Date post: | 08-May-2015 |
Category: |
Technology |
Upload: | gilbane-group |
View: | 433 times |
Download: | 2 times |
magic
wand
Practical Innovation:Five Key Investments for 2010
Mary LaplanteVP, Senior Analyst
SDL Innovate 2010, 9-10 February 2010
A Division of Outsell, Inc.
Making innovation practical
“In Gilbane’s view, new value creation is the hallmark of true innovation. We define innovation as the deployment of new capabilities—people, process, and technology—that deliver new value. In simplest terms, innovation enables an organization to do something that could not be done before. In this way, innovation is not simply a matter of scale. It is not ‘bigger, faster, better.’ Rather, innovation is a matter of fundamental, qualitative differences that result in new value for employees, partners, customers, and shareholders. “
-- Innovation: The FICO Formula for Agile Global Expansion, Gilbane Group
New capabilities deliver new value
“The road to globalization, it seems, is paved in words.”
- Damien Joseph, Business Week, Oct 2 2009, “White HouseChallenges Translation Industry to Innovate”
“The road to globalization, it seems, is paved in words.”
- Damien Joseph, Business Week, Oct 2 2009, “White House Challenges Translation Industry to Innovate”
Road hazards Time to market delays Inefficiencies due to redundant
translations Content that should be reusable
but isn’t High customer support costs due to mediocre quality of translated product
content Time and money to retrofit translated content to meet regulatory
requirements Maxed out language capability, constrained by non-scalable globalization
infrastructures Inconsistent and out-of-synch multichannel communications Mysterious localization and translation costs
Road hazards Time to market delays
Inefficiencies due to redundant translations
Content that should be reusable but isn’t
High customer support costs due to mediocre quality of translated product content
Time and money to retrofit translated content to meet regulatory requirements
Maxed out language capability, constrained by non-scalable globalization infrastructures
Inconsistent and out-of-synch multichannel communications
Mysterious localization and translation costs
Language afterthought syndrome
A pattern of treating language requirements as
secondary considerations within content strategies
and solutions.
Gilbane 2010 Heat Map
create localize/translate
enrich
manage publish consume
optimize
Collaboration
Metrics
Practical innovation
Focus for 2010
• Overcoming language afterthought syndrome
Framework
• Global content value chains
Five Key Investments
• Gilbane’s heat map for addressing the syndrome
Starting points
• Developing a heat map for your organization
Gilbane Group
Analyst and consulting firm focused on content technologies and their application to high-value business solutions
Locations:US: Cambridge and Burlingame
UK: London
Practice Areas:Enterprise search, Collaboration and social media, Content globalization, Digital
publishing, Web content management XML content and technologies
http://gilbane.com
Gilbane San Francisco 2010May 17 – 20
A Division of Outsell, Inc.
Content Globalization Practice
Content Technologies for IntegratedGlobal Content Value Chains
Topic Areas: technologies, services, marketdevelopments, buyer perspectives
Clients: vendors, enterprise users, investorsUser engagements: content strategies, education,
technology acquisition support
http://gilbane.com/globalization
2009 Publications
Innovation3: The FICO Formula forAgile Global Expansion
Borderless Brand Management: The Philips 2010 Vision
Multilingual Product Content: Transforming TraditionalPractices to Global Content Value Chains
Focus for 2010: Overcoming Language Afterthought Syndrome
Study findings include . . . “Progress towards overcoming
language afterthought syndrome.
We see slow but steady adoption of
content globalization strategies,
practices and infrastructures that
position language requirements as
integral to end-to-end solutions
rather than as ancillary post-
processes.”
Gilbane Group, Multilingual Product Content:Transforming Traditional Practices Into Global Content Value Chains
Road hazards Time to market delays
Inefficiencies due to redundant translations
Content that should be reusable but isn’t
High customer support costs due to mediocre quality of translated product content
Time and money to retrofit translated content to meet regulatory requirements
Maxed out language capability, constrained by non-scalable globalization infrastructures
Inconsistent and out-of-synch multichannel communications
Mysterious localization and translation costs
Language afterthought syndrome
A pattern of treating language requirements as
secondary considerations within content strategies
and solutions.
Afterthought costs Paying for each correction of inconsistent terminology Paying to fix inconsistencies in corporate standards Recreating existing content Recreating content that could be captured further upstream in the
product development cycle Developing content that is media-specific Manually tracking content components for translation Hand-crafting multiple websites to align with corporate branding Treating desktop publishing tools like a writer’s playground Executing separate workflows for web, print, mobile
Framework:Global Content Value Chain
Multilingual Communications as a Business Imperative
Market forces driving change Obstacles and challenges Emergence of the Global
Content Value Chain State of adoption Best (and worst) practices Company profiles
create localize/translate
enrich
manage publish consume
optimize
Global Content Value Chain
The Global Content Value Chain is a strategy for moving multilingual
content from creation through consumption. The strategy is
supported by practices in disciplines such as content management
and translation management. The enabling infrastructure for the
strategy comprises people, process, and technology.
Five Key Investments: The 2010 Heat Map
Five key investments for 2010
1. Improve quality at the source2. Pilot translation approaches3. Integrate value chain components4. Institute cross-functional processes5. Establish metrics
Target objective: addressing Language Afterthought Syndrome
1: Improve quality at the source
Systematic standardization at the front end . . . Instead of ad hoc normalization throughout the chain “Ca-ching!” each time someone needs to touch the content
Multiple ways to begin building this competency
Ensure that content adheres to enterprise quality standards
1: Improve quality at the sourceApproaches in place for standardizing content for localization/translation
7%
7% 13% 15%
19%
19%20%
Terminology management
Translation memorymanagement
Governance program w ithformal policies
Informal collaboration andtranslator feedback
Strict DITA/XML/SGML topics
Hybrid machine/humantranslation process
Quality-controlled or translation-guided authoring
Gilbane Group, Multilingual Product Content:Transforming Traditional Practices Into Global Content Value Chains
2: Pilot translation approaches
Key to volume and scale (in-house and service partners) Opportunities to deal with afterthought syndrome across the
chain Primary strategic driver is reducing cost of post-sales support
Driver: multilingual user-generated content (UGC) Clinging to language afterthought syndrome makes effective use
of UGC impossible
Barriers increasingly less about technology
Combine human and machine resources for translation and localization
2: Process issues and MT concerns
13%13%13%
32% 29%
Technology not ready forproduction use
Lack of established businessprocess
Unsure of technology integrationprocess
Lack of know ledge onopportunities
No concerns
Gilbane Group, Multilingual Product Content:Transforming Traditional Practices Into Global Content Value Chains
Process obstacles!
3: Integrate GCVC components
Integration is the key to automation Automation is a “first principle” of eliminating afterthought
syndrome Making language integral to end-to-end-processes comprising the
value chain Content management, translation management solutions, authoring
environments, multichannel publishing, analytics tied to content consumption
Beyond technology integration . . .
Integrate technology and processes across the value chain
3: Integrate GCVC components
Proven benefits derived from standards-driven component-level management of content destined for delivery in multiple languages
“. . . the added savings and higher quality enabled by coupling DITA content management with translation and terminology management tools. Now our component content strategy enables us to efficiently and flexibly create documentation. . . . Our ability to reuse content reduces time and cost to enter global markets while extending global shelf life.”
-- from the FICO case study
Integrate content through XML-basedreuse across the value chain
3: Integrate GCVC components
Multilingual multiplier as a glaring example of afterthought syndrome
“Based on qualitative evidence from the research and on Gilbane’s experience in the market, we see that companies are still struggling with desktop publishing in order to meet requirements for page-formatted product content. The multilingual multiplier is again the culprit. It increases the cost of producing formatted output significantly, remaining a major challenge for many organizations.”
Gilbane Group, Multilingual Product Content:Transforming Traditional Practices Into Global Content Value Chains
Integration of content and language managementsystems with dynamic publishing engines
Gilbane 2010 Heat Map
create localize/translate
enrich
manage publish consume
optimize
Collaboration
Metrics
4: Institute cross-functional processes
Functions: techdoc, training, product development, customer support , product marketing
Eliminate individual afterthought processes that are inconsistent and hard to scale
Pushes processes up and across the organization, closer to alignment with business goals and objectives
Leverage capabilities, assets, and subject matter expertise stronger ROI story
Benefits also derive from collaboration and asset sharing Between headquarters and regions With service providers With partners like digital agencies
Move content-centric processes outside a single silothrough asset sharing and collaboration
4: Institute cross-functional processes
0%
5%
10%
15%
20%
25%Lack of collaboration
Inconsistent terminology
Other (see below )
Lack of w orkflow integration
Single-sourcing to mutliplechannels
Synchronizingsource/translated content
Lack of project costing/mgmt
Content conversion/exchange
QualityConflicting prioritiesLack of mgmt education/visibilityLack of formal processesLack of resources
Other =
Gilbane Group, Multilingual Communications as a Business Imperative
5: Establish metrics
And which investments drive the business to success Formulas are non-existent Capture performance relevant to the business
Technology as an enabler Content analytics and reporting for iterative web site improvement Reuse data from CMS, TMS, translation memories, and terminology
management tools Tools like Net Promoter Score
Enables governance for overcoming afterthought syndrome
Understand and measure where and how global contentimpacts the business
5: Measuring global content value
Increased brand recognition;
accuracy of brand recognition
6%
Other measurements
22%
Increased region-based sales or
inquiries6%
Decrease in customer
questions or problems
33%
Faster resolution of customer questions or
problems33%
Gilbane Group, Multilingual Product Communications, 2009
Metrics leadership Working knowledge of corporate objectives with tangible
responsibilities for achieving one or more specific key performance indicators (KPIs).
Deep expertise in the market objectives, performance to date, and the technical architecture of one or more product lines.
Strong relationships with director or executive level personnel in other product content domains
Access to metrics-generating systems in finance, accounting and customer support call centers.
A perspective that understands that establishing, monitoring, and reporting performance is central to good business governance.
Gilbane 2010 Heat Map
create localize/translate
enrich
manage publish consume
optimize
Collaboration
Metrics
Starting Points
Creating your own heat map Tools Your GCVC Your place on the maturity model Transformation table/strategy
Experience of other users Case studies Conferences User groups Analyst firms
Labels from the Capability Maturity Model®, Software Engineering Institute at Carnegie Mellon University
GCVC Maturity Model
Aware
Operational
Collaborative
Aligned
Accepted
Initial/Ad-hoc Defined Managed OptimizedRepeatable
Reactive headquarters and regional approach to content globalization requirements.
Repeatable content globalization processes are developed according to project and content application.
Functional content globalization processes are in place, but siloed within departments and regions with little to no collaboration.
Streamlined content globalization processes in place based on performance metrics and shared language assets between headquarters and regional levels.
Process balance achieved between central and regional operations with enterprise-wide governance, measurement, and continuous improvement based on annual corporate globalization strategies.
Transformation strategyNew Capabilities OldTactics
Parallel product and source content development Sequential development of product and content
Structured content and software componentization Book paradigm, localization and translation as an afterthought
Content management supporting topic-driven content for reuse and automated assembly of content objects
Source control systems for product content management
New roles melding traditional and customer-facing responsibilities, and supporting cross-functional collaboration
Siloed content domains, barriers between afterthought operations and customer-facing activities
Automated multichannel publishing processes Single-output publishing processes and the multilingual multiplier
New capabilities, new value
Gilbane Group, Multilingual Product Communications, 2009
40%
24%
18%
9%
9%
Customer satisfaction/experience
Establish global-ready tech architecture
Cost savings
Meeting regulatory requirements
Increased revenue/customer base
ROI from Investments in Globalizing Product Content
Practical innovation: summary
Innovation
New capabilities
Overcoming language afterthought syndrome
Five key investments
New value