All
right
s re
serv
ed ©
WA
MG
RO
UP
• ELECTRIC EXTERNAL MOTOVIBRATORS
• ELEKTRISCHE AUSSENRÜTTLER
• WIBRATOR ELEKTRYCZNY PRZYCZEPNY
• MOTOVIBRATORI ELETTRICI ESTERNI
MVE
CATALOGUE No. 1010
ISSUEA2
DATE OF LATEST UPDATE08.01
CREATION DATE
CIRCULATION100
03.00
1010. INDEX
MVE -
MVE -
MVE -
MVE -
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
SPIS TRESCI
INDICE
TECHNICAL CATALOGUE
INTRODUCTION...............................................................................................DESCRIPTION.................................................................................................DIMENSION.....................................................................................................TECHNICAL CHARACTERISTICS.....................................................................
KATALOGE TECHNICZNY
WPROWADZENIE..............................................................................................OPIS::::::::::::::.................................................................................................WYMIARY:::::::::::...........................................................................................DANE TECHNICZNE::::::::::::::::::::::::::...............................................................
MAINTENANCE CATALOGUE
OPERATION AND MAINTENANCE......................................................................
DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA
INSTRUKCJA OBSLUGI I UZYTKOWANIA...........................................................
SPARE PARTS CATALOGUE
SPARE PARTS................................................................................................
KATALOG CZESCI ZAMIENNYCH
CZESCI ZAMIENNE:..................................................................................
TECHNISCHER KATALOG
EINFÜHRUNG.............................................................................................BESCHREIBUNG........................................................................................SCHNECKEN..............................................................................................TECHNISCHE MERKMALE........................................................................
CATALOGO TECNICO
INTRODUZIONE.........................................................................................DESCRIZIONE............................................................................................INGOMBRO................................................................................................CARATTERISTICHE TECNICHE................................................................
WARTUNGS-KATALOG
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG................................................
CATALOGO DI MANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE............................................................................
ERSATZTEILKATALOG
ERSATZTEILE...........................................................................................
CATALOGO RICAMBI
PEZZI DI RICAMBIO...................................................................................
2
3
1
3
T.01T.02T.03T.04 > 05
T.01T.02T.03T.04 > 05
M.01 > 16
M.01 > 16
R.01 > 10
R.01 > 10
TE
CH
NIC
AL
CA
TALO
GU
E
• ELECTRIC EXTERNAL MOTOVIBRATORSTECHNICAL CATALOGUE
• ELEKTRISCHE AUSSENRÜTTLERTECHNISCER KATALOG
• WIBRATORY ELEKTRYCZNE PRZYCZEPNEKATALOG TECHNICZNY
• MOTOVIBRATORI ELETTRICI ESTERNICATALOGO TECNICO
MVE
All
right
s re
serv
ed ©
WA
MG
RO
UP
1
CATALOGUE No. 1010.T
ISSUEA2
DATE OF LATEST UPDATE08.01
CREATION DATE
CIRCULATION100
03.00
1
1010.T.
MVE -
MVE -
MVE -
MVE -
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
WPROWADZENIE
INTRODUZIONE 01
The range of MVE-type exter-nal motovibrators is the resultof forty years of experience invibrating technology for the con-struction industry as well as forother industrial applicationsworld-wide.The rotary vibratorsafford a guarantee of long termdurability, reflecting the care tak-en over selection of componentsand the high level of precisionadopted in manufacture, whilstmaintenance is minimal and sim-ple in the extreme.
GENERAL INSTRUCTIONS
Read these instructions carefullybefore using the equipment, andkeep the manual in a safe placefor future reference.
The warranty is valid for manufac-turing defects for a period oftwelve months from the date ofpurchase (attested by the docu-ment accompanying the goods).The warranty covers all the me-chanical parts and excludes elec-trical parts and those subject towear. The warranty will be invali-dated thus freeing the manufac-turer of any direct or indirect re-sponsibility in the following cas-es: if the product is mishandledor used improperly, if repairs ormodifications are made by unau-thorised personnel, or if non-orig-inal spare parts are used.The material sent for repair underthe warranty are returned CAR-RIAGE PAID.
Die Baureihe der MVE-Außen-rüttler basiert auf einer vierzig-jährigen Erfahrung auf dem Ge-biet der Vibrationstechnik in derBauindustrie und in diversen an-deren industriellen Einsätzenweltweit. Besondere Sorgfalt beider Auswahl der Komponentenund eine präzise Fertigung ge-währleisten einen hohen Grad anWartungsfreundlichkeit sowieeine lange Lebensdauer der Ge-räte.
ALLGEMEINES
Vor der erstmaligen Anwendungdiese Anweisungen aufmerksamdurchlesen und das Handbuch fürzukünftige Benutzungen aufbe-wahren.
Die Garantie gilt ab dem Kaufda-tum (siehe Warenbegleitschein)auf die Dauer von zwölf Mona-ten und garantiert den Rüttlergegen Fabrikationsfehler.Die Garantie deckt alle mechani-schen Teile ab, schließt jedochalle Verschleißteile und das elek-trische Teile aus. Die Garantieverfällt, und damit auch jede di-rekte und indirekte Haftung desHerstellers, wenn der Rüttler ma-nipuliert oder auf bestimmungs-widrige Weise benutzt wurde,wenn Reparaturen oder Abände-rungen durch dazu nicht autori-siertes Personal vorgenommenwurden, wenn keine Original-Er-satzteile verwendet wurden.Mit Antrag auf Garantie an denHersteller eingeschicktes Mate-rial muß FRACHTFREI zugestelltwerden.
Typoszereg wibratorow MVEbazuje na wieloletnim doswiad-czeniu w zakresie techniki wibra-cji w branzy budowlanej i innychbranzach przemyslowych na ca-lym swiecie.
Wybor wlasciwych podzespolowi precyzyjna produkcja gwaran-tuja wysoki stopien niezawod-nosci oraz trwalosc urzadzen.
WSKAZOWKI OGOLNE
Przed uruchomieniem nalezyuwaznie zapoznac sie z instru-kcja oraz przechowywac ja w po-b lizu urz adzenia.
G warancja obowiazuje od datysprzedazy i wynosi12 miesiecy od daty zakupuGwarancja obejmuje bledyprodukcyjne.G w arancja obejmuje wszystkieczesci mechaniczne, nie obejmuje czesci zuzywajacych sie oraz elektrycznych.Gwarancja podlega utracie w przy-padku (a tym samym producentnie bierze odpowiedzialnosciposredniej lub bezposredniej)zastosowania wibratora nie-zgodnego z prze znaczeniemnapraw przeprowadzonychprzez niekompetentny personellubczesci nieor.
w przypadku zastosowaniaczesci nieoryginalnych.
La gamma dei vibratori MVE è ilrisultato di 40 anni di esperienza
applicazioni nei settori edili edindustriali, sia a livello nazionaleche internazionale. La cura nellascelta della componentistica el’alta precisione delle lavorazionisono garanzia della durata neltempo del motovibratore con ope-razioni di manutenzione estrema-mente semplici e ridotte.
NORME GENERALI
Leggete attentamente questeistruzioni prima di utilizzare il vi-bratore e custodite questo ma-nuale per futuri riferimenti.
La garanzia è valida contro difettidi fabbricazione per un periodo didodici mesi dalla data d’acqui-sto (fa fede il documento accom-pagnatorio della merce). La ga-ranzia copre tutte le parti mec-caniche ed esclude quelle sog-gette ad usura e quelle elettriche.La garanzia decade, e con essaogni responsabilità diretta o indi-retta, qualora il prodotto sia sta-to manomesso o utilizzato inmodo improprio, siano state fatteriparazioni o modifiche da perso-nale non autorizzato, siano statiutilizzati ricambi non originali.I materiali resi per riparazione ingaranzia vanno resi in PORTOFRANCO.
03.00
1
1010.T.
MVE -
MVE -
MVE -
MVE -
1 Vibrator body Rüttlergehäus Korpus Corpo vibratore
2 Terminal box Klemmenkasten puszka zaciskowa Morsettiera
3 Cable gland Kabeldurchführung Oslonka przewodu Pressacavo
4 Bearing-holder flange Lagertrageflansch Obudowa lozysk Flangia portacuscinetto
5 Stator Ständer Stator Statore
6 Rotor shaft Rotorwelle Walekwirnika Albero rotore
7 Weights Unwuchtmassen P rzeciwwaga Masse
8 Bearing Wälzlager L ozysko Cuscinetto
I motovibratori MVE sono pro-gettati e costruiti secondo le nor-mative vigenti:- Classe isolamento F- Tropicalizzazione di serie- Protezione IP 65- Temperatura di funzionamento:
da -30°C a + 40°C- Normative applicate :
IEC 34.1CEI 2/3; 73/23/CEE89/392/CEEEN 292EMC 89/336/CECSA
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
OPIS
DESCRIZIONE
Wibratory MVE produkowanesa zgodnie z obowiazujacyminormami :- Klasa izolacji F- seryjna izolacja uzwojenia- zabezpieczenie IP 65- Zakres pracy w temperaturze
-30° do +40°C- Normy obowiazujace :
IEC 34.1CEI 2/3 ; 73/23/CEE89/392/CEEEN 292EMC 89/336/CECSA
Die MVE-Außenrüttler wurdenin Konformität mit den geltendenNormen entwickelt und konstru-iert:- Isolationsklasse F- Serienmäßig tropengeschützt- Schutzart IP 5645- Betriebstemperatur: -30°C bis
+40°C- Angewendete Normen:
IEC 34.1CEI 2/3;73/23/EWG89/392/EWGEN 292EMC 89/336/EWGCSA
MVE motovibrators are de-signed and constructed accord-ing to existing regulations:- Insulation Class F- Standard tropicalization- Protection degree IP65- Operating temperature: from
–30°C to +40°C- Standards applied:
IEC 34.1CEI 2/3; 73/23/EEC69/392/EECEN 292EMC 89/336/ECCSA
02
03.00
1
1010.T.
MVE -
MVE -
MVE -
MVE -
DIMENSION
ABMESSUNGEN
WYMIARY
INGOMBRO 03
Size A B C D E F Ø G
holesBohr.Srubyfori
H I L M N PG
10 62 106 210 130 135 25 8.5 4 46 102 110 45 82 11
10A 62 106 220 130 135 25 8.5 4 46 102 110 50 82 11
20 62-74 106 225 130 145 33 8.5 4 62 120 115 45 120 11
30 90 125 255 155 170 20 10.5 4 75 135 145 45 140 11
40 105 140 338 175 195 40 13 4 90 176 160 75 160 13.5
50 120 170 390 204 203 40 15 4 92 145 180 90 170 13.5
60 140 190 490 230 233 45 17 4 115 180 220 110 220 16
70 155 225 630 280 305 28 21 4 135 265 220 165 265 3/4"
80 180 280 720 340 350 35 24.5 4 155 300 250 165 300 3/4"
90 200 320 915 430 420 50 27.5 6 185 365 310 210 365 3/4"
08.01 /
03.00
1
1010.T.
MVE -
MVE -
MVE -
MVE -
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE MERKMALE
DANE TECHNICZNE
CARATTERISTICHE TECNICHE
MVE 3000 / 3600 RPM 3 PHASE
MVE 60/3 80 95 0.27 0.16 0.32 0.18 71 87 A 8+8 A 5+5 7.11 6.48 4.8 4.5 10
MVE 100/3 100 110 0.33 0.19 0.32 0.18 99 107 A 12+12 A 9+9 9.88 7.41 5.3 5.1 10A
MVE 200/3 180 210 0.60 0.35 0.62 0.35 198 190 A 12+12 A 8+8 19.70 13.13 7.1 6.7 20
MVE 300/3 270 285 0.90 0.52 0.83 0.45 311 317 B B 34.23 26.62 11.0 10.7 30
MVE 400/3 300 360 1.00 0.58 1.05 0.60 400 380 B B 40.45 26.62 12.3 12.0 30
MVE 500/3 500 580 1.67 0.96 1.69 0.97 516 515 B B 51.28 35.50 21.0 20.0 40
MVE 700/3 660 750 2.18 1.25 2.16 1.24 750 734 B B 74.95 50.68 23.8 23.4 40
MVE 800/3 750 900 2.50 1.45 2.62 1.50 788 782 B B 78.40 53.90 30.2 29.4 50
MVE 1200/3 950 1150 3.20 1.85 3.35 1.95 1018 1049 B B 101.26 72.33 32.1 31.3 50
MVE 1300/3 1300 1380 4.24 2.44 3.92 2.25 1386 1333 B B 137.87 91.92 36.8 36.6 50
MVE 1600/3 1570 1600 5.12 2.94 4.54 2.61 1571 1599 B B 156.26 110.30 49.6 48.1 60
MVE 1800/3 2000 2100 6.52 3.75 5.96 3.42 1848 1866 B B 183.83 128.58 54.1 51.7 60
MVE 2200/3 2200 2250 7.10 4.07 6.31 3.62 2033 1999 B B 202.22 137.87 60.9 58.6 60
MVE 2300/3 2400 2450 7.72 4.44 6.87 3.94 2310 2266 B B 229.79 156.26 64.1 62.8 60
MVE 3200/3 2900 2900 9.21 5.30 8.03 4.61 3423 3103 C C 348.52 218.84 96.0 91.0 70
MVE 4000/3 2900 2900 9.21 5.30 8.03 4.61 3990 3743 C C 390.30 261.20 98.0 93.0 70
MVE 5000/3 4000 4000 12.60 7.22 11.00 6.28 5188 5006 C C 516.42 358.18 111.0 106.0 70
MVE 9000/3 10000 9300 31.00 17.80 25.10 14.40 9102 9010 C C 902.20 612.08 215.0 211.0 90
MVE 1500 / 1800 RPM 3 PHASE
MVE 1000 / 1200 RPM 3 PHASE
Type
Electrical data - Elektrische DatenDane elektryczne - Dati elettrici
Mechanical data - Mechanische DatenDane méchaniczne- Dati meccanici Weight
GewichtCiezarPeso
kg
SizeGrößeTaille
GrandezzaW
A max.50 Hz
A max.60 Hz
Fc max.kg
WeightsUnwuchtmassenP rzeciwwagi
Moment-ArbeitsmomentMoment-Momento
kg / mm
50 Hz 60 Hz 230 V 400 V 264 V 460 V 50 Hz 60 HzType
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz50 Hz 60 Hz
04
MVE 40/15 40 48 0.19 0.11 0.19 0.11 32 44 A 13+13 A 12+12 10.70 9.88 5.5 5.4 10A
MVE 90/15 90 108 0.46 0.26 0.43 0.25 90 97 B B 28.31 21.34 7.3 7.1 20
MVE 200/15 160 170 0.85 0.49 0.87 0.50 183 198 C C 72.84 54.63 13.4 12.7 30
MVE 400/15 300 350 1.46 0.84 1.50 0.86 388 399 C C 154.54 110.39 26.2 25.6 40
MVE 500/15 350 400 1,84 1.06 1.90 1.09 518 515 C C 206.40 143.00 28.0 27.1 40
MVE 700/15 620 725 2.29 1.32 2.45 1.41 693 699 C C 275.75 193.02 31.4 30.9 50
MVE 1400/15 900 1080 2.97 1.71 3.10 1.78 1406 1434 C C 559,30 396,17 51.0 47.5 60
MVE 1700/15 1150 1280 3.75 2.16 3.64 2.09 1757 1687 C C 699,12 466,08 58.0 54.5 60
MVE 2400/15 1600 1900 5.22 3.00 5.54 3.20 2402 2447 C C 959,34 688,12 67.8 66.0 60
MVE 3800/15 2220 2600 7.14 4.12 7.23 4.15 3811 3803 C C 1520.80 1062.80 116.0 110.3 70
MVE 5500/15 3560 3450 11.30 6.50 9.55 5.48 5560 5310 C C 1984.30 1363.12 158.5 152.1 80
MVE 7200/15 5000 6000 16.70 9.60 16.40 9.41 7188 6830 C C 2604.10 1824.77 210.0 196.7 80
MVE 9000/15 7500 8480 23.20 13.40 22.90 13.10 8984 9012 C C 3351.10 2494.12 312.0 301.0 90
MVE 200/1 180 210 0.83 0.48 0.88 0.51 185 194 C C 166 121 24.8 26.1 40
MVE 300/1 350 380 1.17 0.67 1.11 0.64 308 294 C C 276 183 33.9 33.1 50
MVE 800/1 680 760 2.24 1.29 2.19 1.26 781 746 C C 699 466 51.0 48.5 60
MVE 1100/1 750 800 2.47 1.42 2.30 1.32 1067 1119 C C 955 699 64.5 55.0 60
MVE 1600/1 1100 1300 4.92 2.83 5.61 3.22 1622 1550 C C 1427 946 73.6 67.8 60
MVE 2600/1 1960 2100 6.31 3.63 5.89 3.38 2580 2595 C C 2311 1621 130.0 116.0 70
MVE 3800/1 2500 3000 8.13 4.67 8.50 4.88 3830 3842 C C 3434 2406 185.0 166.0 80
MVE 5200/1 3790 4000 12.00 6.92 11.10 6.36 5220 5300 C C 4678 3311 239.0 216.0 90
MVE6500/1 4300 4980 13.50 7.76 13.60 7.81 6510 6538 C C 5836 4042 261.0 233.0 90
MVE 8000/1 7050 7500 21.80 12.60 20.30 11.60 8043 7995 C C 7225 5007 321.0 289.0 90
MVE 9000/1 7510 8260 23.00 13.20 22.00 12.60 8672 8697 C C 7751 5394 325.0 285.0 90
08.01 /
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE MERKMALE
DANE TECHNICZNE
CARATTERISTICHE TECNICHE
MVE 250/075 350 380 1.17 0.67 1.11 0.64 235 245 C C 374.18 266.93 22.5 24.0 50
MVE 650/075 500 600 1.67 0.96 1.75 1.00 659 640 C C 1048.25 698.14 53.0 50.5 60
MVE 900/075 650 780 2.15 1.23 2.24 1.29 908 843 C C 1444.85 932.16 66.0 61.0 60
MVE 1300/075 980 1110 3.24 1.86 3.19 1.83 1112 1480 C C 1582.12 1582.12 79.0 79.0 60
MVE 2100/075 1500 1170 4.89 2.81 5.03 2.89 1470 2100 C C 2302.22 2302.75 130.0 130.0 70
MVE 3100/075 2020 2310 6.59 3.79 6.56 3.77 2231 3106 C C 3431.43 3431.88 183.0 183.0 80
MVE 4200/075 2840 3340 9.14 5.26 9.36 5.37 2984 4230 C C 4658.87 4658.20 238.0 238.0 90
MVE 5300/075 3980 4330 12.60 7.28 12.00 7.90 3680 5300 C C 5844.05 5844.77 263.0 263.0 90
MVE 6500/075 4950 5850 15.50 8.93 16.00 9.20 4512 6430 C C 7210.23 7210.09 320.0 320.0 90
MVE 750 / 900 RPM 3 PHASE
MVE 3000 / 3600 RPM SINGLE PHASE
DIRECT CURRENT VIBRATORS
A
N°of blades-Lamellenlamelles - lamelle
5 + 5 8 + 8 9 + 9 12 + 12
F.c%for blade - pro Lamellepar lamelle - per lamella
40 25 22.2 16.7
“A” “B” “C”
1
1010.T.
MVE -
MVE -
MVE -
MVE -
Type
Electrical data - Elektrische DatenDane elektryczne - Dati elettrici
Mechanical data - Mechanische DatenDane mechaniczne - Dati meccanici Weight
GewichtCiezarPeso
kg
SizeGröße
WielkoscGrandezza
WA max.50 Hz
A max.60 Hz
Fc max.kg
WeightsUnwuchtmassenP rzeciwwagi
Moment-ArbeitsmomentMoment-Momento
kg / mm
50 Hz 60 Hz 230 V 400 V 264 V 460 V 50 Hz 60 HzType
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz50 Hz 60 Hz
05
03.00
Type
Electrical dataElektrische Daten
Données électriquesDati elettrici
Mechanical data - Mechanische DatenDonnées mécaniques - Dati meccanici Weight
GewichtPoidsPeso
kg
SizeGrößeTaille
Grandezza
V W A max.Fc max.
kg
WeightsUnwuchtmassenMasses - Masse
Moment-ArbeitsmomentMoment-Momento
kg / mm
MVE 90 CC-24 24 160 6.67 200 A 12 + 12 20.86 6.5 20
MVE 90 CC-12 12 160 13.30 200 A 12 + 12 20.86 6.5 20
MVE 90 CC-230 230 200 1.2 240 A 5 + 5 19.51 6.2 20
Type
Electrical dataElektrische Daten
Dane elektryczneDati elettrici
Mechanical data - Mechanische DatenDane machaniczne - Dati meccanici Weight
GewichtCiezarPeso
kg
SizeGrößeWielkosc
Grand.W
A max.50 Hz
A max.60 Hz
Fc max.kg
WeightsUnwuchtmassenPrzeciwwagi
MomentArbeitsmoment
Moment-Momentokg / mm
50Hz
60Hz
230 V 115 V50Hz
60Hz
Type50 Hz 60 Hz
50Hz
60Hz50 Hz 60 Hz
MVE 60/3 M 80 95 0.43 1.03 66 60 A 8+8 A 5+5 7.11 6.48 4.8 4.5 10
MVE 100/3 M 100 120 0.54 1.30 99 107 A 12+12 A 9+9 9.88 7.41 5.3 5.1 10A
MVE 200/3 M 130 150 0.71 1.63 197 213 A 12+12 A 8+8 19.70 13.13 7.1 6.7 20
MVE 300/3 M 290 320 1.58 3.48 344 290 B B 30.96 21.85 11 10.7 30
MVE 500/3 M 520 550 2.83 5.98 530 552 B B 51.28 35.50 21 20.7 40
MVE 800/3 M 850 880 4.62 9.57 793 879 B B 78.40 53.90 30.2 29.4 50
08.01 /
MA
INT
EN
AN
CE
• ELECTRIC EXTERNAL MOTOVIBRATORSINSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
• ELEKTRISCHE AUSSENRÜTTLEREINBAU-,BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
• WIB RATORY ELEKTRYCZNE PRZYCZEPNEMONTAZ, INSTRUKCJA UZYTKOWANIA I EKSPLOATACJI
• MOTOVIBRATORI ELETTRICI ESTERNIINSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
MVE
All
right
s re
serv
ed ©
WA
MG
RO
UP
2
CATALOGUE No. 1010.M
ISSUEA2
DATE OF LATEST UPDATE08.01
CREATION DATE
CIRCULATION100
03.00
2
1010.M.
MVE -
MVE -
MVE -
MVE -
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
USO E MANUTENZIONE
A) ADDRESS OF DEALER ORLOCAL SERVICE POINT
A) INDIRIZZO RIVENDITORE OPUNTO DI ASSISTENZALOCALE
A) ANSCHRIFT DES HÄND-LERS ODER LOKALEN KUN-DENDIENSTES
A) ADRES SPRZEDAWCYLUB PUNKTU NAPRAWY
B) INTERPRETATION OF THEIDENTIFICATION PLATEFor a correct identification of thevibrator, refer to serial no. whichis included in the acknowledge-ment of order, in the invoice andon the plate on the vibrator.
C) CONTRAINDICATIONS TOUSElf the customer observes the nor-mal caution (typical of this kindof equipment) together with theindications contained in this man-ual, work is safe.The vibrator must not be startedbefore the vibrator itself, as wellas the plant it is going to be in-stalled in, have been declared inconformity with the European Di-rective 14/06/1982 (89/392/EEC)It is the plant designer’s / plantfitter’s responsability to designand install all necessary protec-tion in order to avoid that break-ing and / or yielding of the equip-ment or of parts of it might dam-age people and / or parts of theplant.
B) INTERPRETATION DES TY-PENSCHILDESZur eindeutigen ldentifikation desRüttlers muß auf die in derAuftragsbestätigung,
in der Rech-
nung sowie auf dem Gerät ange-brachten Typenschild befindlicheProduktionsnummer Bezug ge-nommen werden.
C) KONTRAINDIKATIONENZUR BENUTZUNGEs bestehen keine Kontraindika-tionen zur Benutzung, sofern dieallgemein üblichen Vorsichts-maßnahmen für Geräte dieser Artsowie die in dieser Dokumen-tation enthaltenen, speziellenVorschriften befolgt werden.Das Gerät darf nicht in Betriebgenommen werden, bevor sowohles selbst, als auch die Anlage,in die es eingebaut wird, mit denVorschriften der Direktive 14/06/1982 (89/392/EEC) für konformerklärt wurde.Es liegt in der Verantwortung desAnlagenplaners bzw. -aufstellers,alle notwendigen Schutzvorrich-tungen vorzusehen, welche es ver-hindern, daß durch einen Geräte-oder Teiledefekt Personen- und/oder Sachschäden verursachtwerden.
B) IDENTYFIKACJA TABLI-CZKI ZNAMIONOWEJW celu wlasciwej identyfikacjiwibratora nalezy sprawdzicnumer fabryczny podanyna tabliczce znamionowej,na fakturze.
C) PRZECIWWSKAZANIAZASTOSOWANNie istnieja przeciwwskazaniazastosowan o ile beda zastosowanesrodki bezpieczenstwa ktorenalezy zachowac podczas ob-chodzenia sie z tego typu urza-dzeniami elektrycznymi.Urzadzenie nie moze byc uru-chomione (dotyczy rowniezwibratora ), jezeli nie jest zgodnez dyrektywa 14/06/1982 (89/392/ECC).
Projektant i wykonawca instala-cji odpowiada za zastosowanieurzadzen zabezpieczajacychosoby lub rzeczy przed spowodo-waniem usykodzen lub obrazen
B) INTERPRETAZIONE DELLATARGHETTAPer una corretta identificazionedel vibratore, bisogna fare riferi-mento al numero di matricola chesi trova sulla conferma d’ordine,sulla fattura e sulla targhetta po-sta sul vibratore stesso.
C) CONTROINDICAZIONI AL-L’USONon vi è nessuna controin-dicazione all’uso, se vengono os-servate le normali precauzioniper prodotti di questo tipo unita-mente alle indicazioni riportatesu questo manuale.E’ Inoltre vietato metterle in fun-zione prima che la macchina/im-pianto nel quale devono essere in-stallate sia dichiarato conformealle disposizioni della direttiva14/06/1982 (89/392/EEC).In quest’ambito è cura dell’im-piantista / installatore predispor-re ed installare tutti gli accorgi-menti / protezioni al fine di evita-re danni a cose o persone in casodi rotture e conseguente cadutadi pezzi.
01
2
1010.M.
MVE -
MVE -
MVE -
MVE -
03.00OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
USO E MANUTENZIONE 02
D) TRANSPORT - HANDLING
D1) UNLOADING ANDHANDLINGOn arrival prior to unloadingcheck if nature and quantity of thegoods comply with the acknowl-edgement of order.
If any parts are damaged throughtransport immediately state yourclaims in writing on the consign-ment note (waybill). The driver isobliged to accept this and toleave you a copy. Send off yourclaims without hesitation to themanufacturer if you received thegoods free destination or di-rectly to your shipping agent.If you fail to state your claimson arrival of the goods accep-tance may be denied.
D) TRANSPORT - HANDLING
D1) ABLADEN UNDHANDLINGBeim Empfang der Lieferung kon-trollieren, ob Ware in Beschaffen-heit und Menge mit den Angabenin der Auftragsbestätigung über-einstimmt.
Eventuelle Unstimmigkeiten und/oder Schäden müssen unverzüg-lich in der hierfür vorgesehenen Ru-brik des Frachtbriefes eingetragenwerden. Der Fahrer ist dazu ver-pflichtet, die Reklamation entge-gen zu nehmen und dem Emp-fänger eine Kopie des Frachtbrie-fes zu überlassen. Sollte es sichum eine Frei-Haus Lieferung han-deln, muß der Empfänger die Re-klamation an den Lieferantenschicken. Ist der Kunde selbstFrachtzahler, direkt an den Spe-diteur. Ein Entschädigungsan-spruch besteht nur dann, wenndie Reklamation beim Warenemp-fang in der o.g. Weise erfolgt ist.
D) TRASPORTO - RICEVIMENTO
D1) SCARICO EMOVIMENTAZIONEAl ricevimento della merce con-trollare se la tipologia e la quanti-tà corrispondono con i dati dellaconferma d’ordine.
Eventuali danni devono essere fat-ti presenti immediatamente periscritto nell’apposito spazio dellalettera di vettura. L’autista è ob-bligato ad accettare tale reclamoe lasciarne una copia a Voi. Sela fornitura è franco destino, invia-te il Vs. reclamo a noi, altrimentidirettamente allo spedizioniere.Se non richiederete i danni imme-diatamente all’arrivo della merce,la vostra richiesta potrebbe nonessere accolta.
D) TRANSPORT - ODBIOR
D1) ROZLADUNEK I OBSLUGA
Podczas odbioru towaru nalezysprawdzic zgodnosc ilosci oraztypu wibratora z zamawianym.
Ewentualne niezgodnosci lubu szkodzenia nalezy zglosicprzewoznikowi w odpowiedniejrubryce listu przewozowego.Kierowca zobowiazany jest doprzyjecia reklamacji i przekazaniakopii listu odbiorcy.Jezeli towar dostarczono na bazie loco odbiorca, odbiorca pow inien wyslac reklamacje dodostawcy.Reklamacja moze byc rozpa-trzona pod w/w warunkami.
03.00
2
1010.M.
MVE -
MVE -
MVE -
MVE -
E) INSTALLATIONThe motovibrators are supplied insingle or multiple packaging, orpalletized according to the typeand dimensions. Store the motovi-brators in a place where the hu-midity is less than 60%, and theminimum temperature is not lessthan 5°C.Before installationTHE MOTOVIBRATOR MUST BEINSTALLED ONLY BY SPECIAL-IST TECHNICIANS.Before installing the vibrator, espe-cially if it has remained unused instorage for a long time (over 24months), remove one of the sideguards on the body and check theshaft to ensure that it rotates freely.
Also check the insulation of themotor to earth, using a RigidityTest at a test voltage of about 2.2kW for a period lasting not morethan 5 seconds.
In the event of anomalies, con-tact the Manufacturer.
E) EINBAUDie Rüttler werden einzeln oder zumehreren Einheiten verpackt aus-geliefert oder je nach Typ und Ab-messungen auf Paletten verpackt.Die Vibrationsmotoren sollten inRäumen mit einer Feuchtigkeitunterhalb von 60% und bei einerMindesttemperatur von nicht we-niger als 5°C auf Lager gehaltenwerden.Vor der InstallationDER VIBRATIONSMOTOR DARFNUR VON SPEZIALISIERTEMPERSONAL INSTALLIERT WER-DEN.Vor der Installation und vor allemdann, wenn das Gerät längere Zeiteingelagert wurde (über 24 Mona-te), einen der seitlichen Schutz-deckel der Unwuchtmassen ab-nehmen und prüfen, ob sich dieWelle sich ungehindert drehenläßt.
Außerdem die Isolation des Mo-tors gegen Masse prüfen. Dazueinen Durchschlagfestigkeits-messer bei der Prüfspannung voncirca 2,2 kW für eine Zeitspannevon nicht mehr als 5 Sekundendurchführen.
Bei Anomalien den Hersteller kon-taktieren.
E) INSTALLAZIONEI motovibratori vengono forniti inimballo singolo o multiplo, oppu-re pallettizzato a seconda del tipoe della dimensione. Consigliamodi immagazzinare i motovibratoriin ambiente con umidità inferioreal 60% e ad una temperatura mi-nima non inferiore ai 5° C.Prima dell’installazioneIL MOTOVIBRATORE DEVE ES-SERE INSTALLATO ESCLUSIVA-MENTE DA PERSONALE SPECIA-LIZZATO.Prima dell’installazione, soprattut-to se l’apparecchio è rimasto amagazzino per molto tempo (ol-tre 24 mesi), consigliamo di ri-muovere uno dei coperchi latera-li di protezione delle masse e con-trollare che l’albero ruoti libera-mente.
Controllare inoltre l’isolamento delmotore verso massa, utilizzandoun Prova Rigidità alla tensione diprova di circa 2,2 kW per un tem-po non superiore ai 5 secondi.
Qualora vengano riscontrateanomalie, contattare la Ditta Pro-duttrice.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
USO E MANUTENZIONE
E) MONTAZWibratory sa dostarczane w opa-kowaniach zbiorczych lub jedno-stkowych.Wibratory nalezy skladowac w po-mieszczeniach o wilgotnosciponizej 60 % i temperaturzemin. 5 st.C.
Przed instalacjaWIBRAT OR MUSI ZOSTACZAMONTOWANY PRZEZPERSONEL UPRAWNIONY
Przed zabudowaniem szczegolniegdy wibrator nie byl uzywany przezdluzszy czas (24 miesiace) nalezyzdjac pokrywe przeciwwagii upewnic sie czy walek daje sieswobodnie obracac.
Nalezy skontrolowac izolacjesilnika wzgledem masy.W tym celu nalezy wykonac spra-wdzenie przebicia napieciaprzy 2,2 kWw czasiekrotszymniz 5 sekund.
W przypadku nieprawidlowoscinalezy powiadomic producenta.
03
2
1010.M.
MVE -
MVE -
MVE -
MVE -
03.00
Il motovibratore MVE può essere in-stallato in qualsiasi posizione. Si con-siglia di fissare il motovibratore suuna zona rigida per evitare che levibrazioni indotte provochino rottu-re o incrinature; se ciò non fossepossibile, è necessario utilizzare pia-stre e nervature di rinforzo. La su-perficie di attacco deve essere pia-na in modo che i piedi del vibratoreappoggino uniformemente e siano aperfetto contatto con la superficie difissaggio, onde evitare tensioni in-terne capaci di portare alla rotturadei piedi del motovibratore.
Per fissare il motovibratore, utiliz-zare bulloni (qualità 8.8) DIN 931 oDIN 933 e dadi (qualità 8.8) DIN934. Utilizzare una chiave dinamo-metrica regolata secondo quantoriportato nella tabella di pag. M.11.Ricordarsi che la maggior partedi guasti e avarie è dovuta a fis-saggi e serraggi mal eseguiti.Ancorare il motovibratore con ade-guata catena di lunghezza cm. 15o cavo metallico alla struttura.
Controllare prima della messa inmarcia e dopo le prime 24 ore dilavoro:- i bulloni di fissaggio del motovi-
bratore e le saldature delle piastree delle nervature di rinforzo;
- il cavo o catena di ancoraggio;- il cablaggio di alimentazione.
ATTENZIONE: è fatto divieto di met-tere in servizio i motovibratori ogget-to del presente manuale, prima chela macchina in cui saranno incorpo-rati sia stata dichiarata conforme alledisposizioni della direttiva 89/392/CEE modificati dalle direttive 91/368/CEE, 93/44/CEE e 93/68/CEE.
Wibratory MVE moga pracowac w do-wolnej pozycji.Wibrator nalezy zainstalowac na sta-bilnym podlozu, zeby zapobiec pek-nieciom lub uszkodzeniom spowo-dowanym wibracjami.O ile to nie jest mozliwe nalezy zasto-sowac wzmocnione plyty.Powierzchnia zabudowy powinnabyc rowna, zeby nogi wibratorastabilnie i rownomiernie obciazalypodloze. W przeciwnym wypadkuwywolane obciazenia moga dopro-wadzic do pekniecia nog wibratora.
W celu zamocowania wibratoranalezy stosowac sruby klasy 8.8 DINDIN 931 i sruby klasy 8.8 DIN 934.Do przykrecenia nalezy uzyc kluczadynamometrycznego oraz dokrecaczgodnie z tabela na stronie M.11.Nalezy pamietac, ze najwiecejuszkodzen spowodowanychjest niewlasciwym zamocowanielub dokrecaniem srub.Nalezy zabezpieczyc wibratorlancuchem ok. 15 cm do podloza
Przed uruchomieniem i po pier-wszych 24 godzinach pracynalezy sprawdzic :- sruby mocujace wibratora oraz
spawy plyty wzmacniajacej
- przewo d lub lancuch zabezpiecz.- przewod napieciowy .
UWAGA : nie wolno uruchomicwibratora opisanego w tej instrukcjijezeli urzadzenie w ktorym zainsta-l owano wibrator nie spelniadyrektywy
89/392/CEE, ze zmianami w dy-rektywach 91/368/CEE, 93/44/CEE et93/68/CEE.
The MVE motovibrator can be in-stalled in any position. Fix the mo-tovibrator on a sturdy surface toensure that the vibrations induceddo not cause breakage or cracks: ifthis is not possible, use plates andribbing for reinforcement. The sur-face on which the machine is in-stalled must be level and flat so thatthe feet rest uniformly and in per-fect contact with the surface, to avoidinternal stresses which may causebreakage of the motovibrator feet.
To fix the motovibrator, use bolts(quality 8.8) DIN 931 or DIN 933 andnuts (quality 8.8) DIN 934. Use adynamometric wrench adjusted ac-cording to the Table on Page M.11.Remember that most of theseproblems and faults are causedby improper fixing and locking.Anchor the motovibrator to theframe by means of a suitable 15cm long metal chain or cable.
Before starting up the vibrator, andafter the first 24 hours of operation,check:- the fixing bolts of the motovibra-
tor and the welds of the reinforc-ing plates and ribbing;
- the anchoring chain or cable;- the power cable.
WARNING: It is forbidden to oper-ate the motovibrators described inthis manual unless the machine orplant in which these are incorpo-rated is declared as conforming tothe provisions of Directive 89/392/EEC, modified by directives 91/368/EEC, 93/44/EEC and 93/68/EEC.
MVE Rüttler können in jeder beliebi-gen Position eingebaut werden. DerRüttler sollte auf einer festen undstarren Unterlage installiert werden,um zu vermeiden, daß die vom ihmerzeugten Vibrationen zu Brüchen oderRissen führen. Ist dies nicht mög-lich, sind für den Einbau mit Rippenverstärkte Platten zu verwenden. DieAnbauoberfläche muß eben sein, da-mit die Füße des Rüttlers gleichmä-ßig darauf stehen und einen perfek-ten Kontakt mit der Oberfläche ha-ben, weil anderenfalls interne Bean-spruchungen entstehen, die zumBruch der Füße des Rüttlers führenkönnen.
Um den Vibrationsmotor zu befesti-gen, sind Schrauben (Festigkeits-klasse 8.8) DIN 931 oder DIN 933und Muttern (Festigkeitsklasse 8.8)DIN 934 zu benutzen. Benutzen Siezum Anziehen einen Drehmoment-schlüssel, der gemäß der Angabenvon Tabelle auf Seite M.11 eingestelltwurde.Achtung: Der größte T eil der Stör-fälle oder Ausfälle beruhen auffalsch ausgeführten Befestigungenund falschen Anziehmomenten .Den Vibrationsmotor mit einer ange-messenen Kette oder einem Metall-kabel mit 15 cm Länge an der Strukturverankern.
Nach der ersten Inbetriebnahmeund nach den ersten 24 Betriebs-stunden folgendes prüfen:- die Befestigungsschrauben des
Rüttlers und die Schweißnähteder Platten und der Verstär-kungsrippen
- Kette oder Kabel zur Sicherung- das Stromkabel
ACHTUNG: Es ist verboten, die Rütt-ler, die Gegenstand dieses Hand-buchs sind, in Betrieb zu nehmen,bevor die Maschine oder Anlage, indie sie eingebaut werden, den Be-stimmungen der Richtlinie 89/392/EWG konform erklärt worden ist, diemit den Richtlinien 91/368/EWG, 93/44/EWG und 93/68/EWG geändertwurde.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
USO E MANUTENZIONE 04
03.00
2
1010.M.
MVE -
MVE -
MVE -
MVE -
E1) COLLEGAMENTIELETTRICIIL COLLEGAMENTO ELET-TRICO DEVE ESSERE EFFET-TUATO ESCLUSIVAMENTEDA PERSONALE QUALIFICA-TO E CON ALIMENTAZIONEDISINSERITA.IL COLLEGAMENTO A TERRAE’ OBBLIGATORIO.La rete di alimentazione ed il col-legamento dei motovibratori de-vono essere conformi alle vigentinorme di sicurezza stabilite dalleautorità competenti del luogodove si svolge l’attività.- Accertarsi che la tensione di
rete sia la stessa indicata sullatarghetta posta sul motovi-bratore
- Scollegare la linea prima dieseguire eventuali manuten-zioni o durante la regolazionedelle masse. Ogni riparazio-ne o sostituzione di compo-nenti deve essere effettuatasolamente da personale spe-cializzato.
- Per i motovibratori monofasecontrollare che il condensa-tore corrisponda a quanto in-dicato sulla targhetta.
- Utilizzare cavo di alimentazio-ne flessibile a 4 conduttori, dicui uno giallo-verde (solo ver-de per gli U.S.A.) utilizzato perla messa a terra. Nel collega-mento del motovibratore allalinea , il cavo giallo-verde del-la terra deve essere sempreil più lungo per evitare che sirompa per primo in caso dicedimento.
- Il cavo deve essere di sezio-ne adeguata (densità max 4A/mmq) e deve essere di dia-metro idoneo a quanto ripor-tato nelle “Caratteristiche Tec-niche” (pag. T.04-05) affinchègarantisca la perfetta tenuta delpressacavo.
- Cavi di alimentazione troppolunghi causano cadute di ten-sione !!!! (attenersi a quantoprescritto dalle norme).
E1) PRZYLACZAELEKTRYCZNEPODLACZENIE ELEKTRYCZNEMOZE BYC DOKONANEPRZEZ WYKWALIFIKOWA_NEGO ELEKTRYKA PRZYWYLACZONYM NAPIECIU:
KONIECZNE JEST UZIEM_NIENIE.Zasilanie pradowe powinno odpo-wiadac aktualnym przepisom bezpieczenstwa.
- Nalezy sie upewnic, czynapiecie na tabliczce znamio-nowej odpowiada napieciusieciowemu.
- Nalezy odlaczyc zasilanie przedrozpoczeciem prac konserwa-torskich lub regulacja przeciw-wagi. Kazda naprawa lubregulacja moze byc przepro-wadzona tylko przez perso-nel uprawniony.
- Przy wibratorach jednofazowychnalezy sprawdzic, czy konden-sator jest zgodny z podanym natabliczce znamionowej.
- Nalezy stosowac przewod cztero-zylowy. Przewod powinien byczolto-zielony (w USA zielony).Ten przewod nalezy uziemnic.Podczas podlaczania wibratoranalezy zwrocic uwage, abyprzewod zielono-zolty byl naj-dluzszy ze wszystkich, gdyzw razie defektu nie moze onzostac przerwany jako pierwszy.
- Musi miec odpowiedni przekroj(maks. natezenie 4A/mm2).Musi miec srednice zgodna z zaleceniami podanymi w rozdz.Dane Techniczne (Str.T.0 4-05)celem zapewnienia uszczelnie-nia prowadzenia przewodu..
- Zbyt dlugi przewod mozedoprowadzic do spadku napiecia!!(nalezy stosowac odpowednienormy).
Terminal board nut tightening torque - Anzugsmomente der Muttern an der KlemmenleisteWartosci momentow dokrecania nakretek do zaciskow - Coppie di serraggio dadi morsettiera
k p m ft/lb
M 4 0.12 0.87
M 5 0.20 1.45
M 6 0.30 2.17
M 8 0.65 4.70
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
USO E MANUTENZIONE
E1) ELECTRICAL CONNECTIONSTHE ELECTRICAL CONNEC-TIONS MUST BE MADE ONLYBY TRAINED PERSONS, AFTERDISCONNECTING THE POWERSUPPLY.EARTHING IS COMPULSORY.The mains supply and motovi-brator connections must con-form to the existing safetystandards defined by the com-petent authorities of the area inwhich the operations are to becarried out.- Check the mains supply volt-
age to ensure that it is thesame as that indicated on therating plate fixed on the mo-tovibrator.
- Disconnect the line beforecarrying out maintenance op-erations, or while adjustingthe parts. Repair and replace-ment of components must bedone only by specialist tech-nicians.
- For single-phase motovibra-tors, check the condensor toensure it corresponds withthe indications on the ratingplate.
- Use flexible 4-wire powercables, one of which is yel-low- green (green only for theU.S.A.) used for the earthing.While connecting the motovi-brator to the line, the yellow-green earth cable must al-ways be the longest to pre-vent it being the first to breakin the event of ceding.
- The cable must have a suita-ble cross-section (densitymax. 4 A/mm²) and suitablediameter as specified in the“Technical Features” (PageT.04-05) in order to ensure per-fect sealing of the cable gland.
- Excessively long power cablescause voltage loss (follow theinstructions of the standards).
05
E1) ELEKTRISCHEANSCHLÜSSEDER ELEKTRISCHE AN-SCHLUSS DARF NUR VOMELEKTRIKER BEI UNTERBRO-CHENER STROMVERSOR-GUNG AUSGEFÜHRT WERDEN.EINE ERDUNG IST VOR-SCHRIFT.Das Stromversorgungsnetz undder Anschluß der Rüttler mußden geltenden Sicherheitsbestim-mungen entsprechen, die von denzuständigen Behörden vor Ortfestgelegt werden.- Sicherstellen, daß die Netz-
spannung den gleichen Werthat wie auf dem Typenschildangegeben.
- Die Stromversorgung unterbre-chen, bevor Wartungsarbeitenausgeführt oder die Einstellungder Unwuchtmassen vorge-nommen wird. Jede Reparaturoder jeder Austausch von Tei-len darf nur durch spezialisier-tes Personal vorgenommenwerden.
- Für EinphasenRüttler ist si-cherzustellen, daß der Kon-densator den Angaben auf demTypenschild entspricht.
- Ein biegsames, vieradrigesStromkabel verwenden. EinDraht muß gelbgrün sein (inden USA nur grün) . Dieser wirdfür die Erdung verwendet. BeimAnschließen des Rüttlers dar-auf achten, daß der gelbgrüneErdungsdraht länger als die an-deren ist, um zu vermeiden,daß es bei einem Rüttlerdefektals erstes abreißt.
- Das Kabel muß einen ange-messenen Querschnitt aufwei-se (max. Stromdichte 4A/mm2). Es muß einen Durch-messer aufweisen, der den An-gaben des Abschnitts „Tech-nische Daten“ (Seite T.04-05)entspricht, damit die Abdich-tung der Kabeldurchführung ge-währleistet ist.
- Zu lange Kabel führen zu Span-nungsabfällen !!! (die Bestimmun-gen der Normen beachten).
2
1010.M.
MVE -
MVE -
MVE -
MVE -
03.00
∆ ∆ ∆ ∆ ∆ LOWER VOLTAGE Y HIGHER VOLTAGE
MAINS MAINS
YY LOWER VOLTAGE Y HIGHER VOLTAGE
MAINS MAINS
MAINS MAINS
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
USO E MANUTENZIONE
<
THREE-PHASE CONNECTION (Y STAR – ∆∆∆∆∆ TRIANGLE) - DREIPHASIGENANSCHLUSS (Y STERN – ∆∆∆∆∆ DREIECK) PRZYLACZE TROJFAZOWE (Y GWIAZDA - ∆∆∆∆∆ TROJKAT)-COLLEGAMENTO TRIFASE (Y STELLA - ∆∆∆∆∆ TRIANGOLO)
THREE-PHASE CONNECTION (Y STAR–Y STAR/STAR)-DREIPHASIGENANSCHLUSS (Y STERN–YY STERN/STERN)PRZYLACZE TROJFAZOWE (Y GWIAZDA-YY GWIAZDA/GWIAZDA)-COLLEGAMENTO TRIFASE (Y STELLA-YY STELLA / STELLA)
SINGLE-PHASE CONNECTION - EINPHASIGENANSCHLUSSPRZYLACZE JEDNOFAZOWE - COLLEGAMENTO MONOFASE
To reverse direction ofrotationZur Änderung derDrehrichtungDo zmiany kierunkuobrotow.Per invertire il senso dirotazione
06
03.00
2
1010.M.
MVE -
MVE -
MVE -
MVE -
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
USO E MANUTENZIONE
SINGLE-PHASE MOTOVIBRATORS CABLES CONNECTION - EINPHASIGENANSCHLUSS KABELRÜTTLERSPRZYLACZE JEDNOFAZOWE PRZEWODU WIBRATORA - COLLEGAMENTO CAVI VIBRATORI MONOFASE
05.00 /
07
2
1010.M.
MVE -
MVE -
MVE -
MVE -
03.00
FISSAGGIO DEL CAVO DI ALI-MENTAZIONE ALLA MORSET-TIERAInserire il cavo di alimentazioneattraverso il pressacavo. I ca-picorda devono essere ad oc-chiello, preisolati, con foro adat-to ai perni della morsettiera. Con-trollare che non vi siano sfilac-ciamenti che potrebbero provo-care corto circuito.
Il collegamento alla morsettieradeve essere effettuato seguen-do gli appositi schemi (vedi pag.M.06).Posizionare le apposite rondelleprima dei dadi, onde evitarne l’al-lentamento.
I dadi dei perni devono essereserrati alla coppia indicata in ta-bella. Ricordarsi di fissare il cavoper la messa a terra (collega-mento obbligatorio!!!). Chiudereil coperchio interponendo laguarnizione e serrare il pressa-cavo, in modo da bloccare per-fettamente il cavo di alimentazio-ne.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
USO E MANUTENZIONE 08
FIXING MAINS CABLE TO TER-MINAL BOARD
Insert the mains cable through thecable gland. The pre-insulatedwire terminals must have eyelets,with holes suitable for the termi-nal board pins. Ensure that thereis no fraying, which could causea short circuit.
Connection to the terminal boardmust be made according to thediagrams given (see Page M.06).Use the washers supplied whilefitting the nuts to prevent slack-ening of the connections.
The tightening torque of the pinnuts must correspond with thevalues given in the Table. Re-member to fix the earthing cable(compulsory connection!). Fit thecover with a gasket in betweenand tighten the cable gland toblock the mains cable perfectly.
PODLACZENIE PRZEWODUPRADOWEGO DO PLYTKI
Poprowadzi przewod poprzeztulejke kablowa do srodka. Kon-cowki przewodow musza bycizolowane, zaopatrzone w kon-cowki oczkowe pasujace srednicado srub przylaczeniowych na plyt-ce.
Przylacze kablowe powinno bycwykonane zgodnie ze schematem(str. M.06)..Nie nalezy zapominac o podklad-kach pod nakretkamizeby uniknacpoluzowania nakretek.
Nakretki nalezy dokrecic do srubzgodnie z momentem, ktoregowartosc podano w tabeli. Nie wolno zapominac o uziemnieniu.(przewoduziemniajacy jest obo-wiazkowy!!). Nalezy zamknacpokrywe po uprzednim zalozeniuuszczelnienia i dokrecic tulejezaciskowa przewodu tak, zebyprzewod nie przesuwal sie.
BEFESTIGUNG DES STROM-KABELS AN DER KLEMMENLEI-STEDas Stromkabel durch die Ka-belverschraubung nach innen zie-hen. Die Kabelenden müssenÖsen aufweisen, vorisoliert sein,und die Ösen müssen einenDurchmesser haben, der zu denStiften der Klemmenleiste paßt.Sicherstellen, daß die Ösen nichtlocker sitzen, damit es nicht zuKurzschlüssen kommt.
Der Anschluß an die Klemmen-leiste muß gemäß den ent-spre-chenden Diagrammen vorgenom-men werden (siehe Seite M.06).Unterlegscheiben unter die Mut-tern legen, damit diese sich nichtlockern.
Die Muttern der Stifte sind mitdem Anzugsmoment in der Ta-belle anzuziehen. Nicht verges-sen das Erdanschlußkabel zubefestigen (der Erdanschluß istobligatorisch!!!). Den Deckel auf-legen, nachdem man die Dichtungdazwischen gesteckt hat, unddann die Kabeldurchführung soanziehen, daß das Stromkabelsich nicht mehr bewegen läßt.
03.00
2
1010.M.
MVE -
MVE -
MVE -
MVE -
ALLACCIAMENTO ALLARETE
IL COLLEGAMENTO ELETTRI-CO DEVE ESSERE EFFETTUA-TO ESCLUSIVAMENTE DAPERSONALE QUALIFICATO ECON ALIMENTAZIONE DISIN-SERITA.
Controllare che la tensione e lafrequenza corrispondano a quel-la indicata nella targa di identifi-cazione del motovibratore.
Quando i motovibratori vengonoinstallati in coppia, ognuno di essideve essere provvisto di una pro-pria protezione esterna di sovrac-carico, le quali devono essere in-terbloccate tra loro, onde evitareil funzionamento di un solo mo-tovibratore in caso di arresto ac-cidentale dell’altro. Utilizzaresempre magnetotermici ad inter-vento ritardato, in modo da evitar-ne l’intervento durante la fase diavviamento, nella quale la corren-te assorbita può raggiungere livellielevati (soprattutto in presenza dibasse temperature).
Protezione al sovraccaricoNON SUPERIORE al 10% deidati di targa, pena il decadi-mento della garanzia!
PODLACZENIE PRZEWODU
PRZEWOD ELEKTRYCZNY MOZEBYC PODLACZONY TYLKOPRZEZ ELEKTRYKA I PRZYWYLACZONYM ZASILANIU.
Codziennie nalezy sprawdzic,czy wartosc napiecia sieciowegoi czestotliwosc jest zgodna z poda-nym na tabliczce znamionowejwibratora.Jezeli wibratory sa zamontowanerownolegle, kazdy z nich musibyc maksymalnie zabezpieczo-ny przed przeciazeniem w przypa-dku, gdy jeden ulegnie uszkodze-niu i przestanie pracowac.Nalezy zawsze stosowac zabez-pieczenia termomagnetycznez opoznionym dzialaniemcelem unikniecia ich wlaczaniaw przypadku rozruchu, gdy pradpoboru moze osiagac wysokiewartosci, szczegolnie w warunkachniskich temperatur.
-
Zabezpieczenie pradowe NIE MOZE BYC USTAWIONEna wartosc powyzej 10 % war-tosci podanej na tabliczce,co moze grozic utrata gwarancji !
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
USO E MANUTENZIONE 09
ANSCHLUSS AN DASSTROMNETZ
DER ELEKTRISCHE AN-SCHLUSS DARF NUR VOMELEKTRIKER UND NUR BEI UN-TERBROCHENER STROMVER-SORGUNG VORGENOMMENWERDEN.
Sicherstellen, daß Spannung undFrequenz den Werten entspre-chen, die auf dem Typenschilddes Rüttlers angegeben sind.
Wenn die Rüttler paarweise in-stalliert werden, muß jeder ein-zeln mit einem externen Überla-stungsschutz ausgerüstet wer-den, wobei die Rüttler miteinan-der zu verriegeln sind, um zu ver-meiden, daß ein Rüttler alleineläuft, wenn der andere ausgefal-len ist. Immer thermomagnetischeSchutzschalter mit verzögertemAnsprechen benutzen, um zu ver-meiden, daß diese in der Anlauf-phase ansprechen, wenn dieStromaufnahme sehr hohe Wer-te erreichen kann (vor allem beiniedrigen Temperaturen).
Der Überlastschutz darf NIEGRÖSSER als 10% der Typen-schilddaten sein, sonst verfälltdie Garantie!
CONNECTION TO THE MAINS
THE ELECTRICAL CONNEC-TIONS MUST BE CARRIED OUTONLY BY AN ELECTRICIAN,AND WITH THE POWER SUP-PLY DISCONNECTED.
Check the voltage and cycles toensure these correspond with thevalues on the motovibrator ratingplate.
When the motovibrators are in-stalled in pairs, each of thesemust be provided with its ownexternal overload protection,which must be interlocked in or-der to prevent just one motovibra-tor from operating when the otherstops accidentally. Always usemagnetothermal cutout deviceswith delayed action to preventthese from being activated duringthe start-up phase, when the cur-rent absorbed reaches very highlevels (especially when the tempe-rature is very low).
Overload protection shall NOTBE HIGHER than 10% of the rat-ing plate data; otherwise thewarranty will be invalidated.
2
1010.M.
MVE -
MVE -
MVE -
MVE -
03.00
Type
“B”Type
“C”
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
USO E MANUTENZIONE 10
USO DEL MOTOVIBRATORE
L’OPERAZIONE DEVE ESSERE ESE-GUITA ESCLUSIVAMENTE DA PER-SONALE QUALIFICATO.Durante le operazioni di smontag-gio e rimontaggio delle parti di pro-tezione (coperchi masse e coper-chio morsettiera), togliere l’alimen-tazione del motovibratore.
Verifica corrente assorbitaTogliere il coperchio morsettiera,alimentare il motovibratore e verifi-care con pinza amperometrica, sututte le fasi, che l’assorbimento nonsuperi il valore indicato in targa. Incaso contrario, verificare che lastruttura o il sistema elastico sulquale è applicato il motovibratoresia conforme alle regole di correttaapplicazione.Non toccare mai il motovibratoredurante il funzionamento. Non av-viare mai il motovibratore senza icoperchi di protezione delle mas-se e il coperchio morsettiera.Dopo un breve periodo di funzio-namento, ricontrollare il serrag-gio degli elementi di fissaggio delmotovibratore alla struttura.
REGOLAZIONE DELL’INTENSITÀ DIVIBRAZIONE
L’OPERAZIONE DEVE ESSEREESEGUITA ESCLUSIVAMENTE DAPERSONALE QUALIFICATO E CONALIMENTAZIONE DISINSERITA.- Togliere i coperchi laterali svitan-
do le viti.- Allentare il bullone centrale, spo-
stare la massa mobile (o le mas-se a lamelle) nella posizione de-siderata e serrare a fondo inter-ponendo sempre le rispettiverondelle.
Le masse devono essere regolatein modo perfettamente uguale enello stesso senso in entrambi ilati.Rimontare i coperchi, interponen-do, senza danneggiarla, la guar-nizione OR di tenuta.
N.B.: tutti i motovibratori vengonoforniti di serie con le masse rego-late al massimo.
UZYTKOWANIE WIBRATORA
OBSLUGA MOZE SIE ZAJMOWACTYLKO WYKWALIFIKOWANYPERSONEL.Podczas demontazu i ponownegomontazu pokryw ochronnych(przeciwwagi oraz listew zacisko-wych) nalezy odlaczyc przewodzasilajacych.
Sprawdzenie poboru pradu.Zdjac pokrywe skrzynki zaciskowpodlaczyc wibrator do pradu.Przy pomocy probnika podlaczonegodo wszystkich faz sprawdzic warto-sci rzeczywiste z podanymi natabliczce znamionowej. W przeciw-nym wypadku nalezy sprawdzicstruktura lub elastyczne podkladkisa zgodne z zasadami poprawnegomontazu. .Nigdy nie dotykac wibratora podczaspracy. Nie wlaczac , jezeli pokrywaochronna przeciwwagi lub listewzaciskowych nie jest zamontowana.-.Po krotkiej chwili pracy nalezysprawdzic stabilosc elementowmocujacych wibrator do podloza.
SPRAWDZENIE INTENSYWNOSCIWIBRACJI:
CZYNNOSCI Z TYM ZWIAZANEMOZE PRZEPROWADZIC TYLKOPERSONEL UPRAWNIONY PRZYWYLACZONYM ZASILANIU.- Zdjac boczne pokrywy, po uprze-
dnim odkreceniu srub. - Nalezy poluzowac srodkowe
sruby mocujace, przeciwwagil ub listwy ) ustawic w dogodnejpozycji i mocno dokrecic.Wczesniej zalozyc podkladki..
Preciwwagi nalezy wyregulowacz dwoch stron identycznie co dokierunku i wartosci..Ponownie zamontowac pokryweOstroznie zamontowac O-Ringzeby go nie uszkodzic.
N.B.: wszystkie wibratory przedwysylka sa wyregulowane na maksymalne wibracje.
OPERATING THE MOTOVIBRATOR
THE MOTOVIBRATOR MUST BEOPERATED ONLY BY QUALIFIEDPERSONNEL.Disconnect the power supply tothe motovibrator during dis-as-sembly and re-assembly opera-tions on the protection devices(earth and terminal board covers).
Checking current absorbedRemove the terminal board cover,power the motovibrator, and useammeter pliers on all the phasesto ensure that the current absorbeddoes not exceed the value on therating plate. If this is not the case,ensure that the frame or flexiblestructure on which the motovibra-tor is positioned conforms to thecorrect rules for application.Never touch the motovibrator whenit is operating. Never start the mo-tovibrator without the protective cov-ers on the earth and terminalboards.After a brief period of operation,again check the elements fixingthe motovibrator to the frame.
ADJUSTING THE INTENSITY OF VI-BRATIONS
THE OPERATION MUST BE CAR-RIED OUT ONLY BY A QUALIFIEDTECHNICIAN, WITH THE POWERSUPPLY DISCONNECTED.- Remove the side covers after un-
screwing the bolts.- Loosen the main bolt, shift the
movable weight (or the lamellarweight) to the required positionand tighten the bolt again afterfitting the respective washers.The weights must be adjustedso as to be perfectly equal andin the same direction on bothsides.
Refit the covers, after replacingthe OR sealing ring without dam-aging it.
N.B.: All standard motovibrators aresupplied with the weights adjust-ed to the maximum.
BENUTZUNG DES RÜTTLERS
DIE BENUTZUNG DARF NUR DURCHQUALIFIZIERTES PERSONAL ER-FOLGEN.Während des Ausbaus und desWiedereinbaus der Schutzdeckel(Deckel der Unwuchtmassen undDeckel der Klemmenleiste) dieStromversorgung des Vibrations-motors abschalten.
Prüfung der StromaufnahmeDen Deckel des Klemmenkastensabnehmen, den Rüttler ans Netzanschließen. Mit der Strommeß-zange auf allen Phasenleitern prü-fen, ob die Stromaufnahme nichtgrößer ist als Wert auf dem Typen-schild. Andernfalls muß geprüftwerden, ob die Struktur oder dieelastische Unterlage, auf der derRüttler angebracht ist, den Regelnfür eine korrekte Montage ent-spricht.Den Rüttler während des Betriebsnie anfassen. Den Rüttler nie star-ten, wenn die Schutzdeckel auf denUnwuchtmassen und an der Klem-menleiste fehlen.Nach einer kurzen Betriebsdauerdie Befestigungselemente des Vi-brationsmotors an der Strukturauf festen Sitz prüfen.
EINSTELLUNG DER VIBRATIONSIN-TENSITÄT
DARF NUR DURCH FACHPER-SO-NAL UND BEI UNTERBROCHENERSTROMVERSORGUNG ERFOL-GEN.- Die seitl ichen Deckel abneh-
men, nachdem Schrauben ent-fernt wurden.
- Mittige Schraube lockern, diebeweglichen Unwuchtmassen(oder die Lamellenmassen) indie gewünschte Position brin-gen und fest anziehen. Mit Schei-ben unterlegen. Die Unwucht-massen so einstellen, daß sieauf beiden Seiten genau gleichpositioniert sind und die gleicheRichtung aufweisen.
Die Deckel wieder montieren. Vor-sichtig den O-Ring dazwischenlegen, ohne diesen zu beschädi-gen.
N.B.: Alle Rüttler werden vor derAuslieferung so eingestellt, daß siedie maximale Vibrationsstärke ab-geben.
03.00
2
1010.M.
MVE -
MVE -
MVE -
MVE -
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
USO E MANUTENZIONE 11
RUMOROSITÀIl livello di pressione acusticacontinua equivalente ponderatadei motovibratori NON è mai su-periore ai 76 dB(A)** rilevazione effettuata in condi-zioni di normale funzionamentosecondo la norma ISO 6081/86,con carico simulato costituito daun banco in ferro montato sumolle. E’ comunque OBBLIGOdel costruttore della macchina incui il motovibratore viene ingloba-to effettuare le rilevazioni di rumo-rosità finali sull’impianto o mac-chinario finito, così come è OB-BLIGO del datore di lavoro effet-tuare le rilevazioni della rumoro-sità nell’ambiente di lavoro dovel’impianto o macchinario in cui èinglobato il motovibratore è instal-lato. Tali rilevazioni dovranno es-sere effettuate prima della mes-sa in funzione dell’impianto. E’inoltre obbligatorio l’utilizzo diadeguati mezzi di protezione per-sonale e della formazione comeda D.L. 626.
OLTRE A QUANTO SOPRA IN-DICATO, DEVONO ESSERE RI-SPETTATE LE NORME IN VIGO-RE NEL PAESE IN CUI SI OPE-RA.
MANUTENZIONELA MANUTENZIONE DEVE ES-SERE ESEGUITA ESCLUSIVA-MENTE DA PERSONALE QUA-LIFICATO E CON ALIMENTZIO-NE DISINSERITA.
Prima di intervenire, verificare chela temperatura del motovibratorenon superi i 40° C.
LUBRIFICAZIONETutti i motovibratori sono lubrifi-cati in origine dalla Ditta Costrut-trice.I motovibratori che utilizzano cu-scinetti a sfera (prelubrificati eschermati) non necessitano di lu-brificazione.Nei modelli con cuscinetti a rul-lo, è prevista la sostituzione delgrasso esausto solo dopo 3000ore di funzionamento. Utilizzaregrasso KLÜBER STABURAGSNBU 8 EP. Per lo smontaggio ela pulizia dei cuscinetti, vedere ilparagrafo successivo. Non me-scolare grassi tra loro anche secon caratteristiche simili. Ecces-siva quantità di grasso può surri-scaldare i cuscinetti e quindi dan-neggiarli.
POZIOM HALASUWywazony ekwiwalentny poziomcisnienia akustycznego wibra-tora nie przekracza NIGDY 76 dB(A)** Pomiar dokonany jest w nor-malnych warunkach funkcjonowa-nia wg normy ISO 6081/86, wg obciazenia symulowa-nego na stalowym stole zesprezynami. Producent urzadze-nia, w ktorym zainstalowanowibrator jest Z OBOWIAZANY doprzeprowadzenia pomiaru halasuurzadzenia, zgodnie zOBOWIA -ZUJACYMI przepisami,w urzadzeniu w ktorym zainsta-lowano wibrator i w planowanym miejscu pracy urzadzenia.Pomiaru nalezy dokonac przeduruchomieniem urzadzenia.Dodatkowo naezy zastosowacsrodki BHP zgodnie z obowiazuja-cymi przepisami oraz przeszko-lic personel obslugi. wg D.L.626
NALEZY STOSOWAC POZAPOWYZEJ WYMIENIONYMIPRZEPISAM NORMY OBO-WIAZUJACE W DANYM KRAJU.
OBSLUGA I UZYTKOWANIEOBSLUGA MOZE BYC POWIERZO-NA TYLKO WYKWALIFIKOWA-NEMU PERSONELOWI...
Przed rozpoczeciem prac upew-nic sie ze temperatura wibratoranie przekracza 40°C.
SMAROWANIEWszystkie wibratory sa na etapieprodukcji smarowane.
.Wibratoryz z lozyskami z bocz-nymi zabudowami kulek nie wy-magaja smarowania..W tych modelach wymiana zuzyte-go smaru nastepuje po 3000godzin pracy. Nalezy stosowac smar KLUEBER STABURAGSNBU 8 EP. Demontaz i czyszcze-nie lozysk jest opisane w tymrozdziale. Nie nalezy mieszacsmarow, nawet jezeli maja takiesame wlasciwosci. Zbyt duzailosc smarow moze doprowa-dzic do przegrzania lozysk a wnastepstwie tego do uszkodzenia.
BETRIEBSGERÄUSCHEDer gewichtete, äquivalenteSchalldruckpegel der Rüttler liegtNIE über einem Wert von 76 dB(A)** Messung unter normalen Be-triebsverhältnissen gemäß derNorm ISO 6081/86, mit simulier-ter Last, bestehend aus einer aufFedern montierten Stahlbank.Der Hersteller der Maschine, inwelche der Rüttler eingebaut wird,ist in jedem Fall VERPFLICHTET,die Lärmmessungen auf der ferti-gen Anlage oder Maschine vorzu-nehmen, so wie es für den Arbeit-geber VORGESCHRIEBEN ist,die Lärmmessungen an dem Ar-beitsort vorzunehmen, wo die An-lage oder die Maschine betriebenwird, in die der Rüttler eingebautwurde. Diese Messungen sind vorder Inbetriebnahme der Anlagevorzunehmen. Es ist außerdemvorgeschrieben, angemessenepersönliche Schutzausrüstungenzu verwenden und das Personalnach D.L. 626 zu schulen.
NEBEN DIESEN BESTIMMUN-GEN SIND AUSSERDEM DIEDIE IM BETREIBERLAND GEL-TENDEN NORMEN ZU BEACH-TEN.
WARTUNGDIE WARTUNG DARF NUR VONFACHPERSONAL UND BEI UN-TERBROCHENER STROMZU-FUHR AUSGEFÜHRT WERDEN.
Vor dem Eingriff sicherstellen,daß die Temperatur des Rüttlers40°C nicht überschreitet.
SCHMIERUNGAlle Rüttler werden werksseitigvorgeschmiert.Rüttler mit gekapselten Kugella-gern mit Lebensdauerschmie-rung brauchen nicht geschmiertzu werden.Bei den Modellen mit Rollenla-gern ist das verbrauchte Schmier-fett erst nach 3000 Betriebsstun-den zu ersetzen. Zu verwenden-de Fettsorte: KLÜBER STA-BURAGS NBU 8 EP. Ausbau undReinigung der Lager sind im fol-genden Abschnitt beschrieben.Keine Fette untereinander mi-schen, auch wenn sie die glei-chen Eigenschaften aufweisen.Zu viel Fett führt zum Überhitzender Lager und kann diese daherbeschädigen.
NOISE LEVELThe weighted equivalent continu-ous noise level of the motovibra-tors is NEVER higher than 76dB(A)**measurement made in normaloperating conditions in accord-ance with standard ISO 6081/86,with simulated load consisting ofa steel bench fitted on springs.It is, however, COMPULSORY forthe manufacturer of the machin-ery on which the motovibrator isfitted to measure the final noiselevels on the finished machineryor plant. It is also COMPULSO-RY for the employer to measurethe noise levels in the work areawhere the machinery or systemwith the motovibrator is installed.These measurements must bedone before starting up the plant.It is also compulsory to use suit-able devices for personal protec-tion and train operators as spec-ified by L.D. 626.
APART FROM WHAT HAS BEENSPECIFIED ABOVE, IT IS NEC-ESSARY TO RESPECT THEREGULATIONS APPLICABLE INTHE COUNTRY IN WHICH THEMACHINE IS USED.
MAINTENANCEMAINTENANCE MUST BE PER-FORMED ONLY BY QUALIFIEDTECHNICIANS, WITH THE POW-ER SUPPLY DISCONNECTED.
Before starting operation, ensurethat the temperature of the mo-tovibrator is not higher than 40ºC.
LUBRICATIONAll the motovibrators are initiallylubricated by the manufacturer.Motovibrators which employ ballbearings (pre-lubricated andshielded) do not require lubrica-tion.Models with roller bearings re-quire grease replacement onlyafter 3000 hours of operation. UseKLÜBER STABURAGS NBU 8EP grease. For dis-assemblingand cleaning the bearings, referto the paragraph below. Do notmix different types of grease evenif they have similar features. Anexcessive amount of grease mayoverheat the bearings and thusdamage them.
2
1010.M.
MVE -
MVE -
MVE -
MVE -
03.00OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
USO E MANUTENZIONE
Type
Bearing typeTyp Wälzlager
Typ lozyskaTipo cuscinetto
Grease - FettSmar - Grasso
Q.ty replacedMenge für Wechsel
Ilosc na zmianeQ.tà ricambio
gr
Tightening torque of fixing boltsAnzugsmoment der Befestigungschrauben
Momenty dociagania srub mocujacychCoppie di serraggio per viti di fissaggio
ØBolts - Schrauben
Sruba - Vitimm - inches
Kpm - ft/lb
MVE 60/3 6202 2RS \ M8 - 5/16" 2.3 16.5
MVE 100/3 6202 2RS \ M8 - 5/16" 2.3 16.5
MVE 200/3 6302 2RS \ M8 - 5/16" 2.3 16.5
MVE 300/3 6303 2RS \ M10 - 3/8" 4.8 35
MVE 400/3 6304 2RS \ M10 - 3/8" 4.8 35
MVE 500/3 6305 2RS \ M12 - 1/2" 8 58
MVE 700/3 6306 2RS \ M12 - 1/2" 8 58
MVE 800/3 NJ 306 ECP 6.84 M14 - 9/16" 13 94
MVE 1200/3 NJ 306 ECP 6.84 M14 - 9/16" 13 94
MVE 1300/3 NJ 306 ECP 6.84 M14 - 9/16" 13 94
MVE 1600/3 NJ 2307 ECP 12.40 M16 - 5/8" 19 137
MVE 1800/3 NJ 2307 ECP 12.40 M16 - 5/8" 19 137
MVE 2200/3 NJ 2307 ECP 12.40 M16 - 5/8" 19 137
MVE 2300/3 NJ 2307 ECP 12.40 M16 - 5/8" 19 137
MVE 3200/3 NJ 2309 ECP 18.00 M20 - 13/16" 38 275
MVE 4000/3 NJ 2309 ECP 18.00 M20 - 13/16" 38 275
MVE 5000/3 NJ 2309 ECP 18.00 M20 - 13/16" 38 275
MVE 9000/3 NJ 2315 ECP 44.00 M27 - 1" 89 645
MVE 40/15 6202 2RS \ M8 - 5/16" 2.3 16.5
MVE 90/15 6302 2RS \ M8 - 5/16" 2.3 16.5
MVE 200/15 6303 2RS \ M10 - 3/8" 4.8 35
MVE 400/15 6305 2RS \ M12 - 1/2" 8 58
MVE 500/15 6305 2RS \ M12 - 1/2" 8 58
MVE 700/15 NJ 306 ECP 6.84 M14 - 9/16" 13 94
MVE 1400/15 NJ 2307 ECP 12.40 M16 - 5/8" 19 137
MVE 1700/15 NJ 2307 ECP 12.40 M16 - 5/8" 19 137
MVE 2400/15 NJ 2307 ECP 12.40 M16 - 5/8" 19 137
MVE 3800/15 NJ 2309 ECP 18.00 M20 - 13/16" 38 275
MVE 5500/15 NJ 2312 ECP 29.90 M24 - 15/16" 71 513
MVE 7200/15 NJ 2314 ECP 38.25 M24 - 15/16" 71 513
MVE 9000/15 NJ 2315 ECP 44.00 M27 - 1" 89 645
12
03.00
2
1010.M.
MVE -
MVE -
MVE -
MVE -
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
USO E MANUTENZIONE
Type
Bearing typeTyp WälzlagerTyp lozyska
Tipo cuscinetto
Grease - FettSmar - GrassoQ.ty replaced
Menge für WechselIlosc na zmianeQ.tà ricambio
gr
Tightening torque of fixing boltsAnzugsmoment der Befestigungschrauben
Moment dociagajacy srub mocujacychCoppie di serraggio per viti di fissaggio
ØBolts - Schrauben
Sruba - Vitimm - inches
Kpm - ft/lb
MVE 200/1 6305 2RS \ M12 - 1/2" 8 58
MVE 300/1 NJ 306 ECP 6.84 M14 - 9/16" 13 94
MVE 800/1 NJ 2307 ECP 12.40 M16 - 5/8" 19 137
MVE 1100/1 NJ 2307 ECP 12.40 M16 - 5/8" 19 137
MVE 1600/1 NJ 2307 ECP 12.40 M16 - 5/8" 19 137
MVE 2600/1 NJ 2309 ECP 18.00 M20 - 13/16" 38 275
MVE 3800/1 NJ 2314 ECP 38.25 M24 - 15/16" 71 513
MVE 5200/1 NJ 2315 ECP 44.00 M27 - 1" 89 645
MVE 6500/1 NJ 2315 ECP 44.00 M27 - 1" 89 645
MVE 8000/1 NJ 2315 ECP 44.00 M27 - 1" 89 645
MVE 9000/1 NJ 2315 ECP 44.00 M27 - 1" 89 645
MVE 250/075 NJ 306 ECP 6.84 M14 - 9/16" 13 94
MVE 650/075 NJ 2307 ECP 12.40 M16 - 5/8" 19 137
MVE 900/075 NJ 2307 ECP 12.40 M16 - 5/8" 19 137
MVE 1300/075 NJ 2307 ECP 12.40 M16 - 5/8" 19 137
MVE 2100/075 NJ 2309 ECP 18.00 M20 - 13/16" 38 275
MVE 3100/075 NJ 2314 ECP 38.25 M24 - 15/16" 71 513
MVE 4200/075 NJ 2315 ECP 44.00 M27 - 1" 89 645
MVE 5300/075 NJ 2315 ECP 44.00 M27 - 1" 89 645
MVE 6500/075 NJ 2315 ECP 44.00 M27 - 1" 89 645
MVE 60/3 M 6202 2Z \ M8 - 5/16" 2.3 16.5
MVE 100/3 M 6202 2Z \ M8 - 5/16" 2.3 16.5
MVE 200/3 M 6302 2Z \ M8 - 5/16" 2.3 16.5
MVE 300/3 M 6303 2Z \ M10 - 3/8" 4.8 35
MVE 500/3 M 6305 2Z \ M12 - 1/2" 8 58
MVE 800/3 M NJ 306 ECP 6.84 M14 - 9/16" 13 94
13
2
1010.M.
MVE -
MVE -
MVE -
MVE -
03.00
Type
Bearing typeTyp WälzlagerTyp lozyska
Tipo cuscinetto
Theoretical bearing life(hours)Theoretische Lagerstandzeit (Stunden)
Trwalosc teoretyczna (godzin)Durata teorica cuscinetti (ore)
Weight adjustment - GewichtseinstellungRegulacja obciazenia - Regolazione peso
100% 77% 50%
MVE 60/3 6202 2RS 35780 76748 >100000
MVE 100/3 6202 2RS 16540 35478 >100000
MVE 200/3 6302 2RS 6230 13363 53939
MVE 300/3 6303 2RS 3890 8344 33680
MVE 400/3 6304 2RS 2790 5985 24156
MVE 500/3 6305 2RS 2520 5405 21818
MVE 700/3 6306 2RS 2040 4376 17662
MVE 800/3 NJ 306 ECP 6110 13106 52900
MVE 1200/3 NJ 306 ECP 5130 11004 44416
MVE 1300/3 NJ 306 ECP 3810 8172 32987
MVE 1600/3 NJ 2307 ECP 12130 26019 >100000
MVE 1800/3 NJ 2307 ECP 8230 17653 71255
MVE 2200/3 NJ 2307 ECP 5980 12827 51775
MVE 2300/3 NJ 2307 ECP 4440 9524 38442
MVE 3200/3 NJ 2309 ECP 9130 19584 79048
MVE 4000/3 NJ 2309 ECP 5360 11497 46407
MVE 5000/3 NJ 2309 ECP 3260 6993 28225
MVE 9000/3 NJ 2315 ECP 3180 6821 27532
MVE 40/15 6202 2RS >100000 >100000 >100000
MVE 90/15 6302 2RS >100000 >100000 >100000
MVE 200/15 6303 2RS 18560 39811 >100000
MVE 400/15 6305 2RS 10270 22029 >100000
MVE 500/15 6305 2RS 7190 15423 >100000
MVE 700/15 NJ 306 ECP 16840 36122 >100000
MVE 1400/15 NJ 2307 ECP 11130 23874 >100000
MVE 1700/15 NJ 2307 ECP 22860 49035 >100000
MVE 2400/15 NJ 2307 ECP 17150 36787 >100000
MVE 3800/15 NJ 2309 ECP 12900 27671 >100000
MVE 5500/15 NJ 2312 ECP 9170 19670 79394
MVE 7200/15 NJ 2314 ECP 10100 21665 87446
MVE 9000/15 NJ 2315 ECP 9060 19434 78441
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
USO E MANUTENZIONE 14
03.00
2
1010.M.
MVE -
MVE -
MVE -
MVE -
Type
Bearing typeTyp Wälzlager
Typ lozyskaTipo cuscinetto
Theoretical bearing life(hours)Theoretische Lagerstandzeit (Stunden)
Trwalosc teoretyczna (godzin)Durata teorica cuscinetti (ore)
Weight adjustment - GewichtseinstellungRegulacja obciazenia - Regolazione peso
100% 77% 50%
MVE 200/1 6305 2RS >100000 >100000 >100000
MVE 300/1 NJ 306 ECP >100000 >100000 >100000
MVE 800/1 NJ 2307 ECP >100000 >100000 >100000
MVE 1100/1 NJ 2307 ECP >100000 >100000 >100000
MVE 1600/1 NJ 2307 ECP 28580 61304 >100000
MVE 2600/1 NJ 2309 ECP 18430 39532 >100000
MVE 3800/1 NJ 2314 ECP 13220 28357 >100000
MVE 5200/1 NJ 2315 ECP 19190 41163 >100000
MVE 6500/1 NJ 2315 ECP 15030 32239 >100000
MVE 8000/1 NJ 2315 ECP 14320 30716 >100000
MVE 9000/1 NJ 2315 ECP 11350 24346 >100000
MVE 250/075 NJ 306 ECP >100000 >100000 >100000
MVE 650/075 NJ 2307 ECP >100000 >100000 >100000
MVE 900/075 NJ 2307 ECP >100000 >100000 >100000
MVE 1300/075 NJ 2307 ECP >100000 >100000 >100000
MVE 2100/075 NJ 2309 ECP >100000 >100000 >100000
MVE 3100/075 NJ 2314 ECP >100000 >100000 >100000
MVE 4200/075 NJ 2315 ECP >100000 >100000 >100000
MVE 5300/075 NJ 2315 ECP >100000 >100000 >100000
MVE 6500/075 NJ 2315 ECP >100000 >100000 >100000
MVE 60/3 M 6202 2Z 35780 76748 >100000
MVE 100/3 M 6202 2Z 16540 35478 >100000
MVE 200/3 M 6302 2Z 6230 13363 53939
MVE 300/3 M 6303 2Z 3890 8344 33680
MVE 500/3 M 6305 2Z 2520 5405 21818
MVE 800/3 M NJ 306 ECP 6110 13106 52900
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
USO E MANUTENZIONE 15
2
1010.M.
MVE -
MVE -
MVE -
MVE -
03.00
25
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
USO E MANUTENZIONE 16
SOSTITUZIONE DEI CUSCINETTI
LA SOSTITUZIONE DEVE ES-SERE EFFETTUATA A BANCOESCLUSIVAMENTE DA PERSO-NALE QUALIFICATO E CON ALI-MENTAZIONE DISINSERITA.- Togliere l’alimentazione al mo-
tovibratore- Smontare il motovibratore e
posizionarlo sul banco- Togliere i coperchi laterali- Togliere le masse eccentriche
- Togliere le flange portacuscinet-ti tramite i fori filettati di estra-zione
- Togliere il cuscinetto con ap-posito estrattore
- Sostituire il cuscinetto- Rimontare il motovibratore.
Durante la fase di rimontaggio,mantenere la perfetta ortogonali-tà tra le parti, evitando disassa-menti che potrebbero danneggia-re irrimediabilmente i cuscinetti ele flange portacuscinetti. Verifica-re che viti, rondelle e guarnizioninon siano danneggiate. In casocontrario sostituirle.
SMANTELLAMENTO E DEMO-LIZIONENel caso di smaltimento del gras-so esausto del motovibratore, èobbligatorio attenersi alla legisla-zione vigente nel paese in cui siopera. In caso di rottamazione afine vita della macchina, averecura di smontare le varie parti inmateriale plastico (guarnizioni) edestinarle agli appositi centri diraccolta. Le restanti parti sono dadestinare al recupero dei mate-riali ferrosi.
REPLACING THE BEARINGS
REPLACEMENT OF BEARINGSMUST BE DONE ON THE TESTBENCH ONLY BY QUALIFIEDPERSONNEL, AND WITH THEPOWER SUPPLY DISCON-NECTED- Disconnect the power supply to
the motovibrator- Dis-assemble the motovibrator
and place it on the test bench- Remove the side covers- Remove the eccentric weights
- Remove the bearing-holderflanges through the threadedextraction holes
- Remove the bearing using anextractor
- Replace the bearing- Re-assemble the motovibrator
During the re-assembly, keep theparts perfectly at right angles toavoid mis-alignment which wouldotherwise cause irremediabledamage to the bearings and thebearing-support flanges. Checkthe bolts, washers and seals toensure that they are not dam-aged. Replace, if necessary.
DISMANTLING AND DEMOLI-TIONFor disposal of the used greasefrom the motovibrator, observe theregulations applicable in thecountry in which the equipmentis used. For scrapping the equip-ment at the end of its life, sepa-rate the various parts made ofplastic (seals) and send them tospecial collection centres. Theother material can be sent toscrap yards.
WYMIANA LOZYSK
WYMIANE POWINIENPRZEPROWADZIC PERSONELWYKWALIFIKOWANY NA STOLEPRZY WYLACZONYMZASILANIU:
- Odlaczyc zasilanie wibratora
- Zdemontowac wibrator i polo-zyc na stole warsztatowym.
- Zdemontowac bo czne pokry-wy.
- Zdemontowac przeciwwagi.
Zd e m o n t o w a c -tuleje lozysk poprzez zdjeciez otworow gwintowanych.
- Lozyska zdjac przy pomocysciagacza.
- Wymienic lozyska.- Ponownie zmontowac wibrator.
Podczas montazu zwrocic uwagena prawidlowa kolejnosc monto-wanych elementow.Poprzez przesuniecie osiowe mo-zna doprowadzic do uszkodzenialozysk oraz tuleji mocujacych.Na lezy sie upewnic, ze sruby,nakretki, podkladki i uszczelkisa prawidlowo zamontowane.W przeciwnym razie wymienic.
DEMONTAZ I UTYLIZACJALA DECHARGEZuzyty smar nalezy zutylizowaczgodnie z prz episami krajowymi.Elementy z tworzywa (gumowe)nalezy zebrac i odstawic do pun-ktu utylizacji. Pozostale elementymetalowe mo zna zlomowac.
AUSTAUSCH DER WÄLZLA-GER
DER AUSTAUSCH DARF NURVON FACHPERSONAL AUF DERWERKBANK UND BEI UNTER-BROCHENER STROMVERSOR-GUNG VORGENOMMEN WER-DEN.- Die Stromversorgung des Rütt-
lers abschalten.- Den Rüttler ausbauen und auf
der Werkbank befestigen.- Die seitlichen Deckel entfer-
nen.- Die Unwuchtmassen ausbau-
en.
- Die Lagerflansche mittels derGewindelöcher zum Abziehenausbauen.
- Die Lager mit einem Abzieh-werkzeug entfernen.
- Die Lager ersetzen.- Den Rüttler wieder einbauen.
Während des Wiedereinbaus aufRechtwinkligkeit zwischen denTeilen achten. Durch eine Achsver-schiebung könnte es zu bleiben-den Schäden an den Wälzlagernund ihren Flanschen kommen. Si-cherstellen, daß Schrauben, Un-terlegscheiben und Dichtungennicht beschädigt sind. Andernfallsmüssen diese ersetzt werden.
ZERLEGEN UND DEMOLIERENDas verbrauchte Schmierfett mußgemäß den Bestimmungen ent-sorgt werden, die im Betreiber-land gelten. Bei der Verschrot-tung des Rüttlers sind alle Teileaus Kunststoff (Dichtungen) zusammeln und den entsprechen-den Entsorgungsstellen zuzufüh-ren. Die restlichen Teile sind alsAlteisen zu betrachten und dem-entsprechend zu entsorgen.
SP
AR
E P
AR
TS
• ELECTRIC EXTERNAL MOTOVIBRATORSSPARE PARTS CATALOGUE
• ELEKTRISCHE AUSSENRÜTTLERERSATZTEILKATALOG
• WIBRATORY ELEKTRYCZNELISTA CZESCI ZAMIENNYCH
• MOTOVIBRATORI ELETTRICI ESTERNIPEZZI DI RICAMBIO
MVE
All
right
s re
serv
ed ©
WA
MG
RO
UP
3
CATALOGUE No. 1010.R
ISSUEA2
DATE OF LATEST UPDATE08.01
CREATION DATE
CIRCULATION100
3
1010.R.
MVE - SPARE PARTS
MVE - ERSATZTEILE
MVE - LISTA CZESCI ZAMIENNYCH
MVE - PEZZI DI RICAMBIO
03.00
01
RICAMBI
Per la richiesta di parti di ricam-bio, occorre specificare:- Tipo di motovibratore- Serie del motovibratore- Tensione di alimentazione- Descrizione della parte di ri-
cambio e numero posizionedisegno.
Gli articoli riportanti l’asterisco(*), identificano quei particolarireperibili dal commercio e quindinon venduti come ricambio.
CZESCI ZAMIENNE
W celu zamowienia czesci zamien-nn ych nalezy podac :- Typ wibratora- Nr serii- Na piecie zasilania- Opis czesci
Nr czesci na rysunku.
Elementy oznakowane gwaizdka(*) sa czesciami dostepnymina rynku i nie sa podawane jakoczesci zamienne.
ERSATZTEILE
Für die Bestellung von Ersatztei-len sind folgende Angaben erfor-derlich:- Rüttlertyp- Rüttlerserie- Betriebsspannung- Beschreibung des Ersatzteils
sowie Positionsnummer in derZeichnung
Die Artikel, die mit einem Stern-chen (*) gekennzeichnet sind,identifizieren Teile, die handels-üblich sind und daher nicht alsErsatzteile geführt werden.
SPARE PARTS
While ordering spare parts, al-ways mention:
- Type of motovibrator- Series of motovibrator- Supply voltage- Description of the spare part
and its item number in thedrawing.
The articles bearing an asterisk(*) indicate parts which areavailable on the market, andtherefore not sold as spareparts.
3
1010.R.
MVE - SPARE PARTS
MVE - ERSATZTEILE
MVE - CZESCI ZAMIENNE
MVE - PEZZI DI RICAMBIO
03.00
1)No connection2) Mechanical block
1) Vibrating structure over-sized
2) Incorrect supply voltage3) Operating at room temp.
1) Fixing blots slackened2) Bearing noise
PROBLEM CAUSE PROBABLE
The vibrator does not func-tion
Increased temperature(overheating)
Increased noise
1)Check mains supplyCheck wiring
2) Check shaft movement
1) Check selection criteria of motovibra-tor and reduce weights adjustment
2) Check voltage with that on ratingplate
3) Restore room temperature withinlimits
1) Check locking of bolts2) Re-grease bearings and replace
them if necessary
SOLUTION
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE1)Fehlender Anschluß2) Mechanische Sperre
1) Zu vibrierende Struktur überdimen-sioniert
2) Falsche Betriebsspannung3) Falsche Umgebungstemperatur
1) Befestigungsschrauben locker2) Wälzlager zu laut
Der Vibrationsmotorfunktioniert nicht
Zu hohe Temperatur(Überhitzung)
Zu hoher Lärmpegel
1)Stromnetz prüfen.Verkabelungen prüfen.
2) Welle auf mögliche Bewegungenprüfen.
1) Auslegung des Rüttlersprüfen und die Einstellung derUnwuchtmassen verringern.
2) Spannung anhand derTypenschilddaten prüfen.
3) Raumtemperatur innerhalbGrenzwerte bringen.
1) Schrauben auf festen Sitz prüfen.2) Lager schmieren und ggf. ersetzen.
1)Brak zasilania.2) Blokada mechaniczna
1) Przewy miarowanie wibratora.2) Niewlasciwe napiecie3) N i e w l a s c i w a t e m p e r a t u r a o t o c z e n i a..
1) Sruby mocujace poluzowane2) Glosna praca lozysk
PROBLEM MOZLIWA PRZYCZYNAWibrator nie funkcjonuje
Podwyzszenie temperatury. (przegrzanie)
Podwyzszenie halasu
1)Sprawdzic przewod elektrycznyi zasilanie.
2) Sprawdzic walek na obrot
1) Sprawdzic kryteria doboru wibratoraoraz zmniejszyc ciezar przeciwwagi.
2) Sprawdzic zgodnosc napieciaz podanym na tabliczce.
3) Obnizyc temperature otoczeniado granicznej dla wibratora.
1) Sprawdzic dokrecenie srub2) Nasmarowac lub wymienic lozyska.
POMOC
1)Manca il collegamento2) Blocco meccanico
1) Struttura da vibrare sovradimensionata2) Tensione di alimentazione errata3) Temperatura ambiente di esercizio
1) Allentamento viti di fissaggio2) Rumorosità cuscinetto
PROBLEMA POSSIBILE MOTIVO
Il vibratore non funziona
Aumento della temperatura(surriscaldamento)
Aumento della rumorosità
1)Controllare rete elettricaControllare cablaggi
2) Controllare possibilità movimento albero
1)Verificare criterio di scelta del motova-riatore e diminuire regolazione dellemasse
2) Controllare tensione con dati di targa3) Riportare temperatura ambientale nei
limiti
1) Controllare serraggio viti2) Reingrassare cuscinetto ed eventual-
mente sostituire
SOLUZIONE
02
3
1010.R.
MVE - SPARE PARTS
MVE - ERSATZTEILE
MVE - CZESCI ZAMIENNE
MVE - PEZZI DI RICAMBIO
03.00
MV
E 6
0/3
- 10
0/3
- 40
/15
- 60
/3M
- 1
00/3
M
MV
E S
IZE
‘10’
03
3
1010.R.
MVE - SPARE PARTS
MVE - ERSATZTEILE
MVE - CZESCI ZAMIENNE
MVE - PEZZI DI RICAMBIO
03.00
MV
E 2
00/3
- 9
0/15
- 2
00/3
M
MV
E S
IZE
‘20’
04
3
1010.R.
MVE - SPARE PARTS
MVE - ERSATZTEILE
MVE - CZESCI ZAMIENNE
MVE - PEZZI DI RICAMBIO
03.00
MV
E 3
00/3
- 40
0/3
- 200
/15
- 300
/3M
MV
E S
IZE
‘30’
05
3
1010.R.
MV
E-
SPA
RE
PAR
TS
MV
E-
ER
SATZTE
ILE
MV
E-
PIE
CE
S D
E R
EC
HA
NG
E
MV
E-
PE
ZZ
I DI R
ICA
MB
IO
03.00
MVE 500/3 - 700/3 - 800/3 - 1200/3 - 1300/3 - 400/15 - 500/15700/15 - 200/1 - 300/1 - 250/075 - 500/3M - 800/3M
MVE SIZE ‘40 - 50’
06
3
1010.R.
MV
E-
SPA
RE
PAR
TS
MV
E-
ER
SATZTE
ILE
MV
E-
PIE
CE
S D
E R
EC
HA
NG
E
MV
E-
PE
ZZ
I DI R
ICA
MB
IO
03.00
MVE 1600/3 - 1800/3 - 2200/3 - 2300/3 - 1400/15 - 1700/15 - 2400/15800/1 - 1100/1 - 1600/1 - 650/075 - 900/075 - 1300/075
MVE SIZE‘60’
07
3
1010.R.
MV
E-
SPA
RE
PAR
TS
MV
E-
ER
SATZTE
ILE
MV
E-
PIE
CE
S D
E R
EC
HA
NG
E
MV
E-
PE
ZZ
I DI R
ICA
MB
IO
03.00
MVE Size ‘70 - 80 - 90’
MVE3200/3 - 4000/3 - 5000/3 - 9000/3 - 3800/15 - 5500/15 - 7200/15 - 9000/15 - 2600/1 - 3800/15200/1 - 6500/1 - 8000/1 - 9000/1 - 2100/075 - 3100/75 - 4200/075 - 5300/075 - 6500/075
08
3
1010.R.
MVE - SPARE PARTS
MVE - ERSATZTEILE
MVE - PIECES DE RECHANGE
MVE - PEZZI DI RICAMBIO
03.00
Item
Pos
.
1 2 3 4 5 5a 5b 5c 6 6a 6b 7 8 9 10 11 11a
12 13 14 15*
16*
17*
18*
19*
20*
21*
22*
23 24
Qua
nt.
Men
ge
1 2 2 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 4 4 1 1 2 2 2
DE
SC
RIP
TIO
N
Mot
or b
ody
Bea
ring
hold
er f
lang
e
Wei
ghts
cov
er
Sha
ft (
with
out
roto
r)
Fix
ed w
eigh
t
Fix
ed w
eigh
t
Fix
ed w
eigh
t
Lam
ella
r w
eigh
t
Mov
able
wei
ght
Mov
able
wei
ght
Mov
able
wei
ght
Wei
ght
spac
er
Wei
ght
spac
er
Fla
nge
for
lip s
eal
Term
inal
boa
rd c
over
Term
inal
boa
rd c
over
was
her
Wir
e-fix
ing
clip
s
Rot
or
Sta
tor
with
win
ding
Term
inal
boa
rd
Wa
she
r
Nut
Scr
ew f
or t
erm
inal
boa
rd
Term
inal
boa
rd c
over
scr
ew
Term
inal
boa
rd c
over
was
her
Ear
thin
g sc
rew
Ear
thin
g sc
rew
was
her
Gre
ase
nipp
le
Sid
e co
ver
gask
et
Bea
ring
hold
er f
lang
e ga
sket
BE
NE
NN
UN
G
Mot
orge
häus
e
La
ge
rfla
nsc
h
Dec
kel
für
Unw
ucht
mas
sen
Wel
le (
ohne
Rot
or)
Fe
ste
Un
wu
chtm
ass
e
Fe
ste
Un
wu
chtm
ass
e
Fe
ste
Un
wu
chtm
ass
e
Lam
elle
nmas
se
Be
we
glic
he
Un
wu
chtm
ass
e
Be
we
glic
he
Un
wu
chtm
ass
e
Be
we
glic
he
Un
wu
chtm
ass
e
Ab
sta
nd
ha
lter
Un
wu
chtm
ass
e
Ab
sta
nd
ha
lter
Un
wu
chtm
ass
e
Fla
nsch
für
Lip
pend
icht
ung
Dec
kel f
ür K
lem
men
leis
te
Dic
htun
g fü
r D
ecke
l der
Kle
mm
enle
iste
Düb
el f
ür K
abel
befe
stig
ung
Rot
or
Gew
icke
lter S
tänd
er
Kle
mm
enle
iste
Unt
erle
gsch
eibe
Mut
ter
Sch
raub
e fü
r K
lem
men
leis
te
Sch
raub
e fü
r D
ecke
l der
Kle
mm
enle
iste
Unt
erle
gsch
eibe
für D
ecke
l der
Kle
mm
enle
iste
Erd
ungs
schr
aube
Unt
erle
gsch
eibe
für E
rdun
gssc
hrau
be
Sch
mie
rnip
pel
Dic
htun
g fü
r se
itlic
hen
Dec
kel
Dic
htun
g fü
r La
gerf
lans
ch
OZN
AC
ZEN
IE
Obu
dow
a si
lnik
a
Pia
sta
lozy
sk
Pok
ryw
a pr
zeci
ww
agi
Wal
ek (b
ez w
irnik
a)
Prz
eciw
wag
a st
ala
Prz
eciw
wag
a st
ala
Prz
eciw
wag
a st
ala
Prz
eciw
wag
a lis
tew
Prz
eciw
wag
a ru
chom
a
Prz
eciw
wag
a ru
chom
a
Prz
eciw
wag
a ru
chom
a
Ods
tep
prze
ciw
wag
i
Ods
tep
prze
ciw
wag
i
Kol
nier
z us
zcze
lnie
nia
Pok
ryw
a lis
twy
zaci
skow
ej
Usz
czel
ka p
okry
wy
listw
y
Trz
pien
moc
owai
a pr
zew
odu
Wirn
ik
Sta
tor
List
wa
zaci
skow
a
Pod
klad
ka
Nak
retk
a
Sru
ba li
stw
y za
cisk
owej
Sru
ba p
okry
wy
listw
y za
cisk
owej
Pod
klad
ka p
okry
wyr
Sru
ba u
ziem
nien
ia
Pod
klad
ka u
ziem
nien
ia
Sm
arow
nicz
ka
Usz
czel
ka
Usz
czel
ka o
budo
wy
lozy
ska
DE
NO
MIN
AZI
ON
E
Car
cass
a m
otor
e
Fla
ngia
por
tacu
scin
etto
Cop
erch
io m
asse
Alb
ero
(sen
za r
otor
e)
Mas
sa f
issa
Mas
sa f
issa
Mas
sa f
issa
Mas
sa a
lam
ella
Mas
sa m
obile
Mas
sa m
obile
Mas
sa m
obile
Dis
tanz
iale
mas
sa
Dis
tanz
iale
mas
sa
Fla
ngia
per
ten
uta
a la
bbro
Cop
erch
io m
orse
ttier
a
Gua
rniz
ione
cop
erch
io m
orse
ttie
ra
Tass
ello
pre
ssaf
ili
Rot
ore
Sta
tore
avv
olto
Mor
sett
iera
Ron
della
Dad
o
Vite
per
mor
setti
era
Vite
cop
erch
io m
orse
ttie
ra
Ron
della
cop
erch
io m
orse
ttier
a
Vite
mes
sa a
ter
ra
Ron
della
vte
mes
sa a
ter
ra
Ing
rass
ato
re
Gua
rniz
ione
cop
erch
io l
ater
ale
Gua
rniz
ione
per
fla
ngia
por
tacu
sc.
09
04.00 /
3
1010.R.
MVE - SPARE PARTS
MVE - ERSATZTEILE
MVE - CZESCI ZAMIENNE
MVE - PEZZI DI RICAMBIO
03.00
Item
Pos
.
25a
25b
26*
27 28 29*
30*
31*
32*
33*
34*
35*
36*
37*
38*
39*
40*
41*
42*
43*
44
Qua
nt.
Men
ge
2 2 2 8 8 8 2 1 1
DE
SC
RIP
TIO
N
Lip
seal
Lip
seal
Bea
ring
Sea
l sp
acer
Ke
y
Fla
ng
e s
cre
w
Co
ver
scre
w
Co
ver
scre
w w
ash
er
Scr
ew
Scr
ew
Wa
she
r
Wa
she
r
Nut
Fle
xibl
e P
in
Wa
she
r
Wa
she
r
Scr
ew
Wa
she
r
Wa
she
r
Cab
le g
land
Iden
tific
atio
n pl
ate
BE
NE
NN
UN
G
Lipp
endi
chtu
ng
Lipp
endi
chtu
ng
Wäl
zlag
er
Abs
tand
halte
r der
Dic
htun
g
Pas
sfed
er
Fla
nsc
hsc
hra
ub
e
Dec
kels
chra
ube
Unt
erle
gsch
eibe
für
Dec
kels
chra
ube
Sch
rau
be
Sch
rau
be
Mut
ter
Sp
an
nst
ift
Unt
erle
gsch
eibe
Unt
erle
gsch
eibe
Ka
be
ldu
rch
füh
run
g
Type
nsch
ild
Sch
rau
be
Mut
ter
Sp
an
nst
ift
Ka
be
ldu
rch
füh
run
g
Iden
tifik
atio
nsty
pens
child
OP
IS
Usz
czel
ka
Usz
czel
ka
Lozy
sko
wal
eczk
owe
Dys
tans
usz
czel
nien
ia
Blo
kada
Sru
ba
Sru
ba p
okry
wy
Pod
klad
ka
Sru
ba
Sru
ba
Nak
retk
a
Nak
retk
a
Pod
klad
ka
Pod
klad
ka e
last
yczn
a
Pod
klad
ka
Pod
klad
ka
Sru
ba
Nak
retk
a
Nak
retk
a
Dop
row
adze
nie
prze
wod
u
Tab
liczk
a zn
amio
now
a
DE
NO
MIN
AZI
ON
E
Tenu
ta a
labb
ro
Tenu
ta a
labb
ro
Cus
cine
tto
Dis
tanz
iale
ten
uta
Chi
avet
ta
Vite
fla
ngia
Vite
cop
erch
io
Ron
della
vite
cop
erch
io
Vite
Vite
Ron
della
Ron
della
Dad
o
Spi
na e
last
ica
Ron
della
Ron
della
Vite
Ron
della
Ron
della
Pre
ssa
cavo
Targ
hetta
di
iden
tific
azio
ne
10
04.00 /