+ All Categories
Home > Documents > PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES...

PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES...

Date post: 16-May-2020
Category:
Upload: others
View: 2 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
24
PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES
Transcript
Page 1: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

P O R T E D ’ E N T R É E D U P A R C N A T I O N A L D E S C A L A N Q U E S

Page 2: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

La CiotatPORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES…

GATEWAY TO THE NATIONAL PARK OF CALANQUES…

PORTA D’INGRESSO AL PARCO NAZIONALE DEI CALANCHI…

La mer, la nature…

H

Sea, Nature…

H

Il mare, la natura

Une authenticité…

H

An Authenticity…

H

Un’autenticità…

Terre de culture…

H

Land of Culture…

H

Terra di cultura...

La fête…

H

Entertainment…

H

La festa...

Économie…

H

Economy…

H

Economia…

Un peu d’Histoire…

H

Some History…

H

Un poco di storia

PAGEE PAGEI PAGEL PAGEO PAGES PAGE p

Page 3: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

BIENVENUE WELCOME BENVENUTI

Lorsqu’en Juillet 1832, l’écrivain Alphonsede Lamartine, de passage à La Ciotat, écrit :«Heureux l’homme qui naît et qui meurt ausoleil. Heureux surtout celui qui a sa maison,la maison et le jardin de ses pères, aux bordsde cette mer dont chaque vague est uneétincelle qui jette sa lumière et son éclat surla terre...» ce n’était pas un touriste ordi-naire !

Classée station balnéaire et touristiquedepuis 1928, la beauté de ses paysages,la luminosité de son ciel, la douceur deson climat en font une ville de la côted’azur où il fait bon séjourner.

When the writer Alphonse de Lamartine, vi-siting La Ciotat in 1832, wrote”Happy is theman who is born and dies in the sun. All thehappiest is the one who has his house, hisparents’ house and garden, by this sea whoseeach wave is a spark casting its light andits radiance on the earth…”, he was not anordinary tourist !Listed as a touristy resort since 1928, thebeauty of its landscapes, the brightness ofits sky and the softness of its climate makeit a city of the French Riviera where it feelsgood to stay.

Quando nel Luglio 1832, lo scrittore Alphonsede Lamartine, di passaggio a La Ciotat,scrisse : “Felice l’uomo che nasce e muore alsole. Felice soprattutto colui che ha la suacasa, la casa ed il giardino dei suoi antenati,in riva a questo mare di cui ogni onda è unascintilla che getta la sua luce ed il suo splen-dore sulla terra...” Non era un turista ordi-nario !Classificata stazione balneare e turisticadal 1928, la bellezza dei suoi paesaggi, lalumonisità del suo cielo, la dolcezza del suoclima ne fanno una città della Costa Azzurradove è bello soggiornare.

Page 4: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

4

Page 5: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

La Ciotat et la mer vivent depuis toujoursen étroite communion. La Ciotat a certai-nement été fondée au IVème siècle av J-Cpar les colons phocéens, marins et com-merçants qui ont fondé Massalia (Marseille)il y a 2600 ans.Les Celto-Ligures qui occupaient les « op-pidums » de l’arrière pays rejoignent alorsle rivage. La présence de vestiges-restede sarcophage romain du IVème et Vème

siècle et d’un cimetière urbain - témoignede l’occupation romaine jusqu’au Vème

siècle. Lors de la décadence de l’EmpireRomain, Citharistas Portus, port actif et

prospère, souffre des invasions Barbares,Sarrasins et autres envahisseurs. Durantle VIIème siècle, les pillages et attaquesobligent les populations côtières à seréfugier sur l’oppidum de Césarista (quideviendra Ceyreste) et à abandonner leport. Ce n’est que vers 1300 qu’une sécuritérelative est ramenée avec l’institution devigie, les pêcheurs se réinstallent Civitasrevit.En 1429 La Ciotat est définitivement séparéede Ceyreste. Un siècle plus tard, la villes’entoure de fortifications et le port de LaCiotat est aussi actif que celui de Marseille

puis le dépasse même en 1600, c’estl’époque des comptoirs au Moyen-Orient. S’ensuit une période de déclin qui va durerprès de 2 siècles jusqu’à l’installation desMessageries Impériales qui deviendrontMaritimes en 1857 qui amorcera la grandehistoire de la construction navale qui durerajusqu’en 1988.

De nos jours, la ville vit en s’appuyant surdes activités diversifiées : le tourisme, lagrande plaisance et l’industrie de hautetechnicité.

5

LA CIOTAT,UN PEU D’HISTOIRE…

Page 6: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

6

La Ciotat and the sea have alwaysbeen tightly linked together. La Ciotatwas certainly founded in the 4th Cen-tury B.C by the Greek, sailers and tra-despeople who founded Marseilles2600 years ago. The Celts, who weresettled in the “oppidums” in the hinter-land, moved towards the coast. Thepresence of vestiges, remains fromRoman sarcophagi of the 4th and 5th

Century and of an urban cemetery, wit-nesses to the Roman occupancy untilthe 5th Century. When the Roman Em-pire was decaying, Citharistas Portus,

a very active and prosperous harbor, istaken over by various invaders such asthe Barbarian and the Saracens whoselootings and attacks forced the popu-lation of the coast to shelter in the op-pidums of Césarista (Ceyreste) and toabandon the port in the 7th Century.Public security is brought back in 1300with the look-out institution enablingboth the fishermen to move back andthe city to go on living. In 1429, La Cio-tat is permanently separated fromCeyreste. One century later, the city issurrounded by fortifications and La

Ciotat’s harbor becomes as active asMarseilles’s although in 1600, duringthe Middle East settlements era, LaCiotat’s harbor becomes even more im-portant than Marseilles’s. This is follo-wed by a two-century long decline untilthe setting of Messageries Impériales(Imperial Messengers) which will be-come Messageries Maritimes (Mari-time Messengers) in 1857 to initiate thebig History of the shipyards that lasteduntil 1988. Nowadays, the city livesupon a diverse economy: tourism, yach-ting and high-tech industries.

LA CIOTAT,SOME HISTORY …

Page 7: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

7

La Ciotat ed il mare vivono da semprein stretta comunione. La Ciotat fu cer-tamente fondata nel IV secolo a.C. daicoloni foceani, marinai e commer-cianti che fondarono Massalia (Mar-siglia) 2600 anni fa. I Celto-Liguri cheoccuparono i “oppidum” nell’entro-terra raggiunsero allora la riva. La pre-senza di vestigia – resto di sarcofagoromano dei secoli IV e V e di un cimi-tero urbano – dimostra l’occupazioneromana fino al V secolo. Durante ladecadenza dell’Impero Romano, Ci-tharistas Portus, porto attivo e pros-

pero, soffri le invasioni barbariche, Sa-raceni ed altri invasori.Nel VII secolo, saccheggi ed attacchiobbligarono le popolazioni costiere arifugiarsi sull’oppido di Cesarista (chediventerà Ceyreste) e abbandonare ilporto. Fu solo nel 1300 circa che tornouna sicurezza relativa con l’istituzionedi Vedetta, i pescatori si installaronodi nuovo. Civitas rivisse. Nel 1429, LaCiotat fu definitivamente separata daCeyreste. Un secolo più tardi, la cittàsi circondo di fortificazioni ed il portodi La Ciotat fu cosi attivo come quello

di Marsiglia poi lo supero perfino nel1600. Fu l’epoca delle imprese com-merciali in Medio Oriente. Ne conse-gui un periodo di declino che duroquasi 2 secoli fino all’impianto delleMessaggerie Imperiali che diventa-rono Marittime nel 1857 che avvio lagrande storia della costruzione navaleche duro fino al 1988.Oggigiorno, la città vive basandosi suattivittà diversificate : il turismo, lamanutenzione di yacht di lusso e l’in-dustria ad alta tecnicità.

LA CIOTAT,UN POCO DI STORIA...

Page 8: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

8

Page 9: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

De tout temps la vocation de la ville aété liée à la mer et à la nature. Les paysages et la vie des hommes y ontcontribué.

Des Calanques de Figuerolles et Mugelà la pointe Saint Louis la ville dérouleune perspective aux multiples aspects.

Faisant partie du Parc National desCalanques, La Ciotat offre aux visiteursdes sites magnifiques. A l’ouest, les deux

calanques qui font partie de la chainedes calanques de Marseille sont trèsintéressantes de par leur géologie etleurs couleurs différentes.

Les fonds sous-marins font partie desplus beaux sites sous-marins de médi-terranée et attirent chaque année desmilliers de plongeurs du monde entier.

Le Parc du Mugel classé « jardin remar-quable  » est le parc botanique le plus

ombragé de la région à quelques mètresseulement de la mer.

Au sud, le port, la vieille ville et les plagesgardent les couleurs des petites villesde Provence.

A l’est, le paysage s’adoucit en cornicheet petites criques.

Le Nord est la colline avec ses chemins derandonnées et ses paysages sauvages.

9

LA CIOTAT,LA MER, LA NATURE…

Page 10: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

10

The city’s vocation has always beenlinked to the sea and nature.The landscapes and the local life-style have contributed towards it.

From Mugel and Figuerolles creeksto Saint Louis Point, La Ciotat exhi-bits with multiple aspects in the sce-nery.

Part of the Calanques National Park,La Ciotat offers visitors beautifulsights. The two creeks, in the westpart of the city, belong to the chain of

Marseilles creeks and are geologi-cally very interesting through theirdifferent shapes and colors.

The seabed is amongst the mostbeautiful underwater sites of the Me-diterranean and attracts thousandsof divers from all over the worldevery year.

Mugel Park, listed as “remarkablegarden”, is the region’s shadiest bo-tanical park only a few yards awayfrom the sea.

In the East, the landscape turnssoftly into cornices and small creekswhilst the hills in the north gatherwalking trails in a wild environment.

In the south, the old port, the ancientcity and the beach area keep theirsmall town character of Provence.

LA CIOTAT,SEA, NATURE …

Page 11: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

11

Da sempre la vocazione di La Ciotatè stata legata al mare ed alla natura.I paesaggi e la vita degli uomini vihanno contribuito.

Dai Calanchi di Figuerolles e Mugelalla punta di Saint Louis la città pre-senta una prospettiva con moltepliciaspetti.

Entrata da qualche mese nel ParcoNazionale dei Calanchi, La Ciotatoffre al visitatore siti magnifici. Adovest, i due calanchi che fanno parte

del massiccio dei calanchi di Marsi-glia sono molto interessanti per laloro geologia ed i loro colori diversi.

Gli sfondi sottomarini fanno partedei più belli siti sottomarini del Me-diterraneo ed attirano ogni anno mi-gliaia di tuffatori da tutto il mondo.

Il Parco del Mugel etichettato “Giar-dino Notevole” è il parco botanicopiù ombreggiato della regione a sol-tanto alcuni metri dal mare.A Sud, il porto, la città vecchia e le

spiagge conservano i colori delle pic-cole città di Provenza.

Ad Este, il paesaggio si mitiga constrade panoramiche e piccole cale.Il Nord è la collina con i suoi sentieriescursionistici ed i suoi paesaggi sel-vaggi.

LA CIOTAT,IL MARE, LA NATURA…

Page 12: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

Dans les rues piétonnes, on flâne à l’ombredes vieilles pierres qui ont fait l’Histoirede La Ciotat.

Se promener sur le port vieux avec lesfaçades aux couleurs du sud et lesterrasses de restaurants et de brasseries

propices à la détente gourmande est unvéritable bonheur.

La vieille ville a su rester pittoresqueavec les petites ruelles, les chapelles,les places qui ont fait l’histoire. Ça et là,des squares et des jardins donnent aux

visiteurs l’envie de s’arrêter pour savourercet art de vivre en Provence où un joueurde pétanque mesure sa boule, où lesanciens racontent le passé avec plaisir,où les enfants jouent en toute quiétude.

12

LA CIOTAT,UNE AUTHENTICITÉ

LA CIOTAT,AN AUTHENTICITY…

LA CIOTAT,UNA AUTENTICITA…

Page 13: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

13

In the pedestrian streets, youcan stroll in the shade of the

old stones that made the History ofLa Ciotat.

Wandering past the buildings’ color-ful facades or chilling out in the res-

taurants and bars of the old port is areal happiness.

The ancient city has known how toremain genuine through its alleys,chapels and squares that made His-tory.

Here and there, squares and gardensoffer visitors the desire to stop andenjoy the art of living in Provencewhere a Pétanque player measureshis ball, the elder recount the pastwith pleasure and the children playin peace.

Nelle strade pedonali, si giron-zola all’ombra delle antiche

pietre che hanno fatto la Storia di LaCiotat.

Passeggiare lungo il porto vecchiocon le facciate dai colori del sud e le

terrazze dei ristoranti e delle birreriepropizie al rilassamento goloso è unvero piacere.

La città vecchia ha saputo rimanerepittoresca con piccole viuzze, cappellee piazze che hanno fatto la storia.

Qua e la, i giardinetti pubblici fannovenire al visitatore la voglia di fer-marsi per assaporare quest’arte di vi-vere in Provenza dove un giocatore diPetanque misura la sua boccia, gli an-ziani raccontano il passato con pia-cere e i bimbi giocano in tranquilità.

Page 14: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

14

Page 15: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

De nombreuses chapelles témoignentd’un passé où les confréries des Péni-tents Bleus, Blancs et Noirs ont marquél’histoire de la ville.Des histoires aussi mystérieuses quepassionnantes comme celle du Christ del’lle Verte confirment que la religion atoujours été présente à La Ciotat.Lorsqu’il y a quelques années, on retrouveau fond de la mer un buste de la croixdu Christ de l’Ile Verte, bombardéedurant la seconde guerre mondiale, degénéreux mécènes Elisabeth et RurickBenatov Bounatian prennent à cœur de

restaurer cette œuvre et découvrent aufil de la restauration qu’il s’agit d’unepièce maitresse dans l’histoire de lasculpture.

Les places de la ville ont toutes une his-toire à raconter également.

Quant aux inventions…La famille Lumière possédait une maisonde vacances à La Ciotat.La luminosité des paysages leur ont faitchoisir la ville pour tourner de nombreuxfilms de l’histoire du cinéma, dont le plus

célèbre sans doute puisque l’un des pre-miers « l’Entrée du Train en Gare de LaCiotat ».

Le plus vieux cinéma au monde encoreexistant, l’EDEN est réhabilité pour uneouverture dans le cadre de la grandemanifestation de Marseille Capitale dela Culture.

La pétanque a été inventée à La Ciotat,parce qu’en 1910, Jules Lenoir joueurrhumatisant s’assoit pour jouer à sonsport favori, gardant les pieds au sol.

15

LA CIOTAT,TERRE DE CULTURE…

Page 16: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

16

Many chapels witness to a past whenthe brotherhoods of the Blue, Whiteand Black Penitents had marked theHistory of the city.Stories as mysterious as fascinatinglike that of Christ of Ile Verte confirmthat religion has always been presentin La Ciotat. When the cross of Christ of Ile Verte’sbust, bombed during the SecondWorld War, was found in the seabeda few years ago, Elisabeth and RurickBenatov Bounatian, two generoussponsors, are delighted in restoring

this masterpiece and find out duringthe restoration that it is an importantpiece in the History of sculpture.

Every square in the city has a storyto tell as well.

As for the inventions…The Lumière Family owned a holidayhome in La Ciotat.The brightness of the local sceneryhelped them through their choice toshoot many movies of the History ofcinema; one of which “The Arrival of

a Train into La Ciotat Station” is themost notorious one. The Eden Theatre, the oldest and stillexisting cinema venue in the world,is now regenerated.

The Pétanque was invented in LaCiotat in 1910 when Jules Lenoir, arheumatic cripple, was allowed to sitdown to play his favorite game, kee-ping his two feet rooted onto theground.

LA CIOTAT,LAND OF CULTURE…

Page 17: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

17

Numerose cappelle testimoniano diun passato in cui le confraternite deiPenitenti Blu, Bianchi e Neri hannosegnato la storia della città.Storie tanto misteriose quanto ap-passionanti come quella del Cristodell’Isola Verde confermano che lareligione è sempre stata presente aLa Ciotat.Quando qualche anno fa, si ritrovasul fondo del mare un busto dellacroce del Cristo dell’Isola Verde bom-bardata durante la seconda guerramondiale, generosi mecenati Elisa-

beth e Rurick Benatov Bounatianprendono a cuore il restauro diquesta opera e scoprono durante ilrestauro che si tratta di un capola-voro nella storia della scultura. Le piazze della città hanno ancheuna storia da raccontare. In quanto alle invenzioni...La famiglia Lumiere possedeva unacasa di villeggiatura a La Ciotat.La luminosità dei paesaggi l’ha fattoscegliere La Ciotat per girare nume-rosi film della storia del cinema, dicui forse il più famoso e l’uno dei

primi cioè “L’Arrivo del Treno nellaStazione di La Ciotat”.Il più antico cinema del mondo tut-tora esistente, l’EDEN, è stato restau-rato.Il gioco della Petanque (gioco dellebocce provenzali) fu inventato nel1910 a La Ciotat da Jules Lenoir, gio-catore affetto da reumatismi che sisedette con i piedi ancorati al suoloper giocare il suo sport preferito.

LA CIOTAT,TERRA DI CULTURA...

Page 18: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

18

Page 19: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

Au printemps, le nautisme est à l’honneuravec le SALON NAUTIQUE. C’est le momentoù la mer se met à « vivre », avec laREGATE DES VIEUX GREEMENTS.Tandis que le FESTIVAL DE CINEMAaccueille acteurs et réalisateurs.

En été, le FESTIVAL DE MUSIQUE précèdele FESTIVAL DE JAZZ pour le plaisir detous les mélomanes.

L’automne est doux les fêtes sont intenses.

En Octobre, tous les ans, la ville se trans-forme et passe le mur du temps pour unweek-end en commémorant un épisodede la grande épidémie de peste et c’est« IL ETAIT UNE FOIS 1720 », le FESTIVALHISTORIQUE qui devient chaque annéede plus en plus populaire avec plus de100.000 visiteurs.

Enfin, l’hiver se prépare avec les tradi-tions où Noël prend toute sa place :crèches, parades, marchés et défilés mêlent

harmonieusement profane et religieux.

Les marchés de Provence se tiennenttoutes les semaines, des marchés auxfleurs au printemps, des expositions, desconcerts et une saison théâtrale riche enprogrammations sont là pour rappelerque LA CIOTAT vit toute l’année.

19

LA CIOTAT,LA FÊTE…

Page 20: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

20

In Spring, yachting is honored withthe BOAT SHOW.

It is the time when the sea starts“living” with the REGATTA SHOWwhilst the CINEMA FESTIVAL wel-comes actors and directors.

In Summer, the MUSIC FESTIVALfollowed by the JAZZ FESTIVAL area pure delight for melody lovers.

In Fall, celebrations are alive in softtemperatures. “Il Etait Une Fois 1720”

(Once Upon a Time 1720), a historicalfestival, commemorates an episodeof the Great Plague.

Every year in October, the city jumpsback in Time for a whole weekend at-tracting up to 100.000 visitors.

Finally, in Winter, the city gets readyfor local traditions in which Christ-mas takes all its meaning: Christ-mas cribs, carnivals and marketsharmoniously blend the secular andthe religious together.

The weekly Provencal markets, theSpring flower market, exhibitions,concerts and a rich theatre playsline-up remind that La Ciotat is aliveall year.

LA CIOTAT,ENTERTAINMENT…

Page 21: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

21

In primavera, gli sport nautici sonoonorati con il SALONE NAUTICO.

E il momento in cui il mare si mettea “vivere” con la REGATA DEI VEC-CHIE BARCHE A VELA.

Mentre Il FESTIVAL DEL CINEMAaccoglie attori e registi in Maggio.

D’estate, il FESTIVAL DELLA MU-SICA precede il FESTIVAL DELJAZZ per il piacere di tutti i melo-mani.

L’autunno è mite, le feste sono in-tense.

Ogni anno, in ottobre, la città si tras-forma e oltrepassa il muro del tempoper un week-end commemorando unepisodio della grande epidemia dipeste ed è “IL ETAIT UNE FOIS1720”, il FESTIVAL STORICO, chediventa ogni anno sempre più popo-lare con più di 100.000 visitatori.

Infine, l’inverno si prepara con letradizioni di cui si svolge Natale :

presepi, parate, mercati e sfilatemescolano armoniosamente sacro eprofano.

I mercati di Provenza hanno luogoogni settimana, mercati dei fiori inprimavera, esposizioni, concerti euna stagione teatrale ricca di pro-grammazioni ricordano che LACIOTAT vive tutto l’anno.

LA CIOTAT,LA FESTA...

Page 22: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

La station a su harmoniser tourisme etindustrie dans un savant mélange.C’est la raison pour laquelle LA CIOTATvit les quatre saisons de l’année.

Athélia est la pépinière des entreprisesde haute technicité qui abrite des sociétéssur plus de 70 ha. Tandis que le Pôle Nau-tique se tourne vers la haute plaisance,

accueillant des yachts de plus en plusnombreux et luxueux, sur 34 ha pris surla mer.De nombreuses zones d’activité se sontdéveloppées avec la présence d’inves-tisseurs de renommé : banques, groupeset grandes enseignes.Le commerce est diversifié tant en genrequ’en lieux.

Si le centre ville demeure le cœur com-mercial par excellence, chaque quartieroffre des boutiques et des magasins pourle plaisir de chacun.

La station se développe, accueillant deshôtels et des structures touristiques degrande qualité, se tournant ainsi vers untourisme d’affaire intéressant.

22

LA CIOTAT,ECONOMY…

LA CIOTAT,ECONOMIA…

LA CIOTAT,ÉCONOMIE…

Page 23: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

23

The resort has known how toharmonize tourism and indus-

tries together in a wise mix.This is why La Ciotat is alive the fourseasons of the year.

Athélia is the hub for the high-tech

industry that host companies over173 acres, whilst the Nautical Stationevolves towards yachting, welcomingmore and more yachts over 84 acres.

Many activity zones have developedwith the presence of renowned inves-

tors: banks, groups and major retai-lers.

The resort has now been developingtowards an interesting business tou-rism, welcoming high quality hotelsand other tourism structures.

La Ciotat ha saputo armoniz-zare turismo ed industria in

una sapiente mescolanza.

E per quella ragione LA CIOTATvive durante le quattro stagionidell’anno.

Athelia è l’area aziendale ad altatecnicità che ospita compagnie oltre70 ettari, mentre il Polo Nautico sivolta verso la manutenzione di yachtsempre più numerosi e lussuosi oltre34 ettari guadagnati sul mare.Numerose aree di attività si sono svi-

luppate con la presenza di famosiinvestitori : banchi, gruppi e grandiinsegni.La stazione si sviluppa, ospitandoalberghi e strutture turistiche digrande qualità, voltandosi cosi versoun turismo d’affari interessante.

Page 24: PORTE D’ENTRÉE DU PARC NATIONAL DES CALANQUESlaciotat.info/wp-content/themes/ciotatFR/PDF/guide-de-la... · 2016-08-25 · PORTE D’ENTREE DU PARC NATIONAL DES CALANQUES ... Romain,

Office Municipal de Tourisme | Catégorie I boulevard Anatole France | 13600 LA CIOTAT

Tél. 04 42 08 61 32 | Fax. 04 42 08 17 88

[email protected] | www.laciotat.info

HORAIRES D’OUVERTUREHIVER | de 9h00 à 12h00 et de 14h00 à 18h00 du lundi au samedi

ETE | de 9h00 à 20h00 du lundi au samedi et de 10h00 à 13h00 les dimanches et fêtes

© Office de Tourisme - 13600 La Ciotat – France - www.laciotat.info | Crédit photo : Studio Empreinte – www.empreinte-std.com | Omt La Ciotat – Com Ville – O.Reynaud – F.Rotgers

Port de Plaisance


Recommended