+ All Categories
Home > Documents > Range Hood Instruction Manual -...

Range Hood Instruction Manual -...

Date post: 03-Dec-2018
Category:
Upload: trinhdang
View: 215 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
72
Range Hood Instruction Manual IT Istruzioni per l'installazione e l'uso Cappa aspirante Instructions for installation and use Cooker Hood Instructions pour l'installation et l'utilisation Hotte aspirante Gebrauchs- und Installationsanleitungen Abzugshaube Kullanım ve montaj talimatı Davlumbaz Instrucciones para la instalación y el uso Campana extractora Instruções para instalação e utilização Exaustor EN FR DE TR ES PT LUNA 70 NEGRA/BLANCA LUNA 90 NEGRA/BLANCA
Transcript
Page 1: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Range Hood

Instruction Manual

IT Istruzioni per l'installazione e l'uso Cappa aspirante

Instructions for installation and useCooker Hood

Instructions pour l'installation et l'utilisation Hotte aspirante

Gebrauchs- und Installationsanleitungen Abzugshaube

Kullanım ve montaj talimatıDavlumbaz

Instrucciones para la instalación y el uso Campana extractora

Instruções para instalação e utilizaçãoExaustor

EN

FR

DE

TR

ES

PT

LUNA 70 NEGRA/BLANCA

LUNA 90 NEGRA/BLANCA

991.0500.401_01 - 170228D003548_00

Page 2: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Introduzione

Informazioni importanti

Questa cappa aspirante è stata costruita in uno stabilimento all'avanguardia e ha superato le

più rigorose procedure di controllo qualità.

Il ventilatore della cappa aspira i vapori di cottura e li invia al filtro antigrasso che trattiene le

particelle solide contenute nei vapori, liberando la cucina da grasso e odori.

Questo manuale fornisce informazioni per l'uso e la manutenzione della cappa in modo da

sfruttare al massimo le sue potenzialità.

Per il migliore utilizzo di questo prodotto, prima di metterlo in funzione si prega di leggere att-

entamente le presenti istruzioni e di conservarle per future consultazioni!

1. Questa sezione contiene le istruzioni di sicurezza che permetteranno di evitare

qualsiasi rischio di infortuni e danni. La mancata osservanza di queste istruzioni

renderà nulle tutte le garanzie.

2. Il costruttore persegue una politica rivolta al miglioramento continuo. Per questo

motivo, il testo e le illustrazioni di questo manuale sono passibili di modifiche sen-

za preavviso.

3. Le figure contenute in questo manuale sono schematiche e possono non corris-

pondere esattamente al prodotto acquistato.

IT.1

Aviso!

1. Se o fio de alimentação elétrica estiver danificado, deverá ser substituído

pelo fabricante ou por pessoas analogamente qualificadas, para evitar riscos.

2. Deverá haver ventilação apropriada no aposento quando o exaustor for

utilizado simultaneamente com aparelhos que funcionam a gás ou outros

combustíveis (não utilizar com aparelhos que descarregam o ar no próprio

aposento). Há risco de incêndio se a limpeza do aparelho não for realizada

segundo as instruções. Não cozinhe flamejados debaixo do exaustor.

– CUIDADO! As partes acessíveis podem aquecer muito quando utilizadas

com aparelhos de cozinha.

PT.10

Page 3: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Indice

A.Consigli e suggerimenti -----------------------------------------------P3-5

C.Installazione -------------------------------------------------------------P 6-7

D.Comandi --------------------------------------------------------------------P 7

E.Schema del circuito ------------------------------------------------------P 8

F. Manutenzione -------------------------------------------------------------P 8

G. Risoluzione dei problemi ----------------------------------------------P 9

H. -----------------------------------------------------------------P10Avvertenze

B. Disegno schematico del prodotto -----------------------------------P 5

IT.2

Resolução de problemas

※ SE NÃO CONSEGUIR RESOLVER ALGUM PROBLEMA, CONTACTE O SEU AGENTE LOCAL OU O SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA DO DISTRIBUIDOR.

PT.9

Ĩ ǾŎNÕÑÖ M Causa Solução

O indicador luminoso está aceso mas o motor não funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro

O impulsor está obstruído O condensador está danificado O rolamento do motor está obstruído ou danificado

Remova a causa da obstrução Substitua o condensador Substitua o motor

O indicador luminoso não funciona e o motor não funciona

Além das indicações acima, verifique o seguinte: O indicador luminoso está avariado

Substitua o indicador luminoso

O cabo de alimentação está solto

Ligue os fios como indicado no esquema elétrico

O corpo do exaustor vibra

O impulsor está danificado e provoca vibração O motor não está bem fixo na sua sede O corpo do exaustor não está bem fixo

Substitua o impulsor Fixe bem o motor Fixe bem o corpo do exaustor

Aspiração insuficiente

A distância entre o corpo do exaustor e a placa de fogão é excessiva Há excessiva ventilação devida a portas ou janelas abertas

Reajuste a distância Escolha um novo local de instalação e monte de novo o aparelho

Page 4: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Consigli e suggerimenti

Le Istruzioni per l'uso si riferiscono ai diversi modelli di questo apparecchio. Pertanto,

si potrebbero trovare descrizioni di singole caratteristiche che non appartengono al propr-

io apparecchio specifico.

INSTALLAZIONE

Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti da

un'installazione o utilizzazione impropria.

La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la cappa aspirante è di

420 mm (alcuni modelli possono essere installati a un'altezza superiore; vedere

il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all'installazione).

Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa

dati applicata all'interno della cappa.

Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione dome-

stica disponga di un adeguato collegamento a massa.

Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.

Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di

combustione (per es. di caldaie, camini ecc.).

Se l'aspiratore è utilizzato in combinazione con apparecchi non elettrici (per

es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di aerazione

nel locale per impedire il ritorno del flusso dei gas di scarico. La cucina deve

avere un'apertura comunicante direttamente con l'esterno per garantire l'afflu-

sso di aria pulita.

Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non

alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve

superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla

cappa.

In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire

dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi rischio.

IT.3

Manutenção

Para garantir o melhor desempenho e aumentar o ciclo de vida do exaustor é

necessária uma manutenção frequente.

Nota:

1. Desligue o cabo elétrico da tomada antes de realizar a manutenção e pressione o

botão “ On/Off ” do exaustor, para ter a certeza de que está desligado.

2. Use luvas de proteção durante a manutenção.

Limpeza e substituição do filtro metálico antigordura

Em condições normais de funcionamento (1 a 2 horas por dia), a superfície dos filtr-

os metálicos antigordura deve ser limpa semanalmente (ver fig.6).

Diagrama de circuito (ver Fig.5)

Fig.5

Fig. 6

Interruptor sensível ao tato

Painel de comando

PT.8

Page 5: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

USO

La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l'uso domestico allo

scopo di eliminare gli odori dalla cucina.

Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata prog-

ettata.

Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.

Regolare l'intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente

verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga

i lati.

Le friggitrici devono essere costantemente controllate durante l'uso:

l'olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.

Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un ince-

ndio.

Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini

compresi) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza

e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegl-

iate e istruite da una persona responsabile della loro incolumità.

Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l'apparec-

chio.

ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde dura-

nte l'uso degli apparecchi di cottura.

Spegnere o scollegare l'apparecchio dalla rete di alimentazione prima

di qualunque operazione di pulizia o manutenzione.

Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo

di incendio).

Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido ne-

utro.

IT.4

Utilização dos comandos eletrónicos (ver Fig.4)

Comandos e diagrama de circuito

Fig.4

★Use 1 parafuso ST5×50 para fixar o corpo do exaustor na parede (ver fig. 3)

Antes de fixar o corpo do exaustor, remova o filtro de alumínio e faça um furo na parede, alinhando-o com o furo já existente no lado traseiro do corpo do aparelho e aplique uma bucha.

E. Instalação da Chaminé

★Instalação da chaminé inferior

Utilize 2 parafusos M4×10, para fixar a chaminé inferior ao suporte B e outros

2 parafusos M4×10, para fixar a chaminé inferior à estrutura montada na parede.

★Instalação da chaminé superior

Utilize 4 parafusos M4×10, para fixar a chaminé superior ao suporte A.

Nota: O produto deve ser instalado, usando pelo menos uma das duas chaminés

Para instalar apenas uma chaminé (a inferior), é necessário fixar na parede o

suporte B. A fixação do suporte A não é necessária.

Para instalar as duas chaminés (inferior e superior), o suporte A deverá ser

fixado na parede e o suporte B no exaustor. No entanto, a fixação do suporte B

na parede é facultativa para o utilizador.

1. Quando o exaustor é ligado à eletricidade emite um sinal acústico de aviso.Toda os indicadores luminosos dos interruptores sensíveis ao tato se acendem durante um segundo e depois apagam-se automaticamente.2.Pressione " ", a luz acende-se. Pressione novamente, a luz apaga-se.3.Pressione " ", o respetivo indicador luminoso vermelho acende-se mas os outros indicadores luminosos mantêm-se apagados. Pressione, então, os comandos " " ," " e " " ; verificará que o motor começa a funcionar a "baixa" , "Média" e "alta” velocid-ades, respetivamente.4. Se pressionar de novo o comando " " durante o funcionamento do motor a uma das três velocidades acima indicadas, o seu indicador luminoso irá mudar de vermelho para azul intermitente. Nesta altura o exaustor tem ativada a função de “desligamento retar-dado”. Isto significa que se desligará automaticamente no prazo de três minutos. O exaustor desligar-se-á se for pressionado o comando" " durante o estado de “deslig-amento retardado”.Para desligar imediatamente, pressione " " 2 vezes.

PT.7

Page 6: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

78

5-1

08

5 m

m

600-900 mm400 mm

Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può

essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire deve

essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei com-

ponenti elettrici ed elettronici.

Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a

prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e per la salute che

potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato.

Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il

Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove è stato

acquistato il prodotto.

Disegno schematico del prodotto

Camino

Comandi

Pannello anteriore

Pannello posteriore

IT.5

420-470mm

800-850mm

10mm

Fig.1

Fig.2 e Fig.3

Instalação

A. Posição de instalaçãoO exaustor deve ser instalado por cima da placa de fogão. A distância entre o exaustor e a placa de fogão deve ser de 420~470mm (ver fig.1 abaixo)

B. Realização dos furos de montagem na paredeFaça 2 furos de Φ8mm e profundidade 50 mm na parede e aplique as buchasem ambos os furos. Introduza, então, 2 parafusos ST5×50 e atarraxe-os, mas não completamente, para poder montar depois o exaustor (ver figura 2.3 baixo)C.Fixação do suporteCom um berbequim, faça 4 furos (2 para cada suporte) na parede, de Φ8mm e 50mm de profundidade, e introduza as 4 buchas de expansão nos furos. Utilize 4 parafusos ST5×50, para fixar o suporte A e o suporte B na parede. (Ver figs 2.1 e 2.2 abaixo)

148mm

148mm

785~

1185m

m

A altura é ajustável

377.5

mm

Suporte B(fig 2.2)

Suporte A(fig 2.1)

Superfície inferior do exaustor

D. Instalação do tubo de exaustão, Montagem e fixação do corpo do exaustor

★Monte o corpo do exaustor na parede

★Utilize 2 parafusos ST4×8, para fixar o tubo de exaustão à saída do exaustor

PT.6

Realização dos

furos na parede

(fig. 2.3)

Fixação do

corpo do

exaustor

(fig. 3)

300mm

20

0m

m

Page 7: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

420-470mm

800-850mm

10mm

Fig.1

Fig.2 e Fig.3

Installazione

A. Posizione di installazioneLa cappa aspirante deve essere installata centrandola sopra il piano cottura. La distanza di riferimento tra la cappa aspirante e il piano cottura è 420~470m m (vedere fig. 1 in basso)

B. Esecuzione dei fori di montaggio sulla paretePraticare 2 fori di Φ8mm e profondità 50 mm sulla parete e inserire i tasselli a espansione in ogni foro, quindi inserire e avvitare 2 vitiST5×50 lasciando un po' di gioco per il successivo montaggio dellacappa (vedere figura 2.3 qui sotto)C.Fissaggio della staffaPraticare sulla parete 4 fori (2 fori per ogni staffa) di Φ 8 mm e profondità 50 mm e inserire nei fori 4 tasselli a espansione. Usare 4 viti ST5X50 per fissare alla parete la staffa A e la staffa B. (vedere figg. 2.1 e 2.2 in basso)

148mm

148mm

785~

1185m

m

L'altezza è regolabile

377.5

mm

Staffa B(fig 2.2)

Staffa A(fig 2.1)

Fondo della cappa aspirante

D. Installazione del condotto di scarico, Montaggio e fissaggio del corpo

★Montaggio del corpo della cappa sulla parete

★Usare 2 viti ST4×8 per avvitare il condotto di scarico alla presa di uscita della cappa aspirante

IT.6

78

5-1

08

5 m

m

600-900 mm400 mm

O símbolo colocado no produto ou na sua embalagem indica que o produto

não pode ser eliminado como lixo doméstico. Deverá ser entregue num centro

de recolha seletiva próprio para reciclagem de resíduos de equipamentos elét-

ricos e eletrónicos.

A eliminação correta deste produto contribui para evitar os possíveis efeitos

negativos para o meio ambiente e a saúde que seriam criados pela manipulação

imprópria dos seus resíduos.

Para mais informações sobre onde entregar o produto para reciclagem, conta-

cte a delegação local, os serviços municipais ou a loja onde adquiriu o produto.

Desenho esquemático do produto

Chaminé

Comandos

Painel dianteiro

Painel traseiro

PT.5

300mm

20

0m

m

Esecuzione dei

fori nella parete

(fig. 2.3)

Fissaggio

del corpo

(fig. 3)

Page 8: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Uso dei comandi elettronici (vedere fig. 4)

Comandi e schema del circuito

Fig.4

★Utilizzare 1 vite ST5×50 per fissare il corpo alla parete (vedere fig. 3) Prima di fissare il corpo, estrarre dal corpo il filtro di alluminio e praticare un foro sulla parete allineandolo con il foro già praticato sul lato posteriore del corpo e inserirvi un tassello a espansione.

E. Installazione del camino

★Installazione del camino inferiore

Usare 2 viti M4×10 per fissare il camino inferiore alla staffa B, quindi usare 2 viti M4x10 per fissare il camino inferiore alla cappa montata sulla parete.

★Installazione del camino superiore

Usare 4 viti M4x10 per fissare il camino superiore alla staffa A

Nota: Il prodotto deve essere installato utilizzando almeno uno dei due camini

Per l'installazione di un solo camino (inferiore), deve essere fissata alla parete la staffa B, mentre il fissaggio della staffa A non è necessario.

Per l'installazione di entrambi i camini (inferiore e superiore), deve essere fis-sata alla parete la staffa A, mentre la staffa B deve essere fissata alla cappa aspirante. Tuttavia, il fissaggio alla parete della staffa B è facoltativo per l'utili-zzatore.

1. La cappa emette un breve segnale acustico quando viene collegata all'alim-entazione elettrica.Tutte le spie luminose dei pulsanti a sfioramento si accendono per un secondo e poi si spengono automaticamente.2. Quando si preme il pulsante " ", la relativa spia si accende. Premendolo n-uovamente, la spia si spegne.3. Quando si preme il pulsante " ", la spia luminosa rossa si accende, mentre tutte le altre spie rimangono spente. Premendo il pulsante " " , " " e " ", si aziona il motore rispettivamente a velocità "bassa", "media" e "alta”.4. Se si preme nuovamente il pulsante " " durante il funzionamento del motore a una delle tre velocità sopra indicate, la relativa spia luminosa cambia da rossa a blu lampeggiante. La cappa aspirante passerà nella condizione di "spegnim-ento ritardato". Questo significa che la cappa si spegnerà automaticamente do-po 3 minuti. La cappa aspirante si spegnerà se si preme " " durante la condiz-ione di "spegnimento ritardato".Per spegnere immediatamente, premere " " 2 volte.

IT.7

UTILIZAÇÃO

O exaustor foi concebido exclusivamente para uso doméstico, para eliminar os

odores da cozinha.

Nunca utilize o exaustor senão para o fim para que foi concebido.

Nunca deixe chamas altas desprotegidas sob o exaustor, quando está em fu-

ncionamento.

Ajuste a intensidade da chama de maneira a não ultrapassar o diâmetro do f-

undo da panela utilizada, certificando-se de que não incide dos lados.

As fritadeiras devem ser vigiadas constantemente durante o funcionamento,

porque a gordura e o óleo, quando excessivamente aquecidos, são facilmente

inflamáveis.

Não cozinhe flamejados debaixo do exaustor, porque há risco que incêndio.

Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com

capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou com falta de experi-

ência e conhecimento, a não ser que tenham recebido instrução específica so-

bre a utilização do aparelho ou estejam sob a supervisão de uma pessoa respo-

nsável pela sua segurança.

As crianças devem ser vigiadas a fim de garantir que não brinquem com o ap-

arelho.

“ CUIDADO: As partes acessíveis podem aquecer muito quando utilizadas

com aparelhos de cozinha.”

Desligue o interruptor de alimentação do aparelho ou retire a ficha da tomada

de corrente, antes de realizar qualquer serviço de manutenção.

Limpe e/ou substitua os filtros, respeitando os intervalos especificados pelo

fabricante (perigo de incêndio).

Limpe o exaustor com um pano húmido e detergente líquido neutro.

PT.4

Page 9: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Manutenzione

Per garantire le migliori prestazioni e la massima durata della cappa per cucina

è necessario provvedere a una regolare manutenzione.

Nota:

1. Scollegare il cavo di alimentazione prima di qualsiasi intervento di manutenzione e

premere il pulsante “On/Off” per assicurarne lo spegnimento.

2. Indossare guanti protettivi durante gli interventi di manutenzione.

Pulizia e sostituzione del filtro antigrasso in metallo

In caso di normale utilizzo della cappa (1 o 2 ore al giorno), la superficie del filtro

antigrasso in metallo deve essere pulita con frequenza settimanale (vedere fig. 6).

Schema del circuito (vedere Fig. 5)

Fig.5

Fig.6

Pulsante a sfioramento

Pannello di controllo

IT.8

Conselhos e sugestões

As instruções para uso aplicam-se a vários modelos deste aparelho. Por isso, é possível que estejam aqui descritas algumas características do equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho específico.

INSTALAÇÃO

O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos de-

correntes de instalações incorretas ou impróprias.

A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor é de

420 mm (alguns modelos podem ser instalados a altura superior; consulte os

parágrafos sobre as dimensões de trabalho e a instalação).

Verifique se a tensão da rede elétrica corresponde à indicada na chapa de

características fixada no interior do exaustor.

Para os aparelhos da Classe I, certifique-se de que a rede elétrica da habita-

ção dispõe de um sistema eficaz de ligação à terra.

O percurso do tubo de exaustão de fumo deve ser o mais curto possível.

Não ligue o exaustor a condutas de exaustão que transportem fumos de com-

bustão (caldeiras, lareiras, etc.).

Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não elétricos (por ex.

aparelhos alimentados a gás), é necessário que haja no aposento ventilação

suficiente para impedir o retorno dos gases de escape. Deve haver uma abert-

ura na cozinha que comunique diretamente com o exterior, para garantir a ent-

rada de ar puro.

Quando o exaustor é utilizado em conjunto com outros aparelhos não aliment-

ados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar 0,04

mbar, para evitar que os fumos voltem a entrar no aposento através do exaustor.

No caso de danos no cabo elétrico, é necessário que seja substituído pelo

serviço de assistência técnica, a fim de evitar quaisquer riscos.

PT.3

Page 10: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Risoluzione dei problemi

※ IN CASO DI PROBLEMI NON RISOLVIBILI DALL'UTILIZZATORE, CONTATTARE

IL LOCALE RAPPRESENTANTE O L'UFFICIO TECNICO DEL RIVENDITORE.

IT.9

Ĩ ǾŎNÕÑÖ M Causa Soluzione

La spia è accesa, ma il motore non funziona Il motore interno è bloccato ed emette un cattivo odore

La girante è ostruita Il condensatore è danneggiato Il cuscinetto del motore è inceppato o danneggiato

Rimuovere la causa dell'ostruzione Sostituire il condensatore Sostituire il motore

La spia non funziona, il motore non funziona

Oltre a eseguire i controlli di cui sopra, verificare se la spia è danneggiata

Sostituire la spia

Il cavo di alimentazione è allentato

Collegare i fili come indicato nello schema elettrico

Il corpo della cappa vibra

La girante è danneggiata e causa vibrazioni Il motore non è saldamente fissato Il corpo della cappa non è saldamente fissato

Sostituire la girante Fissare saldamente il motore Fissare saldamente il corpo della cappa

Aspirazione insufficiente

C'è un'eccessiva distanza tra il corpo della cappa e il piano cottura C'è troppa ventilazione da porte o finestre aperte

Correggere la distanza Scegliere una nuova sistemazione e reinstallare l'apparecchio

Índice

A.Conselhos e sugestões ---------------------------------------------P 3-5

C.Instalação ---------------------------------------------------------------P 6-7

D.Comandos -----------------------------------------------------------------P 7

E.Diagrama de circuito ----------------------------------------------------P 8

F. Manutenção --------------------------------------------------------------P 8

G. Resolução de problemas ---------------------------------------------P 9

H. -----------------------------------------------------------------------P10Avisos

B. Desenho esquemático do produto ---------------------------------P 5

PT.2

Page 11: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Avvertenze

1. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare qualsiasi rischio,

occorre farlo sostituire dal costruttore, da un suo incaricato dell'assistenza o

da personale altrettanto qualificato.

2. Deve esservi un'adeguata ventilazione nel locale in cui è utilizzata la cap-

pa aspirante insieme ad altri apparecchi alimentati a gas o altri combustibili

(non utilizzare con apparecchi che hanno un solo scarico dell'aria nel locale).

Vi è il pericolo di incendio se la pulizia non è eseguita in conformità alle ist-

ruzioni. Non cuocere al flambé sotto la cappa.

– ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde durante

l'uso degli apparecchi di cottura.

IT.10

Introdução

O seu exaustor novo foi fabricado em instalações de vanguarda e submetido, com êxito, aos

controlos de qualidade mais exigentes.

O ventilador do exaustor aspira os vapores da cozinha e passa-os através do filtro de gordura.

O filtro de gordura retém as partículas sólidas dos vapores de cozedura, mantendo a cozinha

praticamente livre de gorduras.

Neste manual damos-lhe todas as informações necessárias sobre o modo de utilizar o exau-

stor e os cuidados que deve ter com ele, para tirar o máximo proveito do seu aparelho.

Para poder utilizar melhor o seu produto, leia atentamente as instruções, antes de o usar, e

guarde-o num lugar seguro para futura consulta!

Informação importante

1. Este capítulo contém instruções de segurança que lhe permitirão evitar danos corporais e

materiais. Não seguir estas instruções irá invalidar e anular todas as garantias.

2. Devido à sua política de contínuo melhoramento, o fabricante reserva-se o direito de alterar

o texto e as figuras deste manual sem aviso prévio.

3. As figuras incluídas neste manual são esquemáticas e podem não corresponder exatame-

nte ao seu produto.

PT.1

Page 12: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Preface

Important information

Your new hood has been manufactured in a state of the art factory and has passed the strict-

est quality control procedures.

The range hood extractor fan extracts the kitchen vapours and passes them through the gre-

ase filter.

The grease filter absorbs the solid particles in the cooking vapours, keeping the kitchen almo-

st free of grease.

This manual will provide you with information on how to operate and care for your hood to ga-

in the maximum benefit from it.

To use this product in the best possible manner, please read this instruction manual carefully

before using the appliance. Keep the manual in a safe place for future reference!

1. This section contains safety instructions that will help avoid injury and damage.

All warranties will be null and void if you do not follow these instructions.

2. The manufacturer strives for continuous improvement. For this reason, the text

and illustrations in this manual are subject to change without notice.

3. The illustrations in this manual are schematic and may not exactly match your

product.

EN.1

Advertencias

1. Si el cable de alimentación está dañado, para evitar cualquier riesgo, debe

ser sustituido por el fabricante, su agente encargado de asistencia o por

personal igualmente calificado.

2. Debe haber una ventilación adecuada en el recinto donde se encuentra la

campana extractora y otros aparatos alimentados con gas y demás combus-

tibles (no la utilice con aparatos que tienen una sola salida de aire en el rec-

into). Existe el peligro de incendio si la limpieza no se realiza de acuerdo con

las instrucciones. No realice flambeados bajo la campana.

– ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso

de aparatos de cocción.

ES.10

Page 13: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Contents

A.Recommendations and suggestions ------------------------------P3-5

C.Installation --------------------------------------------------------------P 6-7

D.Controls ---------------------------------------------------------------------P 7

E.Circuit diagram ------------------------------------------------------------P 8

F. Maintenance -------------------------------------------------------------P 8

G. Trouble shooting ---------------------------------------------------------P 9

H. ------------------------------------------------------------------P 10Warnings

B.Product diagram ----------------------------------------------------------P 5

EN.2

Solución de problemas

※ SI EL USUARIO NO PUEDE RESOLVER LOS PROBLEMAS SE DEBE PONER

EN CONTACTO CON EL REPRESENTANTE LOCAL O LA OFICINA TÉCNICA DEL

DISTRIBUIDOR.

Problema Causa Solución El indicador luminoso está encendido, pero el motor no funciona El motor interno está atascado y emite un olor desagradable

El rotor está obstruido El condensador está dañado El cojinete del motor está atascado o dañado

Elimine la causa de la obstrucción Reemplace el condensador Reemplace el motor

El indicador luminoso no funciona, el motor no funciona

Además de ejecutar los controles mencionados arriba, verifique si el indicador luminoso está dañado

Reemplace el indicador luminoso

El cable de alimentación está flojo El rotor está dañado y provoca vibraciones

Conecte los cables como se muestra en el diagrama de cableado Reemplace el rotor

El cuerpo de la campana vibra

El motor no está bien fijado El cuerpo de la campana no está bien fijado

Fije bien el motor Fije bien el cuerpo de la campana

Aspiración insuficiente

Hay demasiada distancia entre el cuerpo de la campana y el plano de cocción Hay demasiada ventilación de puertas o ventanas abiertas

Corrija la distancia Elija un lugar nuevo y vuelva a instalar el aparato

ES.9

Page 14: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Recommendations and Suggestions

The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Therefore, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.

INSTALLATION

The manufacturer will not be held liable for any injury or damage resulting from

incorrect or improper installation.

The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is

420 mm (this distance can be increased for some models, please refer to the

paragraphs on working dimensions and installation).

Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate

fixed to the inside of the hood.

For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees ade-

quate earthing.

The route of the flue must be as short as possible.

Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes

(boilers, fireplaces, etc.).

If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas

burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the

room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an

opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry

of clean air.

When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with en-

ergy other than electric, in order to prevent fumes being drawn back into the ro-

om by the cooker hood, the negative pressure in the room must not exceed 0.04

mbar.

In the event of damage to the power cable, in order to prevent any risks, it must

be replaced by the manufacturer or by the technical service department.

EN.3

Mantenimiento

Para garantizar el mejor rendimiento y la durabilidad de la campana de cocina,

es necesario prever un mantenimiento regular.

Nota:

1. Desconecte el cable de alimentación antes de cualquier operación de mantenimiento

y presione el botón "On/Off" para garantizar el apagado.

2. Use guantes de protección durante el mantenimiento.

Limpieza y reemplazo del filtro antigrasa metálico

En caso de uso normal de la campana (1 o 2 horas por día), la superficie del filtro

antigrasa metálico debe limpiarse con una frecuencia semanal (véase fig. 6).

Esquema del circuito (véase Fig. 5)

Fig.5

Fig. 6

Botón táctil

Panel de control

ES.8

Page 15: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

USE

The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to

eliminate kitchen smells.

Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.

Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.

Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making

sure that it does not engulf the sides.

Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil

can burst into flames

Do not flambè under the range hood; risk of fire

This appliance is not intended for use by persons (including children)

with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and

knowledge, unless they are supervised or have been given instructions conce-

rning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the applia-

nce.

“ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking

appliances.”.

Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out

any maintenance work.

Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).

Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.

EN.4

Uso de los mandos electrónicos (véase fig. 4)

Mandos y esquema del circuito

Fig.4

★Utilizar 1 tornillo ST5×50 para fijar el cuerpo a la pared (ver fig. 3)

Antes de fijar el cuerpo, extraer del cuerpo el filtro de aluminio yrealizar un orificio en la pared alineándolo con el orificio ya realizado en el ladoposterior del cuerpo e insertar un taco de expansión.

E. Instalación de la chimenea

★Instalación de la chimenea inferior

Utilice 2 tornillos M4×10 para fijar la chimenea inferior a la brida B, a continua-ción, utilice 2 tornillos M4x10 para fijar la chimenea inferior a la campana mont-ada en la pared.

★Instalación de la chimenea superior

Utilice 4 tornillos M4×10 para fijar la chimenea superior a la brida A

Nota: El producto debe ser instalado utilizando al menos una de las dos chimeneas

Para la instalación de una sola chimenea (inferior), debe fijarse a la pared la brida B, mientras que la fijación de la brida A no es necesaria.

Para la instalación de ambas chimeneas (inferior y superior), debe fijarse a la pared la brida A, mientras que la brida B se debe fijar a la campana extractora. Sin embargo, la fijación a la pared de la brida B es facultativa para el usuario.

1. La campana emite un breve pitido cuando se conecta a la red eléctrica.Todas los indicadores luminosos de los botones táctiles se encienden durante un segundo y luego se apagan automáticamente.2. Al presionar el botón " ", el indicador relativo se enciende. Cuando se pres-iona de nuevo, el indicador se apaga.3. Cuando se presiona el botón " ", el indicador luminosos se enciende, mien-tras que todos los demás indicadores permanecen apagados. Presionando el botón " " , " " y " ", se acciona el motor respectivamente a velocidad "baja", "media" e "alta”.4. Si se presiona de nuevo el botón " " durante el funcionamiento del motor a una de las tres velocidades indicadas arriba, el indicador luminoso relativo ca-mbia de rojo a azul parpadeante. La campana extractora pasará a la condición de "apagado retardado". Esto significa que la campana se apagará automática-mente después de 3 minutos. La campana extractora se apaga si se presiona " " durante la condición de "apagado retardado".Para apagar inmediatamente se ha de pulsar " " 2 veces.

ES.7

Page 16: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

78

5-1

08

5 m

m

600-900 mm400 mm

The symbol on the product or on its packaging indicates that the product m-

ay not be treated as household waste. Instead, it should be handed over to the

applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipm-

ent.

By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential

negative consequences for the environment and human health, which could

other wise be caused by inappropriate handling of this waste product.

For more detailed information on recycling this product, please contact your lo-

cal authority offices, your household waste disposal service or the shop where

you purchased the product.

Product diagram

Chimney

Controls

Front panel

Back panel

EN.5

420-470mm

800-850mm

10mm

Fig.1

Fig.2 y Fig.3

InstalaciónA. Posición de instalaciónLa campana extractora debe ser instalada centrándola sobre el plano de cocción. La distancia de referencia entre la campana extractora y el plano de cocción es de 420~470 mm (ver fig. 1 abajo)

B. Realizar los orificios de montaje en la paredPerforar 2 orificios de Φ8mm y profundidad de 50 mm en la pared e insertar los tacos de expansión en cada orificio, luego insertar y enroscar 2 tornillos ST5 x 50 dejando algo de juego para el posterior montaje de la campana (véase la Figura 2.3 a continuación)C.Fijación de la bridaPerfore en la pared 4 agujeros (2 agujeros por cada brida) de Φ 8 mm y profun-didad 50 mm e inserte en los agujeros 4 tacos de expansión. Utilice 4 tornillos ST5X50 para fijar a la pared la brida A y la brida B. (ver las figuras 2.1 y 2.2 abajo)

148mm

148mm

785~

1185m

m

La altura es ajustable

377.5

mm

Brida B(fig 2.2)

Brida A(fig 2.1)

Fondo de la campana extractora

D. Instalación de conducto de descarga, Montaje y fijación del cuerpo

★Montaje del cuerpo de la campana en la pared

★Utilice 2 tornillos ST4×8 para enroscar el conducto de escape en la toma de salida de la campana extractora

ES.6

Realización

de los orificios

en la pared

(fig. 2.3)

Fijación

del cuerpo

(fig. 3)

300mm

20

0m

m

Page 17: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

78

5-1

08

5 m

m

600-900 mm400 mm

El símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe

considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar

a un centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y ele-

ctrónicos.

Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye

a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que

pudieran derivarse de una eliminación inadecuada del producto.

Para obtener informaciones más detalladas sobre el reciclaje de este producto,

póngase en contacto con el ayuntamiento, el servicio local de eliminación de

desechos o la tienda donde se compró el producto.

Diseño esquemático del producto

Chimenea

Mandos

Panel frontal

Panel trasero

ES.5

420-470mm

800-850mm

10mm

Fig.1

Fig.2 & Fig.3

Installation

A. Installation positionThe cooker hood should be installed directly over the cooker top. The reference distance between the cooker hood and the cooker top is 420~470mm (Please see fig.1 below)

B.Drilling of mounting holes on the wallDrill 2 holes οf Φ8mm and 50mm depth on the wall and insert the expansion plug intoeach hole.And then screw it in 2×ST5×50 screws, leaving a little gap which is used to mount the hood later.(See fig 2.3 below)

C.Fixing the Brackets Drill 4 holes (2 holes for each bracket) of Φ8mm and 50mm depth in the wall and then put 4 expansion plugs into the holes. Use 4 x ST5×50 screws to fix bracket A and bracket B on the wall. (See fig 2.1 & fig 2.2 below)

148mm

148mm

785~

1185m

m

Height is adjustable

377.5

mm

Bracket B(fig 2.2)

Wall Drilling

(fig 2.3)

Body Fixing

(fig 3)

Bracket A(fig 2.1)

Bottom of the cooker hood

D Body . Installation of exhaust duct, Body Mounting& Fixing

Mount the body on the wall★

EN.6

300mm

20

0m

m

★ 4 8Use 2 x ST × screws to fix the exhaust duct to the outlet of the cooker hood

Page 18: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

USOLa campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para

eliminar los olores de la cocina.

Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue

diseñada.

No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.

Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recip-

iente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.

Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su uso: el aceite

recalentado puede incendiarse.

No realice flambeados bajo la campana: se podría producir un incendio.

Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos

niños) con capacidades psicológicas, físicas o sensoriales reducidas o con ex-

periencia y conocimientos insuficientes, a menos que sean supervisadas e ins-

truidas por una persona responsable de su seguridad.

Supervise a los niños, asegurándose de que no jueguen con el aparato.

ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de

aparatos de cocción.

Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier opera-

ción de limpieza o mantenimiento.

Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado

(peligro de incendio).

Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.

ES.4

Using the electronic controls (see Fig.4)

Controls and circuit diagram

Fig.4

E. Installation of Chimney

★Lower chimney installation

Use 2 x M4×10 screws to fix the lower chimney to bracket B and then use 2 x M4×10 screws to fix the lower chimney to the hood which has been mounted on the wall.

★Upper chimney installation

Use 4 x M4×10 screws to fix the upper chimney to bracket A

Note: The product must be installed using at least one of the two chimneys

For one chimney (the lower one) installed, bracket B must be fixed on the wall. However, bracket A is not required to be fixed on the wall.

For two chimneys (both the lower and upper one) installed, bracket A must be fixed on the wall and bracket B must be fixed to the cooker hood. However, fix-ing bracket B on the wall is optional.

1. When the hood is connected to the electricity supply it emits a brief sound.All the indicator lights of the touch switches switch on for one second and then switch off automatically.2.Press the " " switch, the light switches on. Press it again, the light switches off.3.Press the " " switch, its red indicator light switches on. However, the other indicator lights remain off. Then press switches " " ," " and " " , the motor will work at "low" , "Medium" and "fast” speed respectively .4.If you press the " " switch again while the motor is working at one of the ab-ove three speeds, its indicator light will change from red to the flashing blue. The cooker hood will be in a state of "delayed shutdown". This means it will be switched off automatically after 3 minutes. The cooker hood will be switched off if you press " " during the "delayed shutdown". To turn off immediately, press " " 2 times.

EN.7

★Use 1×ST5×50 screw to fix the body to the wall.(See fig 3)

Before the body fixing,take the aluminum filter out of the body first,drill one hole on the wall by aligning the hole on the back of the body already and insert one expansion plug into it.

Page 19: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Maintenance

To ensure that the range hood provides the best performance and has a long life,

frequent maintenance is necessary.

Note:

1. Unplug the power cable before carrying out any maintenance, and press the “ On/off ”

button to make sure that it is off.

2. Wear protective gloves during the maintenance work.

Cleaning and replacing the metal grease filter

In normal operation (1 to 2 hours daily), the surface of the metal grease filters must

be cleaned every week (see fig.6).

Circuit diagram (as in Fig.5)

Fig.5

Fig.6

EN.8

Consejos y sugerencias

Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto, usted puede encontrar descripciones de características individuales que no pertenecen a su aparato en concreto.

INSTALACIÓN

El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instala-

ción o uso indebido.

La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y la campana ex-

tractora es de 420 mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura su-

perior; véase el párrafo relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).

Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la indicada en la

placa de datos colocada en el interior de la campana.

Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga

una conexión a tierra adecuada.

La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.

No conecte la campana a los conductos de humo que transportan humo de

combustión (ej. de calderas, chimeneas, etc.).

Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos

(por ejemplo, aparatos de gas), debe garantizarse un grado suficiente de vent-

ilación en el recinto para evitar el retorno del flujo de los gases de escape. La

cocina debe tener una abertura comunicante directamente con el exterior para

asegurar la entrada de aire fresco.

Cuando se utiliza la campana para cocina en combinación con aparatos no ali-

mentados por corriente eléctrica, la presión negativa en el recinto no debe sup-

erar los 0,04 mbar para evitar que el humo sea reaspirado en el recinto por la

campana.

En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el

fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.

ES.3

Page 20: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Trouble shooting

※ IF ANY PROBLEMS CANNOT BE RESOLVED, PLEASE CONTACT

YOUR LOCAL AGENT OR THE RETAILER'S SERVICE DEPARTMENT.

EN.9

CĂĵ ▄Ċ Cause Solution The light is on, but the motor does not work The internal motor is off and there is a bad smell from the motor

The impeller is jammed The capacitor is damaged The motor bearing is jammed or damaged

Free the impeller Replace capacitor Replace motor

Light does not work, motor does not work

In addition to the above, check the following: Light damaged

Replace light

Power cord loose

Connect the wires as per the electric diagram

Vibrating body

The impeller is damaged and causes vibration The motor mounting is loose The body mounting is loose

Replace the impeller Tighten the motor mounting Tighten the body mounting

Insufficient suction

The distance between the body and the cooker top is too long Too much ventilation from open doors or windows

Readjust the distance Choose a new location and re-mount the appliance

Índice

A.Consejos y sugerencias ---------------------------------------------P 3-5

C.Instalación --------------------------------------------------------------P 6-7

D.Mandos---------------------------------------------------------------------P 7

E.Esquema del circuito ---------------------------------------------------P 8

F. Mantenimiento ----------------------------------------------------------P 8

G. Solución de problemas -----------------------------------------------P 9

H. --------------------------------------------------------------P10Advertencias

B. Diseño esquemático del producto ---------------------------------P 5

ES.2

Trouble shooting

※ IF ANY PROBLEMS CANNOT BE RESOLVED, PLEASE CONTACT

YOUR LOCAL AGENT OR THE RETAILER'S SERVICE DEPARTMENT.

EN.9

CĂĵ ▄Ċ Cause Solution The light is on, but the motor does not work The internal motor is off and there is a bad smell from the motor

The impeller is jammed The capacitor is damaged The motor bearing is jammed or damaged

Free the impeller Replace capacitor Replace motor

Light does not work, motor does not work

In addition to the above, check the following: Light damaged

Replace light

Power cord loose

Connect the wires as per the electric diagram

Vibrating body

The impeller is damaged and causes vibration The motor mounting is loose The body mounting is loose

Replace the impeller Tighten the motor mounting Tighten the body mounting

Insufficient suction

The distance between the body and the cooker top is too long Too much ventilation from open doors or windows

Readjust the distance Choose a new location and re-mount the appliance

Índice

A.Consejos y sugerencias ---------------------------------------------P 3-5

C.Instalación --------------------------------------------------------------P 6-7

D.Mandos---------------------------------------------------------------------P 7

E.Esquema del circuito ---------------------------------------------------P 8

F. Mantenimiento ----------------------------------------------------------P 8

G. Solución de problemas -----------------------------------------------P 9

H. --------------------------------------------------------------P10Advertencias

B. Diseño esquemático del producto ---------------------------------P 5

ES.2

Page 21: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Warning

1. If the power supply cable is damaged, in order to avoid a hazard, it must

be replaced by the manufacturer, his assistance service or similarly qualified

persons.

2. There must be adequate ventilation in the room when the range hood is

used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applica-

ble to appliances that only discharge air back into the room). There is a fire

risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions; Do not

flambe under the range hood.

– CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking app-

liances.

EN.10

Introducción

Esta campana extractora se ha construido en un establecimiento de vanguardia y ha superado

los procedimientos de control de calidad más rigurosos.

El ventilador de la campana aspira los vapores de cocción y los envía al filtro de grasa

que retiene las partículas sólidas contenidas en el vapor, liberando la cocina de grasa y olores.

Este manual proporciona información para el uso y el mantenimiento de la campana con el fin

de maximizar su potencial.

¡Para el mejor uso de este producto, antes de ponerlo en funcionamiento, lea atentamente

estas instrucciones y guárdelas para consultarlas en el futuro!

Información importante

1. Esta sección contiene instrucciones de seguridad que harán evitar el riesgo de lesiones y

daños. El incumplimiento de estas instrucciones anulará todas las garantías.

2. El fabricante persigue una política encaminada a la mejora continua. Por esta razón, el

texto y las ilustraciones de este manual están sujetos a cambios sin previo aviso.

3. Las figuras contenidas en este manual son esquemáticas y pueden no coincidir exactam-

ente con el producto adquirido.

ES.1

Page 22: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Introduction

Cette hotte aspirante a été fabriquée avec des technologies de pointe et soumise à des proc-

édures rigoureuses de contrôle de la qualité.

Le ventilateur de la hotte aspire les vapeurs de cuisson et les achemine vers le filtre à graisse

qui piège les particules solides contenues dans les vapeurs, en laissant l'air de la cuisine sans

graisses ni odeurs.

Ce manuel fournit des informations sur l'utilisation et l'entretien de la hotte, en vous permettant

d'exploiter au mieux toutes ses potentialités.

Pour utiliser votre hotte au mieux de ses performances, veuillez lire attentivement ces instruc-

tions avant la première mise en fonction de la hotte et les conserver pour pouvoir les consult-

er si besoin est !

Informations importantes

1. Cette section contient les instructions de sécurité nécessaires pour éviter tout risque de ble-

ssures et de dommages. Le manque d'observation de ces instructions invalide le droit à tout-

es les garanties.

2. Le constructeur est engagé dans une dynamique d'amélioration continue de la qualité. Po-

ur cette raison, le texte et les illustrations contenus dans ce manuel peuvent subir des modifi-

cations sans préavis.

3. Les figures illustrées dans ce manuel sont schématiques et elles pourraient ne pas corres-

pondre exactement au produit que vous avez acheté.

FR.1

Uyarı

1. Güç kablosu hasar gördüyse, bir tehlikeden kaçınmak adına imalatçı, hiz-

met yetkilisi veya benzer şekilde yetkili bir kimse tarafından değiştirilmelidir.

2. Davlumbazın yanıcı gaz veya diğer yakıtlarla çalışan aletlerle birlikte çalı-

ştırıldığı durumda, odanın yeterli havalandırılması sağlanmalıdır (havayı sa-

dece odaya tahliye eden ev aletleri için geçerli değildir). Temizliğin talimatlar

uyarınca yapılmaması durumunda yangın riski vardır; Davlumbazın altında

flambe yapmayınız.

– DİKKAT: Pişirme aletleri ile kullanıldıklarında temas edilebilir parçalar

ısınabilir.

TR.10

Page 23: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Sommaire

A.Conseils et suggestions -----------------------------------------------P3-5

C.Installation ---------------------------------------------------------------P 6-7

D.Commandes ---------------------------------------------------------------P 7

E.Schéma du circuit --------------------------------------------------------P 8

F. Entretien -------------------------------------------------------------------P 8

G. Solution des inconvénients -------------------------------------------P 9

H. ------------------------------------------------------------P10Avertissements

B. Dessin schématique du produit --------------------------------------P 5

FR.2

Solution des inconvénients

※ EĞER HERHANGİ BİR SORUN DÜZELTİLEMEZ İSE, BÖLGENİZDEKİ YETKİLİYİ

VEYA DİSTRİBÜTÖR TEKNİK SERVİS BİRİMİNİ ARAYIN.

TR.9

Arıza Neden Çözüm Işık yanıyor ama motor çalışmıyor İç motor kapalı ve motordan gelen kötü koku

Pervanede sıkışma Kondansatör hasarlı Motor rulmanı sıkışmış veya hasarlı

Pervanenin sıkışmasını giderin Kondansatörü değiştirin Motoru değiştirin

Işık çalışmıyor, motor çalışmıyor

Yukarıdakilere ek olarak, aşağıdakileri de kontrol edin: Lamba hasarlı

Lambayı değiştirin

Güç kablosu yerinden çıkmış

Kabloları şemaya göre bağlayın

Gövde titriyor

Pervane hasarlı ve titremeye neden oluyor Motor gevşek Gövde sabitleme gevşek

Pervaneyi değiştirin Motor sabitlemesini sıkın Gövde sabitlemesini sıkın

Yetersiz çekiş

Gövde ve ocak arasındaki mesafe çok uzun Açık kapı veya pencerelerden fazla hava girişi

Mesafeyi yeniden ayarlayın Yeni bir yer seçin ve ev aletini monte edin

Page 24: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Conseils et suggestions

Les instructions pour l'utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet appareil. Par consé-quent, les descriptions de certaines caractéristiques particulières pourraient ne pas appartenir spé-cifiquement à cet appareil.

INSTALLATION

Le fabricant ne peut pas être tenu pour responsable en cas d'éventuels domm-

ages résultant d'une installation ou d'une utilisation impropre.

La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la hotte aspirante

est de 420 mm (certains modèles peuvent être installés à une hauteur supérie-

ure ; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l'installation).

S'assurer que la tension de votre secteur correspond à celle indiquée sur la

plaque signalétique appliquée à l'intérieur de la hotte.

Pour les appareils de Classe I, contrôler que le réseau d'alimentation de vot-

re intérieur est correctement mis à la terre.

Le parcours des fumées doit être le plus court possible.

Ne pas relier la hotte aspirante aux cheminées qui acheminent des fumées de

combustion (par exemple de chaudières, de cheminées, etc.).

Si vous utilisez l'aspirateur en combinaison avec des appareils non électriq-

ues (par ex. appareils à gaz), il faudra garantir un degré d'aération suffisant da-

ns la pièce, afin d'empêcher le retour du flux des gaz d'évacuation. La cuisine

doit présenter une ouverture communiquant directement vers l'extérieur pour

garantir l'amenée d'air propre.

Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non alim-

entés à l'électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04

mbar afin d'éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.

Si le cordon d'alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le

fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d'accident.

FR.3

Bakım

Davlumbazın en verimli performansta ve uzun ömürlü olarak çalışabilmesini

garanti etmek adına sık bakım gereklidir.

Not:

1. Herhangi bir bakım yapmadan evvel güç kablosunu prizden çekin ve kapalı olduğu-

ndan emin olmak için “On/off ” düğmesine basın.

2. Bakım işi esnasında koruyucu eldiven giyin.

Metal yağ filtresinin temizlenmesi ve değiştirilmesi

Normal kullanımda (günde 1-2 saat), metal yağ filtrelerinin her hafta temizlenmesi

gereklidir (bkz. Şek. 6).

Devre şeması (Şek. 5)

Şek.5

Şek. 6

Dokunmatik tuşlar

Kumanda paneli

TR.8

Page 25: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

UTILISATION

Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique

dans le but d'éliminer les odeurs de cuisine.

Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels

elle a été conçue.

Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.

Régler l'intensité du feu de manière à l'orienter exclusivement vers le fond de

la casserole, en vous assurant qu'il ne déborde pas sur les côtés.

Contrôler constamment les friteuses durant l'utilisation : l'huile surchauffée

risque de s'incendier.

Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de provoquer un incendie.

Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants com-

pris) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou

ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que celles-ci

ne soient attentivement surveillées et instruites par une personne responsable

de leur sécurité.

Surveiller les enfants. S'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l'u-

tilisation des appareils de cuisson.

Éteindre ou débrancher l'appareil du secteur avant toute opération de nettoy-

age ou d'entretien.

Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger d'incendie).

Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.

FR.4

Elektronik kumandaların kullanımı (bkz. Şek.4)

Kumandalar ve devre şeması

Şek. 4

★Gövdeyi duvara sabitlemek için 1 adet ST5×50 vidası kullanın (bakınız şekil 3)

Gövdeyi sabitlemeden önce, alüminyum filtreyi gövdeden çıkartın ve gövdenin

arka tarafına önceden açılmış olan delik ile hizalayarak duvar üzerine bir delik

açın ve bir adet genişleyen dübel yerleştirin.

E. Bacanın Montajı

★Alt bacanın montajıAlt bacayı askı B'ye sabitlemek için 2 tane M4×10 vidası kullanın ve sonra 2 tane M4×10 vidası kullanarak duvara monte edilmiş olan davlumbaza alt bacayı sabitleyin.

★Üst bacanın montajıÜst bacayı askı A'ya sabitlemek için 4 tane M4×10 vidası kullanın

Not: Ürün, iki bacadan en az biri kullanılarak monte edilmelidir

Tek bir bacanın monte edilmesi durumunda (alt baca), askı B duvara sabitlenm-elidir. Ancak, askı A'nın duvara sabitlenmesine gerek yoktur.

İki bacanın (hem alt hem de üst) montajı durumunda, askı A duvara sabitlenmeli ve askı B davlumbaza sabitlenmelidir. Ancak, askı B'nin duvara sabitlenmesi tercihe bağlıdır.

1. Davlumbaz elektrik kaynağına bağlandığında kısa bir ses çıkar.Dokunmatik ekranın tüm gösterge ışıkları bir saniyeliğine yanar ve sonra otom-atik olarak kapanırlar.2." " tuşuna basınca ışık tuşu yanar. Tekrar basıldığında ışık tuşu söner.3." " tuşuna basınca kırmızı gösterge ışığı yanar. Ancak diğer gösterge ışıkları kapalı kalır. Sonra, " " ," " ve " " tuşlarına basın, motor sırasıyla, "düşük", "orta" ve "hızlı" hızlarda çalışacaktır.4.Motorun yukarıdaki üç hızdan birinde çalıştığı esnada " " tuşuna yine basa-rsanız, gösterge ışığı kırmızıdan yanıp sönen maviye dönüşecektir. Davlumbaz "ertelenmiş kapanma" durumuna geçecektir. Bu, 3 dakika içinde otomatik olarak kapanacağı anlamına gelmektedir. Davlumbaz, "ertelenmiş kapanma" durumu-ndayken " " tuşuna basarsanız kapanacaktır.Hemen 2 kez basın " " kapat-mak için.

TR.7

Page 26: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

78

5-1

08

5 m

m

600-900 mm400 mm

Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce pr-

oduit ne peut pas être éliminé comme un déchet ménager normal. Lorsque ce

produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour

le recyclage du matériel électrique et électronique.

En vous assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous participez à

prévenir d'éventuelles conséquences négatives pour l'environnement et pour

la santé, qui risquent de se présenter en cas d'élimination inappropriée.

Pour obtenir des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit,

contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin qui vous a

vendu le produit.

Dessin schématique du produit

Cheminée

Commandes

Panneau avant

Panneau arrière

FR.5

420-470mm

800-850mm

10mm

Şek.1

Şek.2 ve Şek.3

Montaj

A. Montaj konumuDavlumbaz ocağın tam üstüne monte edilmelidir. Davlumbaz ile ocak arasınd-aki referans mesafe 420~470mm'dir (Lütfen aşağıda Şek.1'e bakınız)

B. Duvar üzerine montaj deliklerinin uygulanmasıDuvar üzerinde Φ8mm çapında ve 50mm derinliğinde 2 adet delik açın ve her birdeliğe birer genişleyen dübel yerleştirin, ardından, müteakiben monte edilecek olan davlumbazın montajı için biraz oynama payı bırakarak, 2 adet ST5x50 vidası yerleştirin ve vidalayın (aşağıdaki 2.3 nolu şekle bakın)C. Askının sabitlenmesiDuvara Φ8mm ve 50mm derinliğinde 4 delik delin (her askı için 2 adet) ve sıras-ıyla dört genişletme tapasını deliklere yerleştirin. Askı A ve askı B'yi duvara sa-bitlemek için 4 tane ST5×50 vidası kullanın. (Aşağıda Şek. 2.1 ve Şek. 2.2'ye -bakınız)

148mm

148mm

785~

1185m

m

Yüks

ekl

ik

aya

rlanabili

rdir

377.5

mm

Askı B (şek. 2.2)

Askı A (şek. 2.1)

Davlumbazın altı

D. Tahliye kanalının kurulumu, Montaj ve Gövdenin sabitlenmesi

★Gövdeyi duvara asın

★Egzoz borusunu davlumbazın çıkışına vidalamak için 2 tane ST4×8 vida kullanın

TR.6

300mm

20

0m

m

Duvarda deliklerin

açılması

(şek. 2.3)

Gövdenin

sabitlenmesi

(şek. 3)

Page 27: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

420-470mm

800-850mm

10mm

Fig.1

Fig.2 et Fig.3

Installation

A. Position d'installationInstaller la hotte aspirante en la centrant au-dessus du plan de cuisson. La dis-tance de référence entre la hotte aspirante et le plan de cuisson est de 420~470 mm (voir fig. 1 en bas)

B. Exécution des trous de montage dans le murDans le mur, percer 2 trous de Φ8 mm et de 50 mm de profondeur et, dans chacun d'eux, introduire une cheville à expansion, puis introduire et serrer 2 vis ST5×50 en laissant un peu de jeu pour le montage de la hotte (voir la figure 2.3 ci-dessous)C.Fixation du supportSur le mur, percer 4 trous (2 trous pour chaque support) de 8 mm de diamètre et de 50 mm de profondeur et introduire une cheville à expansion dans chaque trou.Utiliser 4 vis ST5X50 pour fixer au mur le support A et le support B. (voir figures 2.1 et 2.2 en bas)

148mm

148mm

785~

1185m

m

La hauteur est réglable

377.5

mm

Support B(fig 2.2)

Support A(fig 2.1)

Fond de la hotte aspirante

D. Installation du conduit d'évacuation, Montage et fixation du corps de hotte

★Montage mural du corps de hotte

★Utiliser 2 vis ST4×8 pour fixer le conduit d'évacuation à la prise de sortie de la hotte aspirante

FR.6

78

5-1

08

5 m

m

600-900 mm400 mm

Ürün üstündeki veya pakedindeki sembolü, bu ürünün evsel atık olarak değ-

erlendirilmeyeceğinin göstergesidir. Elektrikli ve elektronik ekipmanın geri dö-

nüşümü için uygun toplama noktasına teslim edilmelidir.

Bu ürünün doğru şekilde bertaraf edildiğinden emin olarak, bu atık ürününün

uygun olmayan şekilde işlenmesinden doğacak çevre ve insan sağlığı için pot-

ansiyel olumsuz sonuçların engellenmesine yardımcı olacaksınız.

Bu ürünün geri dönüşümü ile ilgili daha detaylı bilgi için lütfen yerel yetkili ofisi-

niz, evsel atık bertaraf hizmeti veya ürünü satın aldığınız mağaza ile irtibata

geçiniz.

Ürün şeması

Baca

Kumandalar

Ön panel

Arka panel

TR.5

300mm

20

0m

m

Perçage des

trous dans le mur

(fig. 2.3)

Fixation du

corps de

hotte(fig. 3)

Page 28: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Using the electronic controls (see Fig.4)

Commandes et schéma du circuit

Fig.4

★Utiliser 1 vis ST5×50 pour fixer au mur le corps de hotte (voir fig. 3)

Avant de fixer le corps de hotte au mur, extraire du corps le filtre en aluminium,

percer un trou dans le mur en l'alignant avec le trou déjà percé sur le dos du corps

de hotte et y introduire une cheville à expansion.

E. Installation de la cheminée

★ Installation de la cheminée inférieure

Utiliser 2 vis M4×10 pour fixer la cheminée inférieure au support B, puis utiliser 2

vis M4x10 pour fixer la cheminée inférieure à la hotte montée au mur.

★Installation de la cheminée supérieure

Utiliser 4 vis M4x10 pour fixer la cheminée supérieure au support A.

Remarque : Installer la hotte en utilisant au moins une des deux cheminées.

Si vous n'installez qu'une seule cheminée (inférieure), fixez au mur le support B.

La fixation du support A n'est alors plus nécessaire.

Si vous installez les deux cheminées (inférieure et supérieure), fixez au mur le

support A et fixez le support B à la hotte aspirante. Toutefois, la fixation murale

du support B est facultative pour l'utilisateur.

1. La hotte émet un bref signal sonore lors du branchement à l'alimentation él-ectrique.Tous les voyants lumineux des touches tactiles s'éclairent pendant une secon-de, puis s'éteignent automatiquement.2. L'appui sur la touche " ", éclaire le voyant correspondant. Appuyer de nou-veau pour éteindre le voyant.3. L'appui sur la touche " ", éclaire le voyant rouge, alors que tous les autres voyants restent éteints. Appuyer sur la touche " " , " " et " ", pour démarrer le moteur respectivement à la vitesse « basse », « moyenne » et « haute ».4. Un nouvel appui sur cette touche " " lorsque le moteur tourne à l'une des trois vitesses indiquées ci-dessus fait passer le voyant de rouge à bleu clignot-ant. La hotte aspirante passera dans la condition de « débranchement différé ». Cela signifie que la hotte s'éteint automatiquement après 3 minutes. La hotte aspirante s'éteint si on appuie sur " " dans la condition de « débranchement différé ».Pour éteindre immédiatement, appuyez " " 2 fois.

FR.7

KULLANIM

Davlumbaz mutfak kokularını gidermek adına ev kullanımı için tasarlanmıştır.

Davlumbazı asla tasarlandığı amaçlar haricinde kullanmayın.

Davlumbaz çalışırken altında boşuna yanan yüksek ateş asla bırakmayın.

Ateş yoğunluğunu sadece tencere altında kalacak ve yanlardan taşmadığın-

dan emin olacak şekilde ayarlayın.

Fritözler kullanım esnasında sürekli izlenmelidir: fazla ısınmış yağ, ateş alabilir

Davlumbaz altında flambe yapmayınız; yangın riski

Bu ev aleti, fiziksel, duyusal veya akli yetersizliği olan veya tecrübe ve bilgi

eksikliği olan kişilerce (çocuklar dahil) bu kişilerin güvenliğinden sorumlu olan

kişilerin gözetimi olmadan veya ev aletinin kullanımı ile ilgili talimatlar kendiler-

ine verilmediği durumlarda kullanılmamalıdır.

Ev aleti ile oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetimde tutulmalıdır.

“ DİKKAT: Pişirme aletleri ile kullanıldıklarında temas edilebilir parçalar ısın-

abilir.”

Herhangi bir bakım işlemine başlamadan evvel ev aletini kapatın veya ana

güç kaynağından fişini çekin.

Belirlenmiş zaman sonunda filtreleri temizleyin ve/veya değiştirin (Yangın

tehlikesi).

Davlumbazı nemli bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyin.

TR.4

Page 29: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Entretien

Pour assurer à la hotte de cuisine ses meilleures performances et la meilleure

durée, veuillez effectuer un entretien régulier.

Remarque :

1. Débrancher impérativement le cordon d'alimentation avant toute opération d'entreti-

en et appuyer sur le bouton « On/Off » pour vous assurer que la hotte est débranchée.

2. Porter des gants de protection durant les opérations d'entretien.

Nettoyage et remplacement du filtre à graisse en métal

En cas d'utilisation normale de la hotte (1 ou 2 heures par jour), nettoyer la surface

du filtre à graisse en métal avec une périodicité hebdomadaire (voir fig. 6).

Schéma du circuit (voir Fig. 5)

Fig.5

Fig.6

Touche tactile

Panneau de contrôle

FR.8

Tavsiye ve Öneriler

Kullanım talimatları, bu ev aletinin çeşitli modelleri için geçerlidir. Aynı şekilde, bu ürünle ilgisi olmayan özelliklerin tanımlarını da görebilirsiniz.

MONTAJ

Yanlış veya hatalı montajdan doğan yaralanma ve hasarlar için imalatçı yükümlü

olmayacaktır.

Pişiricinin üst kısmı ve davlumbaz arasındaki minimum güvenlik mesafesi 420

mm'dir. (Bazı modeller için bu mesafe yükseltilebilir, lütfen çalışma boyutları ve

montaj paragraflarına bakınız.)

Ana voltajın davlumbazın iç tarafına sabitlenmiş olan derecelendirme plakas-

ındaki ile uyumlu olduğunu kontrol edin.

I. sınıf ev aletleri için, ev güç kaynağının yeterli topraklama sağladığından

emin olun.

Baca hattı mümkün olduğu kadar kısa olmalıdır.

Davlumbazı tutuşabilir gazlar taşıyan egzoz kanallarına bağlamayın (kazan-

lar, şömineler, vs.).

Eğer davlumbaz elektrikli olmayan ev aletleri ile birlikte kullanılacaksa (ör.

gazlı ev aletleri), egzoz gazının geri tepmesini engellemek adına odada yeterli

derecede bir havalandırma olması garanti edilmelidir. Temiz havanın girişini ga-

ranti etmek adına mutfakta temiz hava girişini sağlayan bir açıklık olmalıdır.

Davlumbazın elektrik dışında enerji veren ev aletleri ile birlikte kullanılması du-

rumunda, davlumbazın gazları geri yollamasını engellemek adına odadaki neg-

atif basınç 0.04 barı aşmamalıdır.

Güç kablosuna zarar gelmesi durumunda, herhangi bir riski engellemek adına

imalatçı veya teknik servis birimince değiştirilmelidir.

TR.3

Entretien

Pour assurer à la hotte de cuisine ses meilleures performances et la meilleure

durée, veuillez effectuer un entretien régulier.

Remarque :

1. Débrancher impérativement le cordon d'alimentation avant toute opération d'entreti-

en et appuyer sur le bouton « On/Off » pour vous assurer que la hotte est débranchée.

2. Porter des gants de protection durant les opérations d'entretien.

Nettoyage et remplacement du filtre à graisse en métal

En cas d'utilisation normale de la hotte (1 ou 2 heures par jour), nettoyer la surface

du filtre à graisse en métal avec une périodicité hebdomadaire (voir fig. 6).

Schéma du circuit (voir Fig. 5)

Fig.5

Fig.6

Touche tactile

Panneau de contrôle

FR.8

Tavsiye ve Öneriler

Kullanım talimatları, bu ev aletinin çeşitli modelleri için geçerlidir. Aynı şekilde, bu ürünle ilgisi olmayan özelliklerin tanımlarını da görebilirsiniz.

MONTAJ

Yanlış veya hatalı montajdan doğan yaralanma ve hasarlar için imalatçı yükümlü

olmayacaktır.

Pişiricinin üst kısmı ve davlumbaz arasındaki minimum güvenlik mesafesi 420

mm'dir. (Bazı modeller için bu mesafe yükseltilebilir, lütfen çalışma boyutları ve

montaj paragraflarına bakınız.)

Ana voltajın davlumbazın iç tarafına sabitlenmiş olan derecelendirme plakas-

ındaki ile uyumlu olduğunu kontrol edin.

I. sınıf ev aletleri için, ev güç kaynağının yeterli topraklama sağladığından

emin olun.

Baca hattı mümkün olduğu kadar kısa olmalıdır.

Davlumbazı tutuşabilir gazlar taşıyan egzoz kanallarına bağlamayın (kazan-

lar, şömineler, vs.).

Eğer davlumbaz elektrikli olmayan ev aletleri ile birlikte kullanılacaksa (ör.

gazlı ev aletleri), egzoz gazının geri tepmesini engellemek adına odada yeterli

derecede bir havalandırma olması garanti edilmelidir. Temiz havanın girişini ga-

ranti etmek adına mutfakta temiz hava girişini sağlayan bir açıklık olmalıdır.

Davlumbazın elektrik dışında enerji veren ev aletleri ile birlikte kullanılması du-

rumunda, davlumbazın gazları geri yollamasını engellemek adına odadaki neg-

atif basınç 0.04 barı aşmamalıdır.

Güç kablosuna zarar gelmesi durumunda, herhangi bir riski engellemek adına

imalatçı veya teknik servis birimince değiştirilmelidir.

TR.3

Page 30: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Solution des inconvénients

※ SI VOUS NE PARVENEZ PAS À RÉSOUDRE LES INCONVÉNIENTS, VEUILLEZ CONTACTER LE REPRÉSENTANT LOCAL OU LE SERVICE APRÈS-VENTE DU REVENDEUR.

FR.9

Inconvénient Cause Solution

Le voyant est allumé mais le moteur ne tourne pas Le moteur interne est bloqué et dégage une mauvaise odeur

Le rotor est bouché Le condensateur est endommagé Le roulement du moteur est grippé ou endommagé

Éliminer la cause de l’obstruction Remplacer le condensateur Remplacer le moteur

Le voyant ne fonctionne pas, le moteur ne fonctionne pas

Effectuer les contrôles indiqués ci-dessus. Vérifier en outre si le voyant est endommagé

Remplacer le voyant

Le cordon d’alimentation est desserré

Connecter les fils de la manière indiquée dans le schéma électrique

Le corps de hotte vibre.

Le rotor est endommagé à cause des vibrations Le moteur n’est pas solidement fixé Le corps de hotte n’est pas solidement fixé

Remplacer le rotor Fixer solidement le moteur Fixer solidement le corps de hotte

Aspiration insuffisante

Distance excessive entre le corps de hotte et le plan de cuisson Ventilation excessive à cause de portes ou de fenêtres ouvertes

Corriger la distance Choisir un nouvel emplacement et réinstaller l’appareil

İçindekiler

A.Tavsiye ve öneriler ---------------------------------------------------P 3-5

C.Montaj ------------------------------------------------------------------P 6-7

D.Kumandalar --------------------------------------------------------------P 7

E.Devre şeması ------------------------------------------------------------P 8

F. Bakım ---------------------------------------------------------------------P 8

G. Sorun giderme ----------------------------------------------------------P 9

H. --------------------------------------------------------------------P10Uyarılar

B. Ürün şeması-------------------------------------------------------------P 5

TR.2

Solution des inconvénients

※ SI VOUS NE PARVENEZ PAS À RÉSOUDRE LES INCONVÉNIENTS, VEUILLEZ CONTACTER LE REPRÉSENTANT LOCAL OU LE SERVICE APRÈS-VENTE DU REVENDEUR.

FR.9

Inconvénient Cause Solution

Le voyant est allumé mais le moteur ne tourne pas Le moteur interne est bloqué et dégage une mauvaise odeur

Le rotor est bouché Le condensateur est endommagé Le roulement du moteur est grippé ou endommagé

Éliminer la cause de l’obstruction Remplacer le condensateur Remplacer le moteur

Le voyant ne fonctionne pas, le moteur ne fonctionne pas

Effectuer les contrôles indiqués ci-dessus. Vérifier en outre si le voyant est endommagé

Remplacer le voyant

Le cordon d’alimentation est desserré

Connecter les fils de la manière indiquée dans le schéma électrique

Le corps de hotte vibre.

Le rotor est endommagé à cause des vibrations Le moteur n’est pas solidement fixé Le corps de hotte n’est pas solidement fixé

Remplacer le rotor Fixer solidement le moteur Fixer solidement le corps de hotte

Aspiration insuffisante

Distance excessive entre le corps de hotte et le plan de cuisson Ventilation excessive à cause de portes ou de fenêtres ouvertes

Corriger la distance Choisir un nouvel emplacement et réinstaller l’appareil

İçindekiler

A.Tavsiye ve öneriler ---------------------------------------------------P 3-5

C.Montaj ------------------------------------------------------------------P 6-7

D.Kumandalar --------------------------------------------------------------P 7

E.Devre şeması ------------------------------------------------------------P 8

F. Bakım ---------------------------------------------------------------------P 8

G. Sorun giderme ----------------------------------------------------------P 9

H. --------------------------------------------------------------------P10Uyarılar

B. Ürün şeması-------------------------------------------------------------P 5

TR.2

Page 31: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Avertissemen

1. Pour éviter tout risque de danger en cas d'endommagement du cordon

d'alimentation, veuillez le faire remplacer par le fabricant, par un service

après-vente agréé ou par un technicien qualifié.

2. S'assurer que la pièce dans laquelle la hotte aspirante est installée avec

d'autres appareils alimentés au gaz ou avec d'autres combustibles est ad-

équatement ventilée (ne pas utiliser avec des appareils qui évacuent l'air

uniquement dans la pièce). Sous risque d'incendie, effectuer impérativem-

ent le nettoyage conformément aux instructions. Ne pas flamber des mets

sous la hotte.

– ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes dura-

nt l'utilisation des appareils de cuisson.

FR.10

Giriş

Yeni davlumbazınız son teknoloji ile donatılmış bir tesiste imal edilmiş olup en sıkı kalite kontrol

işlemlerinden geçmiştir.

Davlumbaz fanı mutfak kokularını emer ve bunları yağ filtresinden geçirir.

Yağ filtresi, mutfağı neredeyse yağdan tamamıyla arındırarak pişirme buharlarındaki katı part-

ikülleri absorbe eder.

Bu el kitabı, davlumbazınızdan maksimum derecede faydalanmak adına çalıştırılması ve bak-

ımı ile ilgili bilgiyi size sağlayacaktır.

Bu ürünü en iyi şekilde kullanabilmek için, lütfen ev aletini kullanmadan evvel talimat el kitabını

dikkatlice okuyun. El kitabını daha sonra da kullanabilmek üzere güvenli bir yerde saklayın!

Önemli Bilgi

1. Bu bölüm yaralanma ve hasar riskinden kaçınmanıza yardımcı olacak güvenlik talimatlarını

içermektedir. Bu talimatlara uymadığınız takdirde bütün garantiler kapsam dışı ve geçersiz

kalacaktır.

2. İmalatçı sürekli olarak kendini geliştirmektedir. Bu nedenle, el kitabındaki metin ve çizimler,

önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir.

3. Bu el kitabındaki çizimler şematik olup, ürününüzle birebir eşleşmeyebilir.

TR.1

Avertissemen

1. Pour éviter tout risque de danger en cas d'endommagement du cordon

d'alimentation, veuillez le faire remplacer par le fabricant, par un service

après-vente agréé ou par un technicien qualifié.

2. S'assurer que la pièce dans laquelle la hotte aspirante est installée avec

d'autres appareils alimentés au gaz ou avec d'autres combustibles est ad-

équatement ventilée (ne pas utiliser avec des appareils qui évacuent l'air

uniquement dans la pièce). Sous risque d'incendie, effectuer impérativem-

ent le nettoyage conformément aux instructions. Ne pas flamber des mets

sous la hotte.

– ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes dura-

nt l'utilisation des appareils de cuisson.

FR.10

Giriş

Yeni davlumbazınız son teknoloji ile donatılmış bir tesiste imal edilmiş olup en sıkı kalite kontrol

işlemlerinden geçmiştir.

Davlumbaz fanı mutfak kokularını emer ve bunları yağ filtresinden geçirir.

Yağ filtresi, mutfağı neredeyse yağdan tamamıyla arındırarak pişirme buharlarındaki katı part-

ikülleri absorbe eder.

Bu el kitabı, davlumbazınızdan maksimum derecede faydalanmak adına çalıştırılması ve bak-

ımı ile ilgili bilgiyi size sağlayacaktır.

Bu ürünü en iyi şekilde kullanabilmek için, lütfen ev aletini kullanmadan evvel talimat el kitabını

dikkatlice okuyun. El kitabını daha sonra da kullanabilmek üzere güvenli bir yerde saklayın!

Önemli Bilgi

1. Bu bölüm yaralanma ve hasar riskinden kaçınmanıza yardımcı olacak güvenlik talimatlarını

içermektedir. Bu talimatlara uymadığınız takdirde bütün garantiler kapsam dışı ve geçersiz

kalacaktır.

2. İmalatçı sürekli olarak kendini geliştirmektedir. Bu nedenle, el kitabındaki metin ve çizimler,

önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir.

3. Bu el kitabındaki çizimler şematik olup, ürününüzle birebir eşleşmeyebilir.

TR.1

Page 32: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Vorwort

Diese Abzugshaube wurde gemäß neuestem Stand der Technik konstruiert und hat die stre-

ngsten Qualitätskontrollen bestanden.

Der Lüfter der Abzugshaube saugt die Kochdünste an und fördert sie durch den Fettfilter, der

enthaltene Festkörper zurückhält und so die Küche von Fett und Kochdünsten befreit.

Diese Bedienungsanleitung gibt alle Informationen für den Gebrauch und die Wartung der

Abzugshaube, damit maximale Leistungen gewährleistet werden können.

Für bestmögliche Nutzung vor der Inbetriebnahme dieses Produkts die vorliegenden Anleitu-

ngen genau durchlesen und für späteres Nachschlagen aufbewahren!

Wichtige Informationen

1. Dieses Kapitel enthält die Sicherheitsvorschriften, deren Befolgung Unfälle und Schäden

vermeiden helfen. Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften lässt jeden Garantieanspruch verf-

allen.

2. Der Hersteller ist um die ständige Verbesserung seiner Produkte bemüht. Aus diesem Gr-

und können in diesem Handbuch enthaltene Daten und Abbildungen ohne Vorankündigung

verändert werden.

3. Die Abbildungen in diesem Handbuch sind hinweisend und können unter Umständen von

dem erworbenen Gerät abweichen.

DE.1

Achtung

1. Um jedes Risiko zu vermeiden, das durch ein schadhaftes Stromkabel en-

tstehen könnte, muss dieses durch den Hersteller, einen Kundendiensttech-

niker oder einen anderen Fachmann ausgewechselt werden.

2. Falls in dem Raum, in dem die Abzugshaube installiert ist, neben dieser

noch weitere, mit Gas oder einem anderen Brennstoff betriebene Geräte in

Betrieb sind, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden (nicht

gleichzeitig mit Geräten einsetzen, die die Luft wieder in den Raum ablass-

en). Bei nicht vorschriftsmäßiger Reinigung besteht Brandgefahr. Auf keinen

Fall unter der Haube flambieren:

– ACHTUNG: Die frei liegenden Teile können während des Kochens mit Koc-

hgeräten sehr heiß werden.

DE.10

Vorwort

Diese Abzugshaube wurde gemäß neuestem Stand der Technik konstruiert und hat die stre-

ngsten Qualitätskontrollen bestanden.

Der Lüfter der Abzugshaube saugt die Kochdünste an und fördert sie durch den Fettfilter, der

enthaltene Festkörper zurückhält und so die Küche von Fett und Kochdünsten befreit.

Diese Bedienungsanleitung gibt alle Informationen für den Gebrauch und die Wartung der

Abzugshaube, damit maximale Leistungen gewährleistet werden können.

Für bestmögliche Nutzung vor der Inbetriebnahme dieses Produkts die vorliegenden Anleitu-

ngen genau durchlesen und für späteres Nachschlagen aufbewahren!

Wichtige Informationen

1. Dieses Kapitel enthält die Sicherheitsvorschriften, deren Befolgung Unfälle und Schäden

vermeiden helfen. Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften lässt jeden Garantieanspruch verf-

allen.

2. Der Hersteller ist um die ständige Verbesserung seiner Produkte bemüht. Aus diesem Gr-

und können in diesem Handbuch enthaltene Daten und Abbildungen ohne Vorankündigung

verändert werden.

3. Die Abbildungen in diesem Handbuch sind hinweisend und können unter Umständen von

dem erworbenen Gerät abweichen.

DE.1

Achtung

1. Um jedes Risiko zu vermeiden, das durch ein schadhaftes Stromkabel en-

tstehen könnte, muss dieses durch den Hersteller, einen Kundendiensttech-

niker oder einen anderen Fachmann ausgewechselt werden.

2. Falls in dem Raum, in dem die Abzugshaube installiert ist, neben dieser

noch weitere, mit Gas oder einem anderen Brennstoff betriebene Geräte in

Betrieb sind, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden (nicht

gleichzeitig mit Geräten einsetzen, die die Luft wieder in den Raum ablass-

en). Bei nicht vorschriftsmäßiger Reinigung besteht Brandgefahr. Auf keinen

Fall unter der Haube flambieren:

– ACHTUNG: Die frei liegenden Teile können während des Kochens mit Koc-

hgeräten sehr heiß werden.

DE.10

Page 33: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Inhalt

A.Ratschläge und Hinweise -------------------------------------------P 3-5

C.Installation --------------------------------------------------------------P 6-7

D.Bedienung -----------------------------------------------------------------P 7

E.Schaltplan -----------------------------------------------------------------P 8

F. Wartung -------------------------------------------------------------------P 8

G. Problemlösung ----------------------------------------------------------P 9

H. ------------------------------------------------------------P10Warnhinweise

B. Produktdiagramm ------------------------------------------------------P 5

DE.2

Solution des inconvénients

※SOLLTEN DIE PROBLEME NICHT VOM BENUTZER SELBST BEHOBEN WERDEN

KÖNNEN, MUSS DER ÖRTLICHE VERTRETER ODER DER TECHNISCHE KUND-

ENDIENST DES HÄNDLERS KONTAKTIERT WERDEN.

DE.9

Problem Ursache Abhilfe Die Kontrolllampe hat sich eingeschaltet, aber der Motor funktioniert nicht Der Motor ist blockiert und strömt einen unangenehmen Geruch aus

Das Laufrad ist blockiert Der Kondensator ist schadhaft Das Motorlager ist schadhaft

Die Blockierung beseitigen Den Kondensator auswechseln Den Motor auswechseln

Die Kontrolllampe funktioniert nicht

Die obigen Kontrollen durchführen und außerdem kontrollieren, ob die Kontrolllampe schadhaft ist

Die Kontrolllampe auswechseln

Der Motor funktioniert nicht

Das Stromkabel ist lose Das Laufrad ist schadhaft und erzeugt Vibrationen

Die Drähte verbinden, wie im Schaltplan gezeigt Das Laufrad auswechseln

Der Haubenkörper vibriert

Der Motor ist nicht richtig befestigt Der Haubenkörper ist nicht richtig befestigt

Den Motor korrekt befestigen Den Haubenkörper korrekt befestigen

Unzureichende Absaugung

Der Abstand zwischen Haubenkörper und Kochmulde ist zu groß Offene Fenster oder Türen sorgen für Durchzug

Den Abstand korrigieren Eine andere Position für das Gerät wählen und wieder installieren

Page 34: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Ratschläge und Hinweise

Diese Anleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.

INSTALLATION

Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte Insta-

llation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.

Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und Abzugshaube beträgt

420 mm (einige Modelle können auch höher installiert werden; siehe Absatz der

Abstände und der Installation).

Kontrollieren, ob die Netzspannung den Daten des Typenschilds im Innern

der Haube entspricht.

Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das häusliche Versorgu-

ngsnetz korrekt geerdet ist.

Der Verlauf des Rauchabzugs soll so kurz wie möglich sein.

Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den

Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).

Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom betriebene Geräte

(zum Beispiel Gasgeräte) vorhanden sind, muss für eine ausreichende Belüftung

gesorgt werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die Küche

muss eine direkte Öffnung nach außen aufweisen, damit ein ausreichender Lu-

ftaustausch gewährleistet wird.

Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eing-

esetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die

Abgase nicht wieder angesaugt werden.

Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst aus-

gewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.

DE.3

Wartung

Für stets gute Leistungen und lange Lebensdauer muss die Abzugshaube

regelmäßig gewartet werden.

Anmerkung:

1. Vor jeder Wartungsarbeit den Netzstecker ziehen und die Taste „On/Off“ drücken,

damit das Gerät sicher spannungslos ist.

2. Während Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe tragen.

Reinigung und Auswechseln des Fettfilters aus Metall

Sofern die Abzugshaube normal genutzt wird (1 oder 2 Stunden täglich), muss die

Oberfläche des Fettfilters aus Metall einmal wöchentlich gesäubert werden

(siehe Abb. 6).

Schaltplan (siehe Abb. 5)

Abb.5

Abb. 6

Berührungsschalter

Bedienpaneel

DE.8

Page 35: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

GEBRAUCH

Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,

um Küchendünste zu beseitigen.

Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.

Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.

Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs

hinausreicht.

Friteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden: über-

hitztes Öl könnte sich entzünden.

Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.

Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensoris-

chen oder psychischen Fähigkeiten, oder mit mangelnden Erfahrungen oder

Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät umgehen, es sei denn, sie werden von

einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet.

Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät herumspielen können.

ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der Koc-

hgeräte sehr heiß werden.

Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät muss dieses ausgeschaltet

und spannungslos gemacht werden.

Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder auswechseln

(Brandgefahr).

Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel

abwischen.

DE.4

Bedienung der elektronischen Schaltelemente (siehe Abb. 4)

Bedienelemente und Schaltkreis

Abb.4

★Für die Befestigung des Haubenkörpers an der Wand 1 Schraube ST5×50

verwenden (siehe Abb. 3) Vor Befestigung des Haubenkörpers den Aluminiumfilter herausnehmen und an der Wand ein Bohrloch erstellen, das mit dem bereits an der Rückseite des Haubenkörpers angebrachten Loch übereinstimmen muss, und einen Spreizdübel einsetzen.

E. Installation des Kamins

★Installation des unteren KaminsDen unteren Kamin mit den 2 Schrauben M4×10 am Bügel B, und mit den 2 Sc-hrauben M4x10 an der an der Wand montierten Haube befestigen.

★Installation des oberen KaminsMit den 4 Schrauben M4x10 den oberen Kamin am Bügel A befestigen.

Anmerkung: Das Gerät muss mit mindestens einem der beiden Kamine install-iert werden.

Soll nur ein Kamin (der untere) verwendet werden, muss der Bügel B an der Wa-nd befestigt werden, während der Bügel A in diesem Fall nicht erforderlich ist.

Werden beide Kamine (der untere und der obere) installiert, muss der Bügel A an der Wand, und der Bügel B an der Abzugshaube befestigt werden. Die Befe-stigung des Bügels B an der Wand ist jedenfalls fakultativ.

1.Sobald die Haube an das Netz angeschlossen ist, sendet es ein kurzes akus-tisches Signal aus.Alle Kontrolllampen der Berührungsschalter schalten sich für 1 Sekunde ein und verlöschen dann automatisch.2.Mit Drücken der Taste „ “ schaltet sich die entsprechende Kontrolllampe ein. Bei erneutem Drücken, verlöscht die Lampe wieder.3.Mit Drücken der Taste„ “ schaltet sich die rote Kontrolllampe ein, während alle anderen Kontrolllampen ausgeschaltet bleiben. Mit Drücken der Taste „ “ , „ “ und „ “ schaltet sich der Motor mit der „niedrigen“, der „mittleren“ oder der „höchsten“ Drehzahl ein.4.Wird die Taste „ “ erneut gedrückt, während der Motor bei einer der drei Dr-ehzahlen funktioniert, wechselt die entsprechende Kontrolllampe von rot nach blau blinkend. Die Abzugshaube wechselt in den Modus „verzögertes Aussch-alten“. Dies bedeutet, dass sich die Haube nach 3 Minuten automatisch aussc-haltet. Wird während des Modus „verzögertes Ausschalten“ die Taste „ “ ged-rückt, schaltet sich die Abzugshaube aus.So schalten Sie sofort, drücken Sie " " 2 mal

DE.7

GEBRAUCH

Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,

um Küchendünste zu beseitigen.

Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.

Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.

Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs

hinausreicht.

Friteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden: über-

hitztes Öl könnte sich entzünden.

Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.

Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensoris-

chen oder psychischen Fähigkeiten, oder mit mangelnden Erfahrungen oder

Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät umgehen, es sei denn, sie werden von

einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet.

Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät herumspielen können.

ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der Koc-

hgeräte sehr heiß werden.

Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät muss dieses ausgeschaltet

und spannungslos gemacht werden.

Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder auswechseln

(Brandgefahr).

Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel

abwischen.

DE.4

Bedienung der elektronischen Schaltelemente (siehe Abb. 4)

Bedienelemente und Schaltkreis

Abb.4

★Für die Befestigung des Haubenkörpers an der Wand 1 Schraube ST5×50

verwenden (siehe Abb. 3) Vor Befestigung des Haubenkörpers den Aluminiumfilter herausnehmen und an der Wand ein Bohrloch erstellen, das mit dem bereits an der Rückseite des Haubenkörpers angebrachten Loch übereinstimmen muss, und einen Spreizdübel einsetzen.

E. Installation des Kamins

★Installation des unteren KaminsDen unteren Kamin mit den 2 Schrauben M4×10 am Bügel B, und mit den 2 Sc-hrauben M4x10 an der an der Wand montierten Haube befestigen.

★Installation des oberen KaminsMit den 4 Schrauben M4x10 den oberen Kamin am Bügel A befestigen.

Anmerkung: Das Gerät muss mit mindestens einem der beiden Kamine install-iert werden.

Soll nur ein Kamin (der untere) verwendet werden, muss der Bügel B an der Wa-nd befestigt werden, während der Bügel A in diesem Fall nicht erforderlich ist.

Werden beide Kamine (der untere und der obere) installiert, muss der Bügel A an der Wand, und der Bügel B an der Abzugshaube befestigt werden. Die Befe-stigung des Bügels B an der Wand ist jedenfalls fakultativ.

1.Sobald die Haube an das Netz angeschlossen ist, sendet es ein kurzes akus-tisches Signal aus.Alle Kontrolllampen der Berührungsschalter schalten sich für 1 Sekunde ein und verlöschen dann automatisch.2.Mit Drücken der Taste „ “ schaltet sich die entsprechende Kontrolllampe ein. Bei erneutem Drücken, verlöscht die Lampe wieder.3.Mit Drücken der Taste„ “ schaltet sich die rote Kontrolllampe ein, während alle anderen Kontrolllampen ausgeschaltet bleiben. Mit Drücken der Taste „ “ , „ “ und „ “ schaltet sich der Motor mit der „niedrigen“, der „mittleren“ oder der „höchsten“ Drehzahl ein.4.Wird die Taste „ “ erneut gedrückt, während der Motor bei einer der drei Dr-ehzahlen funktioniert, wechselt die entsprechende Kontrolllampe von rot nach blau blinkend. Die Abzugshaube wechselt in den Modus „verzögertes Aussch-alten“. Dies bedeutet, dass sich die Haube nach 3 Minuten automatisch aussc-haltet. Wird während des Modus „verzögertes Ausschalten“ die Taste „ “ ged-rückt, schaltet sich die Abzugshaube aus.So schalten Sie sofort, drücken Sie " " 2 mal

DE.7

Page 36: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

78

5-1

08

5 m

m

600-900 mm400 mm

Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das

Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät

muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektroni-

sche Geräte abgegeben werden.

Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei,

schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.

Weitere Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zustä-

ndigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das

Gerät verkauft hat, eingeholt werden.

Produktdiagramm

Kamin

Bedienung

Vorderes Paneel

Hinteres Paneel

DE.5

420-470mm

800-850mm

10mm

Abb.1

Abb.2 und Abb.3

Installation

A. MontagepositionDie Abzugshaube muss mittig über der Kochmulde installiert werden. Der Abst-and zwischen Kochfeld und Abzugshaube beträgt 420~470 mm (siehe die nac-hstehende Abb. 1)

B. Ausführung der Bohrlöcher für die Wandmontage2 Bohrlöcher mit Φ 8 mm und Tiefe 50 mm an der Wand anbringen, in jedes Bohrloch Spreizdübel einsetzen und 2 Schrauben ST5×50 so einschrauben, dass etwas Spiel für die folgende Montage der Abzugshaube bleibt (siehe Abbildung 2.3 weiter unten) C.Befestigung des BügelsAn der Wand 4 Bohrungen (zwei pro Bügel) mit Φ 8 mm und Tiefe 50 mm ausfü-hren und vier Spreizdübel einsetzen. Mit den 4 Schrauben ST5X50 den Bügel A und den Bügel B an der Wand befestigen (siehe nachstehende Abb. 2.1 und 2.2).

148mm

148mm

785~

1185m

m

Die Höhe ist regulierbar

377.5

mm

Bügel B(Abb 2.2)

Bügel A(Abb 2.1)

Boden der Abzugshaube

D. Installation des Abzugskanals, Montage und Befestigung des Haubenkörpers

★Montage des Haubenkörpers an der Wand

★Mit den 2 Schrauben ST4×8 den Abzugkanal an der Abzugsöffnung am Haubenkörper festschrauben.

DE.6

300mm

20

0m

m

Ausführung der

Bohrlöcher an

der Wand

(Abb. 2.3)

Befestigung

des Haube-

nkörpers

(Abb. 3)

78

5-1

08

5 m

m

600-900 mm400 mm

Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das

Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät

muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektroni-

sche Geräte abgegeben werden.

Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei,

schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.

Weitere Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zustä-

ndigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das

Gerät verkauft hat, eingeholt werden.

Produktdiagramm

Kamin

Bedienung

Vorderes Paneel

Hinteres Paneel

DE.5

420-470mm

800-850mm

10mm

Abb.1

Abb.2 und Abb.3

Installation

A. MontagepositionDie Abzugshaube muss mittig über der Kochmulde installiert werden. Der Abst-and zwischen Kochfeld und Abzugshaube beträgt 420~470 mm (siehe die nac-hstehende Abb. 1)

B. Ausführung der Bohrlöcher für die Wandmontage2 Bohrlöcher mit Φ 8 mm und Tiefe 50 mm an der Wand anbringen, in jedes Bohrloch Spreizdübel einsetzen und 2 Schrauben ST5×50 so einschrauben, dass etwas Spiel für die folgende Montage der Abzugshaube bleibt (siehe Abbildung 2.3 weiter unten) C.Befestigung des BügelsAn der Wand 4 Bohrungen (zwei pro Bügel) mit Φ 8 mm und Tiefe 50 mm ausfü-hren und vier Spreizdübel einsetzen. Mit den 4 Schrauben ST5X50 den Bügel A und den Bügel B an der Wand befestigen (siehe nachstehende Abb. 2.1 und 2.2).

148mm

148mm

785~

1185m

m

Die Höhe ist regulierbar

377.5

mm

Bügel B(Abb 2.2)

Bügel A(Abb 2.1)

Boden der Abzugshaube

D. Installation des Abzugskanals, Montage und Befestigung des Haubenkörpers

★Montage des Haubenkörpers an der Wand

★Mit den 2 Schrauben ST4×8 den Abzugkanal an der Abzugsöffnung am Haubenkörper festschrauben.

DE.6

300mm

20

0m

m

Ausführung der

Bohrlöcher an

der Wand

(Abb. 2.3)

Befestigung

des Haube-

nkörpers

(Abb. 3)

Page 37: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

78

5-1

08

5 m

m

600-900 mm400 mm

Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das

Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät

muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektroni-

sche Geräte abgegeben werden.

Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei,

schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.

Weitere Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zustä-

ndigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das

Gerät verkauft hat, eingeholt werden.

Produktdiagramm

Kamin

Bedienung

Vorderes Paneel

Hinteres Paneel

DE.5

420-470mm

800-850mm

10mm

Abb.1

Abb.2 und Abb.3

Installation

A. MontagepositionDie Abzugshaube muss mittig über der Kochmulde installiert werden. Der Abst-and zwischen Kochfeld und Abzugshaube beträgt 420~470 mm (siehe die nac-hstehende Abb. 1)

B. Ausführung der Bohrlöcher für die Wandmontage2 Bohrlöcher mit Φ 8 mm und Tiefe 50 mm an der Wand anbringen, in jedes Bohrloch Spreizdübel einsetzen und 2 Schrauben ST5×50 so einschrauben, dass etwas Spiel für die folgende Montage der Abzugshaube bleibt (siehe Abbildung 2.3 weiter unten) C.Befestigung des BügelsAn der Wand 4 Bohrungen (zwei pro Bügel) mit Φ 8 mm und Tiefe 50 mm ausfü-hren und vier Spreizdübel einsetzen. Mit den 4 Schrauben ST5X50 den Bügel A und den Bügel B an der Wand befestigen (siehe nachstehende Abb. 2.1 und 2.2).

148mm

148mm

785~

1185m

m

Die Höhe ist regulierbar

377.5

mm

Bügel B(Abb 2.2)

Bügel A(Abb 2.1)

Boden der Abzugshaube

D. Installation des Abzugskanals, Montage und Befestigung des Haubenkörpers

★Montage des Haubenkörpers an der Wand

★Mit den 2 Schrauben ST4×8 den Abzugkanal an der Abzugsöffnung am Haubenkörper festschrauben.

DE.6

300mm

20

0m

m

Ausführung der

Bohrlöcher an

der Wand

(Abb. 2.3)

Befestigung

des Haube-

nkörpers

(Abb. 3)

Page 38: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

GEBRAUCH

Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,

um Küchendünste zu beseitigen.

Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.

Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.

Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs

hinausreicht.

Friteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden: über-

hitztes Öl könnte sich entzünden.

Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.

Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensoris-

chen oder psychischen Fähigkeiten, oder mit mangelnden Erfahrungen oder

Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät umgehen, es sei denn, sie werden von

einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet.

Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät herumspielen können.

ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der Koc-

hgeräte sehr heiß werden.

Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät muss dieses ausgeschaltet

und spannungslos gemacht werden.

Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder auswechseln

(Brandgefahr).

Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel

abwischen.

DE.4

Bedienung der elektronischen Schaltelemente (siehe Abb. 4)

Bedienelemente und Schaltkreis

Abb.4

★Für die Befestigung des Haubenkörpers an der Wand 1 Schraube ST5×50

verwenden (siehe Abb. 3) Vor Befestigung des Haubenkörpers den Aluminiumfilter herausnehmen und an der Wand ein Bohrloch erstellen, das mit dem bereits an der Rückseite des Haubenkörpers angebrachten Loch übereinstimmen muss, und einen Spreizdübel einsetzen.

E. Installation des Kamins

★Installation des unteren KaminsDen unteren Kamin mit den 2 Schrauben M4×10 am Bügel B, und mit den 2 Sc-hrauben M4x10 an der an der Wand montierten Haube befestigen.

★Installation des oberen KaminsMit den 4 Schrauben M4x10 den oberen Kamin am Bügel A befestigen.

Anmerkung: Das Gerät muss mit mindestens einem der beiden Kamine install-iert werden.

Soll nur ein Kamin (der untere) verwendet werden, muss der Bügel B an der Wa-nd befestigt werden, während der Bügel A in diesem Fall nicht erforderlich ist.

Werden beide Kamine (der untere und der obere) installiert, muss der Bügel A an der Wand, und der Bügel B an der Abzugshaube befestigt werden. Die Befe-stigung des Bügels B an der Wand ist jedenfalls fakultativ.

1.Sobald die Haube an das Netz angeschlossen ist, sendet es ein kurzes akus-tisches Signal aus.Alle Kontrolllampen der Berührungsschalter schalten sich für 1 Sekunde ein und verlöschen dann automatisch.2.Mit Drücken der Taste „ “ schaltet sich die entsprechende Kontrolllampe ein. Bei erneutem Drücken, verlöscht die Lampe wieder.3.Mit Drücken der Taste„ “ schaltet sich die rote Kontrolllampe ein, während alle anderen Kontrolllampen ausgeschaltet bleiben. Mit Drücken der Taste „ “ , „ “ und „ “ schaltet sich der Motor mit der „niedrigen“, der „mittleren“ oder der „höchsten“ Drehzahl ein.4.Wird die Taste „ “ erneut gedrückt, während der Motor bei einer der drei Dr-ehzahlen funktioniert, wechselt die entsprechende Kontrolllampe von rot nach blau blinkend. Die Abzugshaube wechselt in den Modus „verzögertes Aussch-alten“. Dies bedeutet, dass sich die Haube nach 3 Minuten automatisch aussc-haltet. Wird während des Modus „verzögertes Ausschalten“ die Taste „ “ ged-rückt, schaltet sich die Abzugshaube aus.So schalten Sie sofort, drücken Sie " " 2 mal

DE.7

Page 39: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Ratschläge und Hinweise

Diese Anleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.

INSTALLATION

Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte Insta-

llation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.

Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und Abzugshaube beträgt

420 mm (einige Modelle können auch höher installiert werden; siehe Absatz der

Abstände und der Installation).

Kontrollieren, ob die Netzspannung den Daten des Typenschilds im Innern

der Haube entspricht.

Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das häusliche Versorgu-

ngsnetz korrekt geerdet ist.

Der Verlauf des Rauchabzugs soll so kurz wie möglich sein.

Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den

Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).

Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom betriebene Geräte

(zum Beispiel Gasgeräte) vorhanden sind, muss für eine ausreichende Belüftung

gesorgt werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die Küche

muss eine direkte Öffnung nach außen aufweisen, damit ein ausreichender Lu-

ftaustausch gewährleistet wird.

Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eing-

esetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die

Abgase nicht wieder angesaugt werden.

Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst aus-

gewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.

DE.3

Wartung

Für stets gute Leistungen und lange Lebensdauer muss die Abzugshaube

regelmäßig gewartet werden.

Anmerkung:

1. Vor jeder Wartungsarbeit den Netzstecker ziehen und die Taste „On/Off“ drücken,

damit das Gerät sicher spannungslos ist.

2. Während Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe tragen.

Reinigung und Auswechseln des Fettfilters aus Metall

Sofern die Abzugshaube normal genutzt wird (1 oder 2 Stunden täglich), muss die

Oberfläche des Fettfilters aus Metall einmal wöchentlich gesäubert werden

(siehe Abb. 6).

Schaltplan (siehe Abb. 5)

Abb.5

Abb. 6

Berührungsschalter

Bedienpaneel

DE.8

Page 40: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Inhalt

A.Ratschläge und Hinweise -------------------------------------------P 3-5

C.Installation --------------------------------------------------------------P 6-7

D.Bedienung -----------------------------------------------------------------P 7

E.Schaltplan -----------------------------------------------------------------P 8

F. Wartung -------------------------------------------------------------------P 8

G. Problemlösung ----------------------------------------------------------P 9

H. ------------------------------------------------------------P10Warnhinweise

B. Produktdiagramm ------------------------------------------------------P 5

DE.2

Solution des inconvénients

※SOLLTEN DIE PROBLEME NICHT VOM BENUTZER SELBST BEHOBEN WERDEN

KÖNNEN, MUSS DER ÖRTLICHE VERTRETER ODER DER TECHNISCHE KUND-

ENDIENST DES HÄNDLERS KONTAKTIERT WERDEN.

DE.9

Problem Ursache Abhilfe Die Kontrolllampe hat sich eingeschaltet, aber der Motor funktioniert nicht Der Motor ist blockiert und strömt einen unangenehmen Geruch aus

Das Laufrad ist blockiert Der Kondensator ist schadhaft Das Motorlager ist schadhaft

Die Blockierung beseitigen Den Kondensator auswechseln Den Motor auswechseln

Die Kontrolllampe funktioniert nicht

Die obigen Kontrollen durchführen und außerdem kontrollieren, ob die Kontrolllampe schadhaft ist

Die Kontrolllampe auswechseln

Der Motor funktioniert nicht

Das Stromkabel ist lose Das Laufrad ist schadhaft und erzeugt Vibrationen

Die Drähte verbinden, wie im Schaltplan gezeigt Das Laufrad auswechseln

Der Haubenkörper vibriert

Der Motor ist nicht richtig befestigt Der Haubenkörper ist nicht richtig befestigt

Den Motor korrekt befestigen Den Haubenkörper korrekt befestigen

Unzureichende Absaugung

Der Abstand zwischen Haubenkörper und Kochmulde ist zu groß Offene Fenster oder Türen sorgen für Durchzug

Den Abstand korrigieren Eine andere Position für das Gerät wählen und wieder installieren

Page 41: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Vorwort

Diese Abzugshaube wurde gemäß neuestem Stand der Technik konstruiert und hat die stre-

ngsten Qualitätskontrollen bestanden.

Der Lüfter der Abzugshaube saugt die Kochdünste an und fördert sie durch den Fettfilter, der

enthaltene Festkörper zurückhält und so die Küche von Fett und Kochdünsten befreit.

Diese Bedienungsanleitung gibt alle Informationen für den Gebrauch und die Wartung der

Abzugshaube, damit maximale Leistungen gewährleistet werden können.

Für bestmögliche Nutzung vor der Inbetriebnahme dieses Produkts die vorliegenden Anleitu-

ngen genau durchlesen und für späteres Nachschlagen aufbewahren!

Wichtige Informationen

1. Dieses Kapitel enthält die Sicherheitsvorschriften, deren Befolgung Unfälle und Schäden

vermeiden helfen. Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften lässt jeden Garantieanspruch verf-

allen.

2. Der Hersteller ist um die ständige Verbesserung seiner Produkte bemüht. Aus diesem Gr-

und können in diesem Handbuch enthaltene Daten und Abbildungen ohne Vorankündigung

verändert werden.

3. Die Abbildungen in diesem Handbuch sind hinweisend und können unter Umständen von

dem erworbenen Gerät abweichen.

DE.1

Achtung

1. Um jedes Risiko zu vermeiden, das durch ein schadhaftes Stromkabel en-

tstehen könnte, muss dieses durch den Hersteller, einen Kundendiensttech-

niker oder einen anderen Fachmann ausgewechselt werden.

2. Falls in dem Raum, in dem die Abzugshaube installiert ist, neben dieser

noch weitere, mit Gas oder einem anderen Brennstoff betriebene Geräte in

Betrieb sind, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden (nicht

gleichzeitig mit Geräten einsetzen, die die Luft wieder in den Raum ablass-

en). Bei nicht vorschriftsmäßiger Reinigung besteht Brandgefahr. Auf keinen

Fall unter der Haube flambieren:

– ACHTUNG: Die frei liegenden Teile können während des Kochens mit Koc-

hgeräten sehr heiß werden.

DE.10

Page 42: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Avertissemen

1. Pour éviter tout risque de danger en cas d'endommagement du cordon

d'alimentation, veuillez le faire remplacer par le fabricant, par un service

après-vente agréé ou par un technicien qualifié.

2. S'assurer que la pièce dans laquelle la hotte aspirante est installée avec

d'autres appareils alimentés au gaz ou avec d'autres combustibles est ad-

équatement ventilée (ne pas utiliser avec des appareils qui évacuent l'air

uniquement dans la pièce). Sous risque d'incendie, effectuer impérativem-

ent le nettoyage conformément aux instructions. Ne pas flamber des mets

sous la hotte.

– ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes dura-

nt l'utilisation des appareils de cuisson.

FR.10

Giriş

Yeni davlumbazınız son teknoloji ile donatılmış bir tesiste imal edilmiş olup en sıkı kalite kontrol

işlemlerinden geçmiştir.

Davlumbaz fanı mutfak kokularını emer ve bunları yağ filtresinden geçirir.

Yağ filtresi, mutfağı neredeyse yağdan tamamıyla arındırarak pişirme buharlarındaki katı part-

ikülleri absorbe eder.

Bu el kitabı, davlumbazınızdan maksimum derecede faydalanmak adına çalıştırılması ve bak-

ımı ile ilgili bilgiyi size sağlayacaktır.

Bu ürünü en iyi şekilde kullanabilmek için, lütfen ev aletini kullanmadan evvel talimat el kitabını

dikkatlice okuyun. El kitabını daha sonra da kullanabilmek üzere güvenli bir yerde saklayın!

Önemli Bilgi

1. Bu bölüm yaralanma ve hasar riskinden kaçınmanıza yardımcı olacak güvenlik talimatlarını

içermektedir. Bu talimatlara uymadığınız takdirde bütün garantiler kapsam dışı ve geçersiz

kalacaktır.

2. İmalatçı sürekli olarak kendini geliştirmektedir. Bu nedenle, el kitabındaki metin ve çizimler,

önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir.

3. Bu el kitabındaki çizimler şematik olup, ürününüzle birebir eşleşmeyebilir.

TR.1

Avertissemen

1. Pour éviter tout risque de danger en cas d'endommagement du cordon

d'alimentation, veuillez le faire remplacer par le fabricant, par un service

après-vente agréé ou par un technicien qualifié.

2. S'assurer que la pièce dans laquelle la hotte aspirante est installée avec

d'autres appareils alimentés au gaz ou avec d'autres combustibles est ad-

équatement ventilée (ne pas utiliser avec des appareils qui évacuent l'air

uniquement dans la pièce). Sous risque d'incendie, effectuer impérativem-

ent le nettoyage conformément aux instructions. Ne pas flamber des mets

sous la hotte.

– ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes dura-

nt l'utilisation des appareils de cuisson.

FR.10

Giriş

Yeni davlumbazınız son teknoloji ile donatılmış bir tesiste imal edilmiş olup en sıkı kalite kontrol

işlemlerinden geçmiştir.

Davlumbaz fanı mutfak kokularını emer ve bunları yağ filtresinden geçirir.

Yağ filtresi, mutfağı neredeyse yağdan tamamıyla arındırarak pişirme buharlarındaki katı part-

ikülleri absorbe eder.

Bu el kitabı, davlumbazınızdan maksimum derecede faydalanmak adına çalıştırılması ve bak-

ımı ile ilgili bilgiyi size sağlayacaktır.

Bu ürünü en iyi şekilde kullanabilmek için, lütfen ev aletini kullanmadan evvel talimat el kitabını

dikkatlice okuyun. El kitabını daha sonra da kullanabilmek üzere güvenli bir yerde saklayın!

Önemli Bilgi

1. Bu bölüm yaralanma ve hasar riskinden kaçınmanıza yardımcı olacak güvenlik talimatlarını

içermektedir. Bu talimatlara uymadığınız takdirde bütün garantiler kapsam dışı ve geçersiz

kalacaktır.

2. İmalatçı sürekli olarak kendini geliştirmektedir. Bu nedenle, el kitabındaki metin ve çizimler,

önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir.

3. Bu el kitabındaki çizimler şematik olup, ürününüzle birebir eşleşmeyebilir.

TR.1

Page 43: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Solution des inconvénients

※ SI VOUS NE PARVENEZ PAS À RÉSOUDRE LES INCONVÉNIENTS, VEUILLEZ CONTACTER LE REPRÉSENTANT LOCAL OU LE SERVICE APRÈS-VENTE DU REVENDEUR.

FR.9

Inconvénient Cause Solution

Le voyant est allumé mais le moteur ne tourne pas Le moteur interne est bloqué et dégage une mauvaise odeur

Le rotor est bouché Le condensateur est endommagé Le roulement du moteur est grippé ou endommagé

Éliminer la cause de l’obstruction Remplacer le condensateur Remplacer le moteur

Le voyant ne fonctionne pas, le moteur ne fonctionne pas

Effectuer les contrôles indiqués ci-dessus. Vérifier en outre si le voyant est endommagé

Remplacer le voyant

Le cordon d’alimentation est desserré

Connecter les fils de la manière indiquée dans le schéma électrique

Le corps de hotte vibre.

Le rotor est endommagé à cause des vibrations Le moteur n’est pas solidement fixé Le corps de hotte n’est pas solidement fixé

Remplacer le rotor Fixer solidement le moteur Fixer solidement le corps de hotte

Aspiration insuffisante

Distance excessive entre le corps de hotte et le plan de cuisson Ventilation excessive à cause de portes ou de fenêtres ouvertes

Corriger la distance Choisir un nouvel emplacement et réinstaller l’appareil

İçindekiler

A.Tavsiye ve öneriler ---------------------------------------------------P 3-5

C.Montaj ------------------------------------------------------------------P 6-7

D.Kumandalar --------------------------------------------------------------P 7

E.Devre şeması ------------------------------------------------------------P 8

F. Bakım ---------------------------------------------------------------------P 8

G. Sorun giderme ----------------------------------------------------------P 9

H. --------------------------------------------------------------------P10Uyarılar

B. Ürün şeması-------------------------------------------------------------P 5

TR.2

Page 44: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Entretien

Pour assurer à la hotte de cuisine ses meilleures performances et la meilleure

durée, veuillez effectuer un entretien régulier.

Remarque :

1. Débrancher impérativement le cordon d'alimentation avant toute opération d'entreti-

en et appuyer sur le bouton « On/Off » pour vous assurer que la hotte est débranchée.

2. Porter des gants de protection durant les opérations d'entretien.

Nettoyage et remplacement du filtre à graisse en métal

En cas d'utilisation normale de la hotte (1 ou 2 heures par jour), nettoyer la surface

du filtre à graisse en métal avec une périodicité hebdomadaire (voir fig. 6).

Schéma du circuit (voir Fig. 5)

Fig.5

Fig.6

Touche tactile

Panneau de contrôle

FR.8

Tavsiye ve Öneriler

Kullanım talimatları, bu ev aletinin çeşitli modelleri için geçerlidir. Aynı şekilde, bu ürünle ilgisi olmayan özelliklerin tanımlarını da görebilirsiniz.

MONTAJ

Yanlış veya hatalı montajdan doğan yaralanma ve hasarlar için imalatçı yükümlü

olmayacaktır.

Pişiricinin üst kısmı ve davlumbaz arasındaki minimum güvenlik mesafesi 420

mm'dir. (Bazı modeller için bu mesafe yükseltilebilir, lütfen çalışma boyutları ve

montaj paragraflarına bakınız.)

Ana voltajın davlumbazın iç tarafına sabitlenmiş olan derecelendirme plakas-

ındaki ile uyumlu olduğunu kontrol edin.

I. sınıf ev aletleri için, ev güç kaynağının yeterli topraklama sağladığından

emin olun.

Baca hattı mümkün olduğu kadar kısa olmalıdır.

Davlumbazı tutuşabilir gazlar taşıyan egzoz kanallarına bağlamayın (kazan-

lar, şömineler, vs.).

Eğer davlumbaz elektrikli olmayan ev aletleri ile birlikte kullanılacaksa (ör.

gazlı ev aletleri), egzoz gazının geri tepmesini engellemek adına odada yeterli

derecede bir havalandırma olması garanti edilmelidir. Temiz havanın girişini ga-

ranti etmek adına mutfakta temiz hava girişini sağlayan bir açıklık olmalıdır.

Davlumbazın elektrik dışında enerji veren ev aletleri ile birlikte kullanılması du-

rumunda, davlumbazın gazları geri yollamasını engellemek adına odadaki neg-

atif basınç 0.04 barı aşmamalıdır.

Güç kablosuna zarar gelmesi durumunda, herhangi bir riski engellemek adına

imalatçı veya teknik servis birimince değiştirilmelidir.

TR.3

Entretien

Pour assurer à la hotte de cuisine ses meilleures performances et la meilleure

durée, veuillez effectuer un entretien régulier.

Remarque :

1. Débrancher impérativement le cordon d'alimentation avant toute opération d'entreti-

en et appuyer sur le bouton « On/Off » pour vous assurer que la hotte est débranchée.

2. Porter des gants de protection durant les opérations d'entretien.

Nettoyage et remplacement du filtre à graisse en métal

En cas d'utilisation normale de la hotte (1 ou 2 heures par jour), nettoyer la surface

du filtre à graisse en métal avec une périodicité hebdomadaire (voir fig. 6).

Schéma du circuit (voir Fig. 5)

Fig.5

Fig.6

Touche tactile

Panneau de contrôle

FR.8

Tavsiye ve Öneriler

Kullanım talimatları, bu ev aletinin çeşitli modelleri için geçerlidir. Aynı şekilde, bu ürünle ilgisi olmayan özelliklerin tanımlarını da görebilirsiniz.

MONTAJ

Yanlış veya hatalı montajdan doğan yaralanma ve hasarlar için imalatçı yükümlü

olmayacaktır.

Pişiricinin üst kısmı ve davlumbaz arasındaki minimum güvenlik mesafesi 420

mm'dir. (Bazı modeller için bu mesafe yükseltilebilir, lütfen çalışma boyutları ve

montaj paragraflarına bakınız.)

Ana voltajın davlumbazın iç tarafına sabitlenmiş olan derecelendirme plakas-

ındaki ile uyumlu olduğunu kontrol edin.

I. sınıf ev aletleri için, ev güç kaynağının yeterli topraklama sağladığından

emin olun.

Baca hattı mümkün olduğu kadar kısa olmalıdır.

Davlumbazı tutuşabilir gazlar taşıyan egzoz kanallarına bağlamayın (kazan-

lar, şömineler, vs.).

Eğer davlumbaz elektrikli olmayan ev aletleri ile birlikte kullanılacaksa (ör.

gazlı ev aletleri), egzoz gazının geri tepmesini engellemek adına odada yeterli

derecede bir havalandırma olması garanti edilmelidir. Temiz havanın girişini ga-

ranti etmek adına mutfakta temiz hava girişini sağlayan bir açıklık olmalıdır.

Davlumbazın elektrik dışında enerji veren ev aletleri ile birlikte kullanılması du-

rumunda, davlumbazın gazları geri yollamasını engellemek adına odadaki neg-

atif basınç 0.04 barı aşmamalıdır.

Güç kablosuna zarar gelmesi durumunda, herhangi bir riski engellemek adına

imalatçı veya teknik servis birimince değiştirilmelidir.

TR.3

Page 45: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Using the electronic controls (see Fig.4)

Commandes et schéma du circuit

Fig.4

★Utiliser 1 vis ST5×50 pour fixer au mur le corps de hotte (voir fig. 3)

Avant de fixer le corps de hotte au mur, extraire du corps le filtre en aluminium,

percer un trou dans le mur en l'alignant avec le trou déjà percé sur le dos du corps

de hotte et y introduire une cheville à expansion.

E. Installation de la cheminée

★ Installation de la cheminée inférieure

Utiliser 2 vis M4×10 pour fixer la cheminée inférieure au support B, puis utiliser 2

vis M4x10 pour fixer la cheminée inférieure à la hotte montée au mur.

★Installation de la cheminée supérieure

Utiliser 4 vis M4x10 pour fixer la cheminée supérieure au support A.

Remarque : Installer la hotte en utilisant au moins une des deux cheminées.

Si vous n'installez qu'une seule cheminée (inférieure), fixez au mur le support B.

La fixation du support A n'est alors plus nécessaire.

Si vous installez les deux cheminées (inférieure et supérieure), fixez au mur le

support A et fixez le support B à la hotte aspirante. Toutefois, la fixation murale

du support B est facultative pour l'utilisateur.

1. La hotte émet un bref signal sonore lors du branchement à l'alimentation él-ectrique.Tous les voyants lumineux des touches tactiles s'éclairent pendant une secon-de, puis s'éteignent automatiquement.2. L'appui sur la touche " ", éclaire le voyant correspondant. Appuyer de nou-veau pour éteindre le voyant.3. L'appui sur la touche " ", éclaire le voyant rouge, alors que tous les autres voyants restent éteints. Appuyer sur la touche " " , " " et " ", pour démarrer le moteur respectivement à la vitesse « basse », « moyenne » et « haute ».4. Un nouvel appui sur cette touche " " lorsque le moteur tourne à l'une des trois vitesses indiquées ci-dessus fait passer le voyant de rouge à bleu clignot-ant. La hotte aspirante passera dans la condition de « débranchement différé ». Cela signifie que la hotte s'éteint automatiquement après 3 minutes. La hotte aspirante s'éteint si on appuie sur " " dans la condition de « débranchement différé ».Pour éteindre immédiatement, appuyez " " 2 fois.

FR.7

KULLANIM

Davlumbaz mutfak kokularını gidermek adına ev kullanımı için tasarlanmıştır.

Davlumbazı asla tasarlandığı amaçlar haricinde kullanmayın.

Davlumbaz çalışırken altında boşuna yanan yüksek ateş asla bırakmayın.

Ateş yoğunluğunu sadece tencere altında kalacak ve yanlardan taşmadığın-

dan emin olacak şekilde ayarlayın.

Fritözler kullanım esnasında sürekli izlenmelidir: fazla ısınmış yağ, ateş alabilir

Davlumbaz altında flambe yapmayınız; yangın riski

Bu ev aleti, fiziksel, duyusal veya akli yetersizliği olan veya tecrübe ve bilgi

eksikliği olan kişilerce (çocuklar dahil) bu kişilerin güvenliğinden sorumlu olan

kişilerin gözetimi olmadan veya ev aletinin kullanımı ile ilgili talimatlar kendiler-

ine verilmediği durumlarda kullanılmamalıdır.

Ev aleti ile oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetimde tutulmalıdır.

“ DİKKAT: Pişirme aletleri ile kullanıldıklarında temas edilebilir parçalar ısın-

abilir.”

Herhangi bir bakım işlemine başlamadan evvel ev aletini kapatın veya ana

güç kaynağından fişini çekin.

Belirlenmiş zaman sonunda filtreleri temizleyin ve/veya değiştirin (Yangın

tehlikesi).

Davlumbazı nemli bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyin.

TR.4

Using the electronic controls (see Fig.4)

Commandes et schéma du circuit

Fig.4

★Utiliser 1 vis ST5×50 pour fixer au mur le corps de hotte (voir fig. 3)

Avant de fixer le corps de hotte au mur, extraire du corps le filtre en aluminium,

percer un trou dans le mur en l'alignant avec le trou déjà percé sur le dos du corps

de hotte et y introduire une cheville à expansion.

E. Installation de la cheminée

★ Installation de la cheminée inférieure

Utiliser 2 vis M4×10 pour fixer la cheminée inférieure au support B, puis utiliser 2

vis M4x10 pour fixer la cheminée inférieure à la hotte montée au mur.

★Installation de la cheminée supérieure

Utiliser 4 vis M4x10 pour fixer la cheminée supérieure au support A.

Remarque : Installer la hotte en utilisant au moins une des deux cheminées.

Si vous n'installez qu'une seule cheminée (inférieure), fixez au mur le support B.

La fixation du support A n'est alors plus nécessaire.

Si vous installez les deux cheminées (inférieure et supérieure), fixez au mur le

support A et fixez le support B à la hotte aspirante. Toutefois, la fixation murale

du support B est facultative pour l'utilisateur.

1. La hotte émet un bref signal sonore lors du branchement à l'alimentation él-ectrique.Tous les voyants lumineux des touches tactiles s'éclairent pendant une secon-de, puis s'éteignent automatiquement.2. L'appui sur la touche " ", éclaire le voyant correspondant. Appuyer de nou-veau pour éteindre le voyant.3. L'appui sur la touche " ", éclaire le voyant rouge, alors que tous les autres voyants restent éteints. Appuyer sur la touche " " , " " et " ", pour démarrer le moteur respectivement à la vitesse « basse », « moyenne » et « haute ».4. Un nouvel appui sur cette touche " " lorsque le moteur tourne à l'une des trois vitesses indiquées ci-dessus fait passer le voyant de rouge à bleu clignot-ant. La hotte aspirante passera dans la condition de « débranchement différé ». Cela signifie que la hotte s'éteint automatiquement après 3 minutes. La hotte aspirante s'éteint si on appuie sur " " dans la condition de « débranchement différé ».Pour éteindre immédiatement, appuyez " " 2 fois.

FR.7

KULLANIM

Davlumbaz mutfak kokularını gidermek adına ev kullanımı için tasarlanmıştır.

Davlumbazı asla tasarlandığı amaçlar haricinde kullanmayın.

Davlumbaz çalışırken altında boşuna yanan yüksek ateş asla bırakmayın.

Ateş yoğunluğunu sadece tencere altında kalacak ve yanlardan taşmadığın-

dan emin olacak şekilde ayarlayın.

Fritözler kullanım esnasında sürekli izlenmelidir: fazla ısınmış yağ, ateş alabilir

Davlumbaz altında flambe yapmayınız; yangın riski

Bu ev aleti, fiziksel, duyusal veya akli yetersizliği olan veya tecrübe ve bilgi

eksikliği olan kişilerce (çocuklar dahil) bu kişilerin güvenliğinden sorumlu olan

kişilerin gözetimi olmadan veya ev aletinin kullanımı ile ilgili talimatlar kendiler-

ine verilmediği durumlarda kullanılmamalıdır.

Ev aleti ile oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetimde tutulmalıdır.

“ DİKKAT: Pişirme aletleri ile kullanıldıklarında temas edilebilir parçalar ısın-

abilir.”

Herhangi bir bakım işlemine başlamadan evvel ev aletini kapatın veya ana

güç kaynağından fişini çekin.

Belirlenmiş zaman sonunda filtreleri temizleyin ve/veya değiştirin (Yangın

tehlikesi).

Davlumbazı nemli bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyin.

TR.4

Page 46: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

420-470mm

800-850mm

10mm

Fig.1

Fig.2 et Fig.3

Installation

A. Position d'installationInstaller la hotte aspirante en la centrant au-dessus du plan de cuisson. La dis-tance de référence entre la hotte aspirante et le plan de cuisson est de 420~470 mm (voir fig. 1 en bas)

B. Exécution des trous de montage dans le murDans le mur, percer 2 trous de Φ8 mm et de 50 mm de profondeur et, dans chacun d'eux, introduire une cheville à expansion, puis introduire et serrer 2 vis ST5×50 en laissant un peu de jeu pour le montage de la hotte (voir la figure 2.3 ci-dessous)C.Fixation du supportSur le mur, percer 4 trous (2 trous pour chaque support) de 8 mm de diamètre et de 50 mm de profondeur et introduire une cheville à expansion dans chaque trou.Utiliser 4 vis ST5X50 pour fixer au mur le support A et le support B. (voir figures 2.1 et 2.2 en bas)

148mm

148mm

785~

1185m

m

La hauteur est réglable

377.5

mm

Support B(fig 2.2)

Support A(fig 2.1)

Fond de la hotte aspirante

D. Installation du conduit d'évacuation, Montage et fixation du corps de hotte

★Montage mural du corps de hotte

★Utiliser 2 vis ST4×8 pour fixer le conduit d'évacuation à la prise de sortie de la hotte aspirante

FR.6

78

5-1

08

5 m

m

600-900 mm400 mm

Ürün üstündeki veya pakedindeki sembolü, bu ürünün evsel atık olarak değ-

erlendirilmeyeceğinin göstergesidir. Elektrikli ve elektronik ekipmanın geri dö-

nüşümü için uygun toplama noktasına teslim edilmelidir.

Bu ürünün doğru şekilde bertaraf edildiğinden emin olarak, bu atık ürününün

uygun olmayan şekilde işlenmesinden doğacak çevre ve insan sağlığı için pot-

ansiyel olumsuz sonuçların engellenmesine yardımcı olacaksınız.

Bu ürünün geri dönüşümü ile ilgili daha detaylı bilgi için lütfen yerel yetkili ofisi-

niz, evsel atık bertaraf hizmeti veya ürünü satın aldığınız mağaza ile irtibata

geçiniz.

Ürün şeması

Baca

Kumandalar

Ön panel

Arka panel

TR.5

300mm

20

0m

m

Perçage des

trous dans le mur

(fig. 2.3)

Fixation du

corps de

hotte(fig. 3)

420-470mm

800-850mm

10mm

Fig.1

Fig.2 et Fig.3

Installation

A. Position d'installationInstaller la hotte aspirante en la centrant au-dessus du plan de cuisson. La dis-tance de référence entre la hotte aspirante et le plan de cuisson est de 420~470 mm (voir fig. 1 en bas)

B. Exécution des trous de montage dans le murDans le mur, percer 2 trous de Φ8 mm et de 50 mm de profondeur et, dans chacun d'eux, introduire une cheville à expansion, puis introduire et serrer 2 vis ST5×50 en laissant un peu de jeu pour le montage de la hotte (voir la figure 2.3 ci-dessous)C.Fixation du supportSur le mur, percer 4 trous (2 trous pour chaque support) de 8 mm de diamètre et de 50 mm de profondeur et introduire une cheville à expansion dans chaque trou.Utiliser 4 vis ST5X50 pour fixer au mur le support A et le support B. (voir figures 2.1 et 2.2 en bas)

148mm

148mm

785~

1185m

m

La hauteur est réglable

377.5

mm

Support B(fig 2.2)

Support A(fig 2.1)

Fond de la hotte aspirante

D. Installation du conduit d'évacuation, Montage et fixation du corps de hotte

★Montage mural du corps de hotte

★Utiliser 2 vis ST4×8 pour fixer le conduit d'évacuation à la prise de sortie de la hotte aspirante

FR.6

78

5-1

08

5 m

m

600-900 mm400 mm

Ürün üstündeki veya pakedindeki sembolü, bu ürünün evsel atık olarak değ-

erlendirilmeyeceğinin göstergesidir. Elektrikli ve elektronik ekipmanın geri dö-

nüşümü için uygun toplama noktasına teslim edilmelidir.

Bu ürünün doğru şekilde bertaraf edildiğinden emin olarak, bu atık ürününün

uygun olmayan şekilde işlenmesinden doğacak çevre ve insan sağlığı için pot-

ansiyel olumsuz sonuçların engellenmesine yardımcı olacaksınız.

Bu ürünün geri dönüşümü ile ilgili daha detaylı bilgi için lütfen yerel yetkili ofisi-

niz, evsel atık bertaraf hizmeti veya ürünü satın aldığınız mağaza ile irtibata

geçiniz.

Ürün şeması

Baca

Kumandalar

Ön panel

Arka panel

TR.5

300mm

20

0m

m

Perçage des

trous dans le mur

(fig. 2.3)

Fixation du

corps de

hotte(fig. 3)

Page 47: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

78

5-1

08

5 m

m

600-900 mm400 mm

Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce pr-

oduit ne peut pas être éliminé comme un déchet ménager normal. Lorsque ce

produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour

le recyclage du matériel électrique et électronique.

En vous assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous participez à

prévenir d'éventuelles conséquences négatives pour l'environnement et pour

la santé, qui risquent de se présenter en cas d'élimination inappropriée.

Pour obtenir des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit,

contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin qui vous a

vendu le produit.

Dessin schématique du produit

Cheminée

Commandes

Panneau avant

Panneau arrière

FR.5

420-470mm

800-850mm

10mm

Şek.1

Şek.2 ve Şek.3

Montaj

A. Montaj konumuDavlumbaz ocağın tam üstüne monte edilmelidir. Davlumbaz ile ocak arasınd-aki referans mesafe 420~470mm'dir (Lütfen aşağıda Şek.1'e bakınız)

B. Duvar üzerine montaj deliklerinin uygulanmasıDuvar üzerinde Φ8mm çapında ve 50mm derinliğinde 2 adet delik açın ve her birdeliğe birer genişleyen dübel yerleştirin, ardından, müteakiben monte edilecek olan davlumbazın montajı için biraz oynama payı bırakarak, 2 adet ST5x50 vidası yerleştirin ve vidalayın (aşağıdaki 2.3 nolu şekle bakın)C. Askının sabitlenmesiDuvara Φ8mm ve 50mm derinliğinde 4 delik delin (her askı için 2 adet) ve sıras-ıyla dört genişletme tapasını deliklere yerleştirin. Askı A ve askı B'yi duvara sa-bitlemek için 4 tane ST5×50 vidası kullanın. (Aşağıda Şek. 2.1 ve Şek. 2.2'ye -bakınız)

148mm

148mm

785~

1185m

m

Yüks

ekl

ik

aya

rlanabili

rdir

377.5

mm

Askı B (şek. 2.2)

Askı A (şek. 2.1)

Davlumbazın altı

D. Tahliye kanalının kurulumu, Montaj ve Gövdenin sabitlenmesi

★Gövdeyi duvara asın

★Egzoz borusunu davlumbazın çıkışına vidalamak için 2 tane ST4×8 vida kullanın

TR.6

300mm

20

0m

m

Duvarda deliklerin

açılması

(şek. 2.3)

Gövdenin

sabitlenmesi

(şek. 3)

Page 48: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

UTILISATION

Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique

dans le but d'éliminer les odeurs de cuisine.

Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels

elle a été conçue.

Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.

Régler l'intensité du feu de manière à l'orienter exclusivement vers le fond de

la casserole, en vous assurant qu'il ne déborde pas sur les côtés.

Contrôler constamment les friteuses durant l'utilisation : l'huile surchauffée

risque de s'incendier.

Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de provoquer un incendie.

Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants com-

pris) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou

ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que celles-ci

ne soient attentivement surveillées et instruites par une personne responsable

de leur sécurité.

Surveiller les enfants. S'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l'u-

tilisation des appareils de cuisson.

Éteindre ou débrancher l'appareil du secteur avant toute opération de nettoy-

age ou d'entretien.

Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger d'incendie).

Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.

FR.4

Elektronik kumandaların kullanımı (bkz. Şek.4)

Kumandalar ve devre şeması

Şek. 4

★Gövdeyi duvara sabitlemek için 1 adet ST5×50 vidası kullanın (bakınız şekil 3)

Gövdeyi sabitlemeden önce, alüminyum filtreyi gövdeden çıkartın ve gövdenin

arka tarafına önceden açılmış olan delik ile hizalayarak duvar üzerine bir delik

açın ve bir adet genişleyen dübel yerleştirin.

E. Bacanın Montajı

★Alt bacanın montajıAlt bacayı askı B'ye sabitlemek için 2 tane M4×10 vidası kullanın ve sonra 2 tane M4×10 vidası kullanarak duvara monte edilmiş olan davlumbaza alt bacayı sabitleyin.

★Üst bacanın montajıÜst bacayı askı A'ya sabitlemek için 4 tane M4×10 vidası kullanın

Not: Ürün, iki bacadan en az biri kullanılarak monte edilmelidir

Tek bir bacanın monte edilmesi durumunda (alt baca), askı B duvara sabitlenm-elidir. Ancak, askı A'nın duvara sabitlenmesine gerek yoktur.

İki bacanın (hem alt hem de üst) montajı durumunda, askı A duvara sabitlenmeli ve askı B davlumbaza sabitlenmelidir. Ancak, askı B'nin duvara sabitlenmesi tercihe bağlıdır.

1. Davlumbaz elektrik kaynağına bağlandığında kısa bir ses çıkar.Dokunmatik ekranın tüm gösterge ışıkları bir saniyeliğine yanar ve sonra otom-atik olarak kapanırlar.2." " tuşuna basınca ışık tuşu yanar. Tekrar basıldığında ışık tuşu söner.3." " tuşuna basınca kırmızı gösterge ışığı yanar. Ancak diğer gösterge ışıkları kapalı kalır. Sonra, " " ," " ve " " tuşlarına basın, motor sırasıyla, "düşük", "orta" ve "hızlı" hızlarda çalışacaktır.4.Motorun yukarıdaki üç hızdan birinde çalıştığı esnada " " tuşuna yine basa-rsanız, gösterge ışığı kırmızıdan yanıp sönen maviye dönüşecektir. Davlumbaz "ertelenmiş kapanma" durumuna geçecektir. Bu, 3 dakika içinde otomatik olarak kapanacağı anlamına gelmektedir. Davlumbaz, "ertelenmiş kapanma" durumu-ndayken " " tuşuna basarsanız kapanacaktır.Hemen 2 kez basın " " kapat-mak için.

TR.7

Page 49: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Conseils et suggestions

Les instructions pour l'utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet appareil. Par consé-quent, les descriptions de certaines caractéristiques particulières pourraient ne pas appartenir spé-cifiquement à cet appareil.

INSTALLATION

Le fabricant ne peut pas être tenu pour responsable en cas d'éventuels domm-

ages résultant d'une installation ou d'une utilisation impropre.

La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la hotte aspirante

est de 420 mm (certains modèles peuvent être installés à une hauteur supérie-

ure ; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l'installation).

S'assurer que la tension de votre secteur correspond à celle indiquée sur la

plaque signalétique appliquée à l'intérieur de la hotte.

Pour les appareils de Classe I, contrôler que le réseau d'alimentation de vot-

re intérieur est correctement mis à la terre.

Le parcours des fumées doit être le plus court possible.

Ne pas relier la hotte aspirante aux cheminées qui acheminent des fumées de

combustion (par exemple de chaudières, de cheminées, etc.).

Si vous utilisez l'aspirateur en combinaison avec des appareils non électriq-

ues (par ex. appareils à gaz), il faudra garantir un degré d'aération suffisant da-

ns la pièce, afin d'empêcher le retour du flux des gaz d'évacuation. La cuisine

doit présenter une ouverture communiquant directement vers l'extérieur pour

garantir l'amenée d'air propre.

Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non alim-

entés à l'électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04

mbar afin d'éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.

Si le cordon d'alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le

fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d'accident.

FR.3

Bakım

Davlumbazın en verimli performansta ve uzun ömürlü olarak çalışabilmesini

garanti etmek adına sık bakım gereklidir.

Not:

1. Herhangi bir bakım yapmadan evvel güç kablosunu prizden çekin ve kapalı olduğu-

ndan emin olmak için “On/off ” düğmesine basın.

2. Bakım işi esnasında koruyucu eldiven giyin.

Metal yağ filtresinin temizlenmesi ve değiştirilmesi

Normal kullanımda (günde 1-2 saat), metal yağ filtrelerinin her hafta temizlenmesi

gereklidir (bkz. Şek. 6).

Devre şeması (Şek. 5)

Şek.5

Şek. 6

Dokunmatik tuşlar

Kumanda paneli

TR.8

Page 50: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Sommaire

A.Conseils et suggestions -----------------------------------------------P3-5

C.Installation ---------------------------------------------------------------P 6-7

D.Commandes ---------------------------------------------------------------P 7

E.Schéma du circuit --------------------------------------------------------P 8

F. Entretien -------------------------------------------------------------------P 8

G. Solution des inconvénients -------------------------------------------P 9

H. ------------------------------------------------------------P10Avertissements

B. Dessin schématique du produit --------------------------------------P 5

FR.2

Solution des inconvénients

※ EĞER HERHANGİ BİR SORUN DÜZELTİLEMEZ İSE, BÖLGENİZDEKİ YETKİLİYİ

VEYA DİSTRİBÜTÖR TEKNİK SERVİS BİRİMİNİ ARAYIN.

TR.9

Arıza Neden Çözüm Işık yanıyor ama motor çalışmıyor İç motor kapalı ve motordan gelen kötü koku

Pervanede sıkışma Kondansatör hasarlı Motor rulmanı sıkışmış veya hasarlı

Pervanenin sıkışmasını giderin Kondansatörü değiştirin Motoru değiştirin

Işık çalışmıyor, motor çalışmıyor

Yukarıdakilere ek olarak, aşağıdakileri de kontrol edin: Lamba hasarlı

Lambayı değiştirin

Güç kablosu yerinden çıkmış

Kabloları şemaya göre bağlayın

Gövde titriyor

Pervane hasarlı ve titremeye neden oluyor Motor gevşek Gövde sabitleme gevşek

Pervaneyi değiştirin Motor sabitlemesini sıkın Gövde sabitlemesini sıkın

Yetersiz çekiş

Gövde ve ocak arasındaki mesafe çok uzun Açık kapı veya pencerelerden fazla hava girişi

Mesafeyi yeniden ayarlayın Yeni bir yer seçin ve ev aletini monte edin

Sommaire

A.Conseils et suggestions -----------------------------------------------P3-5

C.Installation ---------------------------------------------------------------P 6-7

D.Commandes ---------------------------------------------------------------P 7

E.Schéma du circuit --------------------------------------------------------P 8

F. Entretien -------------------------------------------------------------------P 8

G. Solution des inconvénients -------------------------------------------P 9

H. ------------------------------------------------------------P10Avertissements

B. Dessin schématique du produit --------------------------------------P 5

FR.2

Solution des inconvénients

※ EĞER HERHANGİ BİR SORUN DÜZELTİLEMEZ İSE, BÖLGENİZDEKİ YETKİLİYİ

VEYA DİSTRİBÜTÖR TEKNİK SERVİS BİRİMİNİ ARAYIN.

TR.9

Arıza Neden Çözüm Işık yanıyor ama motor çalışmıyor İç motor kapalı ve motordan gelen kötü koku

Pervanede sıkışma Kondansatör hasarlı Motor rulmanı sıkışmış veya hasarlı

Pervanenin sıkışmasını giderin Kondansatörü değiştirin Motoru değiştirin

Işık çalışmıyor, motor çalışmıyor

Yukarıdakilere ek olarak, aşağıdakileri de kontrol edin: Lamba hasarlı

Lambayı değiştirin

Güç kablosu yerinden çıkmış

Kabloları şemaya göre bağlayın

Gövde titriyor

Pervane hasarlı ve titremeye neden oluyor Motor gevşek Gövde sabitleme gevşek

Pervaneyi değiştirin Motor sabitlemesini sıkın Gövde sabitlemesini sıkın

Yetersiz çekiş

Gövde ve ocak arasındaki mesafe çok uzun Açık kapı veya pencerelerden fazla hava girişi

Mesafeyi yeniden ayarlayın Yeni bir yer seçin ve ev aletini monte edin

Page 51: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Introduction

Cette hotte aspirante a été fabriquée avec des technologies de pointe et soumise à des proc-

édures rigoureuses de contrôle de la qualité.

Le ventilateur de la hotte aspire les vapeurs de cuisson et les achemine vers le filtre à graisse

qui piège les particules solides contenues dans les vapeurs, en laissant l'air de la cuisine sans

graisses ni odeurs.

Ce manuel fournit des informations sur l'utilisation et l'entretien de la hotte, en vous permettant

d'exploiter au mieux toutes ses potentialités.

Pour utiliser votre hotte au mieux de ses performances, veuillez lire attentivement ces instruc-

tions avant la première mise en fonction de la hotte et les conserver pour pouvoir les consult-

er si besoin est !

Informations importantes

1. Cette section contient les instructions de sécurité nécessaires pour éviter tout risque de ble-

ssures et de dommages. Le manque d'observation de ces instructions invalide le droit à tout-

es les garanties.

2. Le constructeur est engagé dans une dynamique d'amélioration continue de la qualité. Po-

ur cette raison, le texte et les illustrations contenus dans ce manuel peuvent subir des modifi-

cations sans préavis.

3. Les figures illustrées dans ce manuel sont schématiques et elles pourraient ne pas corres-

pondre exactement au produit que vous avez acheté.

FR.1

Uyarı

1. Güç kablosu hasar gördüyse, bir tehlikeden kaçınmak adına imalatçı, hiz-

met yetkilisi veya benzer şekilde yetkili bir kimse tarafından değiştirilmelidir.

2. Davlumbazın yanıcı gaz veya diğer yakıtlarla çalışan aletlerle birlikte çalı-

ştırıldığı durumda, odanın yeterli havalandırılması sağlanmalıdır (havayı sa-

dece odaya tahliye eden ev aletleri için geçerli değildir). Temizliğin talimatlar

uyarınca yapılmaması durumunda yangın riski vardır; Davlumbazın altında

flambe yapmayınız.

– DİKKAT: Pişirme aletleri ile kullanıldıklarında temas edilebilir parçalar

ısınabilir.

TR.10

Page 52: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Warning

1. If the power supply cable is damaged, in order to avoid a hazard, it must

be replaced by the manufacturer, his assistance service or similarly qualified

persons.

2. There must be adequate ventilation in the room when the range hood is

used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applica-

ble to appliances that only discharge air back into the room). There is a fire

risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions; Do not

flambe under the range hood.

– CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking app-

liances.

EN.10

Introducción

Esta campana extractora se ha construido en un establecimiento de vanguardia y ha superado

los procedimientos de control de calidad más rigurosos.

El ventilador de la campana aspira los vapores de cocción y los envía al filtro de grasa

que retiene las partículas sólidas contenidas en el vapor, liberando la cocina de grasa y olores.

Este manual proporciona información para el uso y el mantenimiento de la campana con el fin

de maximizar su potencial.

¡Para el mejor uso de este producto, antes de ponerlo en funcionamiento, lea atentamente

estas instrucciones y guárdelas para consultarlas en el futuro!

Información importante

1. Esta sección contiene instrucciones de seguridad que harán evitar el riesgo de lesiones y

daños. El incumplimiento de estas instrucciones anulará todas las garantías.

2. El fabricante persigue una política encaminada a la mejora continua. Por esta razón, el

texto y las ilustraciones de este manual están sujetos a cambios sin previo aviso.

3. Las figuras contenidas en este manual son esquemáticas y pueden no coincidir exactam-

ente con el producto adquirido.

ES.1

Page 53: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Trouble shooting

※ IF ANY PROBLEMS CANNOT BE RESOLVED, PLEASE CONTACT

YOUR LOCAL AGENT OR THE RETAILER'S SERVICE DEPARTMENT.

EN.9

CĂĵ ▄Ċ Cause Solution The light is on, but the motor does not work The internal motor is off and there is a bad smell from the motor

The impeller is jammed The capacitor is damaged The motor bearing is jammed or damaged

Free the impeller Replace capacitor Replace motor

Light does not work, motor does not work

In addition to the above, check the following: Light damaged

Replace light

Power cord loose

Connect the wires as per the electric diagram

Vibrating body

The impeller is damaged and causes vibration The motor mounting is loose The body mounting is loose

Replace the impeller Tighten the motor mounting Tighten the body mounting

Insufficient suction

The distance between the body and the cooker top is too long Too much ventilation from open doors or windows

Readjust the distance Choose a new location and re-mount the appliance

Índice

A.Consejos y sugerencias ---------------------------------------------P 3-5

C.Instalación --------------------------------------------------------------P 6-7

D.Mandos---------------------------------------------------------------------P 7

E.Esquema del circuito ---------------------------------------------------P 8

F. Mantenimiento ----------------------------------------------------------P 8

G. Solución de problemas -----------------------------------------------P 9

H. --------------------------------------------------------------P10Advertencias

B. Diseño esquemático del producto ---------------------------------P 5

ES.2

Page 54: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Maintenance

To ensure that the range hood provides the best performance and has a long life,

frequent maintenance is necessary.

Note:

1. Unplug the power cable before carrying out any maintenance, and press the “ On/off ”

button to make sure that it is off.

2. Wear protective gloves during the maintenance work.

Cleaning and replacing the metal grease filter

In normal operation (1 to 2 hours daily), the surface of the metal grease filters must

be cleaned every week (see fig.6).

Circuit diagram (as in Fig.5)

Fig.5

Fig.6

EN.8

Consejos y sugerencias

Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto, usted puede encontrar descripciones de características individuales que no pertenecen a su aparato en concreto.

INSTALACIÓN

El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instala-

ción o uso indebido.

La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y la campana ex-

tractora es de 420 mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura su-

perior; véase el párrafo relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).

Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la indicada en la

placa de datos colocada en el interior de la campana.

Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga

una conexión a tierra adecuada.

La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.

No conecte la campana a los conductos de humo que transportan humo de

combustión (ej. de calderas, chimeneas, etc.).

Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos

(por ejemplo, aparatos de gas), debe garantizarse un grado suficiente de vent-

ilación en el recinto para evitar el retorno del flujo de los gases de escape. La

cocina debe tener una abertura comunicante directamente con el exterior para

asegurar la entrada de aire fresco.

Cuando se utiliza la campana para cocina en combinación con aparatos no ali-

mentados por corriente eléctrica, la presión negativa en el recinto no debe sup-

erar los 0,04 mbar para evitar que el humo sea reaspirado en el recinto por la

campana.

En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el

fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.

ES.3

Page 55: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

USOLa campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para

eliminar los olores de la cocina.

Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue

diseñada.

No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.

Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recip-

iente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.

Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su uso: el aceite

recalentado puede incendiarse.

No realice flambeados bajo la campana: se podría producir un incendio.

Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos

niños) con capacidades psicológicas, físicas o sensoriales reducidas o con ex-

periencia y conocimientos insuficientes, a menos que sean supervisadas e ins-

truidas por una persona responsable de su seguridad.

Supervise a los niños, asegurándose de que no jueguen con el aparato.

ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de

aparatos de cocción.

Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier opera-

ción de limpieza o mantenimiento.

Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado

(peligro de incendio).

Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.

ES.4

Using the electronic controls (see Fig.4)

Controls and circuit diagram

Fig.4

E. Installation of Chimney

★Lower chimney installation

Use 2 x M4×10 screws to fix the lower chimney to bracket B and then use 2 x M4×10 screws to fix the lower chimney to the hood which has been mounted on the wall.

★Upper chimney installation

Use 4 x M4×10 screws to fix the upper chimney to bracket A

Note: The product must be installed using at least one of the two chimneys

For one chimney (the lower one) installed, bracket B must be fixed on the wall. However, bracket A is not required to be fixed on the wall.

For two chimneys (both the lower and upper one) installed, bracket A must be fixed on the wall and bracket B must be fixed to the cooker hood. However, fix-ing bracket B on the wall is optional.

1. When the hood is connected to the electricity supply it emits a brief sound.All the indicator lights of the touch switches switch on for one second and then switch off automatically.2.Press the " " switch, the light switches on. Press it again, the light switches off.3.Press the " " switch, its red indicator light switches on. However, the other indicator lights remain off. Then press switches " " ," " and " " , the motor will work at "low" , "Medium" and "fast” speed respectively .4.If you press the " " switch again while the motor is working at one of the ab-ove three speeds, its indicator light will change from red to the flashing blue. The cooker hood will be in a state of "delayed shutdown". This means it will be switched off automatically after 3 minutes. The cooker hood will be switched off if you press " " during the "delayed shutdown". To turn off immediately, press " " 2 times.

EN.7

★Use 1×ST5×50 screw to fix the body to the wall.(See fig 3)

Before the body fixing,take the aluminum filter out of the body first,drill one hole on the wall by aligning the hole on the back of the body already and insert one expansion plug into it.

USOLa campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para

eliminar los olores de la cocina.

Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue

diseñada.

No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.

Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recip-

iente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.

Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su uso: el aceite

recalentado puede incendiarse.

No realice flambeados bajo la campana: se podría producir un incendio.

Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos

niños) con capacidades psicológicas, físicas o sensoriales reducidas o con ex-

periencia y conocimientos insuficientes, a menos que sean supervisadas e ins-

truidas por una persona responsable de su seguridad.

Supervise a los niños, asegurándose de que no jueguen con el aparato.

ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de

aparatos de cocción.

Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier opera-

ción de limpieza o mantenimiento.

Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado

(peligro de incendio).

Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.

ES.4

Using the electronic controls (see Fig.4)

Controls and circuit diagram

Fig.4

E. Installation of Chimney

★Lower chimney installation

Use 2 x M4×10 screws to fix the lower chimney to bracket B and then use 2 x M4×10 screws to fix the lower chimney to the hood which has been mounted on the wall.

★Upper chimney installation

Use 4 x M4×10 screws to fix the upper chimney to bracket A

Note: The product must be installed using at least one of the two chimneys

For one chimney (the lower one) installed, bracket B must be fixed on the wall. However, bracket A is not required to be fixed on the wall.

For two chimneys (both the lower and upper one) installed, bracket A must be fixed on the wall and bracket B must be fixed to the cooker hood. However, fix-ing bracket B on the wall is optional.

1. When the hood is connected to the electricity supply it emits a brief sound.All the indicator lights of the touch switches switch on for one second and then switch off automatically.2.Press the " " switch, the light switches on. Press it again, the light switches off.3.Press the " " switch, its red indicator light switches on. However, the other indicator lights remain off. Then press switches " " ," " and " " , the motor will work at "low" , "Medium" and "fast” speed respectively .4.If you press the " " switch again while the motor is working at one of the ab-ove three speeds, its indicator light will change from red to the flashing blue. The cooker hood will be in a state of "delayed shutdown". This means it will be switched off automatically after 3 minutes. The cooker hood will be switched off if you press " " during the "delayed shutdown". To turn off immediately, press " " 2 times.

EN.7

★Use 1×ST5×50 screw to fix the body to the wall.(See fig 3)

Before the body fixing,take the aluminum filter out of the body first,drill one hole on the wall by aligning the hole on the back of the body already and insert one expansion plug into it.

Page 56: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

78

5-1

08

5 m

m

600-900 mm400 mm

El símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe

considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar

a un centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y ele-

ctrónicos.

Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye

a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que

pudieran derivarse de una eliminación inadecuada del producto.

Para obtener informaciones más detalladas sobre el reciclaje de este producto,

póngase en contacto con el ayuntamiento, el servicio local de eliminación de

desechos o la tienda donde se compró el producto.

Diseño esquemático del producto

Chimenea

Mandos

Panel frontal

Panel trasero

ES.5

420-470mm

800-850mm

10mm

Fig.1

Fig.2 & Fig.3

Installation

A. Installation positionThe cooker hood should be installed directly over the cooker top. The reference distance between the cooker hood and the cooker top is 420~470mm (Please see fig.1 below)

B.Drilling of mounting holes on the wallDrill 2 holes οf Φ8mm and 50mm depth on the wall and insert the expansion plug intoeach hole.And then screw it in 2×ST5×50 screws, leaving a little gap which is used to mount the hood later.(See fig 2.3 below)

C.Fixing the Brackets Drill 4 holes (2 holes for each bracket) of Φ8mm and 50mm depth in the wall and then put 4 expansion plugs into the holes. Use 4 x ST5×50 screws to fix bracket A and bracket B on the wall. (See fig 2.1 & fig 2.2 below)

148mm

148mm

785~

1185m

m

Height is adjustable

377.5

mm

Bracket B(fig 2.2)

Wall Drilling

(fig 2.3)

Body Fixing

(fig 3)

Bracket A(fig 2.1)

Bottom of the cooker hood

D Body . Installation of exhaust duct, Body Mounting& Fixing

Mount the body on the wall★

EN.6

300mm

20

0m

m

★ 4 8Use 2 x ST × screws to fix the exhaust duct to the outlet of the cooker hood

Page 57: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

78

5-1

08

5 m

m

600-900 mm400 mm

The symbol on the product or on its packaging indicates that the product m-

ay not be treated as household waste. Instead, it should be handed over to the

applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipm-

ent.

By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential

negative consequences for the environment and human health, which could

other wise be caused by inappropriate handling of this waste product.

For more detailed information on recycling this product, please contact your lo-

cal authority offices, your household waste disposal service or the shop where

you purchased the product.

Product diagram

Chimney

Controls

Front panel

Back panel

EN.5

420-470mm

800-850mm

10mm

Fig.1

Fig.2 y Fig.3

InstalaciónA. Posición de instalaciónLa campana extractora debe ser instalada centrándola sobre el plano de cocción. La distancia de referencia entre la campana extractora y el plano de cocción es de 420~470 mm (ver fig. 1 abajo)

B. Realizar los orificios de montaje en la paredPerforar 2 orificios de Φ8mm y profundidad de 50 mm en la pared e insertar los tacos de expansión en cada orificio, luego insertar y enroscar 2 tornillos ST5 x 50 dejando algo de juego para el posterior montaje de la campana (véase la Figura 2.3 a continuación)C.Fijación de la bridaPerfore en la pared 4 agujeros (2 agujeros por cada brida) de Φ 8 mm y profun-didad 50 mm e inserte en los agujeros 4 tacos de expansión. Utilice 4 tornillos ST5X50 para fijar a la pared la brida A y la brida B. (ver las figuras 2.1 y 2.2 abajo)

148mm

148mm

785~

1185m

m

La altura es ajustable

377.5

mm

Brida B(fig 2.2)

Brida A(fig 2.1)

Fondo de la campana extractora

D. Instalación de conducto de descarga, Montaje y fijación del cuerpo

★Montaje del cuerpo de la campana en la pared

★Utilice 2 tornillos ST4×8 para enroscar el conducto de escape en la toma de salida de la campana extractora

ES.6

Realización

de los orificios

en la pared

(fig. 2.3)

Fijación

del cuerpo

(fig. 3)

300mm

20

0m

m

78

5-1

08

5 m

m

600-900 mm400 mm

The symbol on the product or on its packaging indicates that the product m-

ay not be treated as household waste. Instead, it should be handed over to the

applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipm-

ent.

By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential

negative consequences for the environment and human health, which could

other wise be caused by inappropriate handling of this waste product.

For more detailed information on recycling this product, please contact your lo-

cal authority offices, your household waste disposal service or the shop where

you purchased the product.

Product diagram

Chimney

Controls

Front panel

Back panel

EN.5

420-470mm

800-850mm

10mm

Fig.1

Fig.2 y Fig.3

InstalaciónA. Posición de instalaciónLa campana extractora debe ser instalada centrándola sobre el plano de cocción. La distancia de referencia entre la campana extractora y el plano de cocción es de 420~470 mm (ver fig. 1 abajo)

B. Realizar los orificios de montaje en la paredPerforar 2 orificios de Φ8mm y profundidad de 50 mm en la pared e insertar los tacos de expansión en cada orificio, luego insertar y enroscar 2 tornillos ST5 x 50 dejando algo de juego para el posterior montaje de la campana (véase la Figura 2.3 a continuación)C.Fijación de la bridaPerfore en la pared 4 agujeros (2 agujeros por cada brida) de Φ 8 mm y profun-didad 50 mm e inserte en los agujeros 4 tacos de expansión. Utilice 4 tornillos ST5X50 para fijar a la pared la brida A y la brida B. (ver las figuras 2.1 y 2.2 abajo)

148mm

148mm

785~

1185m

m

La altura es ajustable

377.5

mm

Brida B(fig 2.2)

Brida A(fig 2.1)

Fondo de la campana extractora

D. Instalación de conducto de descarga, Montaje y fijación del cuerpo

★Montaje del cuerpo de la campana en la pared

★Utilice 2 tornillos ST4×8 para enroscar el conducto de escape en la toma de salida de la campana extractora

ES.6

Realización

de los orificios

en la pared

(fig. 2.3)

Fijación

del cuerpo

(fig. 3)

300mm

20

0m

m

Page 58: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

USE

The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to

eliminate kitchen smells.

Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.

Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.

Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making

sure that it does not engulf the sides.

Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil

can burst into flames

Do not flambè under the range hood; risk of fire

This appliance is not intended for use by persons (including children)

with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and

knowledge, unless they are supervised or have been given instructions conce-

rning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the applia-

nce.

“ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking

appliances.”.

Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out

any maintenance work.

Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).

Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.

EN.4

Uso de los mandos electrónicos (véase fig. 4)

Mandos y esquema del circuito

Fig.4

★Utilizar 1 tornillo ST5×50 para fijar el cuerpo a la pared (ver fig. 3)

Antes de fijar el cuerpo, extraer del cuerpo el filtro de aluminio yrealizar un orificio en la pared alineándolo con el orificio ya realizado en el ladoposterior del cuerpo e insertar un taco de expansión.

E. Instalación de la chimenea

★Instalación de la chimenea inferior

Utilice 2 tornillos M4×10 para fijar la chimenea inferior a la brida B, a continua-ción, utilice 2 tornillos M4x10 para fijar la chimenea inferior a la campana mont-ada en la pared.

★Instalación de la chimenea superior

Utilice 4 tornillos M4×10 para fijar la chimenea superior a la brida A

Nota: El producto debe ser instalado utilizando al menos una de las dos chimeneas

Para la instalación de una sola chimenea (inferior), debe fijarse a la pared la brida B, mientras que la fijación de la brida A no es necesaria.

Para la instalación de ambas chimeneas (inferior y superior), debe fijarse a la pared la brida A, mientras que la brida B se debe fijar a la campana extractora. Sin embargo, la fijación a la pared de la brida B es facultativa para el usuario.

1. La campana emite un breve pitido cuando se conecta a la red eléctrica.Todas los indicadores luminosos de los botones táctiles se encienden durante un segundo y luego se apagan automáticamente.2. Al presionar el botón " ", el indicador relativo se enciende. Cuando se pres-iona de nuevo, el indicador se apaga.3. Cuando se presiona el botón " ", el indicador luminosos se enciende, mien-tras que todos los demás indicadores permanecen apagados. Presionando el botón " " , " " y " ", se acciona el motor respectivamente a velocidad "baja", "media" e "alta”.4. Si se presiona de nuevo el botón " " durante el funcionamiento del motor a una de las tres velocidades indicadas arriba, el indicador luminoso relativo ca-mbia de rojo a azul parpadeante. La campana extractora pasará a la condición de "apagado retardado". Esto significa que la campana se apagará automática-mente después de 3 minutos. La campana extractora se apaga si se presiona " " durante la condición de "apagado retardado".Para apagar inmediatamente se ha de pulsar " " 2 veces.

ES.7

USE

The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to

eliminate kitchen smells.

Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.

Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.

Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making

sure that it does not engulf the sides.

Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil

can burst into flames

Do not flambè under the range hood; risk of fire

This appliance is not intended for use by persons (including children)

with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and

knowledge, unless they are supervised or have been given instructions conce-

rning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the applia-

nce.

“ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking

appliances.”.

Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out

any maintenance work.

Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).

Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.

EN.4

Uso de los mandos electrónicos (véase fig. 4)

Mandos y esquema del circuito

Fig.4

★Utilizar 1 tornillo ST5×50 para fijar el cuerpo a la pared (ver fig. 3)

Antes de fijar el cuerpo, extraer del cuerpo el filtro de aluminio yrealizar un orificio en la pared alineándolo con el orificio ya realizado en el ladoposterior del cuerpo e insertar un taco de expansión.

E. Instalación de la chimenea

★Instalación de la chimenea inferior

Utilice 2 tornillos M4×10 para fijar la chimenea inferior a la brida B, a continua-ción, utilice 2 tornillos M4x10 para fijar la chimenea inferior a la campana mont-ada en la pared.

★Instalación de la chimenea superior

Utilice 4 tornillos M4×10 para fijar la chimenea superior a la brida A

Nota: El producto debe ser instalado utilizando al menos una de las dos chimeneas

Para la instalación de una sola chimenea (inferior), debe fijarse a la pared la brida B, mientras que la fijación de la brida A no es necesaria.

Para la instalación de ambas chimeneas (inferior y superior), debe fijarse a la pared la brida A, mientras que la brida B se debe fijar a la campana extractora. Sin embargo, la fijación a la pared de la brida B es facultativa para el usuario.

1. La campana emite un breve pitido cuando se conecta a la red eléctrica.Todas los indicadores luminosos de los botones táctiles se encienden durante un segundo y luego se apagan automáticamente.2. Al presionar el botón " ", el indicador relativo se enciende. Cuando se pres-iona de nuevo, el indicador se apaga.3. Cuando se presiona el botón " ", el indicador luminosos se enciende, mien-tras que todos los demás indicadores permanecen apagados. Presionando el botón " " , " " y " ", se acciona el motor respectivamente a velocidad "baja", "media" e "alta”.4. Si se presiona de nuevo el botón " " durante el funcionamiento del motor a una de las tres velocidades indicadas arriba, el indicador luminoso relativo ca-mbia de rojo a azul parpadeante. La campana extractora pasará a la condición de "apagado retardado". Esto significa que la campana se apagará automática-mente después de 3 minutos. La campana extractora se apaga si se presiona " " durante la condición de "apagado retardado".Para apagar inmediatamente se ha de pulsar " " 2 veces.

ES.7

Page 59: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Recommendations and Suggestions

The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Therefore, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.

INSTALLATION

The manufacturer will not be held liable for any injury or damage resulting from

incorrect or improper installation.

The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is

420 mm (this distance can be increased for some models, please refer to the

paragraphs on working dimensions and installation).

Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate

fixed to the inside of the hood.

For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees ade-

quate earthing.

The route of the flue must be as short as possible.

Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes

(boilers, fireplaces, etc.).

If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas

burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the

room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an

opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry

of clean air.

When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with en-

ergy other than electric, in order to prevent fumes being drawn back into the ro-

om by the cooker hood, the negative pressure in the room must not exceed 0.04

mbar.

In the event of damage to the power cable, in order to prevent any risks, it must

be replaced by the manufacturer or by the technical service department.

EN.3

Mantenimiento

Para garantizar el mejor rendimiento y la durabilidad de la campana de cocina,

es necesario prever un mantenimiento regular.

Nota:

1. Desconecte el cable de alimentación antes de cualquier operación de mantenimiento

y presione el botón "On/Off" para garantizar el apagado.

2. Use guantes de protección durante el mantenimiento.

Limpieza y reemplazo del filtro antigrasa metálico

En caso de uso normal de la campana (1 o 2 horas por día), la superficie del filtro

antigrasa metálico debe limpiarse con una frecuencia semanal (véase fig. 6).

Esquema del circuito (véase Fig. 5)

Fig.5

Fig. 6

Botón táctil

Panel de control

ES.8

Page 60: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Contents

A.Recommendations and suggestions ------------------------------P3-5

C.Installation --------------------------------------------------------------P 6-7

D.Controls ---------------------------------------------------------------------P 7

E.Circuit diagram ------------------------------------------------------------P 8

F. Maintenance -------------------------------------------------------------P 8

G. Trouble shooting ---------------------------------------------------------P 9

H. ------------------------------------------------------------------P 10Warnings

B.Product diagram ----------------------------------------------------------P 5

EN.2

Solución de problemas

※ SI EL USUARIO NO PUEDE RESOLVER LOS PROBLEMAS SE DEBE PONER

EN CONTACTO CON EL REPRESENTANTE LOCAL O LA OFICINA TÉCNICA DEL

DISTRIBUIDOR.

Problema Causa Solución El indicador luminoso está encendido, pero el motor no funciona El motor interno está atascado y emite un olor desagradable

El rotor está obstruido El condensador está dañado El cojinete del motor está atascado o dañado

Elimine la causa de la obstrucción Reemplace el condensador Reemplace el motor

El indicador luminoso no funciona, el motor no funciona

Además de ejecutar los controles mencionados arriba, verifique si el indicador luminoso está dañado

Reemplace el indicador luminoso

El cable de alimentación está flojo El rotor está dañado y provoca vibraciones

Conecte los cables como se muestra en el diagrama de cableado Reemplace el rotor

El cuerpo de la campana vibra

El motor no está bien fijado El cuerpo de la campana no está bien fijado

Fije bien el motor Fije bien el cuerpo de la campana

Aspiración insuficiente

Hay demasiada distancia entre el cuerpo de la campana y el plano de cocción Hay demasiada ventilación de puertas o ventanas abiertas

Corrija la distancia Elija un lugar nuevo y vuelva a instalar el aparato

ES.9

Page 61: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Preface

Important information

Your new hood has been manufactured in a state of the art factory and has passed the strict-

est quality control procedures.

The range hood extractor fan extracts the kitchen vapours and passes them through the gre-

ase filter.

The grease filter absorbs the solid particles in the cooking vapours, keeping the kitchen almo-

st free of grease.

This manual will provide you with information on how to operate and care for your hood to ga-

in the maximum benefit from it.

To use this product in the best possible manner, please read this instruction manual carefully

before using the appliance. Keep the manual in a safe place for future reference!

1. This section contains safety instructions that will help avoid injury and damage.

All warranties will be null and void if you do not follow these instructions.

2. The manufacturer strives for continuous improvement. For this reason, the text

and illustrations in this manual are subject to change without notice.

3. The illustrations in this manual are schematic and may not exactly match your

product.

EN.1

Advertencias

1. Si el cable de alimentación está dañado, para evitar cualquier riesgo, debe

ser sustituido por el fabricante, su agente encargado de asistencia o por

personal igualmente calificado.

2. Debe haber una ventilación adecuada en el recinto donde se encuentra la

campana extractora y otros aparatos alimentados con gas y demás combus-

tibles (no la utilice con aparatos que tienen una sola salida de aire en el rec-

into). Existe el peligro de incendio si la limpieza no se realiza de acuerdo con

las instrucciones. No realice flambeados bajo la campana.

– ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso

de aparatos de cocción.

ES.10

Page 62: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Avvertenze

1. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare qualsiasi rischio,

occorre farlo sostituire dal costruttore, da un suo incaricato dell'assistenza o

da personale altrettanto qualificato.

2. Deve esservi un'adeguata ventilazione nel locale in cui è utilizzata la cap-

pa aspirante insieme ad altri apparecchi alimentati a gas o altri combustibili

(non utilizzare con apparecchi che hanno un solo scarico dell'aria nel locale).

Vi è il pericolo di incendio se la pulizia non è eseguita in conformità alle ist-

ruzioni. Non cuocere al flambé sotto la cappa.

– ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde durante

l'uso degli apparecchi di cottura.

IT.10

Introdução

O seu exaustor novo foi fabricado em instalações de vanguarda e submetido, com êxito, aos

controlos de qualidade mais exigentes.

O ventilador do exaustor aspira os vapores da cozinha e passa-os através do filtro de gordura.

O filtro de gordura retém as partículas sólidas dos vapores de cozedura, mantendo a cozinha

praticamente livre de gorduras.

Neste manual damos-lhe todas as informações necessárias sobre o modo de utilizar o exau-

stor e os cuidados que deve ter com ele, para tirar o máximo proveito do seu aparelho.

Para poder utilizar melhor o seu produto, leia atentamente as instruções, antes de o usar, e

guarde-o num lugar seguro para futura consulta!

Informação importante

1. Este capítulo contém instruções de segurança que lhe permitirão evitar danos corporais e

materiais. Não seguir estas instruções irá invalidar e anular todas as garantias.

2. Devido à sua política de contínuo melhoramento, o fabricante reserva-se o direito de alterar

o texto e as figuras deste manual sem aviso prévio.

3. As figuras incluídas neste manual são esquemáticas e podem não corresponder exatame-

nte ao seu produto.

PT.1

Page 63: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Risoluzione dei problemi

※ IN CASO DI PROBLEMI NON RISOLVIBILI DALL'UTILIZZATORE, CONTATTARE

IL LOCALE RAPPRESENTANTE O L'UFFICIO TECNICO DEL RIVENDITORE.

IT.9

Ĩ ǾŎNÕÑÖ M Causa Soluzione

La spia è accesa, ma il motore non funziona Il motore interno è bloccato ed emette un cattivo odore

La girante è ostruita Il condensatore è danneggiato Il cuscinetto del motore è inceppato o danneggiato

Rimuovere la causa dell'ostruzione Sostituire il condensatore Sostituire il motore

La spia non funziona, il motore non funziona

Oltre a eseguire i controlli di cui sopra, verificare se la spia è danneggiata

Sostituire la spia

Il cavo di alimentazione è allentato

Collegare i fili come indicato nello schema elettrico

Il corpo della cappa vibra

La girante è danneggiata e causa vibrazioni Il motore non è saldamente fissato Il corpo della cappa non è saldamente fissato

Sostituire la girante Fissare saldamente il motore Fissare saldamente il corpo della cappa

Aspirazione insufficiente

C'è un'eccessiva distanza tra il corpo della cappa e il piano cottura C'è troppa ventilazione da porte o finestre aperte

Correggere la distanza Scegliere una nuova sistemazione e reinstallare l'apparecchio

Índice

A.Conselhos e sugestões ---------------------------------------------P 3-5

C.Instalação ---------------------------------------------------------------P 6-7

D.Comandos -----------------------------------------------------------------P 7

E.Diagrama de circuito ----------------------------------------------------P 8

F. Manutenção --------------------------------------------------------------P 8

G. Resolução de problemas ---------------------------------------------P 9

H. -----------------------------------------------------------------------P10Avisos

B. Desenho esquemático do produto ---------------------------------P 5

PT.2

Page 64: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Manutenzione

Per garantire le migliori prestazioni e la massima durata della cappa per cucina

è necessario provvedere a una regolare manutenzione.

Nota:

1. Scollegare il cavo di alimentazione prima di qualsiasi intervento di manutenzione e

premere il pulsante “On/Off” per assicurarne lo spegnimento.

2. Indossare guanti protettivi durante gli interventi di manutenzione.

Pulizia e sostituzione del filtro antigrasso in metallo

In caso di normale utilizzo della cappa (1 o 2 ore al giorno), la superficie del filtro

antigrasso in metallo deve essere pulita con frequenza settimanale (vedere fig. 6).

Schema del circuito (vedere Fig. 5)

Fig.5

Fig.6

Pulsante a sfioramento

Pannello di controllo

IT.8

Conselhos e sugestões

As instruções para uso aplicam-se a vários modelos deste aparelho. Por isso, é possível que estejam aqui descritas algumas características do equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho específico.

INSTALAÇÃO

O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos de-

correntes de instalações incorretas ou impróprias.

A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor é de

420 mm (alguns modelos podem ser instalados a altura superior; consulte os

parágrafos sobre as dimensões de trabalho e a instalação).

Verifique se a tensão da rede elétrica corresponde à indicada na chapa de

características fixada no interior do exaustor.

Para os aparelhos da Classe I, certifique-se de que a rede elétrica da habita-

ção dispõe de um sistema eficaz de ligação à terra.

O percurso do tubo de exaustão de fumo deve ser o mais curto possível.

Não ligue o exaustor a condutas de exaustão que transportem fumos de com-

bustão (caldeiras, lareiras, etc.).

Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não elétricos (por ex.

aparelhos alimentados a gás), é necessário que haja no aposento ventilação

suficiente para impedir o retorno dos gases de escape. Deve haver uma abert-

ura na cozinha que comunique diretamente com o exterior, para garantir a ent-

rada de ar puro.

Quando o exaustor é utilizado em conjunto com outros aparelhos não aliment-

ados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar 0,04

mbar, para evitar que os fumos voltem a entrar no aposento através do exaustor.

No caso de danos no cabo elétrico, é necessário que seja substituído pelo

serviço de assistência técnica, a fim de evitar quaisquer riscos.

PT.3

Page 65: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Uso dei comandi elettronici (vedere fig. 4)

Comandi e schema del circuito

Fig.4

★Utilizzare 1 vite ST5×50 per fissare il corpo alla parete (vedere fig. 3) Prima di fissare il corpo, estrarre dal corpo il filtro di alluminio e praticare un foro sulla parete allineandolo con il foro già praticato sul lato posteriore del corpo e inserirvi un tassello a espansione.

E. Installazione del camino

★Installazione del camino inferiore

Usare 2 viti M4×10 per fissare il camino inferiore alla staffa B, quindi usare 2 viti M4x10 per fissare il camino inferiore alla cappa montata sulla parete.

★Installazione del camino superiore

Usare 4 viti M4x10 per fissare il camino superiore alla staffa A

Nota: Il prodotto deve essere installato utilizzando almeno uno dei due camini

Per l'installazione di un solo camino (inferiore), deve essere fissata alla parete la staffa B, mentre il fissaggio della staffa A non è necessario.

Per l'installazione di entrambi i camini (inferiore e superiore), deve essere fis-sata alla parete la staffa A, mentre la staffa B deve essere fissata alla cappa aspirante. Tuttavia, il fissaggio alla parete della staffa B è facoltativo per l'utili-zzatore.

1. La cappa emette un breve segnale acustico quando viene collegata all'alim-entazione elettrica.Tutte le spie luminose dei pulsanti a sfioramento si accendono per un secondo e poi si spengono automaticamente.2. Quando si preme il pulsante " ", la relativa spia si accende. Premendolo n-uovamente, la spia si spegne.3. Quando si preme il pulsante " ", la spia luminosa rossa si accende, mentre tutte le altre spie rimangono spente. Premendo il pulsante " " , " " e " ", si aziona il motore rispettivamente a velocità "bassa", "media" e "alta”.4. Se si preme nuovamente il pulsante " " durante il funzionamento del motore a una delle tre velocità sopra indicate, la relativa spia luminosa cambia da rossa a blu lampeggiante. La cappa aspirante passerà nella condizione di "spegnim-ento ritardato". Questo significa che la cappa si spegnerà automaticamente do-po 3 minuti. La cappa aspirante si spegnerà se si preme " " durante la condiz-ione di "spegnimento ritardato".Per spegnere immediatamente, premere " " 2 volte.

IT.7

UTILIZAÇÃO

O exaustor foi concebido exclusivamente para uso doméstico, para eliminar os

odores da cozinha.

Nunca utilize o exaustor senão para o fim para que foi concebido.

Nunca deixe chamas altas desprotegidas sob o exaustor, quando está em fu-

ncionamento.

Ajuste a intensidade da chama de maneira a não ultrapassar o diâmetro do f-

undo da panela utilizada, certificando-se de que não incide dos lados.

As fritadeiras devem ser vigiadas constantemente durante o funcionamento,

porque a gordura e o óleo, quando excessivamente aquecidos, são facilmente

inflamáveis.

Não cozinhe flamejados debaixo do exaustor, porque há risco que incêndio.

Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com

capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou com falta de experi-

ência e conhecimento, a não ser que tenham recebido instrução específica so-

bre a utilização do aparelho ou estejam sob a supervisão de uma pessoa respo-

nsável pela sua segurança.

As crianças devem ser vigiadas a fim de garantir que não brinquem com o ap-

arelho.

“ CUIDADO: As partes acessíveis podem aquecer muito quando utilizadas

com aparelhos de cozinha.”

Desligue o interruptor de alimentação do aparelho ou retire a ficha da tomada

de corrente, antes de realizar qualquer serviço de manutenção.

Limpe e/ou substitua os filtros, respeitando os intervalos especificados pelo

fabricante (perigo de incêndio).

Limpe o exaustor com um pano húmido e detergente líquido neutro.

PT.4

Page 66: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

420-470mm

800-850mm

10mm

Fig.1

Fig.2 e Fig.3

Installazione

A. Posizione di installazioneLa cappa aspirante deve essere installata centrandola sopra il piano cottura. La distanza di riferimento tra la cappa aspirante e il piano cottura è 420~470m m (vedere fig. 1 in basso)

B. Esecuzione dei fori di montaggio sulla paretePraticare 2 fori di Φ8mm e profondità 50 mm sulla parete e inserire i tasselli a espansione in ogni foro, quindi inserire e avvitare 2 vitiST5×50 lasciando un po' di gioco per il successivo montaggio dellacappa (vedere figura 2.3 qui sotto)C.Fissaggio della s taffaPraticare sulla parete 4 fori (2 fori per ogni staffa) di Φ 8 mm e profondità 50 mm e inserire nei fori 4 tasselli a espansione. Usare 4 viti ST5X50 per fissare alla parete la staffa A e la staffa B. (vedere figg. 2.1 e 2.2 in basso)

148mm

148mm

785~

1185m

m

L'altezza è regolabile

377.5

mm

Staffa B(fig 2.2)

Staffa A(fig 2.1)

Fondo della cappa aspirante

D. Installazione del condotto di scarico, Montaggio e fissaggio del corpo

★Montaggio del corpo della cappa sulla parete

★Usare 2 viti ST4×8 per avvitare il condotto di scarico alla presa di uscita della cappa aspirante

IT.6

78

5-1

08

5 m

m

600-900 mm400 mm

O símbolo colocado no produto ou na sua embalagem indica que o produto

não pode ser eliminado como lixo doméstico. Deverá ser entregue num centro

de recolha seletiva próprio para reciclagem de resíduos de equipamentos elét-

ricos e eletrónicos.

A eliminação correta deste produto contribui para evitar os possíveis efeitos

negativos para o meio ambiente e a saúde que seriam criados pela manipulação

imprópria dos seus resíduos.

Para mais informações sobre onde entregar o produto para reciclagem, conta-

cte a delegação local, os serviços municipais ou a loja onde adquiriu o produto.

Desenho esquemático do produto

Chaminé

Comandos

Painel dianteiro

Painel traseiro

PT.5

300mm

20

0m

m

Esecuzione dei

fori nella parete

(fig. 2.3)

Fissaggio

del corpo

(fig. 3)

Page 67: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

78

5-1

08

5 m

m

600-900 mm400 mm

Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può

essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire deve

essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei com-

ponenti elettrici ed elettronici.

Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a

prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e per la salute che

potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato.

Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il

Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove è stato

acquistato il prodotto.

Disegno schematico del prodotto

Camino

Comandi

Pannello anteriore

Pannello posteriore

IT.5

420-470mm

800-850mm

10mm

Fig.1

Fig.2 e Fig.3

Instalação

A. Posição de instalaçãoO exaustor deve ser instalado por cima da placa de fogão. A distância entre o exaustor e a placa de fogão deve ser de 420~470mm (ver fig.1 abaixo)

B. Realização dos furos de montagem na paredeFaça 2 furos de Φ8mm e profundidade 50 mm na parede e aplique as buchasem ambos os furos. Introduza, então, 2 parafusos ST5×50 e atarraxe-os, mas não completamente, para poder montar depois o exaustor (ver figura 2.3 baixo)C.Fixação do suporteCom um berbequim, faça 4 furos (2 para cada suporte) na parede, de Φ8mm e 50mm de profundidade, e introduza as 4 buchas de expansão nos furos. Utilize 4 parafusos ST5×50, para fixar o suporte A e o suporte B na parede. (Ver figs 2.1 e 2.2 abaixo)

148mm

148mm

785~

1185m

m

A altura é ajustável

377.5

mm

Suporte B(fig 2.2)

Suporte A(fig 2.1)

Superfície inferior do exaustor

D. Instalação do tubo de exaustão, Montagem e fixação do corpo do exaustor

★Monte o corpo do exaustor na parede

★Utilize 2 parafusos ST4×8, para fixar o tubo de exaustão à saída do exaustor

PT.6

Realização dos

furos na parede

(fig. 2.3)

Fixação do

corpo do

exaustor

(fig. 3)

300mm

20

0m

m

Page 68: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

USO

La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l'uso domestico allo

scopo di eliminare gli odori dalla cucina.

Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata prog-

ettata.

Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.

Regolare l'intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente

verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga

i lati.

Le friggitrici devono essere costantemente controllate durante l'uso:

l'olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.

Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un ince-

ndio.

Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini

compresi) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza

e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegl-

iate e istruite da una persona responsabile della loro incolumità.

Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l'apparec-

chio.

ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde dura-

nte l'uso degli apparecchi di cottura.

Spegnere o scollegare l'apparecchio dalla rete di alimentazione prima

di qualunque operazione di pulizia o manutenzione.

Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo

di incendio).

Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido ne-

utro.

IT.4

Utilização dos comandos eletrónicos (ver Fig.4)

Comandos e diagrama de circuito

Fig.4

★Use 1 parafuso ST5×50 para fixar o corpo do exaustor na parede (ver fig. 3)

Antes de fixar o corpo do exaustor, remova o filtro de alumínio e faça um furo na parede, alinhando-o com o furo já existente no lado traseiro do corpo do aparelho e aplique uma bucha.

E. Instalação da Chaminé

★Instalação da chaminé inferior

Utilize 2 parafusos M4×10, para fixar a chaminé inferior ao suporte B e outros

2 parafusos M4×10, para fixar a chaminé inferior à estrutura montada na parede.

★Instalação da chaminé superior

Utilize 4 parafusos M4×10, para fixar a chaminé superior ao suporte A.

Nota: O produto deve ser instalado, usando pelo menos uma das duas chaminés

Para instalar apenas uma chaminé (a inferior), é necessário fixar na parede o

suporte B. A fixação do suporte A não é necessária.

Para instalar as duas chaminés (inferior e superior), o suporte A deverá ser

fixado na parede e o suporte B no exaustor. No entanto, a fixação do suporte B

na parede é facultativa para o utilizador.

1. Quando o exaustor é ligado à eletricidade emite um sinal acústico de aviso.Toda os indicadores luminosos dos interruptores sensíveis ao tato se acendem durante um segundo e depois apagam-se automaticamente.2.Pressione " ", a luz acende-se. Pressione novamente, a luz apaga-se.3.Pressione " ", o respetivo indicador luminoso vermelho acende-se mas os outros indicadores luminosos mantêm-se apagados. Pressione, então, os comandos " " ," " e " " ; verificará que o motor começa a funcionar a "baixa" , "Média" e "alta” velocid-ades, respetivamente.4. Se pressionar de novo o comando " " durante o funcionamento do motor a uma das três velocidades acima indicadas, o seu indicador luminoso irá mudar de vermelho para azul intermitente. Nesta altura o exaustor tem ativada a função de “desligamento retar-dado”. Isto significa que se desligará automaticamente no prazo de três minutos. O exaustor desligar-se-á se for pressionado o comando" " durante o estado de “deslig-amento retardado”.Para desligar imediatamente, pressione " " 2 vezes.

PT.7

Page 69: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Consigli e suggerimenti

Le Istruzioni per l'uso si riferiscono ai diversi modelli di questo apparecchio. Pertanto,

si potrebbero trovare descrizioni di singole caratteristiche che non appartengono al propr-

io apparecchio specifico.

INSTALLAZIONE

Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti da

un'installazione o utilizzazione impropria.

La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la cappa aspirante è di

420 mm (alcuni modelli possono essere installati a un'altezza superiore; vedere

il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all'installazione).

Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa

dati applicata all'interno della cappa.

Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione dome-

stica disponga di un adeguato collegamento a massa.

Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.

Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di

combustione (per es. di caldaie, camini ecc.).

Se l'aspiratore è utilizzato in combinazione con apparecchi non elettrici (per

es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di aerazione

nel locale per impedire il ritorno del flusso dei gas di scarico. La cucina deve

avere un'apertura comunicante direttamente con l'esterno per garantire l'afflu-

sso di aria pulita.

Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non

alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve

superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla

cappa.

In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire

dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi rischio.

IT.3

Manutenção

Para garantir o melhor desempenho e aumentar o ciclo de vida do exaustor é

necessária uma manutenção frequente.

Nota:

1. Desligue o cabo elétrico da tomada antes de realizar a manutenção e pressione o

botão “ On/Off ” do exaustor, para ter a certeza de que está desligado.

2. Use luvas de proteção durante a manutenção.

Limpeza e substituição do filtro metálico antigordura

Em condições normais de funcionamento (1 a 2 horas por dia), a superfície dos filtr-

os metálicos antigordura deve ser limpa semanalmente (ver fig.6).

Diagrama de circuito (ver Fig.5)

Fig.5

Fig. 6

Interruptor sensível ao tato

Painel de comando

PT.8

Page 70: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Indice

A.Consigli e suggerimenti -----------------------------------------------P3-5

C.Installazione -------------------------------------------------------------P 6-7

D.Comandi --------------------------------------------------------------------P 7

E.Schema del circuito ------------------------------------------------------P 8

F. Manutenzione -------------------------------------------------------------P 8

G. Risoluzione dei problemi ----------------------------------------------P 9

H. -----------------------------------------------------------------P10Avvertenze

B. Disegno schematico del prodotto -----------------------------------P 5

IT.2

Resolução de problemas

※ SE NÃO CONSEGUIR RESOLVER ALGUM PROBLEMA, CONTACTE O SEU AGENTE LOCAL OU O SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA DO DISTRIBUIDOR.

PT.9

Ĩ ǾŎNÕÑÖ M Causa Solução

O indicador luminoso está aceso mas o motor não funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro

O impulsor está obstruído O condensador está danificado O rolamento do motor está obstruído ou danificado

Remova a causa da obstrução Substitua o condensador Substitua o motor

O indicador luminoso não funciona e o motor não funciona

Além das indicações acima, verifique o seguinte: O indicador luminoso está avariado

Substitua o indicador luminoso

O cabo de alimentação está solto

Ligue os fios como indicado no esquema elétrico

O corpo do exaustor vibra

O impulsor está danificado e provoca vibração O motor não está bem fixo na sua sede O corpo do exaustor não está bem fixo

Substitua o impulsor Fixe bem o motor Fixe bem o corpo do exaustor

Aspiração insuficiente

A distância entre o corpo do exaustor e a placa de fogão é excessiva Há excessiva ventilação devida a portas ou janelas abertas

Reajuste a distância Escolha um novo local de instalação e monte de novo o aparelho

Page 71: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Introduzione

Informazioni importanti

Questa cappa aspirante è stata costruita in uno stabilimento all'avanguardia e ha superato le

più rigorose procedure di controllo qualità.

Il ventilatore della cappa aspira i vapori di cottura e li invia al filtro antigrasso che trattiene le

particelle solide contenute nei vapori, liberando la cucina da grasso e odori.

Questo manuale fornisce informazioni per l'uso e la manutenzione della cappa in modo da

sfruttare al massimo le sue potenzialità.

Per il migliore utilizzo di questo prodotto, prima di metterlo in funzione si prega di leggere att-

entamente le presenti istruzioni e di conservarle per future consultazioni!

1. Questa sezione contiene le istruzioni di sicurezza che permetteranno di evitare

qualsiasi rischio di infortuni e danni. La mancata osservanza di queste istruzioni

renderà nulle tutte le garanzie.

2. Il costruttore persegue una politica rivolta al miglioramento continuo. Per questo

motivo, il testo e le illustrazioni di questo manuale sono passibili di modifiche sen-

za preavviso.

3. Le figure contenute in questo manuale sono schematiche e possono non corris-

pondere esattamente al prodotto acquistato.

IT.1

Aviso!

1. Se o fio de alimentação elétrica estiver danificado, deverá ser substituído

pelo fabricante ou por pessoas analogamente qualificadas, para evitar riscos.

2. Deverá haver ventilação apropriada no aposento quando o exaustor for

utilizado simultaneamente com aparelhos que funcionam a gás ou outros

combustíveis (não utilizar com aparelhos que descarregam o ar no próprio

aposento). Há risco de incêndio se a limpeza do aparelho não for realizada

segundo as instruções. Não cozinhe flamejados debaixo do exaustor.

– CUIDADO! As partes acessíveis podem aquecer muito quando utilizadas

com aparelhos de cozinha.

PT.10

Page 72: Range Hood Instruction Manual - mepamsa.netmepamsa.net/mepamsa=/content/download/7569/92325/version/1/file/... · funciona O motor interno está bloqueado e produz mau cheiro O impulsor

Range Hood

Instruction Manual

IT Istruzioni per l'installazione e l'uso Cappa aspirante

Instructions for installation and useCooker Hood

Instructions pour l'installation et l'utilisation Hotte aspirante

Gebrauchs- und Installationsanleitungen Abzugshaube

Kullanım ve montaj talimatıDavlumbaz

Instrucciones para la instalación y el uso Campana extractora

Instruções para instalação e utilizaçãoExaustor

EN

FR

DE

TR

ES

PT

LUNA 70 NEGRA/BLANCA

LUNA 90 NEGRA/BLANCA

991.0500.401_01 - 170228D003548_00


Recommended