+ All Categories
Home > Documents > Semana farroupilha

Semana farroupilha

Date post: 06-Jun-2015
Category:
Upload: adrianacarrazoni
View: 864 times
Download: 1 times
Share this document with a friend
Popular Tags:
21
Singing ours root Singing ours root Letter and music: Érlon Péricles e Duca Duarte Letter and music: Érlon Péricles e Duca Duarte Cantando nossas raízes Letra e música: Érlon Péricles e Duca Duarte CANTANDO NUESTRAS RAÍCES CANTANDO NUESTRAS RAÍCES LETRA Y MÚSICA: ÉRLON PÉRICLES Y DUCA DUARTE LETRA Y MÚSICA: ÉRLON PÉRICLES Y DUCA DUARTE
Transcript
Page 1: Semana farroupilha

Singing ours rootSinging ours rootLetter and music: Érlon Péricles e Duca DuarteLetter and music: Érlon Péricles e Duca Duarte

Cantando nossas raízesLetra e música: Érlon Péricles e Duca Duarte

CANTANDO NUESTRAS RAÍCESCANTANDO NUESTRAS RAÍCESLETRA Y MÚSICA: ÉRLON PÉRICLES Y DUCA DUARTELETRA Y MÚSICA: ÉRLON PÉRICLES Y DUCA DUARTE

Page 2: Semana farroupilha

Ours root come telling to trajectory what the very same

history draw in our ground.

Nuestras raíces vienen diciendo la trayectoriaEsa historia se basó en nuestra propia tierra,

Page 3: Semana farroupilha

With defeat and victory scar With defeat and victory scar and na feeling love in the heart.and na feeling love in the heart.

Con las cicatrices de las derrotas y las Con las cicatrices de las derrotas y las victoriasvictorias

Y un sentimiento de amor en el corazónY un sentimiento de amor en el corazón

Page 4: Semana farroupilha

The strong basis is to The strong basis is to creation seven peoplecreation seven people

What bring the art , the What bring the art , the cultivation and the religion...cultivation and the religion...

After the tropps and the After the tropps and the “man” his horse open space “man” his horse open space

from colonization. from colonization.

Una base sólida es la creación de Una base sólida es la creación de los Siete Puebloslos Siete PueblosLo que trajo el arte, el cultivo y la Lo que trajo el arte, el cultivo y la religión…religión…Después de las tropas y el Después de las tropas y el “gaudério” en su caballo“gaudério” en su caballoLa corte abrió a la colonización.La corte abrió a la colonización.

Page 5: Semana farroupilha

““gaúcha” Land, gaúcha” Land, happy people!happy people!

Revive the history to Revive the history to sing ours root!sing ours root!

¡Gaucho de la tierra, pueblo feliz!¡Gaucho de la tierra, pueblo feliz!Revive la historiaRevive la historia

¡El canto de nuestras raíces!¡El canto de nuestras raíces!

Page 6: Semana farroupilha

Ethnic and valve were mixEthnic and valve were mix

Forge so na ideal to follow,Forge so na ideal to follow,

To appear them the São Pedro Province To appear them the São Pedro Province

And in each village a new dream to build.And in each village a new dream to build.

Se mezclan etnias y valoresSe mezclan etnias y valoresForjando una forma ideal a seguirForjando una forma ideal a seguir

Luego vino la Provincia de San PedroLuego vino la Provincia de San PedroY en cada estancia para construir un Y en cada estancia para construir un

nuevo sueño.nuevo sueño.

Page 7: Semana farroupilha

Follow the history to hands people from Follow the history to hands people from PortugalPortugal

What liftied up the future of his peopleWhat liftied up the future of his people

Seguió la historia a través de las Seguió la historia a través de las manos de azorianosmanos de azorianos

Lo que están planteando el futuro Lo que están planteando el futuro de su pueblode su pueblo

Page 8: Semana farroupilha

Faith in the work, with Faith in the work, with brave and with couragebrave and with courageAnd neyther way the And neyther way the Rio Rio Grande Grande went forward!went forward!

La fe en el trabajo, con La fe en el trabajo, con valentía y corajevalentía y coraje

¡Y al igual que el Río ¡Y al igual que el Río Grande estaba en frente!Grande estaba en frente!

Page 9: Semana farroupilha

Was the progress generation the prosperity

Charging the sucess price of journy

So the black thatthat was slave at

CHARQUEADASStayed with mark what the time no erase.Stayed with mark what the time no erase.

El progreso fue generar prosperidadEl progreso fue generar prosperidadCobrando el precio del éxito de la jornada,Cobrando el precio del éxito de la jornada,Así el negro que era esclavo en las Así el negro que era esclavo en las charqueadascharqueadasLas marcas que no tienen tiempo apagado.Las marcas que no tienen tiempo apagado.

Page 10: Semana farroupilha

Very batlle, very war and fightVery batlle, very war and fight

And each organize the society this momentAnd each organize the society this moment

Was arriveing the German settlerWas arriveing the German settler

And in baggage the theirs dream immigrants.And in baggage the theirs dream immigrants.

Muchas batallas, muchas guerras y peleasMuchas batallas, muchas guerras y peleasY la sociedad está organizada en este Y la sociedad está organizada en este

momento,momento,Colonos alemanes llegabanColonos alemanes llegaban

Y los sueños en su equipaje los inmigrantes.Y los sueños en su equipaje los inmigrantes.

Page 11: Semana farroupilha

“Gaúcha” land, happy people!

Revive the history to sing ours root!

¡Gaucho de la tierra, ¡Gaucho de la tierra, pueblo feliz!pueblo feliz!

Revive la historiaRevive la historia¡El canto de nuestras ¡El canto de nuestras

raíces!raíces!

Page 12: Semana farroupilha

At last arrive in “Epopéia At last arrive in “Epopéia Farroupilha” the most inheritance Farroupilha” the most inheritance what this land us give, the public what this land us give, the public

spirit and freedom feeling the spirit and freedom feeling the inheritancethat the history us inheritancethat the history us

leave.leave.

Finalmente llegamosFinalmente llegamos a la épica a la épica “farroupilha”“farroupilha”

Mayor herenciaMayor herencia que nos legaron esta que nos legaron esta tierratierra

El sentimiento de patriotismo y libertadEl sentimiento de patriotismo y libertadAtavismo es que la historia nos ha Atavismo es que la historia nos ha

dejado.dejado.

Page 13: Semana farroupilha

And this justice and equality wishAnd this justice and equality wish

Went the strong arm to defend our fronteir,Went the strong arm to defend our fronteir,

Make front when enemies foreignMake front when enemies foreign

““Saga Gaúcha” that went brazilian, too.Saga Gaúcha” that went brazilian, too.

Y este deseo de justicia y igualdadY este deseo de justicia y igualdadFue el brazo fuerte para defender Fue el brazo fuerte para defender

nuestras fronteras,nuestras fronteras,Enfrentar los enemigos extranjerosEnfrentar los enemigos extranjeros

Saga gaucha que también es brasileña.Saga gaucha que también es brasileña.

Page 14: Semana farroupilha

And come the Federal Republican causeAnd come the Federal Republican cause

The “Pica-Paus” and “Maragatos” go to fight...The “Pica-Paus” and “Maragatos” go to fight...

In the middle to war, under the mountains In the middle to war, under the mountains another immigrantsanother immigrants

Apear the Italian settler in his gring.Apear the Italian settler in his gring.

Y se trata de la causa republicana federalY se trata de la causa republicana federalLos carpinteros y los Maragatos se van a lucha…Los carpinteros y los Maragatos se van a lucha…En medio de la guerra, otro de los inmigrantes en la En medio de la guerra, otro de los inmigrantes en la SierraSierraLlega el colono italiano en su fatiga.Llega el colono italiano en su fatiga.

Page 15: Semana farroupilha

Is indian, is negro, is Is indian, is negro, is Portuguese, is Açoriano...Portuguese, is Açoriano...

Is German, is Italian and Is German, is Italian and another more...another more...

Es indio, es de color Es indio, es de color negro, es portugués y negro, es portugués y

azoriano…azoriano…Es alemán, es italiano y Es alemán, es italiano y

más…más…

Page 16: Semana farroupilha

In old face and in child’s In old face and in child’s smilesmile

It’s present to history in It’s present to history in ancestralsancestrals

En el viejo rostro y la En el viejo rostro y la sonrisa de un niñosonrisa de un niño

Esta presente la historia Esta presente la historia de estos antepasadosde estos antepasados

Page 17: Semana farroupilha

““Gaúcha” land, Gaúcha” land, happy people!happy people!

Revive the history to Revive the history to sing ours root!sing ours root!

¡GAUCHO DE LA TIERRA, ¡GAUCHO DE LA TIERRA, PUEBLO FELIZ!PUEBLO FELIZ!REVIVE LA HISTORIAREVIVE LA HISTORIA¡EL ¡EL CANTOCANTO DE NUESTRAS DE NUESTRAS RAÍCES!RAÍCES!

Page 18: Semana farroupilha

Identity, traditional and “Gauchismo”Identity, traditional and “Gauchismo”

Native force that come lamb womb,Native force that come lamb womb,

Our roots are pride an raceOur roots are pride an race

What this time make peace and make What this time make peace and make war. war.

Identidad, tradición y “gauchismo”Identidad, tradición y “gauchismo”Fuerza nativa que viene desde el vientre Fuerza nativa que viene desde el vientre

de la tierra,de la tierra,Nuestras raíces son orgullo de una razaNuestras raíces son orgullo de una raza

Que por el tiempo que había hecho la paz Que por el tiempo que había hecho la paz y la guerra.y la guerra.

Page 19: Semana farroupilha

““Gaúcho” man, hand, an Gaúcho” man, hand, an chest sings the himnchest sings the himn

He knows of the colors what He knows of the colors what trembled flag.trembled flag.

Well equality, freedom and Well equality, freedom and humanity are ideals what humanity are ideals what

follow life whole.follow life whole.

El hombre gaucho mano en el pecho El hombre gaucho mano en el pecho cantando el himnocantando el himnoSaben de los colores que agitan en Saben de los colores que agitan en la banderala banderaPues igualdad, libertad y humanidadPues igualdad, libertad y humanidadSon ideales a seguir para toda la Son ideales a seguir para toda la vida.vida.

Page 20: Semana farroupilha

““Gaúcha” land, happy Gaúcha” land, happy people!people!

Revive the history to Revive the history to sing ours root!sing ours root!

¡GAUCHO DE LA TIERRA, ¡GAUCHO DE LA TIERRA, PUEBLO FELIZ!PUEBLO FELIZ!

REVIVE LA HISTORIAREVIVE LA HISTORIA¡EL CANTO DE ¡EL CANTO DE

NUESTRAS RAÍCES!NUESTRAS RAÍCES!

Page 21: Semana farroupilha

ApresentaçãoApresentação

Tradução para a Língua Inglesa e imagensTradução para a Língua Inglesa e imagens::

Marilaine e Marciane Carraro, alunas de Marilaine e Marciane Carraro, alunas de Língua Inglesa do Neeja;Língua Inglesa do Neeja;

Tradução para Língua Espanhola:Tradução para Língua Espanhola:

Profª. Nilda Gama PeixotoProfª. Nilda Gama Peixoto

Organização dos slides: Organização dos slides:

Profª. Raquel de OliveiraProfª. Raquel de Oliveira


Recommended