+ All Categories
Home > Documents > Guia de la Ciudad de la Alegría

Guia de la Ciudad de la Alegría

Date post: 12-Mar-2016
Category:
Upload: josue-cocom
View: 244 times
Download: 2 times
Share this document with a friend
Description:
Informació mas relevante sobre el proyecto de la Ciudad de la Alegría, directorio de organizaciones que participan e historia y desarrollo del proyecto a lo largo de los años
Popular Tags:
9
Transcript
Page 1: Guia de la Ciudad de la Alegría
Page 2: Guia de la Ciudad de la Alegría

2 3

La Ciudad de la Alegría: una guía The City of Joy: a guide

Mensaje del Presidente HonorarioHonorary President’s Message

Índice/Contents 1 Mensaje del Presidente Honorario Honorary President’s Message

2 Cimentando el proyecto 2001 – 2011 Laying the foundations 2001 – 2011

4 La Ciudad de la Alegría hoy en día The City of Joy today

6 Conviértete en Ciudadano Become a Citizen

8 Creando comunidad Contributing to the community

10 Desde el corazón de la Ciudad From the heart of the City

12 Acerca de Fundación Ciudad de la Alegría About the City of Joy Foundation

13 Directorio Directory

Fundación Ciudad de la Alegría, 2011.

Este material se realizó con recur-sos del Programa de Coinversión Social, perteneciente a la Secreta-ría de Desarrollo Social. Empero, la

SEDESOL no necesariamente comparte los puntos de vista expresados por los autores del presente trabajo.

Diseño y Diagramación:Aguacate Design StudioTel. 998 802 [email protected]/aguacatedesignwww.twitter.com/aguacateds

Sueños posibles “Un sueño imposible,” se oyó decir el día que se colocó la pri-mera piedra de la Ciudad de la Alegría. Festejando ahora nues-tro décimo aniversario, qué alegría poder constatar que no sólo sí fue posible, sino que además el quehacer diario de la Ciudad de la Alegría se ha convertido en apoyo y sostén de muchos sueños posibles.

Gracias a nuestro modelo integral de fomentar respuestas concretas a necesidades sociales apremiantes, hoy en día los Hogares y Centros de la Ciudad de la Alegría transforman la vida de más de 7,300 personas cada año, convirtiendo a la Ciu-dad de la Alegría en un verdadero oasis de amor, esperanza, paz y alegría, en medio de un entorno social cada vez más difícil y caótico. Aquí se ha cumplido la palabra de San Pablo, “que vuestra caridad sea sin fingimiento.” Aquí vemos brillar una caridad no sólo sincera sino también eficaz. Una caridad que transforma vidas.

A diferencia de otras ciudades, la Ciudad de la Alegría da tes-timonio del enorme poder del trabajo en equipo: se construye gracias al tiempo, talento y recursos de algunos ciudadanos unidos, preocupados y ocupados en el bienestar de las per-sonas más vulnerables. La unión de fuerzas y recursos hoy en día se ha vuelto más necesaria que nunca si consideramos los recientes problemas de inseguridad, que evidentemente tienen sus raíces en la pobreza, desintegración y desigualdad presen-tes en nuestra sociedad.

Por todo ello, agradezco de corazón a todos los “ciudadanos distinguidos”, especialmente a los voluntarios comprometidos y benefactores generosos que han dado lo mejor de sí para lo-grar lo mejor para todos: la transformación de sus vidas. Su em-peño y compromiso eficaz ha dado como fruto esta hermosa y admirable obra de caridad cristiana tan atinadamente llamada “Ciudad de la Alegría” pues aquí se cumple cabalmente el di-cho de Jesús de que hay más alegría en dar que en recibir.

SE Mons. Pedro Pablo Elizondo Cárdenas L.C.Obispo Prelado de Cancún-Chetumaly Presidente Honorario de Fundación Ciudad de la Alegría A.C. Prelate Bishop of Cancun-Chetumaland Honorary President of the City of Joy Foundation

Possible dreams “An impossible dream,” was what we sometimes heard as we began work on the City of Joy. Today, as we celebrate our Tenth Anniversary, it gives me great joy to state that not only has it been possible, but that the work we carry out in the City of Joy contributes to mak-ing dreams come true on a daily basis.

In fact, thanks to our integrated model of providing con-crete responses to pressing social needs, the Homes and Centers of the City of Joy transform the lives of more than 7,300 people each year, making the City of Joy a true oasis of love, hope, peace and joy, within a society where daily life is increasingly difficult and chaotic. We have kept true to the words of St Paul that “love must be without pretense”, promoting a charitable love which is not only sincere but also effective. Charity which transforms lives.

In contrast to many cities, the City of Joy bears witness to the enormous power of teamwork: it is built on the time, talent and resources of citizens united and commit-ted to furthering the wellbeing of the most needy. In-deed, uniting such resources is more important than ever in light of the recent surge of violence and insecurity, which no doubt have their roots in the poverty, disinte-gration and inequality present in our society.

For these reasons, I extend my heartfelt thanks to all the “distinguished citizens”, especially those committed volunteers and generous donors who have given the best of themselves to further the interests of everyone: to transform their lives. Your determination and effective commitment have borne fruit in the beautiful and admi-rable work of Christian charity that is so aptly called the “City of Joy”, fulfilling the words of Jesus that there is more happiness in giving than in receiving.

Page 3: Guia de la Ciudad de la Alegría

4 5

Cimentando el proyecto 2001 – 2011 Laying the foundations 2001 -2011

2000 2004 2006 2008 20102001-2002

2001 2003 2005 2007 2009 2011Se coloca la primera piedra de la Ciudad de la Alegría el día 11 de septiembre.

El Hogar de la Mujer inicia operaciones.

Huracán Wilma, aterriza en la zona norte de Quintana Roo. FCA participa activamente en los esfuerzos de apoyo a los damnificados.El Hogar Cafarnaum inicia operaciones.

Colegio Mano Amiga y Hogar de los Niños inician operaciones.

Celebramos 10 años

Se constituye Fundación Ciudad de la Alegría A.C.

El Hogar de Cobija y Pan inicia operaciones.

El Hogar de los Ancianos inicia operaciones.

El Hogar de Formación y el Centro Integral Juan Pablo II inician operaciones.

El Hogar de Desarrollo Humano inicia operaciones.

Un terremoto devasta a Haití y dimos inicio a Ciudad de la Alegría Haití

Cancún alberga destinos turísticos de fama mundial don-de el que lo visita encuentra todo para disfrutar. Nuestra ciudad, sin embargo, también tiene otra cara

donde la belleza y el éxito ya no brillan con tanta intensidad. La cara de la pobreza y de la marginación, del rezago en servi-cios públicos, de la desintegración familiar, y cada vez más, de la violencia e inseguridad. Ante la magnitud de los problemas y la incapacidad de las ins-tituciones de gobierno para hacerles frente, la participación ac-tiva de la ciudadanía vuelve imprescindible, sobre todo cuando es expresada en las acciones concretas y coordinadas de las organizaciones de la sociedad civil.

Así es que Fundación Ciudad de la Alegría se constituyó por un gru-

po de personas valientes que se comprometieron a emprender

un proyecto para llevar a la práctica su amor cristiano

a los demás y que ge-nerara una verdadera transformación en la

calidad de vida de las personas más vulnerables

de nuestra ciudad.

Cancun is a well-known holiday destination, delighting tourists from all around the world. A few kilometers from the beaches, though, the

beauty and success of the hotel zone are overtaken by evidence of poverty, marginalization, of the lack of pub-lic services, of family disintegration, and increasingly, of violence and insecurity. Due to the overwhelming nature of the problems and the shortcomings of the government response, citizens play an important role, no more so than when they come together as civil society organizations.For this reason, the City of Joy Foundation was founded by a group of courageous individuals who, committed to show-ing their Christian love for others, vowed to generate a real transformation in the quality of life of the most vulnerable people in our community.

En una región

con abundantes recursos naturales

y turísticos, fomentamos el desarrollo de nuestro

recurso más valioso: nuestra

gente

In a region

abounding in natural and touristic

resources, we support the development of our

most valuable resource: our

people.

Durante 10 años, Fundación Ciudad de la Alegría ha cons-truido una respuesta integral a las necesidades sociales más apremiantes. Nuestros diez diferentes Hogares y Centros de Atención son operados por una red de organizaciones especiali-zadas, cuyos servicios transforman la vida de los niños, mujeres, ancianos, enfermos, y familias que atienden.

For 10 years, the City of Joy Foundation has constructed an integrated response to the most pressing social needs in our community. Our ten different Homes and Centers operate thanks to a network of specialized organizations whose services transform the lives of the children, wom-en, sick, elderly and vulnerable families they serve.

MisiónConstruir espacios, generar sinergias y potenciar esfuerzos que apoyen a instituciones que promuevan, con amor y alegría, el desarrollo y la dignidad de las personas más desamparadas, atendiendo de esta forma las necesidades sociales más apre-miantes en ciudades de alto crecimiento.

VisiónUna institución de ayuda innovadora, dinámica, eficaz y confia-ble, inspirada por el amor cristiano a los demás.

MissionConstruct spaces, generate synergies and strengthen actions in support of institutions which, with love and joy, promote the development and dignity of marginalized individuals and families, thus addressing the most pressing social needs of ra-pidly growing cities.

Vision an innovative, dynamic, efficient and trustworthy charitable organization, inspired by Christian love for others.

ConstrucciónConstruction

ConvenioContract

FinanciamientoFinancial Support

SinergiasSynergies

FortalecimientoCapacity building

Nuestro modelo de trabajo / Our work method

Page 4: Guia de la Ciudad de la Alegría

6 7

La Ciudad de la Alegría The City of Joy

La Ciudad de la Alegría representa una acción innovadora y sistematizada que facilita, en una zona geográfica necesitada, la generación de múltiples respuestas para

ofrecer a la población una verdadera transformación en su calidad de vida. Este espacio además de ser una pequeña ciudad en sí, es mues-tra viviente de los mejores valores de la vida en comunidad:

The City of Joy represents an innovative and system-atized response to the needs of the most under-served people in our community, generating in a spe-

cific geographic area, multiple responses which offer them real opportunities to transform their quality of life.Operating as a small city in itself, the City of Joy is home to the values we cherish most in a community:

Por el gusto de

vivir y convivir con amor y felicidad

For a life filled with

love and shared happiness

Ocu-pándose

por los demás y fomentando la

participación de todos

Real concern for others’ wellbeing in which

we all play a part

Rindiendo cuentas para

generar transparencia

Being accountable and transparent

in all our actions

Alegría / Joy

Solidaridad / Solidarity

Confianza / Trust

Hogar de Cobija y Pan: operado por Cáritas de Quintana Roo A.C., es centro de recepción y distribu-ción de donativos en especie.Bread and Blanket Shelter: operated by Cáritas de Quintana Roo A.C., receives and distributes in-kind donations. Hogar de la Mujer: operado por Instituto Tumben Xchupal A.C., ofrece atención integral a madres sol-teras y mujeres embarazadas víctimas de violencia intrafamiliar.Women’s Shelter: operated by Instituto Tumben Xchupal A.C., provides shelter, counseling and trai-ning for single mothers and pregnant teens, many of whom are victims of domestic violence. Centro Integral: un auditorio comunitario, desde cuyo anexo Acción Liberadora A.C. realiza su labor de prevención de delito, orientación y reintegración de presos. Multipurpose Center: a community auditorium, in the annex of which Acción Liberadora A.C. carries out its work to rehabilitate prisoners and prevent youth offences. Colegio Mano Amiga: operado por Fundación Al-tius, ofrece formación integral a alumnos de bajos recursos con el fin de transformar su calidad de vida presente y futura.Mano Amiga School: operated by Fundación Al-tius, provides a complete education for children from low income backgrounds in order to transform their present and future quality of life.

Hogar de los Niños: operado por Instituto Tumben Xchupal A.C., es una estancia infantil diurna para bebes y niños de madres trabajadoras, que promueve el desarrollo infantil integral.Home for Children: operated by Instituto Tum-ben Xchupal A.C. offers daily childcare for babies and infants of working mothers, ensuring their ove-rall development.

Hogar de los Ancianos: operado por Oasis de los Ancianos Desamparados A.C., brinda cuidados a ancianos en situaciones de necesidad para que vi-van con dignidad.Home for the Elderly: operated by the Oasis de los Ancianos Desamparados A.C., provides complete residential care for needy elderly residents, allowing them to live with dignity.

Hogar de Desarrollo Humano: espacio para even-tos residenciales de grupos que promueven el forta-lecimiento individual y familiar, a través del desarro-llo de valores morales y filantrópicos.Personal Development Center: hosts group re-sidential events which promote individual and family growth through the strengthening of strong morals and philanthropic values. Hogar Cafarnaum: operado por PAIPID A.C., atiende a adultos y niños que sufren enfermedades termina-les, principalmente SIDA.Capernaum Hospice: operated by PAIPID A.C., pro-vides residential care for children and adults who su-ffer from AIDS and other terminal illnesses. Hogar de Formación: operado por Proyecto Hombre del Caribe A.C. como centro de atención para perso-nas en rehabilitación de adicciones y sus familiares.Training Center: operated by Proyecto Hombre del Caribe A.C. as a rehabilitation center for those suffe-ring from addictions and their family members.

Para más información sobre cada uno de los Hogares o Centros visita www.ciudadalegria.org o contacta directamente con la organización que lo opera utilizando los datos en la página 12. For more information about the Homes and Centers, please visit www.cityofjoyfoundation.org

or contact the organization directly using the contact information on page 12.

Hogar de Cobija y Pan

Hogar de la Mujer

Hogar de los Ancianos

Hogar de Desarrollo Humano

Colegio ManoAmiga Cancún

Centro IntegralJuan Pablo II Hogar de

FormaciónHogar Cafarnaum

Hogar delos Niños

Page 5: Guia de la Ciudad de la Alegría

8 9

Conviértete en CiudadanoBecome a Citizen

Crear una ciudad en la que la alegría, paz, y capacidad de transformación personal están al alcance, es un trabajo que re-

quiere de la participación activa de todos.La ciudadanía sí bien nos confiere derechos también implica responsabilidades, pero es a través del ejercicio de estas responsabili-dades cívicas que construimos una sociedad más fuerte y sana, que en fin repercute con más oportunidades y una mejor calidad de vida para todos. Por eso, Fundación Ciudad de la Alegría pro-mueve el Programa de Ciudadanos, con la clara convicción del valor de sumar esfuerzos para contribuir a la comunidad así como tam-bién para contribuir al crecimiento personal de uno mismo. Los Ciudadanos se distinguen por sus aportaciones, sea en tiempo, en el Programa de Voluntariado, o en recursos económicos o en especie, como Benefactores.

Creating a community in which joy, peace and the capacity for personal

transformation are available to each and all is a task that re-quires the active participation of everyone. Citizenship confers rights but also responsibilities, and it is through the exercise of these civic responsibili-

ties that we build a stronger, healthier soci-ety, which in the end, wil generate better opportunities

and an improved quality of life for all. For this reason, the City of Joy has developed its

Citizenship Program, based on the clear con-viction of the value of sharing talents and

resources to contribute both to the com-munity as well as to one’s own per-sonal development. Our Citizens stand out for their contribu-

tions, be they in time – through the Volun-teer Program – or through resources, as Donors.

Educación . Talleres de formación o desarrollo personal (habilidades para el trabajo, salud etc). Actividades didácticas para niños . Clases de regularización educativa

Recaudación, comunicación y administración. Organización de campañas de donativos en especie . Coordinación o apoyo en eventos de recaudación . Diseño de materiales de promoción . Proyectos especiales de investigación . Apoyo en actividades contables . Diligencias y tareas generales de oficina

Mejora a instalaciones . Pintura y mantenimiento general a edificios . Jardinería . Mantenimiento de equipos de computo . Remozamiento de colegios, centros comunitarios o viviendas en comunidades

Education . Training and personal development workshops (work skills, health etc) . Educational activities for children . Adult learning and literacy classes

Direct services for beneficiaries . Organization and distribution of inkind donations. Recreational activities and companionship. Physical oroccupational therapy . Legal support . Healthcare services

“Mi familia se sintió muy orgullosa cuando les com-partí como ayudaba a los abuelitos, dándoles de comer y conversando con ellos. Gracias a las perso-nas con las que conviví siento que mi perspectiva del mundo ha cambiado y aprecio más lo que tengo.” Janeth Salazar Gaytán

“We have been vacationing in Cancun for many years and were delighted to “give back” to the local commu-nity. Please let me know if you have any more op-portunities for us.”Blair FamilyMinnesota, USA

“Jamás me imaginé lo im-portante y enriquecedor que es donar tu tiempo para hacer feliz a alguien más. Lo que empezó como una rutinaria tarea escolar se convirtió en una oportunidad de creci-miento personal. Mi corazón esta con la Ciudad de la Alegría.”

“From someone who does much work with charitable organizations, I can always tell when people have that “sparkle” in their eyes! The City of Joy is full of passion and love. We were so glad to be a small part of that work.”Dwayne Ingram,Executive Vice President, Amadeus Americas.

La calidad

de respuesta a la comunidad en la

que vives.

The quality of your response to the community you

live in.

Ciu-da-da-nía / Ci-ti-zen-ship

Programa de Voluntariado / Volunteer Program Conviértete en Ciudadano apoyando en uno de las siguientes actividades: Become a Citizen by taking part in one of the following activities:

Asistencia a beneficiarios . Organización y distribución de donativos en especie . Acompañamiento y actividades de esparcimiento . Terapias físicas u ocupacionales. Orientación legal . Servicios de salud

Fundraising, communication and administration. Fundraising campaigns . Assistance with fundraising events . Designing promotional materials. Special investigation projects . Accounting . General administrative support

Buildings and improvements . Painting and general building maintenance . Gardening. Computer equipment maintenance . Construction and renovation of schools, community centers and housing

Page 6: Guia de la Ciudad de la Alegría

10 11

The

practice of taking a holiday which combines

leisure and sightseeing with the opportunity to

work for a charity or other worthwhile

cause.

Creando ComunidadContributing to the Community

El cambio social se basa no sólo del compromiso de instituciones, sino requiere de la participación activa de todos los actores de nuestra comunidad, desde indivi-

duos, familias y escuelas, hasta organizaciones y empresas de todos tamaños.

Social change stems not only from the work of chari-table institutions, but from the active participation of all the different actors in our community, from indi-

viduals, families and schools, to civil society organizations and businesses of all sizes.

Individuos y familiasTodos tenemos algo que ofrecer. Nuestro Programa de Vo-luntariado le ayudará a maximizar su aportación en ayuda a los demás en el tiempo que tienes disponible. ¿Qué mejor manera de ampliar tus horizontes o enseñar a tus hijos el valor de la caridad?

Empresas La Responsabilidad Social implica más que un compromiso superficial con los proyectos comunitarios. Pregunta por las actividades grupales que podemos organizar que no sólo contribuyen a mejorar la calidad de vida de personas reales, sino generan ventajas tangibles de integración y mo-tivación entre sus colaboradores.

EstudiantesEl trabajo voluntario o servicio social acrecientan tus habili-dades personales y profesionales, además de enriquecer tu vida en maneras que nunca te imaginaste. Tenemos oportu-nidades para todas las edades y áreas de estudio.

Otros grupos Buscamos colaborar activamente con organizaciones de todo tipo, diseñando proyectos a la medida en educa-ción, salud, asesoría legal construcción de vivienda, y mucho más. Individuals and families

We all have something to offer. Our Volunteer Pro-gram will help you maximize your contribution to oth-ers in the time you have available. What better way is there to expand your horizons or teach your children charitable values?

Businesses Social Responsibility goes beyond a superficial linkage to community projects. Ask about our group volunteer activities which not only help improve the quality of life of underserved people, but increase staff morale and boost teamwork at the same time.

StudentsVolunteer and work placements help you develop your personal and professional skills, as well as enriching your life in ways you never imagined. We have oppor-tunities for students of all ages and areas of study.

Other groups We seek to work with organizations of all types, design-ing made-to-measure projects in health, education, legal support, housing and much more.

“Las personas buscan un sentido o propósito para sus actividades. Están en la búsqueda de nuevas maneras de brin-dar apoyo. La era de la filantropía de la chequera se está transformando en la era de la filantropía participativa”. Brian Mullis, Presidente, Sustainable Travel International

“People are looking for a sense of purpose in their activities. They are looking at new ways to distribute wealth. The age of chequebook philanthropy is morphing into the age of participatory philanthropy.” Brian Mullis, President, Sustainable Travel International

¿Y si el voluntariado no es lo tuyo? Si no tienes tiempo pero sí, muchas ganas de ayudar, conviértete en Ciudadano realizando un donativo al Hogar o Centro de tu elección para que continúen su labor. Sigue los pasos en www.ciudadalegria.org o solicita información sobre el Programa de Ciudadanos Distinguidos. .

And if volunteering isn’t right for you? If you don’t have time, but still want to help, be-come a Citizen by selecting a Home or Center to support and making a donation so they can con-tinue their work. Follow the steps at www.cityofjoyfoundation.org or ask for more information about our Distinguished Citizens Program.

La práctica

de tomar vacaciones que

combinan el ocio y el turismo con la

oportunidad de trabajar para una organización

benéfica o causa valiosa.

Volunturismo

Voluntourism

Page 7: Guia de la Ciudad de la Alegría

12 13

Desde el corazón de la Ciudad de la Alegría From the heart of the City of Joy

“La alegría es un arma muy peligrosa que todos podemos usar en contra de las enfer-medades del cuerpo y del alma; en contra de la soledad, el abandono, la desesperanza. La alegría da sentido a la vida.” Carlos Otero, Ex Director Fundación Altius Alias “Manito”

“Siempre soñaba con poder ir a la escuela como todas las niñas. Entré a un curso de computación y ni ahí obtuve mi certificado por no contar con un acta de nacimiento. Me desmotivó mucho.Ahora tengo un hijo de 4 meses y no quiero que le pase lo mismo que yo. Junto con Servicio Legal fue muy motivador acudir a mis citas y saber que casi terminaba mis trámites. Ahora invito a todos a que tramiten sus actas; que no se den por vencidos porque sí vale la pena.” Karla Belén Hernández, Beneficiaria de Servicio Legal 17 años

“Agradecemos de corazón el apo-yo de la Fundación por permitirnos expandir nuestra labor. En nuestro Hogar, buscamos transformar a las mujeres en personas felices, realizadas. A quien acude no lo vemos como un número para acrecentar las filas de atendidas, sino como una persona que Dios

2002: La construcción avanza mientras festejamos nuestro primer aniversario.2002: Construction continued as we celebrated our first anniversary.

2001-2011: Nuestra cercanía con las comunidades locales ha crecido a través de los años2001-2011: Our work with the local communities has continued to grow over the years

2011: Hoy, más de 7,300 personas al año reciben ayuda directamente2011:Today, more than 7,300 people receive assistance each year

2009: Recibimos el Premio CLA-RES de manos de la Primera Dama de México2009: We received the CLARES Prize from the First Lady of México

2011: Nuestro programa de for-talecimiento institucional se for-malizó con el nombre “Fortalece”2010: Our capacity building pro-gram was formalised under the name “Fortalece”

“Del lado que lo veamos, la Ciudad de la Alegría ayuda. De la colonia, vienen muchas personas; tan sólo en la economía nos ayuda mucho con el doctor, lo jurídico, lo emocional, el bazar, y el Colegio. De lo que uno gana ¡ni en sueños íbamos a tener nuestros hijos en una escuela tan buena! Aquí me he sentido muy bien, me siento útil, mi vida y la de mi familia ha cambiado.“

Sra. Rosa, voluntaria, Hogar de Cobija y Pan 37 años

nos envía como si fuera la única para volcar también nuestro corazón en ayuda de la misma.”

Hermana Rosa Elena GonzálezDirectora, Instituto Tumben Xchupal A.C.

Algunos Ciudadanos Distinguidos reconocidos / Some celebrity Distinguished Citizens

¡…y falta mucho por hacer!• Continuamos consolidando y sistematizando el modelo,

para ayudar a cada vez más personas• La construcción de la Ciudad de la Alegría en Haití inició

en primavera 2011• Junto con Cáritas, impulsaremos la construcción del Ho-

gar de Salud Mental, el proyecto de mayor necesidad hoy en día en nuestra comunidad.

… and there is much more to do!• We continue to consolidate our model, so the benefits

may reach more and more people• The construction of the City of Joy in Haiti began in spring

2011• Together with Cáritas, we are working on a new Center for

Mental Health, a priority project given the lack of such services within our state

Para lograrlo, ¡necesitamos tu apoyo! Conviértete en Ciudadano hoy.To achieve this, we need your support! Become a Citizen today.

Page 8: Guia de la Ciudad de la Alegría

14 15

Acerca de Fundación Ciudad de la Alegría About the City of Joy Foundation

Fundación Ciudad de la Alegría es una Asociación Civil creada para responder a las necesidades sociales más apremiantes en nuestra comunidad, mediante activida-

des concretas y coordinadas. Es gobernada por un Consejo Directivo, guiada por los principios cristianos-católicos de amor y solidaridad, y opera en cumplimiento con los más altos estándares de profesionalismo y transparencia.

The City of Joy Foundation is a legally registered chari-table organization which responds to the most press-ing social needs in our community by constructing and

coordinating human services solutions. It is governed by an independent Board, guided by the Christian principles of love and solidarity, and operates in strict accordance with the highest standards of professionalism and transparency.

Fundación Ciudad de la Alegría A.C. Donataria autorizada desde 2003: 325-SAT-23-I-2481CLUNI: FCA0012202301E Estados financieros auditados por: PWC disponibles en www.ciudadalegria.org

Consejo Directivo / Board Presidente Honorario y Rector de la Ciudad de la AlegríaHonorary President and Rector of the City of Joy Monseñor Pedro Pablo Elizondo Cárdenas L.C.

Presidente / PresidentIng. Juan Ignacio Athie LambarriVicepresidente / Vice PresidentIng. Fernando García ZalvideaTesorero / TreasurerC.P. Héctor Herrera HerreraSecretario / Secretary Lic. Raúl Rucobo MartínezConsejeros / Board members Madre Bertha Lopez ChávezPadre Fernando Rodriguez MartínezSr. Antonio Enyedy PerkovacLic. Teresa De la Peña Sánchez de LinssLic. Ana Cecilia Quevedo FernándezLic. Alejandro de Hoyos YañezPadre Pedro Zavala GuerreroLic. Francisco Garza CantúLic. Mayra Martinez de AthieLic. Marisol Vanegas PérezC.P. Alejandro Arvizu Contreras

Hogar de Cobija y PanBread & Blanket Shelter

Caritas de Quintana Roo A.C.(998) 898 6227 /(998) 898 4405

[email protected] / www.caritasqr.org

Hogar de la MujerWomen’s Shelter

Instituto Tumben Xchupal A.C.(con el apoyo de Asociación Gilberto A.C.)

(998) 898 [email protected]

Hogar de los AncianosHome for the Elderly

Oasis de los Ancianos Desamparados A.C.(998) 898 6229

[email protected]

Centro Integral Anexo Annex to Juan Pablo Multipurpose Center

Acción Liberadora A.C.(998) 209 2311

Hogar de Desarrollo HumanoPersonal Development Center

Ultreya Valores Cultura y Servicio A.C.(998) 209 3200

[email protected]

Directorio / Directory

Hogar CafarnaumCapernaum Hospice PAIPID A.C.(998) 898 [email protected]

Hogar de FormaciónTraining Center Programa Hombre(998) 193 32 00 [email protected]

Fortaleza Santa María A.C.(998) 112 [email protected] / www.fortalezasanta-maria.com.

Colegio Mano AmigaHelping Hand School Fundación Altius(998) 898 7333 / [email protected] / www.altius.org

Hogar de los NiñosHome for Children Instituto Tumben Xchupal A.C.(998) 209 [email protected]

HOGAR DE LOS NIÑOS

HOGAR DE COBIJAY PAN

HOGAR DELA MUJER

CENTROINTEGRALJUAN PABLO II

HOGAR DELOS ANCIANOS

HOGAR DEFORMACIÓN

HOGAR CAFARNAUM

HOGAR DEDESARROLLOHUMANO

Consulta cómo llegar en Google MapsFind out how to get here in Google Maps

Page 9: Guia de la Ciudad de la Alegría

Carretera a Mérida Km 308.6, Cancún, Quintana Roo, México, CP 77539

Tel (+52) (998) 898 6223 / 25 / 30 [email protected]

www.facebook.com/fundacionciudadalegria

www.ciudadalegria.org


Recommended