo d

eus c

onjun

xit ho

mo no

n sep

aret.

at th

at tim

e the

phar

isees

came

to je

sus t

empti

ng hi

m an

d say

ing is

it law

ful fo

r a m

an to

put a

way h

is wi

fe for

ever

y cau

se? w

ho an

swer

ing sa

id to

them

have

ye no

t rea

d tha

t he w

ho m

ade m

an fr

om th

e beg

inning

mad

e the

m ma

le an

d fem

ale? a

nd he

said

for th

is ca

use s

hall a

man

leav

e fath

er an

d moth

er an

d sha

ll clea

ve to

his w

ife an

d the

y two

shall

be in

one f

lesh.

there

fore n

ow th

ey ar

e not

two b

ut on

e fles

h. wh

at the

refor

e god

hath

joine

d tog

ether

let n

o man

put a

sund

er. o

fferto

ry (p

salm

30. 1

5-16

) in te

sper

avi d

omine

dixi

tu es

deus

meu

s in m

anibu

s tuis

temp

ora m

ea. in

thee

o lor

d hav

e i ho

ped i

said

thou a

rt my

god;

my tim

es ar

e in t

hy ha

nds.

secre

t sus

cipe q

uaes

umus

domi

ne pr

o sac

ra co

nnub

ii leg

e mun

us ob

latum

et cu

jus la

rgito

r es o

peris

esto

dispo

sitor

. per

domi

num

nostr

um je

sum

chris

tum fil

ium tu

um qu

i tecu

m viv

it et r

egna

t. acc

ept w

e bes

eech

thee

o lor

d the

gifts

offer

ed fo

r the

sacre

d law

of m

arria

ge an

d do t

hou d

irect

the w

ork w

hich t

hou d

idst e

stabli

sh. th

roug

h our

lord

jesu

s chr

ist th

y son

who

liveth

and r

eigne

th. th

e com

mon p

refac

e ver

e dign

um et

justu

m es

t aeq

uum

et sa

lutar

e nos

tibi s

empe

r et u

bique

grati

as ag

ere d

omine

sanc

te pa

ter om

nipote

ns ae

terne

deus

per c

hrist

um do

minu

m no

strum

. per

quem

maje

statem

tuam

laud

ant a

ngeli

ador

ant d

omina

tione

s tre

munt

potes

tates

. cae

li cae

lorum

que v

irtutes

ac be

ata se

raph

im so

cia ex

sulta

tione

conc

elebr

ant. c

um qu

ibus e

t nos

tras v

oces

ut ad

mitti

jubea

s dep

reca

mur s

uppli

ci co

nfess

ione d

icente

s san

ctus.

it is t

ruly

meet

and j

ust r

ight a

nd fo

r our

salva

tion t

hat w

e sho

uld at

all ti

mes a

nd in

all p

laces

give

than

ks to

thee

holy

lord f

ather

almi

ghty

etern

al go

d thr

ough

chris

t our

lord

thro

ugh w

hom

ange

ls pr

aise t

hy m

ajesty

domi

natio

ns w

orsh

ip po

wers

stand

in aw

e. the

heav

ens a

nd th

e hos

ts of

heav

en w

ith bl

esse

d ser

aphim

unite

exult

and c

elebr

ate; a

nd w

e entr

eat th

at tho

u wou

ldst b

id ou

r voic

es to

o be h

eard

with

their

s sing

ing w

ith lo

wly p

raise

sanc

tus. a

fter t

he pa

ter no

ster t

he pr

iest s

tandin

g at th

e epis

tle co

rner

of th

e alta

r and

turn

ing to

ward

s the

bride

groo

m an

d brid

e say

s ove

r the

m the

follo

wing

pray

ers:

orem

us pr

opitia

re do

mine

supp

licati

onibu

s nos

tris et

insti

tutis

tuis q

uibus

prop

agati

onem

huma

ni ge

neris

ordin

asti b

enign

us as

siste

ut qu

od te

aucto

re ju

ngitu

r te a

uxilia

nte se

rvetur

. per

domi

num.

orem

us. d

eus q

ui po

testat

e virtu

tis tu

ae de

nihil

o cun

cta fe

cisti q

ui dis

posit

is un

iversi

tatis

exor

diis h

omini

ad im

agine

m de

i facto

ideo

inse

para

bile m

ulier

is ad

jutor

ium co

ndidi

sti ut

femi

neo c

orpo

ra de

virili

dare

s car

ne pr

incipi

um do

cens

quod

ex un

o plac

uisse

t insti

tui nu

mqua

m lic

ere d

isjun

gi de

us qu

i tam

exce

llenti

mys

terio

conju

galem

copu

lam co

nsec

rasti

ut ch

risti e

t ecc

lesiae

sacra

mentu

m pr

aesig

nare

s in

faede

re nu

ptiar

um de

us pe

r que

m mu

lier ju

ngitu

r viro

et so

cietas

princ

ipalite

r ord

inata

ea be

nedic

tione

dona

tur qu

ae so

la ne

c per

origi

nalis

pecc

ati pa

enam

nec p

er di

luvii e

st ab

lata s

enten

tiam

resp

ice pr

opitiu

s sup

er ha

nc fa

mulam

tuam

quae

mar

itali j

unge

nda c

onso

rtio tu

a se e

xpeti

t pro

tectio

ne m

uniri

sit in

ea ju

gum

dilec

tionis

et pa

cis fid

elis e

t cas

ta nu

bat in

chris

to im

itarix

que s

ancta

rum

perm

anea

t femi

naru

m sit

amab

ilis vi

ro su

o ut r

ache

l sap

iens u

t reb

ecca

long

aeva

et fid

elis u

t sar

a nihi

l in ea

ex ac

tibus

suis

ille au

ctor p

raev

arica

tionis

usur

pet n

exa f

idei m

anda

tisqu

e per

mane

at un

i thor

o jun

cta co

ntactu

s illic

itos f

ugiat

mun

iat in

firmita

tem su

am ro

bore

disc

iplina

e sit v

erec

undia

grav

is pu

dore

vene

rabil

is do

ctrini

s cae

lestib

us er

udita

sit fa

ecun

da in

sobo

le sit

prob

ata et

inno

cens

et ad

beato

rum

requ

iem at

que a

d cae

lestia

regn

a per

venia

t et v

idean

t amb

o filio

s filio

rum

suor

um us

que i

n ter

tiam

et qu

artam

gene

ratio

nem

et ad

optat

am pe

rvenia

nt se

nectu

tem. p

er eu

ndem

domi

num

nostr

um. le

t us p

ray.

be gr

aciou

s o lo

rd to

our h

umble

supp

licati

ons a

nd gr

aciou

sly as

sist th

is thi

ne in

stitut

ion w

hich t

hou h

as es

tablis

hed f

or th

e inc

reas

e of m

ankin

d tha

t wha

t is jo

ined t

ogeth

er by

thine

autho

rity m

ay be

pres

erve

d by t

hine a

id. th

roug

h our

lord

. let u

s pra

y o go

d who

by th

ine ow

n migh

ty po

wer d

idst m

ake a

ll thin

gs ou

t of n

othing

who

havin

g set

in or

der t

he be

ginnin

gs of

the w

orld

didst

appo

int w

oman

to be

an in

sepa

rable

helpm

ate to

man

mad

e like

unto

god s

o tha

t thou

dids

t giv

e to w

oman

’s bo

dy its

begin

nings

in m

an’s

flesh

ther

eby t

each

ing th

at wh

at it p

lease

d the

e to f

orm

from

one s

ubsta

nce m

ight n

ever

be la

wfull

y sep

arate

d o go

d who

by so

exce

llent

a mys

tery h

ast c

onse

crated

the u

nion o

f man

and w

ife as

to fo

resh

adow

in th

is nu

ptial

bond

the u

nion o

f chr

ist w

ith hi

s chu

rch o

god b

y who

m wo

man i

s join

ed to

man

and t

he pa

rtner

ship

orda

ined f

rom

the be

ginnin

g is e

ndow

ed w

ith su

ch bl

essin

g tha

t it al

one w

as no

t with

draw

n eith

er by

the p

unish

ment

of or

igina

l sin

or by

the s

enten

ce of

the f

lood g

racio

usly

look u

pon t

his th

y han

dmaid

who

abou

t to be

joine

d in w

edloc

k see

ks th

y defe

nse a

nd pr

otecti

on. m

ay it

be to

her a

yoke

of lo

ve an

d pea

ce fa

ithful

and c

haste

may

she b

e wed

ded i

n chr

ist an

d let

her e

ver b

e the

imita

tor of

holy

wome

n let

her b

e dea

r to h

er hu

sban

d like

rach

el wi

se lik

e reb

ecca

long

-lived

and f

aithfu

l like

sara

. let n

ot the

autho

r of d

eceit

wor

k any

of hi

s evil

deed

s in h

er. m

ay sh

e con

tinue

cling

ing to

the f

aith a

nd to

the c

omma

ndme

nts. b

ound

in on

e unio

n let

her s

hun a

ll unla

wful

conta

ct. le

t her

prote

ct he

r wea

knes

s by t

he st

reng

th of

discip

line;

let he

r be g

rave

in be

havio

r res

pecte

d for

mod

esty

well-i

nstru

cted i

n hea

venly

doctr

ine. le

t her

be fr

uitful

in of

fsprin

g; be

appr

oved

and i

nnoc

ent; a

nd co

me to

the r

epos

e of th

e bles

sed a

nd th

e king

dom

of he

aven

. may

they

both

see t

heir c

hildr

en’s

child

ren t

o the

third

and f

ourth

gene

ratio

n and

may

they

reac

h the

old a

ge w

hich t

hey d

esire

. thro

ugh t

he sa

me je

sus c

hrist

thy s

on

our lo

rd. th

e prie

st the

n con

tinue

s the

mas

s as u

sual

with

the pr

ayer

“deli

ver u

s we b

esee

ch th

ee o

lord”

. com

munio

n (ps

alm 12

7. 46

) ecc

e sic

bene

dicetu

r omn

is ho

mo qu

i time

t dom

inum

et vid

eas f

ilios f

ilioru

m tuo

rum

pax s

uper

isra

el. be

hold

thus s

hall e

very

man b

e bles

sed t

hat fe

areth

the l

ord;

and m

ayes

t thou

see t

hy ch

ildre

n’s ch

ildre

n; pe

ace u

pon i

srael.

postc

ommu

nion q

uaes

umus

omnip

otens

deus

insti

tuta p

rovid

entia

e tua

e pio

favor

e com

itare

; ut q

uos l

egitim

a soc

ietate

conn

ectis

long

aeva

pace

custo

dias.

per d

ominu

m no

strum

jesu

m ch

ristum

filium

tuum

qui te

cum

vivit e

t reg

nat. w

e bes

eech

thee

almi

ghty

god t

o acc

ompa

ny w

ith th

y gra

cious

favo

r the

insti

tution

of th

y pro

viden

ce an

d kee

p in l

astin

g pea

ce th

ose w

hom

thou d

ost jo

in in

lawful

union

. thro

ugh o

ur lo

rd je

sus c

hrist

thy s

on w

ho liv

eth an

d reig

neth.

the p

riest

befor

e givi

ng th

e bles

sing t

urns

towa

rd th

e brid

egro

om an

d brid

e say

ing: d

eus a

brah

am de

us is

aac e

t deu

s jac

ob si

t vob

iscum

et ip

se ad

imple

at be

nedic

tione

m su

am in

vobis

; ut v

ideati

s filio

s filio

rum

vestr

orum

usqu

e ad t

ertia

m et

quar

tam ge

nera

tione

m et

poste

a vita

m ae

terna

m ha

beati

s sine

fine a

djuva

nte do

mino

nostr

o jes

u chr

isto.

may t

he go

d of a

brah

am th

e god

of is

aac a

nd th

e god

of ja

cob b

e with

you a

nd hi

mself

fulfil

l his

bless

ing on

you t

hat y

ou m

ay se

e you

r chil

dren

’s ch

ildre

n eve

n to t

he th

ird an

d fou

rth ge

nera

tion;

and t

here

after

poss

ess l

ife ev

erlas

ting b

y the

aid o

f our

lord

jesu

s chr

ist. c

omme

ntary.

God

hims

elf is

the a

uthor

of

marri

age.

the m

utual

love o

f hus

band

and w

ife du

e to t

heir c

reati

on as

man

and w

oman

is an

imag

e of th

e unfa

iling l

ove w

ith w

hich g

od lo

ves m

an. in

mar

riage

god u

nites

the t

wo in

such

a wa

y tha

t by f

ormi

ng “o

ne fle

sh” t

hey c

an tr

ansm

it hum

an lif

e “be

fruit

ful an

d mult

iply a

nd fil

l the e

arth.

” by t

rans

mittin

g hum

an lif

e to t

heir d

esce

ndan

ts ma

n and

wom

an as

spou

ses a

nd pa

rents

coop

erate

in a

uniqu

e way

in th

e cre

ator’s

wor

k. by

comi

ng to

resto

re th

e orig

inal o

rder

of cr

eatio

n dist

urbe

d by s

in ch

rist g

ives t

he st

reng

th an

d gra

ce to

live m

arria

ge in

the n

ew di

mens

ion of

the r

eign o

f god

. by f

ollow

ing hi

m re

noun

cing t

hems

elves

and t

aking

up th

eir cr

osse

s spo

uses

will

be ab

le to

“rece

ive” t

he or

igina

l mea

ning o

f mar

riage

and l

ive it

with

his he

lp. th

is gr

ace o

f chr

istian

mar

riage

is a

fruit o

f chr

ist’s

cross

the s

ource

of al

l chr

istian

life.

the m

arria

ge se

rvice

is a

solem

n and

mov

ing ce

remo

ny in

whic

h the

two p

artne

rs ple

dge t

heir w

ord t

o god

and t

o eac

h othe

r to b

e loy

al an

d fait

hful. w

hene

ver b

oth pa

rtner

s are

bapti

zed c

hrist

ians t

he gr

ace o

f the s

acra

ment

is co

nferre

d. wh

en bo

th ar

e cath

olics

the m

arria

ge ce

remo

ny m

ay be

follo

wed b

y the

nupti

al ma

ss du

ring w

hich a

spec

ial bl

essin

g is g

iven t

o the

m. th

e bea

uty of

this

cere

mony

show

s the

chur

ch’s

wish

to be

stow

an ab

unda

nce o

f gra

ce on

thos

e who

contr

act m

arria

ge in

acco

rdan

ce w

ith he

r mind

. com

menta

ry by

fr. s

ylves

ter ju

erge

ns s.

m. (1

894-

1969

). st.

peter

the r

ock m

edia

am 12

60 th

e roc

k clev

eland

.

Page 2: G question first to the Man, who stands at › 2019 › 12 › propers-for-nuptial-mass...pio favóre comitáre; ut quos legítima societáte connéctis, longæva pace custódias.

Page 2 www.propria.org

The Priest then sprinkles them with holy water and the Man next puts upon the Priest’s book, or upon a salver, the Gold and Silver (to be presently delivered to the Woman), and also the Ring, which the Priest blesses in these words:

℣.Our help is in the name of the Lord. ℣. Adjutórium nostrum in nómine Dómini.

℟.Who made heaven and earth. ℟. Qui fecit cœli et terram. ℣.O Lord, hear my prayer.

℣. Dómine, exáudi oration-em meam.

℟.And let my cry come unto Thee. ℟. Et clamor meus ad te véniat.

℣.The Lord be with you. ℣. Dóminus vobíscum.

℟.And with thy spirit. ℟. Et cum spíritu tuo.

℣.Let us pray. ℣. Orémus.

Prayer

BLESS, O Lord, this ring which we bless in Thy name, that she who shall wear it, keeping true faith unto her spouse, may abide in Thy peace and will, and ever live in mutual charity. Through Christ our Lord. ℟.Amen.

BENEDIC, Dómine, annul-um hunc, quem nos in tuo nómine benedícimus, ut quæ eum gestáverit, fidelitá-tem íntegram suo sponso tenens, in pace et voluntáte tua permáneat atque in mútua caritáte semper vivat. Per Christum Dóminum nostrum. ℟. Amen.

The Priest then sprinkles the ring with holy water; and the Bridegroom, receiving it from the Priest, gives the gold and the silver to the Bride, saying as he does so:

With this ring I thee wed; this gold and silver I thee give; with my body I thee worship; and with all my worldly goods I thee endow.

The Bridegroom places the Ring on the thumb of the Bride’s left hand, saying:

In the name of the Father; then on the first finger, saying,

and of the Son; then on the second, saying,

and of the Holy Ghost; and then on the third, saying, Amen; and there leaves the ring.

Which being finished, the Priest says:

℣.Confirm, O God, that which Thou hast wrought in us.

℣. Confírma hoc, Deus, quod operátus es in nobis.

℟.From Thy holy temple which is in Jerusalem. Lord, have mercy. Christ, have mercy.

Lord, have mercy.

℟. A templo sancto tuo, quod est in Jerúsalem. Kýrie eléison, Christe eléi-

son, Kýrie eléison.

Page 7 www.propria.org

mysterio conjugálem cópulam consecrásti, ut Christi et Ecclés-iæ sacraméntum præsignáres in fœdere nuptiárum: Deus, per quem múlier júngitur viro, et socíetas principáliter ordináta ea benedictióne donátur, quæ sola nec per originális peccáti pœnam, nec per dilúvii est abláta senténtiam: réspice pro-pítius super hanc fámulam tuam, quæ maritáli jungénda consórtio, tua se éxpetit pro-tectióne muníri: sit in ea jugum dilectiónis et pacis: fidélis et casta nubat in Christo, imitar-íxque sanctárum permáneat feminárum: sit amábilis viro suo, ut Rachel: sápiens, ut Rebécca: longæva et fidélis, ut Sara: nihil in ea ex áctibus suis ille auctor prævaricatiónis usúrpet: nexa fídei mandatísque permáneat: uni thoro juncta, contáctus illícitos fúgiat: mún-iat infirmitátem suam róbore disciplínæ: sit verecúndia grav-is, pudóre venerábilis, doctrínis cœléstibus erudíta: sit fœcúnda in sóbole, sit probáta et ínno-cens: et ad beatórum réquiem, atque ad cœléstia regna pervén-iat: et vídeant ambo fílios filiórum suórum usque in tértiam et quartam generation-em, et ad optátam pervéniant senectútem. Per eúndem Dó-minum nostrum …

mystery hast consecrated the union of man and wife, as to foreshadow in this nuptial bond the union of Christ with His Church: O God, by whom Woman is joined to Man, and the partnership, ordained from the beginning, is endowed with such blessing, that it alone was not withdrawn either by the punishment of original sin, or by the sentence of the flood: graciously look upon this Thy handmaid, who, about to be joined in wedlock, seeks Thy defense and protec-tion. May it be to her a yoke of love and peace: faithful and chaste, may she be wedded in Christ, and let her ever be the imitator of holy women: let her be dear to her husband, like Rachel: wise, like Rebecca: long-lived and faithful, like Sara. Let not the author of deceit work any of his evil deeds in her. May she continue, cling-ing to the faith and to the commandments. Bound in one union, let her shun all unlaw-ful contact. Let her protect her weakness by the strength of discipline; let her be grave in behavior, respected for modesty, well-instructed in heavenly doctrine. Let her be fruitful in offspring; be approved and innocent; and come to the repose of the blessed and the kingdom of heaven. May they both see their children’s children to the third and fourth generation, and may they reach the old age which they desire. Through the same Jesus Christ, Thy Son, our Lord …

The Priest then continues the Mass as usual with the prayer: “Deliver us, we beseech Thee, O Lord”.

COMMUNION (Ps. 127. 4-6) ECCE sic benedicétur omnis homo, qui timet Dóminum: et vídeas fílios filiórum tuórum: pax super Israël.

BEHOLD, thus shall every man be blessed that feareth the Lord; and mayest thou see thy children’s children; peace upon Israel.

Page 3: G question first to the Man, who stands at › 2019 › 12 › propers-for-nuptial-mass...pio favóre comitáre; ut quos legítima societáte connéctis, longæva pace custódias.

Page 6 www.propria.org

SECRET ACCEPT, we beseech Thee, O Lord, the gifts offered for the sacred law of marriage: and do Thou direct the work which Thou didst establish. Through our Lord Jesus Christ Thy Son, who liveth and reigneth …

SUSCIPE, quǽsumus, Dómine, pro sacra connúbii lege mun-us oblátum: et cujus lárgitor es óperis, esto dispósitor. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat …

THE COMMON PREFACE IT is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places give thanks to Thee, holy Lord, Father almighty, eternal God, through Christ our Lord: through Whom Angels praise Thy Majesty, Dominations worship, Powers stand in awe. The Heavens and the hosts of heaven with blessed Seraphim unite, exult, and celebrate; and we entreat that Thou wouldst bid our voices too be heard with theirs, singing with lowly praise: — Sanctus.

VERE dignum et justum est, ǽquum et salutáre, nos tibi semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Ángeli, adórant Do-minatiónes, tremunt Potestá-tes. Cœli, cœlorúmque Virtú-tes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: — Sanctus.

After the Pater Noster, the Priest standing at the Epistle corner of the Altar,

and turning towards the bridegroom and bride, says over them the following prayers:

Let us pray Orémus

BE gracious, O Lord, to our humble suppli-cations: and graciously assist this Thine institution, which Thou has established for the increase of mankind: that what is joined together by Thine authority, may be pre-served by Thine aid. Through our Lord …

PROPITIÁRE, Dómine, suppli-catiónibus nostris, et institútis tuis, quibus propagatiónem humáni géneris ordinásti, be-nígnus assíste: ut quod te auctóre júngitur, te auxiliánte servétur. Per Dóminum …

Let us pray Orémus

O GOD, who by Thine own mighty power, didst make all things out of nothing: who having set in order the beginnings of the world, didst appoint Woman to be an insep-arable helpmate to Man, made like unto God, so that Thou didst give to woman’s body its beginnings in man’s flesh, thereby teaching that what it pleased Thee to form from one substance, might never be lawfully separated: O God, who, by so excellent a

DEUS, qui potestáte virtútis tuæ de níhilo cuncta fecísti: qui dispósitis universitátis ex-órdiis, hómini, ad imáginem Dei facto, ídeo inseparábile mulíeris adjutórium condidís-ti, ut femíneo corpora de viríli dares carne principium, do-cens quod ex uno placuísset instítui, numquam licére dis-júngi: Deus, qui tam excellénti

Page 3 www.propria.org

Pater noster … (secreto). Our Father … (silently). ℣. Et ne nos indúcas in ten-

tatiónem. ℣.And lead us not into temptation.

℟. Sed líbera nos a malo. ℟.But deliver us from evil. ℣. Salvos fac servos tuos. ℣.Save Thy servants. ℟. Deus meus, sperántes in te. ℟.Who hope in Thee, O my God. ℣. Mitte eis, Dómine, auxíl-

ium de sancto. ℣.Send them help, O Lord, from the

sanctuary. ℟. Et de Sion tuére eos. ℟.And defend them out of Sion. ℣. Esto eis, Dómine, turris

fortitúdinis. ℣.Be unto them, O Lord, a tower of

strength. ℟. A fácie inimíci. ℟.From the face of the enemy. ℣. Dómine, exáudi oratiónem

meam. ℣.O Lord, hear my prayer.

℟. Et clamor meus ad te véniat.

℟.And let my cry come unto Thee.

℣. Dóminus vobíscum. ℣.The Lord be with you. ℟. Et cum spíritu tuo. ℟.And with thy spirit. ℣. Orémus. ℣.Let us pray.

Prayer RÉSPICE, quǽsumus, Dómine, super hos fámulos tuos et institútis tuis, quibus propa-gatiónem humáni géneris ordinásti, benígnus assíste, ut qui te auctóre jungúntur, te auxiliánte servéntur. Per Christum Dóminum nostrum. ℟. Amen.

LOOK, O Lord, we beseech Thee, upon these Thy servants, and graciously assist Thine own institutions, whereby Thou hast ordained the propagation of mankind, that they who are joined together by Thine authority may be preserved by Thy help. Through Christ our Lord. ℟.Amen.

THE MASS

INTROIT (Tobias 7. 15; 8. 19) DEUS Israël conjúngat vos: et ipse sit vobíscum, qui miser-tus est duóbus únicis: et nunc, Dómine, fac eos plénius benedícere te. Psalm. Beáti omnes qui timent Dóminum: qui ámbulant in viis ejus. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. ℟. Amen. — Deus Israël …

MAY the God of Israel join you together: and may He be with you, who was merciful to two only children: and now, O Lord, make them bless Thee more fully. Psalm 127. 1. Blessed are all they that fear the Lord, that walk in His ways. ℣. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. — May the God …

Page 4: G question first to the Man, who stands at › 2019 › 12 › propers-for-nuptial-mass...pio favóre comitáre; ut quos legítima societáte connéctis, longæva pace custódias.

Page 4 www.propria.org

COLLECT HEAR us, almighty and merciful God: that what is performed by our ministry, may be abundantly fulfilled with Thy blessing. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

EXÁUDI nos, omnípotens et miséricors Deus: ut, quod nostro ministrátur offício, tua benedictióne pótius impleátur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum, Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per omnia sǽcula sæculórum.

EPISTLE From Blessed Paul the Apostle to the Ephesians, 5. 22-33.

BRETHREN: Let women be subject to their husbands as to the Lord; for the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the Church. He is the savior of his body. Therefore, as the Church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things. Husbands, love your wives, as Christ also loved the Church, and delivered Himself up for it: that He might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life; that He might present it to Himself a glorious Church, not having spot or wrinkle, or any such thing, but that it should be holy and without blemish. So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself: for no man ever hated his own flesh, but nourisheth and cherisheth it; as also Christ doth the Church: for we are members of His body, of His flesh, and of His bones. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and they shall be two in one flesh. This is a great Sacrament, but I speak in Christ and in the Church. Never-theless, let every one of you in particular love his wife as himself, and let the wife fear her husband.

FRATRES: Mulíeres viris suis súbditæ sint, sicut Dómino: quóniam vir caput est mulíeris: sicut Christus caput est Ecclésiæ: Ipse, salvátor córporis ejus. Sed sicut Ecclésia subjécta est Christo, ita et mulíeres viris suis in ómnibus. Viri, dilígite uxóres vestras, sicut et Christus dil-éxit Ecclésiam, et seípsum trádidit pro ea, ut illam sanc-tificáret, mundans lavácro aquæ in verbo vitæ, ut exhibéret ipse sibi gloriósam Ecclésiam, non habéntem máculam, aut rugam, aut áliquid hujúsmodi, sed ut sit sancta et immaculáta. Ita et viri debent dilígere uxóres suas, ut corpora sua. Qui suam uxórem díligit, seípsum díligit. Nemo enim unquam carnem suam ódio hábuit: sed nutrit, et fovet eam, sicut et Christus Ecclésiam: quia membra sumus córporis ejus, de carne ejus, et de óssibus ejus. Propter hoc relínquet homo patrem et matrem suam, et adhærébit uxóri suæ: et erunt duo in carne una. Sacraméntum hoc magnum est, ego autem dico in Chris-to, et in Ecclésia. Verúm-tamen et vos sínguli, unus-quísque uxórem suam, sicut seípsum díligat: uxor autem tímeat virum suum.

Page 5 www.propria.org

GRADUAL (Ps. 127. 3) UXOR tua sicut vitis abúndans in latéribus domus tuæ. Fílii tui sicut novéllæ olivárum in circúitu mensæ tuæ.

Allelúia, alleluia. Mittat vobis Dóminus auxílium de sancto: et de Sion tueátur vos. Allelúia.

THY wife shall be as a fruitful vine on the sides of thy house. Thy Children as olive plants round about thy table.

Alleluia, alleluia. (Ps. 19. 3.) May the Lord send you help from the sanctuary, and defend you out of Sion. Alleluia.

After Septuagesima the Allelúia and the ℣. Mitat… are omitted and the following is said:

Tract (Ps. 127. 4-6) ECCE sic benedicétur omnis homo, qui timet Dóminum. Benedícat tibi Dóminus ex Sion: et vídeas bona Jerúsalem omnibus diébus vitæ tuæ. Et vídeas fílios filiórum tuórum: pax super Israël.

BEHOLD thus shall the man be blessed that feareth the Lord. May the Lord bless thee out of Sion; and mayest thou see the good things of Jerusalem all the days of thy life. And mayest thou see thy children’s children: peace upon Israel.

During Eastertide the Gradual is omitted and the following Allelúia is said: Allelúia, alleluia. Mittat

vobis Dóminus auxílium de sancto: et de Sion tueátur vos. Allelúia. Benedícat vobis Dó-minus ex Sion: qui fecit cœlum et terram. Allelúia.

Alleluia, allelluia. (Ps. 19. 3.) May the Lord send you help from the sanctuary and defend you out of Sion. (Ps. 133. 3.) May the Lord out of Sion bless you: who hath made heaven and earth. Alleluia.

GOSPEL Continuation of the holy Gospel according to St. Matthew, 19. 3-6.

IN ILLO TÉMPORE: Accesérunt ad Jesum pharisæi tentántes eum, et dicéntes: Si licet hómini dimíttere uxorem suam, quacúmque ex causa? Qui respóndens, ait eis: Non legístis, quia qui fecit hóminem ab inítio, másculum et féminam fecit eos? et dixit: Propter hoc dimíttet homo patrem et matrem, et adhærébit uxóri suæ, et erunt duo in carne una. Itaque jam non sunt duo, sed una caro. Quod ergo Deus conjúnxit, homo non séparet.

AT THAT TIME: The Pharisees came to Jesus, tempting Him and saying: Is it lawful for a man to put away his wife for every cause? Who answering said to them, Have ye not read, that He who made man from the beginning, made them male and female? and He said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife, and they two shall be in one flesh. Therefore now they are not two but one flesh. What, therefore, God hath joined together, let no man put asunder.

OFFERTORY (Ps. 30. 15-16) IN TE sperávi, Dómine: dixi: Tu es Deus meus: in mánibus tuis témpora mea.

IN THEE, O Lord, have I hoped: I said, Thou art my God; my times are in Thy hands.


Recommended