+ All Categories
Home > Documents > RESEÑA DE LIBROS · 2007-11-29 · de la honra que va del héroe a los reyes y a todos. Es la vida...

RESEÑA DE LIBROS · 2007-11-29 · de la honra que va del héroe a los reyes y a todos. Es la vida...

Date post: 29-Mar-2020
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
13
RESEÑA DE LIBROS Poema de mió Cid, edited with Introduction and Notes by COLÍN SMITH, University Lecturer in Spanish and Fellow of St. Cathe- rine's College, Cambridge; Oxford, Clarendon Press, 1972, xcvm + 184 págs. Cualquier edición anotada del PMC va a tener, durante largo tiempo, como medida inevitable la edición crítica hecha por don Ra- món Menéndez Pidal en el CMC. Algunas de ellas pasarán inadvertidas en los catálogos o en los escaparates de las librerías. No sucede ni su- cederá así con la que ha preparado Mr. Smith y ha lanzado a la cir- culación la casa Clarendon de Oxford. La presentación del volumen y su impresión son excelentes, y la calidad interna de la obra a veces satisface, a veces choca y a veces desafía. Hay un punto que conviene acotar ante todo. Mr. Smith desenfoca el juicio sobre la edición crítica del Poema en el CMC. El pensamiento y los métodos historicistas de Menéndez Pidal se explican por la época y por su ejemplar casticismo hispánico, pero tales circunstancias no debilitan la solidez científica de sus criterios ni de sus métodos ni de los materiales con que ha preparado cada pieza de su monumento ci- diano. Así entendido el caso, lo que corresponde a un editor del Poema hoy por hoy es dejar la obra del sabio español en su sitio, usarla con la intensidad que estime prudente, y seguir sus propios derroteros de labor. Otros procedimientos lo expondrán a confusiones ya en el te- rreno teórico de la épica, ya en el camino difícil de los pormenores textuales verso a verso. Lo menos que puede ocurrir es, como le pasa a Mr. Smith, dejar la impresión de injusticia o de falta de la debida consideración al sabio antecesor. Impresión infundada, sin embargo. No es irrespetuosa ni injusta la actitud de Mr. Smith hacia don Ramón Menéndez Pidal. Es arrogante, y eso lo entiende quien se figura al editor entusiasmado ante su propia obra, dotada de rasgos suficiente- mente definidos. Muestra de esa arrogancia son dos declaraciones como éstas que traslado en seguida, distantes en la paginación pero cercanas en la idea: (1) "Pidal in his versión appears as the last of the juglares, the greatest perfectionist of them all, and others wiü not wish to challenge that eminence" [pág. xcm].
Transcript
Page 1: RESEÑA DE LIBROS · 2007-11-29 · de la honra que va del héroe a los reyes y a todos. Es la vida de la fama, cosa capital en la Edad Media. Descontado el héroe, queda el hombre,

RESEÑA DE LIBROS

Poema de mió Cid, edited with Introduction and Notes by COLÍNSMITH, University Lecturer in Spanish and Fellow of St. Cathe-rine's College, Cambridge; Oxford, Clarendon Press, 1972, xcvm+ 184 págs.

Cualquier edición anotada del PMC va a tener, durante largotiempo, como medida inevitable la edición crítica hecha por don Ra-món Menéndez Pidal en el CMC. Algunas de ellas pasarán inadvertidasen los catálogos o en los escaparates de las librerías. No sucede ni su-cederá así con la que ha preparado Mr. Smith y ha lanzado a la cir-culación la casa Clarendon de Oxford. La presentación del volumen ysu impresión son excelentes, y la calidad interna de la obra a vecessatisface, a veces choca y a veces desafía.

Hay un punto que conviene acotar ante todo. Mr. Smith desenfocael juicio sobre la edición crítica del Poema en el CMC. El pensamientoy los métodos historicistas de Menéndez Pidal se explican por la épocay por su ejemplar casticismo hispánico, pero tales circunstancias nodebilitan la solidez científica de sus criterios ni de sus métodos ni delos materiales con que ha preparado cada pieza de su monumento ci-diano. Así entendido el caso, lo que corresponde a un editor del Poemahoy por hoy es dejar la obra del sabio español en su sitio, usarla conla intensidad que estime prudente, y seguir sus propios derroteros delabor. Otros procedimientos lo expondrán a confusiones ya en el te-rreno teórico de la épica, ya en el camino difícil de los pormenorestextuales verso a verso. Lo menos que puede ocurrir es, como le pasaa Mr. Smith, dejar la impresión de injusticia o de falta de la debidaconsideración al sabio antecesor. Impresión infundada, sin embargo. Noes irrespetuosa ni injusta la actitud de Mr. Smith hacia don RamónMenéndez Pidal. Es arrogante, y eso lo entiende quien se figura aleditor entusiasmado ante su propia obra, dotada de rasgos suficiente-mente definidos. Muestra de esa arrogancia son dos declaraciones comoéstas que traslado en seguida, distantes en la paginación pero cercanasen la idea:

(1) "Pidal in his versión appears as the last of the juglares, thegreatest perfectionist of them all, and others wiü not wish to challengethat eminence" [pág. xcm].

Page 2: RESEÑA DE LIBROS · 2007-11-29 · de la honra que va del héroe a los reyes y a todos. Es la vida de la fama, cosa capital en la Edad Media. Descontado el héroe, queda el hombre,

BICC, XXVIII, 1973 RESEÑA DE LIBROS 369

(2) "Menéndez Pidal, in taking so much from CVR and PCG,has provided not a better versión of our poem, but a somewhat diffe-rcnt poem" [pág. 173].

Se refiere, como es obvio, al empleo frecuente de la Crónica deveinte reyes y de la Primera crónica general para autorizar enmiendastextuales, sobre todo para suplir pasos. Pero en cuanto a esto, hay quepuntualizar cosas. En primer lugar, un editor es de por sí un perfec-cionista. (Uso la palabra editor con el sentido de curador de una edi-ción). Segundo, es lícito al editor tratar los pasajes mendosos bien seaenmendándolos, eliminándolos, valiéndose de sustituciones fundadas yaun conjeturando correcciones plausibles. Las interpolaciones, trasposi-ciones y los suplementos le están permitidos también. En todos esoscasos, lo menos que se le puede exigir es una sustentación razonada yrazonable del tratamiento que dé a cada pasaje. Si el editor lo haceasí, está en su fuero. Uno puede discrepar de sus soluciones, pero nole puede reprochar el uso de recursos legítimos. Pues el recurso a lascrónicas es una manera muy operante de sustentar cambios de variaíndole en una edición ilustrada del Poema del Cid. Era y es cuestiónde disponibilidad, y don Ramón las ha tenido a su disposición. Entercer lugar, no se espera, en buena lógica de trabajo, que una edicióncrítica sea 'una versión mejor' de la obra, y menos aún que sea mejorque la obra. Se espera que nos dé un texto de lección responsable, yno es poco pedir. Pero no está bien olvidar que, por más medido quesea el editor, el texto que sale camino del lector ha de ser en algunamedida diferente de los materiales en que se funda ya sean manus-critos o de otra clase. La edición crítica del Poema en el CMC es cir-cunspecta en las modificaciones. Lo es en alto grado si se la coteja conla restauration del Poema, hecha por H. R. Lang, en Revue Hispanique,t. XLVI, 1926, págs. 377-509 >. Y en lo tocante a la validez del método,que es el histórico, Mr. Smith no lo discute.

La edición de Mr. Smith parece encaminarse al estudiante univer-sitario o lector de ese nivel. Ese tipo de lector se ha preparado en laedición popular del Poema, elaborada por Menéndez Pidal y lanzadapor la colección de Clásicos Castellanos. La competencia será sobrecuál de las ediciones acorta más el camino entre el lector profano y eltexto genuino del Cantar. Pero ese factor no puede ni debe arredrar anadie. Ni el lector debe ni puede resentirse de que nuevas edicionesdel Poema le lleguen a sus manos. Cuantas más, tanto mejor para lapropagación del Poema y para la inteligencia del mismo por parte dellector.

1 No comparo con la de A. BELLO, Obras, t. II, Santiago de Chile, 1881,porque él no tuvo a mano otro texto que el de la edición de don Tomás AntonioSánchez (1779); ni tampoco, por no conocerlo, al Poema del Cid, "reconstruidosobre la base de la antigua gesta" por Eduardo de la Barra, Santiago de Chile,1900.

Page 3: RESEÑA DE LIBROS · 2007-11-29 · de la honra que va del héroe a los reyes y a todos. Es la vida de la fama, cosa capital en la Edad Media. Descontado el héroe, queda el hombre,

3 7 0 RESEÑA DE LIBROS BICC, XXVIII, 1973

Se divide esta edición en tres partes mayores: una introducción, eltexto del poema, unos materiales apendiculares —notas, glosas, apén-dices —.

La introducción lleva diez asuntos. Me referiré tan sólo a unospocos aquí, aunque los problemas que ahí se discuten son centrales enla crítica cidiana actual: espíritu de la épica, épica e historia, génesisdel poema, autoría, fechación, métrica, lengua, estilo, recursos narrati-vos, temas, estructura, personajes, el Cid en la literatura medieval, lacrítica y el Poema del Cid, y, para rematar la introducción, un apar-tado sobre la forma como se ha hecho esta edición.

Los rasgos distintivos del poema épico, según Mr. Smith los pro-pone, proceden de la épica francesa y particularmente de la Chanson deRoland. Una vez enunciados, Mr. Smith procede a medir con ellos elPoema del Cid y su protagonista. El resultado es que Mr. Smith noencuentra al Cid como héroe épico cabal ni el poema como obra épicagenuina. Por ejemplo, que el PMC es realista y carece de elación a lomaravilloso, que el fondo "histórico o seudohistórico" le da un airede crónica rimada, que no tiene una tesitura heroica sostenida, queles da mucha atención a los asuntos familiares del héroe y que se per-mite cosas de humor. Todas estas imperfecciones no parecen incomo-dar ni en lo mínimo a Mr. Smith, ni siquiera por el hecho de serpuntos ya retirados de la crítica cidiana hace decenios. Y es que si in-vertimos los términos, si se dan como medidas del héroe épico el serejemplar padre de familia, prudente, etc., mal librado saldría Roldan.Y si se proponen las de Aquiles, malo para Roldan y para el Cid.

El único pero que mueve a Mr. Smith para una sobria respuestaes el que se refiere a la muerte del Cid en su cama y en paz con elmundo, "sin melodrama ni retórica". Así es, y algo más. La crítica noha visto que el héroe Cid no muere; se queda viviendo en el nimbode la honra que va del héroe a los reyes y a todos. Es la vida de lafama, cosa capital en la Edad Media. Descontado el héroe, queda elhombre, el cristiano, cuya índole dual se deshace en la muerte. Unaparte ha de permanecer "en el sieglo", en el mundo, y la otra ha depasar "del sieglo". Es la inmortalidad absoluta. El poeta del Cid, laicoseguramente, ve las cosas de manera secular, pero con fe bastante parallevar su personaje, el hombre Cid, al instante mismo en que se cumpleel tránsito final, y allí lo deja ir como puesto sobre alas de plegaria"De Cristus haya perdón". No nos lo da como aceptado ya en el cielo,sino cotno asumido por el voto de Cristo y por la esperanza del Poema.La situación difiere y se parece a un mismo tiempo a lo que vemosen El Entierro del Conde de Orgaz y en las líneas del poema de Man-rique en las cuales su padre toma el alma y hace entrega de ella aquien la había creado.

En la sección tercera, 'génesis del poema, autor y fecha' (págs.xxx-xxxvn), destacan el problema del autor y de la fechación del poema.Mr. Smith cree que el autor debió de ser abonado conocedor del de-

Page 4: RESEÑA DE LIBROS · 2007-11-29 · de la honra que va del héroe a los reyes y a todos. Es la vida de la fama, cosa capital en la Edad Media. Descontado el héroe, queda el hombre,

BICC, XXVIII, 1973 RESEÑA DE LIBROS 371

recho y sus procedimientos (pág. xxxiv), que pudo haber nacido enSan Esteban o en Medinaceli (pág. XXXVII) pero compuso el poema enBurgos o en sus cercanías. Mr. Smith cree que se llamaba PER ABBAT

(pág. xci). Mr. Smith estima también que la fecha del éxplicit del MSestá correcta, o sea que Per Abbat escribió el Poema en mayo de 1207.Es como si volviéramos a los tiempos de Sánchez, Floranes, Bello, etc.

La sección quinta, 'lengua, estilo y creación', es la más interesantecomo planteamiento teórico en la introducción, sobre todo los elementoscombinados de estilo y técnicas de narración. Contiene erudición sufi-ciente como para no hacer personal en exceso los puntos que hacedesfilar y está animada de observaciones realmente atractivas. Mr. Smithluce allí un estilo de escritor de clase. Tal vez por eso mismo sabeadvertir cuando el intento poético carga el acento sobre el cinetismo,sobre la acción de los personajes, sobre los personajes mismos, sobreel escenario en panorama o en vista de pormenor. En cambio la sec-ción sexta, sobre temas y estructura, es desigual. Mr. Smith atina alseñalar que la narración se hilvana a lo largo de episodios con climaxparticular, y lo prueba. Pero los temas se le quedan a mitad del caminoy los que enumera no alcanzan a ser perfilados claramente. Ni quédecir de las otras etapas: composición de temas entre sí o de racimostemáticos para estructurar y construir tramos o algún modo de tota-lidad poemática. Eso ni en asomos. Después, las secciones sobre 'perso-najes y su presentación', 'El Cid en la literatura hasta el Renacimiento','boceto histórico de la crítica en torno al Cid', merecen atenta lecturay aprovechan. Naturalmente, los asuntos no pueden pasar de esbozos,dado el espacio que da una introducción y considerada la extensiónde las cuestiones.

La sección décima, The Present Text, reseña las peripecias delMS de Per Abbat desde 1775 aproximadamente. Pasa luego a señalarlos criterios con que se ha reproducido el texto de esta edición: 1) abs-tención de cuanto signifique antiguar el lenguaje del texto; 2) omisiónde suplementos textuales de fuente distinta al Poema; 3) manteni-miento de los aparentes ilogismos del lenguaje en el Poema, y 4) evi-tación de reacomodos en los versos que parecen dislocados. Como severá, Mr. Smith no se muestra inflexible en esto y deja la impresiónde que los ha formulado más como líneas generales que como puntosde conducta editorial. Tres textos han estado a la vista del editor alpreparar esta versión: las dos ediciones del Poema contenidas en CMC— la paleográfica y la crítica—, y la facsimilar del MS (Madrid,1961). La atención de Mr. Smith ha sido de preferencia para la del MS,pero no ha cerrado la compuerta a modificaciones procedentes delCMC. Los pormenores gráficos pueden resumirse así: resolución delas abreviaturas sin indicación; uso de los paréntesis curvos para in-dicar lo que se deja en el texto pero debería omitirse, paréntesis cua-drados para marcar lo que se interpola; signos de puntuación de acuer-do con el editor. Advierte que las letras como n, ñ o I o g tienen valores

Page 5: RESEÑA DE LIBROS · 2007-11-29 · de la honra que va del héroe a los reyes y a todos. Es la vida de la fama, cosa capital en la Edad Media. Descontado el héroe, queda el hombre,

372 RESEÑA DE LIBROS BICC, XXVIII, 1973

fonológicos variantes en el MS, pero no indica la manera de orientarseante casos inciertos o no claros para el lector como guegos, leña, etc.

Pasando al texto en sí, y viéndolo en conjunto, no tiene títulosporque el MS tampoco los tiene. Siguiendo las consabidas indicacionesque se hallan en los versos 1085 —"Aquis conpie^a la gesta de mióCid el de Bivar" — con que se abre el Cantar II, y los versos 2276-77con que se cierra este mismo, Mr. Smith pone, sencillamente, Cantar I,Cantar II y Cantar III. Las tiradas, como en la ed. crít. de MenéndezPidal, montan 152, aunque: a) se introducen las tiradas 119b, 119c;b) se modifica levemente el número de versos en las tiradas 48, 49, 54,58, 84, 94, 108 y 129, y c) se muda de tirada a algunos versos quepasan de final de tirada a principio de la siguiente o al revés, comopuede verse en 15-16, 438-39, 820-21, 825-26, 1195-96, 1867-68. Enesto, Mr. Smith se aparta del criterio con que Menéndez Pidal habíanumerado las tiradas, a saber: una rima y tema, una tirada. Pero Mr.Smith no se aviene con la regularidad métrica ni rímica del Poema,cosa que deja explicada en la sección Fortn and Metrc. De modo queMr. Smith puede, sin más explicaciones, sostener uno o más versoscon una rima que no encaja dentro de la tirada en que aparecen. Pocohace al caso que los versos no rimen, que es lo que ocurre en 124,174, 273, 297, 358, 507, 1071-72, etc., tomados al azar. Sin embargo,Mr. Smith no es riguroso y acepta enmiendas de sus antecesores: 69,83, 184, 324, 406, 510, etc. que no tienen rima en el MS, quedan aquíalineados dentro de sus respectivas tiradas. El caso es que estas con-cesiones ponen al editor a defender arreglos en unas partes y recha-zarlos en otras: 360 o 719 frente a rechazos en 413, 461, 462, 737,pongo por caso.

En relación con los versos dislocados, Mr. Smith se aparta a vecesde las que trae la ed. crít. en el CMC y a veces las acoge. No siemprees claro el porqué. En el CMC se alinean 396-97-99-400 y en esta edi-ción se retoma el orden del MS: 396-7-8-9, 400; Menéndez Pidal habíatrasladado el verso 398, por razones de orden geográfico, al puestosiguiente a 415 2. Entre los versos 1145 y 1155 introduce cambios delugar el CMC, pero Mr. Smith lo vuelve todo al sitio que tiene en elMS. Lo mismo con los versos 1084 y 1086; otro tanto hace con lostraslados que aparecen en el CMC del v. 2435 al v. 2455. En los versosde 1580 a 1590, Mr. Smith acepta unos cambios y excluye otros.

Si no estoy en error, los desdoblamientos de versos los acepta Mr.Smith: a) cuando no se introduce una rima ad hoc y b) cuando nohay que recurrir a reposición del hemistiquio de relleno. Sin embargo,acoge 1284b, 2000b, 2032b, 2036b, 2043b, 2361b, etc., que reponen

2 Cf. para esto M. CRIADO DE VAL, Geografía, toponimia e itinerarios delCantar de Mió Cid, en Zeitschrijl jür romaniscke Philologie, 86. Band, 1970, págs83-107 (csp. 84-88).

Page 6: RESEÑA DE LIBROS · 2007-11-29 · de la honra que va del héroe a los reyes y a todos. Es la vida de la fama, cosa capital en la Edad Media. Descontado el héroe, queda el hombre,

BICC, XXVIII, 1973 RESEÑA DE LIBROS 3 7 3

un hemistiquio para empalmar el desdoblamiento. Acepta el caso derima ad hoc en 1246b y 1252b.

Procede sin concesiones en el campo de las reposiciones. El famosoverso "Mas a grand ondra tornaremos a Castiella" (14b), que ni estáen el MS ni se halla tan pulido en la PCG, queda fuera. La verdades que tampoco se cumple en el Poema, ni siquiera en el pasaje de lasvistas del Tajo ni en las cortes de Toledo porque aquello no era Cas-tilla por entonces. También quedan fuera de esta edición por la mismacausa, 181b,c,d; 441b,c,d,e; 896b,c; 935b,c; 1937b,c,d,e. Fuera quedanasimismo los suplementos propuestos en CMC para entre los vs.2337 y 2338, 3507 y 3508. En estos dos pasos, sin embargo, el lectordel Poema queda sin ayuda para comprender, ya sea lo que falta o loque ha pasado con el texto en ese sitio preciso. Otras reposiciones in-clusas en el CMC que han sido desatendidas por Mr. Smith son: 755b,835b, 934b, 1573b, 2124b, 2312b, 2824b, 3007b, 3008b, 3174b, 3211b,3290b. Los suplementos breves que sirven para redondear expresionesen el CMC quedan fuera por principio, aunque ahí las cosas no vancon estricto rigor: v. 56 "cabo Burgos essa villa" queda como en elMS: "cabo essa villa". Muchos otros pasajes del mismo tenor, abundan-tes en el texto crítico del Cantar de Mió Cid, Mr. Smith los mondaen su edición.

Por cuestión establecida en la Introducción, Mr. Smith no puedeadmitir el empeño con que Menéndez Pidal propende a antiguar lalengua del Poema, aventajado sólo por el hispanista Julius Cornu 3, ycomo lo había hecho también Bello. Es claro, pues ellos reputaban elMS como pieza muy posterior a la composición del Poema, pero noasí Mr. Smith.

El examen esmerado de las variantes que ofrece la lectura de estanueva edición del Poema exigiría una atención de la cual no dispongoahora. Pero como ese es el problema central de una edición nueva yautónoma, ya sea crítica o diplomática o anotada pero sin llegar aprecisiones estrictas, no podré evitar la presentación, aunque sea des-ordenada, de unas cuantas notas textuales.

Parece que el objeto de Mr. Smith es dar una versión que al lectoruniversitario resulte más expresiva que el texto paleográfico y menosatildada que el de la edición popular de Menéndez Pidal. Esto hacetambién algo más difícil la ordenación de anotaciones, como es obvio.Con todo, vayan aquí las que creo que pueden facilitar el trabajo deotros lectores.

v. 25: diessen con la (n), ¿por qué? La n está en el MS y, sipor la concordancia se hace, esa construcción llega hasta Cervantes,quien la usa en varios pasos de sus obras.

v. 55: . . . e en Arlanqon posava. El MS no deja duda; es posava.

3 Cf. sus Vcrbesscrungworschlage znm Poema del Cid, en Symbolae pragenses,Prag, 1893, págs. 17-23.

Page 7: RESEÑA DE LIBROS · 2007-11-29 · de la honra que va del héroe a los reyes y a todos. Es la vida de la fama, cosa capital en la Edad Media. Descontado el héroe, queda el hombre,

374 RESEÑA DE LIBROS BICC, XXVIII, 1973

En los textos medievales no es nada raro el vocablo repetido en rima,aunque no tenga valor de annominatio, si bien era en esta condicióncomo se solía repetir una voz (cf. R. Dragonetti, La technique poétiquedes trouvéres dans la chanson courtoise, Bruges (Belié), 1960, pág. 632,s. v. ANNOMINATIO).

v. 181b,c,d: Mr. Smith está en lo cierto; no es la única transi-ción abrupta que hay en el Poema. No haría daño, sin embargo, unallamada a la nota que va en las páginas finales. Más que de las notasal texto, el camino del lector es al revés.

v. 182: MS, almojalla sin género de dudas. Pero la sustanciaciónque le ha dado a su cambio Menéndez Pidal — almojalla en susti-tución —, es demasiado fuerte para desentenderse de ella.

v. 269: " . . . de días chicas", más que "an emotional" modo dedecir, era una frase acuñada que todavía le prestaba uso al Arciprestede Hita (LBA 911b).

v. 283: La lectura de Mr. Smith es plausible. Pero ¿dónde haleído quede Menéndez Pidal? "No puedo leer quede" (CMC, notaal v. 283).

v. 335: MS ouiero de alaudare, corregido "ovieron te a laudare";que no está mal pero es inadecuado. Sería mejor dar el texto originaly nota al pie para sugerir la enmienda o indicar lo que pasa allí: quela dental apoyada en nasal sería oclusiva y el copista vaciló, en el caso,entre escribir d y /, y se decidió por una.

vs. 337-338: Mr. Smith da aquí el texto literal del MS en vez delarreglo de CMC. Lo de Mr. Smith puede estar bien, dada la contro-versia entre teólogos de entonces acerca de los alcances del determinismoy del libre albedrío.

v. 360: MS, quebran teste; Mr. Smith edita "quebrantaste". ¿Me-jora?

v. 372: Mr. Smith restablece el tenor del MS, y con razón.v. 390: MS, Ca en yermo o en poblado poder nos alcancar. a) Me-

néndez Pidal, eds. crít. y paleogr.: " . . . poder nos [han] alcanzar",con enmienda de estricta lógica sintáctica, b) Mr. Smith edita comoCMC pero sin los paréntesis cuadrados. ¿Razón? c) El paso de sujetoindet. pl. a indet. sing. no es extraño en la Edad Medía; y el dejarlocomo en el MS resuelve el problema textual; "poder nos álcangar",como edita en muchos pasajes Menéndez Pidal o si no "podernnos[hajllcancar" daría una lección justa. Se trataría de una forma verbal[á] embebida y contracta en la inicial de la palabra siguiente.

v. 425: MS, vinida es la manñana. a) Menéndez Pidal, vinida;Mr. Smith, venida. ¿Razón? b) Menéndez Pidal edita man y anotala explicación para la enmienda, pero Mr. Smith no hace lo propio.

vs. 441 . . . 442: El MS presenta un bache de sentido entre estosdos versos. Mr. Smith lo deja así, y en nota al pie remite a la pág. 175,donde copia los cuatro versos de "restauración arbitraria" (palabrasde Menéndez Pidal) que hay en el CMC a continuación del v. 441.

Page 8: RESEÑA DE LIBROS · 2007-11-29 · de la honra que va del héroe a los reyes y a todos. Es la vida de la fama, cosa capital en la Edad Media. Descontado el héroe, queda el hombre,

BICC, XXVIII, 1973 RESEÑA DE LIBROS 3 7 5

Acaso fuera mejor poner la "restauración" dentro de la nota al piede página.

v. 475: precia, nota al pie, justísima.v. 496: MS, yo uos la suelta e auello quitado. La letra final de

auello puede ser también a, pues tiene un trazo medio borrado quepuede ser de a. La compulsa de Mr. Smith llega a donde mejor puedellegarse en la lectura de este verso: "Yo vos la suelto e avello qui-tado".

v. 545: ¿Toranz como edita Menéndez Pidal o Torancio comopone Mr. Smith y trae el MS? De nuevo, cf. el trabajo de don ManuelCriado de Val en Zeitschrijt für romanische Philologie, 86. Band, 1970,págs. 83-107.

v. 568: MS, agardando seua mió Cid con todos sus vassallos. Mr.Smith repone, con buen acuerdo, esta lección. Menéndez Pidal habíapuesto, como restitución, alegrando. Damas Hinard, "Aguardando sev a . . . " en el v. 576 de su edición (Poeme du Cid, Paris, 1858), y lotraduce "Mon Cid se va gardant avec tous ses vassaux", en lo cualvierte una porción y se deja la otra sin verter — la del contento de verel triunfo aproximarse—.

v. 699: Buena restitución del texto del MS porque la desorgani-zación de peones de infantería de dos banderas diferentes, en con-traste con la haz unida de Mió Cid, contribuirá a disminuir la im-portancia de la desigualdad numérica en Alcocer. La victoria del Cides consecuente.

v. 708: MS, los que el debdo auedes ueremos commo la acorredes.a) Menéndez Pidal edita " . . . avedes, veré cómo la acorrades". b) Mr.Smith restituye Veremos pero deja "acorr[a]des" sin justificación,como no sea el respaldo de su gran antecesor. El hecho es que noparece ser cuestión del modo ni de los medios para acorrer la enseñaque Pedro Vermúdez va a llevar hasta "aquella haz mayor"; escuestión, sí, del coraje con que la auxiliarán y defenderán. El modoes, pues, indicativo. Es como hoy, "yo veré cómo hace usted ese tra-bajo" frente a " . . . cómo haga usted ese trabajo". En cambio, en elv. 704, Mr. Smith sigue el MS en la grafía del patronímico Vermuez,que Menéndez Pidal, por razones muy respetables pero que no obliga-ban a Mr. Smith, edita Vetmu[do]z.

v. 719: ¿Qué objeto tiene la enmienda na[ci)o en reemplazo delnasco manuscrito? Ni siquiera alinea las rimas. Igual acontece en elv. 784 con la sustitución del MS vencida por [arrancada].

vs. 820-21: Menéndez Pidal había logrado un arreglo muy satis-factorio. Mr. Smith hace otro tanto, con la ventaja de no interpolarnada. Sin embargo, en obsequio del lector debería llevarse al glosariola variante léxica leña 'llena', con lo que se evita el rompecabezas.

v. 837: ¿Por qué no acoger la inserción propuesta por MenéndezPidal? " . . . [fincó] con su mesnada" deja todo claro y no introducedatos cronísticos.

Page 9: RESEÑA DE LIBROS · 2007-11-29 · de la honra que va del héroe a los reyes y a todos. Es la vida de la fama, cosa capital en la Edad Media. Descontado el héroe, queda el hombre,

376 RESEÑA DE LIBROS BICC, XXVIII, 1973

v. 846: a) MS, Myo Cid Ruy Díaz a Alcolcer es venido, b) CMC,"Mió Cid Ruy Díaz a Alcocer ha vencido", c) Mr. Smith, " . . . a Al-co(l)cer fha] ven[d]ido". En el v. 845, primer hemistiquio, se diceya "Vendido les a Alcocer . . . " , con una d pequeña sobrepuesta (yborrosa) entre n e ;, de suerte que se lee vendido en lugar de venido.Tal vez por eso haya hecho la modificación Mencndez Pidal en suedición crítica: "es venido" pasa a ser "ha vendido". No obstante, lalección del MS es defendible. Mió Cid vende Alcocer y viene en se-guida a Alcocer. Es de suponerse que las negociaciones se habrán ade-lantado y finiquitado en terreno neutral: ni Alcocer ni el campo ene-migo.

v. 898: Mr. Smith restituye el texto del MS y es plausible la idea.v. 899: Mr. Smith pone entre paréntesis "(nasco e )" a causa de

seguirle "qinxo espada". Se dobla innecesariamente, sí; pero ahí, comoen otros pasajes —y no son pocos—, se patentiza un procedimientode poesía oral, de tradición juglaresca más bien que de transmisiónexclusivamente escrita. Estos pasajes le dan buenos puntos a la tesisdel profesor E. de Chasca 4.

v. 965: Mr. Smith retoma el texto del MS, non lo desafie nil torneenemistad. Menéndez Pidal, apoyado en documentos legales, enmiendael segundo hemistiquio así: " . . . nil torné el amistad". Cf. CMC, II:Vocabulario, s. v. AMISTAD. J. Cornu dejó iniciada la sustanciación deesta misma enmienda en sus Beitrage zu einer \iinftigen Ausgabe desPoema del Cid6 (pág. 481). El problema es si un abonado conocedordel derecho, como Mr. Smith supone al autor del Poema, pudo ig-norar algo que por lo mismo debió de serle tan familiar y cotidianocomo 'desafiar y retornar el amistad'. Pero sea de ello lo que fuere,la restauración del texto del MS exige justificación. Mr. D. Hinard(v. 973 de su edición) leyó como Mr. Smith —según el MS—.

v. 993: "E las sicllas cocerás / . . . " . CMC pone, en el mismoverso, "Elas siellas.. .". Sin embargo, Mr. Smith dice en la nota al piede pág. que aunque el MS dice "elas", "as onc word" (pág. 33 de suedición), eso no prueba lo que Menéndez Pidal sostiene. En CMC, III,pág. 1063, nota al pie para el v. 993, hay una remisión al t. I, págs.231 y 232, y ahí, lo pertinente de la gramática, se dice que las formasel, la ... son las más frecuentes en el Cantar. Nota, de paso, la exa-geración arcaizante de J. Cornu en 1893 y su posición moderada de1898, trabajos que dejo citados en la acotación al v. 965, supra. Cf.et. acotación al v. 283, supra.

v. 1028: Mr. Smith restablece la integridad del verso por el MS.

1 E. V. DE CHASCA, El arte juglaresco en el cantar de Mió Cid, 2* ed., Ma-drid, Gredos, 1967.

'' En ZRPh, t. XXI, 1897, págs. 461-528. No había incluido esta enmiendaentre las 'mejoras' que proponía en Vcrbesserun.gsvorschldge zum Poema del Cid,en Symbolac pragenses, Prag, 1S93, págs. 17-23.

Page 10: RESEÑA DE LIBROS · 2007-11-29 · de la honra que va del héroe a los reyes y a todos. Es la vida de la fama, cosa capital en la Edad Media. Descontado el héroe, queda el hombre,

BICC, XXVIII, 1973 RESEÑA DE LIBROS 377

v. 1041-1045: Las razones de Mr. Smith para restablecer este tra-yecto por el MS valen. El pasaje se sostiene bien sin reordenarlo.

v. 1071-1073: La restitución del pasaje por el MS vale. Acaso que-daría más claro si se ponen dos puntos en seguida de buscar, en vezdel punto y coma.

vs. 1087 & 1107: Aluca(n)t, Alucad. Cf. M. Criado de Val, Geogr.y toponimia . . . (en Zeitschnjt für romanische Philologie, 86. Band.,1970, págs. 83-107 (págs. 89-91)).

vs. 1145-54: El texto del MS se lee bien, y Mr. Smith lo deja talcual. El poco desorden lo razona bien Criado de Val en la secciónGeografía y autoría de su artículo según cita en la acot. anterior.

vs. 1154-1156: Restituido el tenor del MS, estos versos adquierenuna calidad expresiva imponderable. La repetición de "nuevas . . . MyoCid . . . sonando van" emparedan el miedo de Valencia y lo hacenparticularmente intenso. El efecto estilístico es notable.

v. 1161: MS, deyna, Mr. Smith edita Deyna en lugar de Denia, ylo defiende bien. Pero con el mismo criterio debería dejar flotanteslas grafías Mynaya, Myanaya, etc., sin uniformar la escritura. Lomismo se puede decir de otros nombres.

v. 1243: Como en 1028, la inicial R del MS está por Rodrigo,claro está. Pero no es abreviatura habitual en el texto. De modo queal explanarla se deberían usar los [ ] .

v. 1256: consegar debería tener una entrada en el glosario, aunquefuera con remisión a consejar.

v. 1351: " . . . s i vos cayesse en sabor". Bien editado, pero seríamejor si se notase que el MS dice si nos cayesse en sabor.

v. 1371: Menéndez Pidal editó " . . . desamor", con buen acuerdo.Mr. Smith deja el tenor del MS, desonor, que también se sostiene yes defendible por varios conceptos.

v. 1475: a) MS, Trocieron a Sancta Mana e vinieron albergar afrontael. b) Menéndez Pidal, ed. paleogr., edita igual pero pone conmayúscula la última palabra, Frontael, de modo que ya se inclinapor un nombre propio de lugar, c) Menéndez Pidal, ed. crít., "Tro-cieron a Santa María e vinieron albergar a trónchales", d) Mr. Smithedita como Menéndez Pidal en c), y no cabe duda que, dentro de losdalos inmediatos, es acaso lo más razonable, pero no del todo satisfac-torio, e) Don Tomás A. Sánchez, en cuya ed. este verso es el 1483,edita el hemistiquio final así: " . . . e vinieron alvergar a fronta él"6 ,f) Y Andrés Bello, trabajando con el texto de Sánchez en 1823, sepercató que Santa María era por la segunda mitad del siglo xn SantaMaría de Albarracín, y simplemente Albarracín antes de mediar el

Colección tic poesías castellanas anteriores al siglo XV, t. I, Madrid, porLütonio de Sancha, 1779, pág. 285.don Antonio

Page 11: RESEÑA DE LIBROS · 2007-11-29 · de la honra que va del héroe a los reyes y a todos. Es la vida de la fama, cosa capital en la Edad Media. Descontado el héroe, queda el hombre,

378 RESEÑA DE LIBROS BICC, XXVIII, 1973

siglo o a principios 7. Bello utiliza el dato con respecto a la fechacióndel MS y del presumible texto original del Poema. Pero aquí viene acuento porque se echa de ver que en un estadio anterior al del MSconservado, debió de haber ahí un Albarracín, con lo cual se aclarael problema sintáctico: "e vinieron albergar a frontael", o sea frente aél, frente a Albarracín, adelante de Albarracín. ¿Fue en Bronchales?Eso no se podrá responder, aunque Bronchales está dentro de las po-sibles posadas.

v. 1496: MS, esto non detarda ... con un trazo horizontal sobrela a, que abrevia la n, entre otras letras, como es sabido. O sea que elMS dice detardan. Por errata, seguramente, Menéndez Pidal ha dejadoen la ed. crít. las letras finales — an — en bastardilla, como para in-dicar que las suple. Mr. Smith, inadvertidamente también, deja entreparéntesis cuadrados las dos letras finales, como para indicar que lassuple.

v. 1557: MS, Los sos despendie el moro que de lo so non tamauanada. Dentro del contexto, 'sus dineros gastaba el moro, pues de losuyo de ellos no tomaba él nada'. Hay ambigüedad ciertamente enesos posesivos. Pero, dada la adhesión de Mr. Smith al MS, éste de-bería ir adelante y luego las aclaraciones mediante glosas al texto. Nohay nada censurable en adoptar la lectura y enmienda de don RamónMenéndez P., en la ed. crítica: "Lo so despendie el moro que del[l]osnon tomava nada". Si bien se gana en precisión, se pierde en auten-ticidad.

v. 1581: Mr. Smith muda MS se acordaron por Menéndez Pidal "seacordaran". ¿Lo hace en gracia a la rima? Ya se ve que lo hace porej. en MS 1395 se tornó que pasa a "se [fue] tornfar]", MS 1524 jer af[a]r, MS 1535 tomaron a tomar[a]n, MS 1538 sacaron a sacar[a]n,MS 1547 aguardando a aguarda[va], MS 1602 quebrantando a que-branta[van], MS 1603 nasco a "[cinxo espada]", MS 1936 su gracia a"su [amor]", MS 1952 como a rey de tierra a "como a rey [e señor]",MS 1954 agua cabdal a "agua [mayor]", MS 2008, 2016, 2056, nascoa na[ci]o, MS 2059 creciera a creci[o], MS 2127 daua a d[io], MS2423, 2571 plata a [valor], etc.

Las enmiendas aquí anotadas presentan acuerdo de Mr. Smithcon el texto propuesto por Menéndez Pidal. Algunas de esas coinci-dencias no están en punto de rima sino que son interiores; por ej.

7 Cf. Biblioteca Americana o Miscelánea de literatura. Artes y Ciencias, poruna Sociedad de Americanos, Londres, [Imprenta de Don G. Marchant), t. II,págs. 45-46. (Cito por la reimpr. facsimilar —los dos tomos en uno— hecha porla Presidencia de Venezuela en homenaje al VI Congreso de Academias de laLengua, Caracas, 1972). El verso está citado con el núm. 1470, que no corres-ponde ni con la ed. de Sánchez —en la cual es 1483— ni con el texto que elpropio Bello hubo de preparar luego y que apareció publicado en 1881, en elcual es núm. 1499.

Page 12: RESEÑA DE LIBROS · 2007-11-29 · de la honra que va del héroe a los reyes y a todos. Es la vida de la fama, cosa capital en la Edad Media. Descontado el héroe, queda el hombre,

BICC, XXVIII, 1973 RESEÑA DE LIBROS 3 7 9

v. 1504: MS, vaymos que pasa a vay[a]mos, sin reparar en quea) la letra y solía indicar falta de diptongo y que b) aun hoy día sedice por los campos de España y de América [vayamos]. Es decir, quela forma del MS debió de sonar aproximadamente [vá-y-mos], acasomucho más auténtica que el actualmente correctísimo [va-yá-mos].

v. 1533: MS, tecer que pasa a terqer en Menéndez Pidal y en Mr.Smith. No convence bien. Si la letra q correspondía a una africadacorono-alveo-dental / t s / , el tecer del MS puede ser mucho más autén-tico que la enmienda gramatical. Y pueden sumarse a éstos los siguien-tes cambios: MS 1565 Myanaya que pasa a My{a)naya, MS 1602 te-niendo a tenien(do), MS 1603 Vos querida mugier a "Vos [doña Xi-mena] querida mugier", MS 2126 dem a "dé [vos]", MS 2481 . . . eaver uos grant pro a "e aver [n]os [an] grant pro", MS 2875... a diestro de Sant Estevan de Gormaz que pasa a "a diestro defxan]Gormaz", MS 3027 Quando lo oyó el rey pasa a . . . lo [vio] . . . (Me-néndez Pidal, vido), MS 3215 Leuantados en pie a "levant(ad)os enpie", etc. Por este camino de la docilidad se llega a líneas como elv. 1691, " . . . que ellos cojan el pan", transcrito sin usar los paréntesiscuadrados, como era de rigor: [pan], pues el MS dice canpo. MenéndezPidal da [p]an en la ed. paleográfica, donde explica también por quéha hecho el cambio; y en la ed. crít. por descuido se deslizó la en-mienda sin signos gráficos que la delataran. Mr. Smith copió la ed.crít. sin cuestionarla. En el v. 3248 el descuido ha sido de Mr. Smithúnicamente: MS, suyo, Menéndez Pidal so (en itálica), Mr. Smith so(sin más ni más).

De todos modos, Mr. Smith no es recalcitrante en el uso de suautonomía, pero tampoco la deja sin uso; cf. por ej. los vs. 2482, 1842,1838, 1852, 1789, 1775, 1728, 1711, 3183, y otros muchos en quevuelve con valor al texto del MS sin concesiones a ningún criterio dis-tinto a ser la letra del MS.

En algunos casos parece que el sistema de resolución de las formasembebidas es más claro en Mr. Smith que en Menéndez Pidal. Porej. en el v. 2304: Menéndez Pidal "les dio", Mr. Smith "les di [yo]".

No queda exento Mr. Smith al virus byzantinus de que sufrimosa menudo los pacientes de estos achaques. En casos como MS 2314. . . sil ouiestes contar que él corrige a "sil oyestes contar" —enmiendaque parece increíble—, o en MS 1501 coronado leal que corrige a"cor[o]nado leal", o en MS 2545 . . . doelas heredades son que cambiapor "do las heredades son", y tal vez dos o tres pasajes más de esteestilo, Mr. Smith se ha dejado llevar del prurito correctivo.

Sin aclarar quedan coreas o coreas (v. 2375), ducá (v. 1088) ycasi todos los pasajes batallones que venían de editores anteriores aMr. Smith.

El glosario merece un mejoramiento consciente y a tono con lostiempos.

Page 13: RESEÑA DE LIBROS · 2007-11-29 · de la honra que va del héroe a los reyes y a todos. Es la vida de la fama, cosa capital en la Edad Media. Descontado el héroe, queda el hombre,

3 8 0 RESEÑA DE LIBROS BICC, XXVIII, 1973

Erratas, sólo dos que yo haya advertido: En el v. 3043 el MS dicePora y la edición pone por; en la pág. 25, nota al pie, "Confusions ofc and [ ? ] are very common".

No faltará quién se pregunte si es menester otra edición del Poemadel Cid cuando ya hay una excelente y retocada a lo largo de deceniospor don Ramón Menéndez Pidal. La respuesta es inexorable: se ne-cesita no una sino muchas más, todas excelentes. Editores competentesrenuevan la investigación, remozan las posibilidades de interpretación,mantienen vivo el interés por una obra que no debe morir en el humode una sola versión. Por lo demás, quien se preocupa por el contenidode una obra no puede desentenderse de los pormenores textuales. Esaes la razón de la crítica textual, y esa la razón de las ediciones críticas.

ARISTÓBULO PARDO V.

Ohio State University.

EMILIO CARILLA, El barroco literario hispánico, (Biblioteca Arte yCiencia), Buenos Aires, Editorial Nova, 1969, 177 págs.

Antes de entrar a comentar esta obra, presentamos el contenidogeneral de la misma. He aquí su división: I. Barroco y barroquismo.La literatura barroca en España, págs. 9-23; II. La contención (y alardeen la contención), págs. 25-41; III. Particularización: antiguos y mo-dernos en la literatura española, págs. 43-70; IV. La oposición y la an-títesis, págs. 71-86; V. Lo embellecido, págs. 87-100; VI. Lo embelle-cido (fusión o aproximación de las artes), págs. 101-123; VIL Lo feoy lo grotesco, págs. 125-140; VIII. El desengaño (en límites hti¡manos),págs. 141-155; IX. Desengaño terreno e ideales religiosos, págs. 157-170; Conclusión, págs. 171-173; Bibliografía general, págs. 175-177.

El profesor argentino Emilio Carilla, que ha dedicado gran partede su vida al estudio del Barroco en sus diferentes manifestaciones yautores, nos presenta este nuevo libro, en donde estudia el tema, desdeel punto de vista estilístico, en los escritores más representativos delsiglo xvri, tanto de España como de América.

El profesor Carilla delimita muy bien en la Conclusión el alcancede su ensayo; no pretende hacer un estudio pormenorizado de todoslos autores barrocos; confiesa asimismo cómo este estudio es fruto deotros anteriores y manifiesta finalmente que su intención ha sido"mostrar un grupo de particularidades que creo individualizan al ba-rroco literario hispánico" (pág. 172).

En nueve capítulos el autor nos presenta los caracteres esencialesde este movimiento del siglo xvn; parte de la reivindicación del sig-


Recommended