+ All Categories
Home > Documents > SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina Mar/Apr 2014

Date post: 04-Mar-2016
Category:
Upload: seana-liu
View: 225 times
Download: 2 times
Share this document with a friend
Description:
SpaChina 上善若水
116
PLUS: LUXURY LIVING | SPA CUISINE | SPACHINA REVIEW | SPACHINA WELLNESS | SPA NEWS | HOTEL NEWS | LIFESTYLE 多彩澳门 History, Gambling and New Spa Travel Destination 中国水疗业务 形态报告 Report on the State of China’s Spa Business Models March/April 2014 Picture by The Peninsula Hong Kong
Transcript
Page 1: SpaChina Mar/Apr 2014

plus: luxury living | spa Cuisine | spaChina review | spaChina wellness | spa news | hotel news | lifestyle

多彩澳门History, Gambling and NewSpa Travel Destination

中国水疗业务形态报告Report on the State of China’s Spa Business Models

March/April 2014

Pict

ure

by T

he P

enin

sula

Hon

g Ko

ng

Page 2: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 3: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 4: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 5: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 6: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 7: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 8: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 9: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 10: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 11: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 12: SpaChina Mar/Apr 2014

After preliminary preparations, the organizing committee has decided upon the following seven general award categories:• Spa Awards • Treatment Awards • Concept Awards • Product Awards

• Personal Awards • Global Awards • Grand Jury / Spa China Reader Awards

Each category is divided into two or seven different classes (30 in total). Nominees are

free to enter for any category or class, regardless of the scale of the business or how long

it has been in operation. The final list of categories and classes will be appropriately cut,

adjusted or combined, according to actual enrolments.

We believe your participation in the SpaChina Awards 2014 will:• Be an honor for your spa and spa team and further improve and enhance your

professional status in the spa industry.

• Act as an incentive to your staff team, encouraging them to work together and to

glorify your spa brand.

Assessment Methods• Pre-Judgment: All nominees have to submit required information online by May 15.

SpaChina team will have the pre judgment according to the online paperwork.

• Judges On-spot Evaluation: SpaChina will invite honored guests and spa professionals

to be part of the judge team, who will visit each nominee spa for a thorough evaluation.

• Online Voting: Please visit www.spachina.com/summit-awards/awards to vote.

Online voting (starts on May 1)is open for all spa professionals and guests. Each

individual has the right to vote for the nominee of choice.

Agenda for Nomination and Assessment• March 1, 2014 – April 30, 2014 – Nominee registration and first round

• May 1, 2014 – July 20, 2014 – Preliminary assessment by judges and public voting

• July 21, 2014 – August 10, 2014 – Final assessment

• August, 22, 2014 – SpaChina Awards Gala Dinner (Venuae to be confirmed)

1 Gala Party ticket for SpaChina Awards 2014 finalists.Free Gala Party tickets for SpaChina Summit participants.RMB1,000/seat for Gala Dinner for other guests.

经过筹备,我们设定出如下7个大奖类别:

• 水疗奖项 • 理疗奖项 • 概念奖项

• 产品奖项 • 单人奖项 • 全球奖项

• 评委/读者大奖

每个类别,我们又细分了2-7种不同的小项目(共30

项),为了让各水疗不分大小资历、积极参与。30

个小项目最后将取决于报名的具体情况作适当删

减、调整或合并。详细请参见网页和宣传资料。

我们希望通过这次评选和颁奖活动,能够令您和您

的水疗:

• 以参加评选为荣,在现有的水准上努力强化提高

• 发扬团队精神,为自己的水疗品牌争取荣誉

评选方式• 组委会初选:SpaChina组委会通过各参选者提交

的资料,决定入围者

• 评委走访:资深水疗顾问、经营者或水疗爱好者

的体验造访。

• 网站投票:通过www.spachina.com/summit-awards/

awards网站点击投票。(5月1日起投票开始)

网站投票均为普通水疗从业人员和客人所设,人人

都有资格参与评选自己心目中的获奖者。但如发现

拉票及刷票行为,则作弃权处理。

参选和评选日程安排• 2014年3月1日至4月30日—参选者报名及初选

• 2014年5月1日至7月20日—评委选举和网站投票

• 2014年7月21日至8月10日—评选

• 2014年8月22日SpaChina中国水疗颁奖礼晚宴(地址将在近日公布)

入围决赛Spa可免费获得1张晚宴入场券SpaChina研讨会/峰会参加者免费入场其他客人晚宴入场券每位RMB1,000

SpaChina Magazine will hold the 5th SpaChina Awards and 7th SpaChina Summit 2014 together on August 21 to 23. This event will reward industry leaders and innovators, and help to elevate industry standards.

由SpaChina杂志主办的第五届中国

水疗颁奖礼将与第七届中国水疗人

士研讨会同期举办。日期为8月21日至23日,其中颁奖礼为8月22日。颁

奖礼旨在认可中国水疗行业的杰出

领袖和行业先锋,帮助确立水疗行

业标准,推动其专业化发展。

Page 13: SpaChina Mar/Apr 2014

Please register via the following contact details:报名方式:完成此表后发至下列联系人

Contact Person / 联系人:

Yvonne Lu / 卢佳

Tel: +86 21 53858951*805 Fax: +86 21 53858953Email: [email protected]: www.spachina.com

REGISTRATION FORM 报名表

Registration is free of charge, multinomial application acceptable (maximum of three sub-items)参选过程不需要任何费用,可接受最多3小项的重复报名

Register as an individual / 个人报名 Register as a group / 团体报名

Name / 姓名:  Spa Name / 水疗名称:

Tel / 电话:Mobile / 手机: Company / 公司:

Email / 电子邮箱: Tel / 电话:Mobile / 手机:

Spa Name / 水疗名称: Email / 电子邮箱:

Company Name / 公司名称: Contact Person / 联系人:

Position / 职务: Position / 职务:

Male / 男 Female / 女 Website / 网站:

Please select the award categories you wish to apply for: / 请选择您欲参选的奖项 :Spa Awards / 水疗奖项 | please check "√" in /请在需要的 内打"√"

Best Hotel Spa of the Year / 年度中国最佳酒店水疗 Best Destination Spa of the Year / 年度中国最引人入胜度假村水疗

Best Hot Spring Spa Resort of the Year / 年度中国最具风格温泉水疗度假村 Best Stylish Day Spa of the Year / 年度中国最具格调都市水疗

Best Chain Spa of the Year年度中国最受欢迎水疗连锁

The Best Newly-opened Spa of the Year (opened within 6-18 months) 年度中国最出色新开业水疗(开业6-18个月内的水疗中心)

Best Management Spa Brand of the Year / 年度中国最佳管理输出水疗品牌

Treatment Awards / 理疗奖项 | please check "√" in /请在需要的 内打"√"

Best Spa Treatment Package of the Year / 年度中国最别具匠心水疗套餐 Most Attractive Spa Treatment of the Year / 年度中国最具吸引力水疗疗程

Most Creative Body Treatment of the Year / 年度中国最具创造力身体疗程 Most Novel Facial Treatment of the Year /年度中国水疗经典面部疗程

Best TCM Treatment of the Year / 年度中国水疗传统中医理疗项目 Best Men’s Treatment of the Year / 年度中国最佳男士理疗项目

Best Spiritual Spa Treatment of the Year / 年度中国身心灵水疗疗程

Concept Awards / 概念奖项 | please check "√" in /请在需要的 内打"√"

Best Spa Concept of the Year / 年度中国最具特色水疗理念 Best Spa Design of the Year / 年度中国最新颖水疗设计

Best Spa Water Facility Area of the Year / 年度中国创意水区域设施

Product Awards / 产品奖项 | please check "√" in /请在需要的 内打"√"

Most Popular Spa Product Brand of the Year / 年度中国最受欢迎水疗品牌

Most Striking Spa Product of the Year年度中国最受瞩目水疗产品

Most Effective Spa Product of the Year / 年度中国卓越疗效水疗产品

Best Natural Spa Product of the Year / 年度中国最佳天然水疗产品

Best Spa Product Training of the Year / 年度中国最出色水疗产品培训

Best Spa Equipment of the Year / 年度中国最畅销水疗器械

Most Famous Spa Facility of the Year / 年度中国最著名水疗设施品牌

Personal Awards / 单人奖项 | please check "√" in /请在需要的 内打"√"

Best Spa Business Person of the Year年度中国水疗行业最闪亮商业人物

Most Outstanding Contribution to the Spa Industry年度中国水疗行业最具贡献人物

Global Awards / 全球奖项 | please check "√" in /请在需要的 内打"√"

Most Romantic Resort/Hotel Global Brand As Chosen by China Spa-Goers中国水疗客眼中最浪漫水疗度假村/酒店品牌

Most Trusted Global Spa Brand As Chosen by China Spa Goers中国水疗客信赖度最高的水疗品牌

Grand Jury / 评委读者大奖 | please check "√" in /请在需要的 内打"√"

Grand Jury Award / 年度水疗评审会大奖 SpaChina Reader Award / 年度SpaChina读者大奖

The Registration Form can be downloaded via www.spachina.com/summit-awards/awards/. Please fill in the form and fax to +86 21 5385

8953 to Yvonne Lu or Email to: [email protected]. Please call +86 21 53858951, ext. 805, to confirm that the form has been received.

此报名表也可于www. Spachina.com网站下载。请填写完毕后传真至+86 21 5385 8953卢佳收。或邮件至:[email protected]

注意:请致电+86 21 53858951分机805,确认传真或者邮件报名已经收到。

Page 14: SpaChina Mar/Apr 2014

出版:《商品与质量》周刊社国内统一刊号:CN11-3669/T国际标准刊号:ISSN1006-656X

社 长:刘丰主 编:林贤金

出版人: 晏格文Publisher: Graham Earnshaw

执行总监兼主编: 高菲Director & Editor in Chief: Fifi Kao

执行主编: 匡Managing Editor: Karen Kuang

执行编辑: 朱波,李丛,代方霞,王红霞,何坤蓉Editors: Andrew Chubb, Elaine Li, Agnes Dai, Alice Wang, Rita He

贡献者: 加雷斯,鲍威尔,朱红兵,宋李冬,戴炯捷Contributors: Gareth Powell, Andrew Chubb, Johnny Chang,

Anton Graham, Lisa Starr, Ken Rosen, Murray Owen

高级设计: 王悦Designer: Magic Wang

照片摄影或提供: Mofo,istock,shutter stockPhotographers: Mofo, istock, shutter stock

广告代理: 上海云善文化传播有限公司Local Advertising Agent:

SpaChina Culture Development Co., Ltd

销售及市场总监: 胡雅文Director of Sales and Marketing: Jasmine Hu

客户助理: 卢佳Accounts Assistant: Yvonne Lu

公关及活动经理: 匡 ,胡雅文PR & Events Managers: Karen Kuang, Jasmine Hu

发行经理: 刘海娜Distribution Manager: Seana Liu

发行助理: 夏晓初Distribution Assistant: Summer Xia

随商品与质量周刊发行赠阅

联系方式 ContactsTel: +86 21 5187 9633 Ext 863

MP: +86 137 0182 7687Email: [email protected]

关注SpaChina杂志官方微信,了解行业最新趋势和动态:

扫描二维码

或搜索微信号:SpaChina-Magazine

或查找公众号:SpaChina上善若水

杂志中所标价格为参考价格,实际价格按照实际情况由各个场所自行调整和把握。截稿时所表示的信息也许会有所更新和替代,请读者谅

解。所有文章和图片版权归SpaChina杂志所有,未经同意,不得转载或摘录,否则将担负法律责任。再次感谢所有对SpaChina杂志支持和做

出贡献的人。

All information including pricing and credits are believed to be correct at the time of printing. While every endeavour is made to report information accurately, certain information contained may be superseded over time. Copyright is reserved throughout. Reproduction of SpaChina Magazine, in

whole or in part, without prior permission of the Publisher is strictly prohibited. The views or opinions expressed or implied in SpaChina Magazine are those of the authors or contributors and do not necessarily reflect those of China Economic Review Ltd, or its affiliates.

Page 15: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 16: SpaChina Mar/Apr 2014

亲爱的SpaChina读者,您们好,

LETTER FROM ThE EdITOR

SpaChina2014年度的水疗研讨会和评奖活动开

始啦。去年约120多家水疗报名参选,今年

我们期待能看到更多的水疗中心有出色的表

现。为了能让评委们更有针对性地进行评选,所有

报名参与评奖的水疗中心必须在线提交照片和相关

文字资料,网站如下:www.spachina.com/summit-

awards/awards/。之后将进入初选,入围水疗中心

将接待评委的实际到访,并进一步提交水疗菜单和

市场资料,以方便评委们作出决策。如需报名,

请填写好杂志上的报名表,并联系卢佳咨询具体事

宜,[email protected]

在去年的奖项基础上,我们在今年添加了“全球

奖项”,这是因为中国的水疗客们,已经不局限于

在中国体验水疗。他们有自己喜爱的水疗度假村和

酒店品牌,也有自己认可的国际水疗品牌,因此增

设此奖项是大势所趋。

过去的6年间,SpaChina年度的水疗研讨会和评

奖活动已经发展成了业界的年度盛典,我们和很多

志同道得的老朋友们一起,见证了中国水疗行业的

发展和变化,深切感受到了中国人生活方式的改变

与提高,各位业界人士也能从各种层面上获得了不

同水平的进步,可慰可喜。今年,研讨会尚在选址

中,但日期已定:8月21日至23日。大家把时间空出

来吧!

我们这期的封面故事是一篇长长的中国水疗行

业的业态市场调研,感谢SinoMedia的调研团队,花

费了大量人力精力取得了调研样本,这对中国水疗

行业的未来趋势分析,有很大的帮助。此外,我们

一如既往地提供诸多与水疗、旅游、人文相关的内

容,希望大家喜欢。

SpaChina GUIDE 2013年鉴热销中!第一次附有

CD,汇集了目前中国我们能收集到的2013年中国所

有的水疗中心的信息。详情和订阅请联系发行部刘

小姐:[email protected]

祝阅读愉快~~

SpaChina员工在上海外滩华尔道夫酒店快乐合影

高菲Fifi Kao执行总监兼主编

Director & Editor in Chief

Page 17: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 18: SpaChina Mar/Apr 2014

ConTenTS目录2014 三月/四月

SPA新闻和盛事24 SPA中国新闻

28 SPA国际新闻

34 SPA产品新闻

36 SPA器材新闻

特别报道38 中国水疗业务形态报告

人物专访48 独有千秋

52 经营独特酒店水疗

54 城市水疗利与弊

56 管理养生

48

52

Page 19: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 20: SpaChina Mar/Apr 2014

ConTenTS目录

专家论坛60 打造成功水疗

62 专注于个性化服务

64 中式酒店水疗走向何方

66 养肺以抗霾

SPA之旅68 多彩澳门

74 打造私密与舒适之地

SPA美食76 时髦怡东轩

77 古味寓新意

养生与美容78 肌肤也要普拉提

82 酒店新闻与盛事

品牌故事83 持续发展创新理念

85 美容尖端

88 Pevonia极致Spa之旅

90 海洋珍萃养护肌肤

92 水漾肌肤清新动人

93 随THALGO环游世界

94 功能性美容领导品牌美悦荟ESPA

96 水乐交享声心和鸣

2014 三月/四月

6877

Page 21: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 22: SpaChina Mar/Apr 2014

ConTenTS目录2014 三月/四月

水疗故事99 返璞归真之青籁

102 万物苏荣润育新生

酒店故事98 香港怡东酒店

100 香格里拉的扬州韵味

103 精选特惠

105 电影/音乐/好书/好碟

106 SPAChINA加盟商户

文艺诗歌111 《梅花喜神谱》

幸运之星112 十二星座开运减压水疗68

68

Page 23: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 24: SpaChina Mar/Apr 2014

24 | spaChina • 2014

ChINA SPA NEWS | SpA中国新闻

I SPA深圳店美丽绽放I SPA目前第21家店面在深圳蛇口美丽绽放,落户于蛇口希尔顿

南海酒店三层。酒店位于深圳市南头半岛,东临深圳湾,西傍

珠江口,与香港隔海相望,地理位置十分优越。作为南中国的

旗舰店,该店有7个私密性很棒的理疗间、4栋花园别墅、一足

疗间、一美甲间。两个设施齐全的VIP休息区,Spa客人可以免

费享用海景无边泳池,海对面就是香港。I SPA所有产品都选用

水疗专业品牌,包括泰国的I plus Q和法国思蒂Sothys。招牌火

山石按摩疗程利用温热的火山石作用于身体几个重要的能量中

心,配合深层细腻的按摩技巧,可促进体内能量流动,加速新

陈代谢,从而松弛您紧张的神经,并促进身心的平衡。

I SPA Shenzhen Store OpensThe 21st I SPA has opened in Shekou Shenzhen. The store is located

on the third floor of the Hilton Nanhai Hotel. The hotel is on

Nantou Peninsula, east of Shenzhen bay and west of the Pearl River

estuary, opposite Hong Kong, and enjoys a superior geographical

location. As the flagship store in South China, it has 7 highly private

therapy rooms, 4 garden villas, a pedicure room and a manicure

room. It also has 2 VIP resting areas with well-equipped facilities

where guests can enjoy the infinity pool with ocean views for free. On

the opposite side of the bay is Hong Kong. All products of I SPA are

the choice of the most high-end professional brands, including I plus

Q Thailand and France Zita Sothys. Its signature Hot Stone Massage

uses warm volcanic stones to work on the energy center of the body

with deep, penetrating massage techniques to release muscular ten-

sion and balance the spirit.

天津万达文华酒店SHUI水疗中心华丽启幕典雅私享的天津SHUI水疗中心

位于天津万达文华酒店25层,

为宾客提供多款至尊面部、身

体护理项目。该水疗中心秉承

传统养生文化理念,应用水元

素的概念,精选了新鲜的花

瓣、草本精华、玫瑰木及自然

净化水等融入SHUI特色疗程

中,舒放您的五大感官系统。4

间设备齐全的豪华包房,配备

干湿蒸汽房、独立按摩池、棋

牌室、独立淋浴间、香薰按摩室、足疗室、休息室等。独具特色的东方草本身体按摩,

使用萃取自植物精华的草药包按摩身体,可达到调节脾胃,疏通经络的作用。您还可享

受多种按摩方式,如经典泰式按摩,轻松释放压力。

武汉璞瑜酒店遥水疗2014年荣耀揭幕位于武汉璞瑜酒店五楼的遥水疗面积2,717平方米,选用天然的材

料,配合专业的手法及独特的技术,揉合东、西方的水疗理念,提

供一系列身体和面部特色护理服务。配备了Akasuri去角质理疗室、

酵素泡浴、岩盘浴理疗室、面部护理房和美体房、单人和双人理疗

室、桑拿及湿蒸房、美发沙龙、美甲室、足疗室。拥有前沿高端的

健身房、游泳池、池畔吧及零售店。特色护理包括酵素泡浴、阿卡

苏芮、岩盘浴。疗程将在独特的按摩平台上进行,使用天然原材料

做辅助,如竹子、岩石、草药包等,配以专业的按摩手法及技术,

彰显东亚风格,达到排毒、减肥、促进新陈代谢、舒缓紧张肌肉等

功效。

The PuYu hotel and Spa in Wuhan Welcomes UR Spa Located on the 5th floor of The PuYu Hotel and Spa, Wuhan, the 2,717

sqm UR Spa offers a series of body and facial treatments combining

the east and west spa concept and using only natural ingredients and

unique techniques. Facilities include the Akasuri room, enzyme baths,

Ganbanyoku room, facial and beauty services rooms, single and double

treatment rooms, sauna & steam room, hair salon, manicure and pedi-

cure room and foot massage room. A state-of-the-art gym with superb

equipment, swimming pool, pool bar, and retail shop are also on offer. Its

specialty treatments include enzyme bath, Akasuri and Ganbanyoku. They

are performed on specially designed platform beds to reflect strong Asian

influence in the therapies, using natural, local and raw materials such

as bamboo, river stones, and herb packs as well as unique techniques to

detoxify, lose weight, promote metabolism and relieve muscle tension.

ShUI Spa Opens in Wanda Vista Tianjin The private and luxurious SHUI Spa, located

on 25/F of Wanda Vista Tianjin, offers a variety

of facial and body treatments. The SHUI Spa

specially applies water as its treatment concept.

Combined with flowers, herbs, woods and other

natural elements, its treatments will relax and

indulge your five senses. The 4 private suites are

equipped with dry and wet steam room, separate

Jacuzzi, Mahjong room, separate shower, aroma-

therapy massage room, foot massage room and

lounge. In its oriental herbal massage, a natural

herb pack is used to benefit the spleen and stom-

ach and promote blood circulation. You can also

enjoy a variety of massage methods, such as clas-

sical Thai massage, to relieve pressure.

王红霞 编译

Page 25: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 26: SpaChina Mar/Apr 2014

26 | spaChina • 2014

ChINA SPA NEWS | SpA中国新闻

上海希尔顿酒店水疗中心全新开幕位于上海希尔顿酒店4层的希尔顿水疗中心现已全新开幕。中

心占地3,000平方米,内设6间专属单人及2间双人理疗室。每个

理疗室顶部均保留了其原有的独具特色的椭圆“风景画”,房

间的基调则根据画作色调进行了全新的设计与搭配。理疗室边

桌陈列也更为统一简洁,并备有维他曼品牌独家配方精油供宾

客选择。中心保留了一系列广受顾客好评的水疗套餐,其中包

含“巴厘岛芳香按摩”,“夏威夷芳香按摩”和“运动式芳香

按摩”等,同时新增了特色“全效醇美芳香身体护理”疗程。

水疗中心使用如[comfort zone]等国际知名美容护肤品牌,带来

专业的身体及面部养护体验。

The Spa at hilton Shanghai Re-opens after RefurbishmentThe Spa at Hilton Shanghai has re-opened after refurbishment.

Located on the 4th floor, the spa spans 3,000 square meters and fea-

tures 6 private individual treatment rooms and 2 couples treatment

rooms. While reserving its distinct oval-shape “landscape painting”

on the ceiling, the key tone of each treatment room is designed and

matched with the color of each painting. The layout of the room and

positioning of the table is more unified and neater with Vitaman-

branded essential oil on the table for customers to choose. The spa

adds the signature Escape Signature Body Treatment while reserving

a series of popular spa treatments including “Balinese Massage”,

“Lomi-lomi Massage” and “Sport Massage”, among others. The spa

uses internationally renowned skincare brands such as [comfort

zone] to offer professional body and facial treatments.

国家旅游局将2014年定为“智慧旅游年”

据国家旅游局旅游促进与国际合作司消息,国家

旅游局近日发布了《关于印发2014中国旅游主题

年宣传主题及宣传口号的通知》,“美丽中国之

旅——2014智慧旅游年”成为2014年旅游宣传主

题。通知指出,各地要结合旅游业发展方向,

以智慧旅游为主题,引导智慧旅游城市、景区等

旅游目的地建设,尤其要在智慧服务、智慧管理

和智慧营销三方面加强旅游资源和产品的开发和

整合,促进以信息化带动旅游业向现代服务业转

变,努力提升旅行社、旅游景区(点)、旅游酒店

等旅游企业的现代科技管理水平和服务水平,创

新发展模式,推动我国旅游业又好又快发展。

原液之谜®私人定制旗舰店在北京和香港开业2014年3月,原液之谜®私人定制旗舰店分别于北京银泰购物中心和香

港海港城开业,每个旗舰店都由巴黎DL-M设计,各有四个护理室,

利用柔软和自然的元素,致力于打造一个温暖、令客人备感欢迎的

环境。该品牌在法国已有四十余年的历史,针对皮肤的动态即时状

况©,为客人制定私属护理产品和护理方案,运用天然、纯净、高度

浓缩的活性成分,达到显著护肤疗效。私人定制旗舰店则根据每位

客人的时间、预算以及皮肤即时状况©提供个性化护理选择,有多

达220种经典定制护理选择,这些护理基于五种疗法:放松、能量补

充、肌肉、淋巴和疏通疗法;从350元一次性个性化护理到量身定制

的4,000元全面护理,一应俱全。

Biologique Recherche® Opens hAUTE COUTURE Flagships in hong Kong and BeijingDesigned by the acclaimed DL-M agency in Paris, Biologique Recharches

Haute Couture Flagship Stores will open in March at Yintai Shopping

Centre in Beijing and Harbour City in Hong Kong. Both flagship stores

have 4 treatment rooms dedicated to offering a welcoming and warm

environment using soft and natural elements. Guests have the flexibility

to choose from 220 Classic Couture Treatments practiced under 5 meth-

odologies and protocols: Relax, Energize, Intramuscular, Lymphatic and

Detox. This broad range of treatments can easily offer affordable custom-

ized treatments starting from RMB300 to the supreme pampering expe-

rience at RMB5,000 for a completely tailored facial or body treatment.

Founded in France over 40 years ago, Biologique Recherche® addresses

the skin in terms of the “Skin Instants©” and offers astounding skincare

effectiveness using pure, concentrated and raw ingredients, as well as

innovative and meticulous protocols and procedures.

China National Tourism Administration designates the Year of 2014 as the Year of Smart Travel According to information released by the Department of Tourism Promotion and

International Liaison under China National Tourism Administration, China National

Tourism Administration recently issued the Notice on Issuance of China travel theme and

slogan in 2014. “Beautiful China, 2014-Year of Smart Travel” has become the tourism

theme for 2014. The notice points out that each province should guide the construction of

tourism destinations such as smart cities and scenic spots by combining tourism develop-

ment direction with the smart travel theme. In particular, it should enhance the develop-

ment and integration of tourism resources and products in three areas, namely smart serv-

ice, smart management and smart marketing, promote the transformation from tourism

industry to modern service industry through modernizing information technology, strive to

improve the management and service of tourism companies, such as travel agencies, scenic

spots and resort hotels by using modern high-tech, innovate the development model and

promote fast and sound development of the tourism industry in China.

Page 27: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 28: SpaChina Mar/Apr 2014

28 | spaChina • 2014

INTERNATIONAL SPA NEWS | SpA国际新闻 王红霞 编译

巴厘岛度假村迎来印度尼西亚首家威斯汀天梦水疗中心巴厘岛努沙杜瓦威斯汀度假村于2013年12月初在其新翼里迎来

印度尼西亚首家威斯汀天梦水疗中心。威斯汀天梦水疗中心灵

感源于自然,将传统水疗服务与古老疗愈相结合,提供整全的

健康疗法。中心包含16间理疗室及一个奢华温泉浴场。水疗设

施包括男女独立的热力设施,如水力池、盐壁桑拿、蒸汽室、

带色彩光疗的淋浴间,及配有酏剂及SuperFoodsRX小吃的休息

室。每日的整全活动安排主要包括冥想、瑜伽、白鹤拳及巴厘

岛仪式。在一个半开放式养生平台上,客人们可以尽情享用其

专门的护理项目及客座大师的理疗。

Bali Resort Unveils Indonesia’s First heavenly Spa by WestinThe Westin Resort Nusa Bali unveiled Indonesia’s first Heavenly

Spa by Westin within a new wing of the resort in December.

Heavenly Spa by Westin is a nature-inspired spa that aims to

provide body, mind and spirit renewal. It offers a menu that com-

bines traditional spa services and ancient healing practices with a

holistic approach to wellness. There are 16 treatment rooms and a

luxury spa. Facilities include separate his and hers thermal facili-

ties with hydro-pools, salt-wall saunas and steam rooms as well as

an inner relaxation lounge with elixirs and SuperFoodsRX snacks.

The spa offers customized wet treatment facilities with a chro-

matherapy shower. A daily holistic activity calendar is focused on

meditation, yoga, BangauPutih and Balinese rituals.

法国3 Valleys区迎来5星级酒店及奢华水疗奢华5星级酒店Koh-I Nor在著名的法国瓦托伦斯开业,同时开始运营的还有位于酒店

内的水疗中心Koh-I Nor Valmont Spa。中心占地800平方米,设有一系列先进的水疗设

施、2个泳池和1个专门的健身中心。中心包括由Star Wellness管理的4间理疗室,提供一

整套来自Valmont,Star Wellness的按摩及美容项目。设施还包括带躺椅的日光浴室。

中心通过使用桑拿、土耳其浴室、按摩浴缸、体验式淋浴、盐墙及冰喷泉,实现一系

列干湿热力技术,舒缓肌肉紧张、促进血液循环及放松身心。

Five-star hotel with Luxury Spa Opens in France's Three ValleysA luxury five-star hotel has opened in France’s

prestigious Val Thorens region, with the facility

boasting an 800sqm spa. The Koh-I Nor Valmont

Spa at the Koh-I Nor Hotel, Val Thorens pro-

vides guests with access to a leading array of spa

facilities, as well as two pools and a dedicated fit-

ness center. The spa offers four treatment rooms

managed by Star Wellness with a full array of

massage and beauty treatments from Valmont,

Star Wellness, while the facility also houses a sun

lounge. The spa also implements a range of dry

and wet thermal technologies through the sauna,

hammam, Jacuzzi, experience showers, salt wall

and ice fountain to help ease muscle tension and

improve blood circulation.

意大利水疗中心在加尔达湖皮亚诺度假酒店开业全新Poiano La Spa水疗中心在意大利加尔达镇的皮亚诺度假酒店开

业,由意大利设计师阿尔贝托波斯托操刀完成。该水疗中心位于加

尔达镇的一处山坡上,俯瞰加尔达湖,拥有2个休闲区、海水游泳

池、无边泳池、土耳其浴室、生物桑拿室及4个体验式淋浴。水疗中

心占地600平方米,由Spa Emotions运营,使用[comfort zone]水疗产

品,提供多种护理项目。半圆形的无边泳池可以呈现不同的氛围,

白天阳光透过花园和湖面从4扇玻璃大窗照进来,光彩熠熠;而晚

上泳池被内置的不同颜色的光照亮,如梦如幻。整个水疗中心从外

形、路径、色彩及氛围等多方面结合起来营造出令人身心愉悦的感

官体验。

New Italian Spa for Poiano Resort in Lake GardaA new spa created by Italian designer Alberto Apostoli has been opened

at the Poiano Resort in Garda, Italy. Set in the hills above the town, with

views of Lake Garda, Poiano La Spa features two relaxation areas, saltwa-

ter pool, hammam, infinity pool, bio saunas and four experience show-

ers. Spanning 6,460sq ft (600sq m), the spa is operated by Spa Emotions

and offers a host of treatment using products by [comfort zone]. The

semi-circular infinity pool takes on a different atmosphere during the

day thanks to natural light that filters through four large windows, while

at night the pool is lit internally.

Page 29: SpaChina Mar/Apr 2014

修身美体,雕塑完美线条 减少皱纹

改善橙皮纹问题 紧致面部、身体肌肤

Venus Concept公司领先群伦,为医疗美容界的领导品牌,维锶公司

为以色列公司之中国直属办公室,全球直属办公室共同致力缔造一

个更好、更美丽的明天,提供无痛、安全、有效的医疗美容享受。

我们秉承创新突破传统的宗旨,承以崭新的科研技术,为客人铸造

亮泽,柔嫩的年轻肌龄,并同时提供美容事业发展平台。

Venus Concept的团队集合了医学美容界的精英行政人员以及研究人

员,将医学及美容两大范畴结合,让更多人体验非一般医学美容所

带来的自信和愉悦。

使用业界唯一获得美国FDA认证的(MP)²专利技术,汇集双重力量,

创造出均匀分布,无痛的热能空间,有效渗透肌肤组织,激发体内

自然再生机制,达到更安全和卓越的成果。

屡获殊荣

新加坡杂志Parents World 选为2014年度最佳产後护理美容疗程

American Health and Beauty网站读者票选2013年度最佳医学美容

疗程

详情请浏览www.venus-concept.com

China Office维锶(上海)生物科技有限公司

Venus Concept (Shanghai) Co., Ltd

上海市闵行区沪闵路6088号901室

Room 901, No. 6088 Humin Road,

Minhang District, Shanghai

Tel: +86 21 6406 6126

Hong Kong Office维斯概念(香港)有限公司

Venus Concept(HK) Limited

九龙观塘成业街6号,泓富厂场26楼2608-9室

Units 2608-9, 26/F, Prosperity Place,

6 Shing Yip Street, Kwun Tong, Kowloon

Tel: +852 3152 2330

欢迎关注Venus

Concept微信平台

Page 30: SpaChina Mar/Apr 2014

30 | spaChina • 2014

INTERNATIONAL SPA NEWS | SpA国际新闻

海湾酒店签约建造新水疗中心海湾酒店及海湾会议中心最早在1969年10月开业。海湾酒店集

团已与建筑公司Almoayyed Contracting签订协议,将在位于巴

林的海湾酒店新建一个耗资800万美金的水疗中心。占地3,100

平方米的水疗中心将有2层,一层为男士而设,另一层为女士

而设。2层都设有水疗池、土耳其浴室、桑拿房、蒸汽室、体

验式淋浴、休闲设施及理疗室。另外,女士那层还包括一个健

身房、美容沙龙及水疗精品店。水疗中心还将包括一个有休闲

区和茶点服务的屋顶阳台。Palmer-Grego Associates将负责水疗

中心的内部设计,而总部设在巴林的MSCEB公司将负责其建筑

风格设计。

Gulf hotels Signs Agreement for a New Spa ComplexThe Gulf Hotel and Gulf Convention Centre originally opened

its doors in October 1969. And now, Gulf Hotels Group (GHG)

has signed an agreement with construction firm Almoayyed

Contracting to build a new US$8m spa complex at The Gulf Hotel

in Bahrain. The two-storey 33,368sq ft (3,100sq m) spa will have

separate floors for men and women and will feature spa pools,

hammam, sauna, steam rooms, experience showers and relaxation

facilities as well as treatment rooms on both floors. In addition,

the women’s floor will include a gym, beauty salon and spa bou-

tique. Palmer-Grego Associates will design the spa interior with

Bahrain-based MSCEB handling the architectural features.

中国舰队乡村俱乐部酒店新添加Aqua Spa位于英国英格兰的康沃尔郡索尔塔什市的中国舰队乡村俱乐部继斥资50万英镑对原来的

水疗设施进行整修后,新添加Aqua Spa。新开业的Aqua Spa拥有高温浴室和芬兰桑拿浴

室,提供领先的热力技术。同时还有采用了先进技术的矿物盐和芳香蒸汽室。矿物盐蒸

汽室使用注入系统使空气中弥漫着像热带海滩上感受到的湿润的微粒矿物盐。客人还可

以体验冰滑道上的护理,护理中使用冰片促进血液循环。其它设施包括冷热水体验式淋

浴、休闲区、(古罗马澡堂的)温水浴间、足部水疗及水疗池。所有房间以柔和色调的灯

光照明,配以天然石材瓷砖,为访客营造一种温馨舒适的氛围。

China Fleet Country Club Opens New Aqua Spa AdditionThe China Fleet Country Club in Saltash,

Cornwall, England, UK has unveiled its new

Aqua Spa, following £500,000 in renovation

works to its on-site water facilities. The opening

allows China Fleet to offer guests the use of lead-

ing thermal technologies, with the spa making

use of a laconium and Finnish sauna. The site

features salt and aroma steam rooms, with its salt

steam room using an injection system to create

air reminiscent of that experienced on tropical

beaches. Guests can also treat themselves to an

ice chute, where ice flakes are used to stimulate

circulation. Other features include tropical and

cold experience showers, relaxation area, teppi-

darium, foot spas and spa pool.

高尔夫温泉度假村于墨西哥波多黎各洛斯卡波斯开业 随 着 高 尔 夫 温 泉 度 假 村 在 墨 西 哥 波 多 黎 各 洛 斯 卡 波 斯 开

业,AMResorts推出Secrets品牌下的又一新的温泉度假村。度假村

旨在提供无限奢华享受,具体表现在每个客房都配有一个室外小型

游泳池或拥有水疗池的私人阳台,并提供一系列精美菜肴,时尚酒

吧、休闲区及其特色水疗Secrets Spa by Pevonia。占地1,114平方米的

水疗中心包括22间理疗室,并提供本土特色与古老疗愈方法结合的

理疗项目,带来舒缓身心的体验。设施包括:美容沙龙、蒸汽室、

桑拿室及一个健身中心。提供的理疗项目包括按摩、面部护理、美

甲及修脚、芳香疗法及多功能水疗护理。特色全身海藻裹肤疗程利

用海藻及时补充肌肤所需的矿物质、水分并排除毒素。

Secrets Golf & Spa Resort Opens in Puerto Los Cabos, MexicoAMResorts introduced the newest addition to its portfolio under its

Secrets brand with the opening of Secrets Puerto Los Cabos Golf & Spa

Resort in Mexico. The resort offers ‘unlimited luxury’ with each room

having either a swim-out pool or private balcony with spa pool and

offering an array of gourmet dining options, chic bars and lounges as

well as its signature Secrets Spa by Pevonia. The 12,000sq ft (1,114sq m)

spa includes 22 treatment rooms and offers indigenous treatments and

traditional methods to create a refreshing, invigorating and peaceful

experience. Facilities include a beauty salon, steam room, sauna and fit-

ness center. Treatments on offer include massage, facial, manicure and

pedicure, aromatherapy and a hydrotherapy circuit.

Page 31: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 32: SpaChina Mar/Apr 2014

32 | spaChina • 2014

INTERNATIONAL SPA NEWS | SpA国际新闻

Kickstarter项目特殊材料水疗中心著名的Kickstarter项目现已启动,该项目筹集到的资金将用于在

美国旧金山建造一个城市生态水疗中心SOAK,而建造材料为

海运集装箱。康健企业家Nell Waters正努力筹集24万美金实施

该项目。SOAK的设计将由总部位于旧金山的工作室Rebar操刀

完成。水疗的设计充分考虑生态原则,将水疗的运行与普通的

电力和水供应分离,水疗中心可以移动到不同城市。这个项目

规划是根据庭院构建的,庭院里堆在一起的集装箱将改造成为

休息区、桑拿、热水浴缸、屋顶露台、更衣室和洗手间。根据

构想,雨水将用来提供水疗需求水量的50%,而可回收利用的

废水将用来灌溉位于水疗中心后面的花园。

Kickstarter Project Launched to Create Bathhouse Made from Shipping ContainersA Kickstarter project has been launched to raise funds for the

creation of an ecological urban bathhouse, SOAK, made from

shipping containers in San Francisco. Wellness entrepreneur

Nell Waters is trying to raise US$240,000 to make the project

happen, with the SOAK facility being designed by Frisco-based

studio Rebar. The bathhouse has been designed with ecologi-

cal principles in mind that would allow the facility to operate

separately from municipal power and water supplies, while also

being capable of moving to a host of different cities. The plans

have been put together around a courtyard idea, where stacked

containers will house a lounge, sauna, hot tubs and a roof deck,

along with changing rooms and toilets.

2014年全球水疗及养生峰会细节揭晓全球水疗及养生峰会已宣布其第八届年度峰会将在9月10-12日在摩洛哥马拉喀什四季

酒店举行。其每年一度的峰会在世界上久负盛名,因为它聚集了养生、旅游及水疗

行业的商界人士、政府官员及学术领袖。东道国赞助商及协办方是摩洛哥旅游发展

部,他们希望今年的参会人员能创历史新高。全球水疗及康健峰会主席兼首席执行

官苏西·艾利斯说道:“摩洛哥特有的传统蒸汽浴室,坚果油及神奇的具有抗老作用

的巴巴利无花果油都是摩洛哥对世界水疗和康健做的贡献。同样令人印象深刻的是

该国热忱地致力于并投资到康健旅游行业。”

details Revealed for 2014 Global Spa & Wellness SummitThe Global Spa & Wellness Summit (GSWS) has

announced that its eighth annual summit will be

held at Morocco's Four Seasons Resort Marrakech

from September 10-12. The event is considered

the world’s most prestigious gathering of business,

government and academic leaders in the wellness,

travel and spa industries. The host-country spon-

sor and co-organizer is the Moroccan Agency for

Tourism Development. GSWS Chair and CEO Susie

Ellis commented: “The Moroccan hammam, argan

oil and the amazing new anti-ageing Barbary fig seed

oil are just some of the contributions the country

has made to spa and wellness worldwide. Equally

impressive is the country's commitment to, and

investment in, wellness tourism.”

纯天然个人护理用品市场增长强劲 纯天然个人护理用品市场2013年的全球增长率为10.6%,在生产商层

面销售额达到295亿美金。继这个消息公布之后,这个市场仍然呈强

劲增长势头。咨询调研公司Kline针对纯天然个人护理产品做了全球

市场报告,报告中分析了全球纯天然个人护理用品市场的行业发展

趋势和发展情况、市场规模及增长情况、产品趋势、主要品牌概要

和竞争力。领先品牌因国家而异,如美国的领先品牌有阿维诺和自

然香调,日本有再春馆制药所,中国有自然堂和相宜本草而欧洲有

伊夫·黎雪和欧瑞莲。巴西和中国是天然个人护理用品市场增长最

快的国家。特别是中国,2013年销售额增长近24%。而在比较成熟的

市场,如美国和欧洲,增长率分别为7%和6%,同样令人印象深刻。

Natural Personal Care Market Shows Strong GrowthThe natural personal care market continues to show strong growth after

posting a 10.6 per cent increase globally to reach US$29.5bn at the man-

ufacturer’s level for 2013. The information was revealed in a study by

research firm Kline, analyzing industry trends, market size and growth

within the global natural personal care market. On brands, Aveeno and

Bare Essentials led in the United States, Saishunkan in Japan, Chando

and Inoherb in China, and Yves Rocher and Oriflame in Europe. Brazil

and China are the fastest-growing natural personal care markets, with

sales in China increasing nearly 24% in 2013 while growth in mature

markets remains impressive – 7% in the US and 6% in Europe.

Page 33: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 34: SpaChina Mar/Apr 2014

34 | spaChina • 2014

GDC杰蔓妮最新修护晚霜成立于1964年的西班牙品牌GERMAINE DE CAPUCCINI,最

近正式将中文名从纤蔓绮丽更改为GDC杰蔓妮,并同时推出

了臻颜赋活高效修护晚霜。主要针对因年龄增长新陈代谢趋

缓,肌肤自我修复能力下降、真皮层的胶原蛋白和弹性纤维

数量减少而导致的细纹和皱纹,以及黑色素生产并积聚在肌

肤表层,造成肌肤黯沉色斑增多的肌肤问题。绚彩臻颜赋活

高效修护晚霜依靠甘氨酸锌复合物、RC-Advanced专利DNA

修护因子和裸藻萃取精华的共同作用,通过增强肌肤对紫外

线导致的氧化作用的抵御能力,同时保护和修复细胞DNA及

刺激成纤维细胞的新陈代谢,密集修复肌肤全天候的抗压能

力,帮助肌肤延缓衰老。

New Night Recovery Cream from Germaine de CapucciniFollowing the most cutting-edge advances in cosmetic technology,

Germaine de Capuccini has developed Timexpert SRNS Night

Recovery Cream, especially created to protect mature skin's Stress

Capital. The cream contains revolutionary ingredients that prevent

skin ageing and allow the skin to recover from the wear suffered

during the day: Zinc-Glycine Complex, the award-winning

ingredient, as well as RC-Advanced, which protects and repairs the

cellular DNA, and Euglena Gracilis Extract, the extract obtained

from this micro-organism is a chronobiological stimulant and a

source of cellular vitality for the skin, providing skin cells with an

energetic supplement that allows them to maximise renewal during

the night.

Angsana Gallery Launches the Plum Blossom Mineral Oil Body MistAngsana Gallery presents the exclusive Plum

Blossom Mineral Oil Body Mist inspired

from the fresh and sweet scent of the plum

blossom. Designed for use in hot springs,

this nourishing mist is filled with enriching

benefits that leave the skin feeling silky soft

and invigorated. Scented with the captivating

redolence of the plum blossom, the Plum

Blossom Mineral Oil Body Mist is enriched

with a moisturising blend of mineral oil and

botanical oils such as grapeseed oil, evening

primrose oil and jojoba oil that tones and

nourishes skin while alleviating itchiness

and inflammation.

Skincode思蔻尔正式登陆中国瑞士Skincode思蔻尔创立于1998年,一直致力于提供更卓越的抗

衰与紧肤的治疗技术,将活细胞抗衰技术应用于美容护肤产品研

发。Skincode明星产品Exclusive活颜焕肤系列,能够明显改善肌肤健

康、活力和整体面貌。其关键在于Skincode独家成分:被称为ACR

Complex G2的第二代活性细胞再生复合物,能迅速被肌肤吸收,刺

激细胞新陈代谢与再生,以延缓肌肤衰老,还原肌肤年轻、健康的

状态。这个系列包括思蔻活颜焕肤精华胶囊、思蔻尔活颜肌底精华

素、思蔻尔活颜紧致精华笔、思蔻尔活颜岁月冻龄霜。

Skincode Comes to ChinaSkincode AG, a Swiss-based beauty company founded in 1998 by a

team of professionals with profound knowledge and experience in the

cosmetics industry, reinforces Switzerland`s reputation for state-of-the-

art skincare. Skincode Exclusive is a revolutionary cellular skincare line

designed to address the specific needs of mature skin. The Active Cellular

Regenerating Complex Generation 2 (ACR Complex G2) is the key

ingredient of the line which can speed up the cell renewal process, which

slows with age, as well as helps improve the skin elasticity, firmness and

epidermal nourishment, for added long-term benefits and minimizing

the appearance of fine lines and wrinkles.

SPA PROdUCTS NEWS | SpA产品新闻 匡 编译

悦椿阁美肤矿物油喷雾

悦榕集团旗下的悦椿阁最新推出了

专为温泉研发的梅花美肤矿物油喷

雾。产品采用自石油中高度提纯的

矿物油,安全、无刺激,质地温和

易吸收,保湿效果也非常出色,能

在肌肤表层形成一层抗氧化保护膜

并起到滋养作用,有效地隔离空气

中有害颗粒的侵袭。矿物油喷雾中

所蕴含的葡萄籽油、霍霍巴油等多

效精油,能畅通毛孔,促进肌肤吸

收养分,进一步润泽肌肤,巩固矿

物温泉的滋养。月见草油还可由内

而外增强肌肤防御力。梅花散发出

的清幽淡香,更有平心凝神,放松

身体的功效。

Page 35: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 36: SpaChina Mar/Apr 2014

36 | spaChina • 2014

Sensory Sky感官天空带来户外沐浴感受德国Dornbracht集团推出了Sensory Sky淋浴器,以雨、雾、灯光和芳香组合,

注重于感性沐浴体验。宽阔的出水盘设有3个独立淋浴区域:头部喷淋、身

体喷淋和雨帘,以及纯冷水的薄雾喷嘴、灯光和香薰功能。操作简单便捷,

轻轻一按,便可开启“重整”、“释放”、“欢乐”三种情景,分别享受

到温雨与曙光,夏季阵雨与片状闪电,温暖雨幕与七色彩虹的户外自然氛

围。Sensory Sky感官天空还拥有与喷淋组合相配合的芳香,如清新草木植物

香气等。芳香的原料均选用高品质的天然精油、香料和香膏,经国际香料协

会检验。此外,用户可独立操作喷头、喷嘴、灯光和芳香,充分发挥想象

力,设计自己专属的喷淋组合。

Sensory Sky Creates a Feeling of Showering in the Open AirWith Sensory Sky, Dornbracht makes showering a unique experience that

stimulates all the senses. Different types of rain, fog, light and fragrance

complement one another to create complex choreographies. The wide rain panel

has separate shower fields for head sprinkler, body sprinkler and rain curtain,

a cold-water fog nozzle and light and fragrance functions. With a gentle press

of the controls, scenario “READJUST”, “RELEASE” and “REJOICE” will begin,

which separately provide fantastic showering of rain & gentle light of dawn, heavy

summer rain & sheet lightning, and warm rain curtain & rainbow. A special

feature of Sensory Sky is the fragrances synchronised to each choreography, for

example the fresh fragrance of plants. These fragrances are produced from high-

quality natural essential oils and balms, tested by the International Fragrance

Association. Alongside the three scenarios, spray heads, nozzles, light and

fragrances can also be separately set, independent from one another, for an

individual shower experience.

科勒推出Moxie音乐魔雨花洒美国经典厨卫品牌科勒打造的IDEA获奖产品Moxie音

乐魔雨花洒,是首个将淋浴和音乐相结合的花洒,能

够与所有具备蓝芽功能的装置进行同步,在淋浴过程

中为您带来独一无二的感官体验。其非凡的设计能提

供清晰音质,沐浴时不会听到花洒出现任何水声,同

时可播放音乐、新闻等音讯长达七小时。这款花洒

简约的流线型外观能配搭任何浴室,其迷你音箱采用

磁性吸附设计,可轻易而紧密地安装到花洒中间的凹

位。迷你音箱可拆出使用,以随附的USB线充电。花

洒经抛光镀铬处理,易于擦洗,备有12.5厘米及20厘

米两种大小,颜色选择包括白色、灵动绿和活力红。

KOhLER® Launches Moxie Showerhead with Wireless SpeakerUS kitchen and bath products manufacturer KOHLER®

designed this award-winning (IDEA 2013) Moxie

showerhead. The Moxie showerhead is the first of

its kind to integrate the delivery of both water and

music, syncing with all Bluetooth-enabled devices,

providing a unique sensory experience in the shower.

It delivers up to seven hours of crisp clear audio with

music, news and more. The music quality ensures that

one will not be able to hear any sound from the water

during showering. The simple streamlined design looks

good in any shower. The Moxie's speaker features a

magnetic design which snaps into place in the centre

of the shower and seamlessly merges with the speaker

pod. Easily detachable for recharging via the USB cable

provided, the speaker can be quickly removed and used

in other locations. The wipe-clean Moxie showerhead is

available in two sizes, 12.5cm and 20cm, with a wireless

speaker that comes with a choice of Original White,

Chartreuse (Green) and Cherry Red.

ICOONE智慧美疗仪诞生意大利ICOONE智慧美疗仪融合了皮肤学、整形外科、血

管学以及医学美容的先进成果。它的专利微孔滚轴,可

对每平方分米的皮肤产生1,180个微刺激,以多重微刺激

治疗组织细胞。机头不伤害皮肤,可通过纤维细胞和空

泡结构在大面积范围内进行深层治疗,以此改变细胞外

基质内的液体压力,使微循环和淋巴流产生反应,改善

水肿、脂肪堆积、橘皮、松弛等问题,达到瘦身紧致的

功效。ICOONE智慧美疗仪还可用于面部护理,以不同大

小的机头温柔而精准的呵护面部不同区域,通过基地纤

维母细胞刺激胶原细胞生成,加速淋巴排毒及面部微循

环,去除水肿、嘴角眼部下垂,收紧松弛肌肤,快速改

善面部轮廓。

Tecnologia ICOONE was Newly Born Tecnologia ICOONE from Italy combines the

advanced outcome of dermatology, plastic surgery,

vascular science and medical cosmetology. Its patent

micro roller can produce 1,180 micro-stimulations

per square decimeter, which can treat skin tissue.

Not harmful to the skin, the head will change the

fluid pressure within the extracellular matrix and

let microcirculation and lymph flow react, through

fibroblasts and vacuoles over a large area. This process

can meet the requirements of slimming and firming

by treating edema, fat accumulation, cellulite and

loose skin. Tecnologia ICOONE can also be applied

for facial treatments. With heads of various sizes, the

equipment will gently and precisely care for different

regions of the face. It can act on base fibroblasts,

promoting collagen growth; accelerate lymphatic

detoxification and facial microcirculation. This will

remove edema, eyes and mouth skin drooping, tighten

loose skin and immediately improve your facial lines.

SPA EqUIPMENT NEWS | SpA器材新闻 代方霞 编译

Page 37: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 38: SpaChina Mar/Apr 2014

38 | SpaChina • 2014

中国的水疗在这些年和中国的其他

奢华服务型产业一样,经历了不愁

没客人的“朝南坐”时期,到现在

的必须要为在竞争中生存、并为持

续良好发展而拼搏

高菲文

中国水疗业务形态报告

SpaChina在分析2013年度获得的行业信息和市场调研后,上期杂

志已经公布了《中国水疗高端消费者报告》,着重于分析消费

者在水疗与养生方面的消费需求、喜好和消费能力等,并从中

国特殊人文角度提出了一些观点。本期则从行业业态,与其展

示出来的一些问题着手,阐述与探讨目前的行业现象。

近年来的中国的水疗行业可以说经过了较大的转折,部分遭受了“洗

牌”;部分转型并与一些其它如酒店经营、医疗科技、化妆品代理、器材生

产等业态合并,令整个水疗行业的业态也产生变化。

起步、发展与调整2000年至2007年,以城市水疗为主的水疗业主们,从各自起家的美

容、美发、按摩、健身等行业,在水疗行业的市场需求趋势之

下,开始逐步将SPA植入到现有业务,追求的是提升目前的业务

含金量和品牌形象,尽可能“肥水不流外人田”,来引导对健

康和美丽有进一步需求的客人产生更进一步的消费。这些水

疗业主们,为中国现代水疗行业的兴起做了很大的贡献。

上期登出的调研结果和水疗行业的发展事实也证明:

在中国,高、中、低这三种层次上的消费者们,对放松解

压、养生和维持美丽,都有着很大的需求。因此,在酒店

水疗以“奢华养生与水疗”的感觉进驻中国之后,中国

的城市水疗业主们也完成了从小规模美容美发等业务经营,

向注重品牌、符合市场定位、有发展规划的水疗产业的华丽转

型,成功地占领了低、中市场与部分以中国消费者为客户的高端

市场。

2008年至2012年,上述既有水疗业态已经成熟,在中国的房地

产市场发展中积累了一定资金的城市水疗业主们,尝试了扩张业务,

涉足医疗水疗,或并购医院,组织业务和资源整合,积极谋划上

市,以追求水疗业务的产业化。但也因此,有部分业主高估

了行业潜力,忽视了水疗业务的最终成功细节——坚实的

服务性价比与稳定的人力资源,隐患暗藏。

在2013年,反腐迫使奢华产业缩水,一些水

疗中心也开始发生扩张后遗症。如:选址失误而

造成业务状态差,人力资源短缺;开业期间一次

SPACHINA Story | 特别报道

Page 39: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 39

性让会员购入的会员卡,所筹集的资金已经

挪为他用,之后数年内的业务偿还造成的克

扣服务成本,令疗程质量降低,只好靠不断

推销其他产品来提升营业额;医疗水疗业

务处于半瘫痪状态,已成鸡肋,或因为牟利

而过渡“医疗”,误导消费者的健康观,需

要解决诸多纠纷;中国酒店业主希望自己对

酒店、包括水疗中心的那部分拥有更多的经

营管理权或参与权,开始和城市水疗业主合

作或合股,令其进入了酒店水疗板块,但管

理质量尚有待考量;酒店水疗则必须在酒店

和普通城市水疗这双重的竞争对手中寻求出

路,既要保证收入,又要出类拔萃,保持行

业的领先水平。

这些问题的出现,作为行业“洗牌”条

件,未尝不是一件好事。只有经过这段时间

的调整,才能让业界产业链成熟,而产业链

的成熟则来自于供需的成熟。也就是我们常

说的:消费者到底要什么。

SpaChina杂志和SinoMedia调研队伍一起,

对100家城市水疗,20家会所水疗,80家酒店

水疗做了如下市场调研,列举出了他们到2013

年为止展现出的业态和业务细节方面的一些数

据,并对2014年行业走向做出分析。

水疗中心疗程项目比例 A.城市水疗

中国的城市水疗分布在一、二线城市的成熟

商圈、生活小区附近,因定价相对较低,通

常有自己的固定客户群。面部疗程的需求比

较大,水疗中心通常会采用低价位OEM的身

体产品与中价位进口面部产品相配合。为获

得尽可能大一些的利润空间,在拥有超过一

定数量的分店后,业主会考虑自行代理适合

自己的产品。

在身体项目方面,精油类产品受欢迎,

但通常因为成本问题,会采用国产或东南亚

出产的比较廉价的产品。使用器材的持续性

护理套餐也是继面部护理以外最能获得回头

客的业务,占22%。因此,通常城市水疗在

会员卡以外,会销售例如“美白祛斑”、

“瘦身”、“丰胸”、“养生排毒”、“中医

经络保健”等5-12次的套餐。在套餐中,部分

会使用到进口或国产仪器。调研显示,仪器价

格从小至3,000元前后的皮肤检测仪器,到大

至30万元左右的修身器材不等。但调研同时显

示出,78%的业主表示购买过于昂贵的器材性

价比不高,最希望获得的器材价位在2万至10

万之间,最看好的是排毒与减压类的、不仅可

以在水疗中心使用,而且可以被客人们买回家

去在家里持续使用的便捷类产品。

注:笔者将目前所有的美容院水疗都归

于“城市水疗”,调研显示其单次消费在

180元至980元范围。男女客人比例为4:6。

城市水疗疗程项目比例(图1)

面部护理 32%

面部加身体的套餐 5%

单项身体护理 16%

持续性的5次以上的身体/面部护理套餐 22%

中医疗程 12%

其他亚洲疗程,如泰式,印尼式疗程 5%

瑜伽、健身等运动 2%

头部和头发护理 2%

其他(脱毛、美甲、绣眉) 4%

B.会所水疗

城市水疗的升级版,基本上不接受散客的会

员制水疗中心,会员费相对普通城市水疗来

讲更高,从2万元至50万元不等。会所水疗

主要位于北京、上海、深圳等一线城市,如

位于二线城市则通常以政府或商业人士为对

象,男女比例为7:3,有些甚至8:2。9成以上

的会所水疗有餐饮小食提供,营业时间到夜

间2点的也不少见。

单项身体护理在会所水疗中最受客人欢

迎,其次是以传统中国养生概念为基础的中

医疗程或养生。对员工的技术要求比较高,

员工的业务提成机制也较为完善。调研显示

其会员折扣后的单次消费在680元至2,800元

范围。

在水疗产品选择方面,进口品牌、速效

如祛皱、紧致、提升类的面部产品受到欢

迎,67%的会所水疗表示会考虑此类产品。

也有少量极为高端的水疗会所以有机自然养

生为概念,产品选择方面则从环保与绿色有

机着手。进口高质量精油类产品受好评。总

的来讲,对产品的质量要求高于价格,且希

望能以代理或独家身份来与产品商合作,以

自己特有的拓客平台来吸引产品商给予其优

惠的条件。

会所水疗疗程项目比例(图2)

面部护理 9%

单项身体护理 33%

面部加身体的套餐 3%

持续性的4次以上的身体护理套餐 12%

中医疗程 25%

其他亚洲疗程,如泰式,印尼式疗程 12%

瑜伽、健身等运动 1%

头部和头发护理 4%

其他(脱毛、美甲、绣眉) 1%

城市水疗和会所水疗的服务非常擅长以

家庭式氛围来获得客户会员的信任和喜爱,

利用客人的口碑来拓客,这也是典型的中国

式的消费方式,其中也包含了社交、身份排

场、面子等各类因素。

成熟的城市水疗和会所水疗都会拥有固

定的、以会员为主的重复性客源,有比较

稳定的客户群体;有自己的产业链,成本

控制能力强,资金运作灵活多变;在员工

培训和福利上有计划,愿意和核心员工分

享受益与成果;产品销售能力较强,营销

与管理灵活。

但城市水疗往往因为主要靠开设分店来

扩大品牌影响力,分店硬件软件水准的规范

化和统一性不够;客户群体受开设地点的影

响,客户层次有局限性,影响品牌的高端化

发展;业主必须亲力亲为,事无巨细一一过

问;在大力营销的背后往往因为过分的克

扣成本而容易造成质量比开业初期大幅度下

降,但这也是因为城市水疗背负着昂贵的租

金和前期硬件的投资费用。

C.外包/管理输出型酒店水疗

于是,一些城市水疗进军酒店,以租赁、

合作、或管理输出的方式,来降低一部分成

本,并以酒店品牌带动水疗品牌,通过酒店

平台拓客。中国的酒店业主中,也有不少希

望以水疗来招待与照顾好自己的业务伙伴或

朋友,因此他们也会因为便捷性、利益度,

而选择和一个出具合理条件的城市水疗合

作,或和愿意以他们口味和喜好来建立“业

主方”水疗中心的管理团队合作。

这种业务方式,通常业主方收租金而不

参与管理的被称为“水疗外包”;而业主

方支付管理费,或和水疗经营方按比例分

面部护理

面部加身体的套餐

单项身体护理

持续性的5次以上的身体/面部护理套餐

中医疗程

其他亚洲疗程

瑜伽、健身等运动

头部和头发护理

其他

32%

5%

16%

22%

12%

5%

4%2%图1

面部护理

单项身体护理

面部加身体的套餐

持续性的4次以上的身体护理套餐

中医疗程

其他亚洲疗程

瑜伽、健身等运动

头部和头发护理

其他

9%

33%

3%12%

25%

12%

4%

1%图2

Page 40: SpaChina Mar/Apr 2014

40 | SpaChina • 2014

配收益的被称为“管理输出”,有能力做

到管理输出的水疗中心,通常在品牌方面

也有一定的号召力,能帮助酒店获得客源

而双赢。

外包型和管理输出酒店水疗的疗程,和

普通城市水疗或会所水疗的区别不大,约

480元至1,600元。而疗程的设置则主要取决

于该水疗所处地点和客户群喜好。通常管

理输出型的水疗中心,会相对更在意自己

的酒店合作伙伴,在业务获益的情况下,

更希望与自己的品牌形象气质相符合,以

进一步优化自己的业务。

这类水疗中心的男女比例约为5:5。身体

疗程和面部疗程的配置都很重要。在产品和

器材的选择上,主要听取水疗管理运营方意

见,或沿用该水疗品牌的既有产品。

外包/管理输出型酒店水疗疗程项目比例(图3)

面部护理 20%

单项身体护理 27%

面部加身体的套餐 10%

持续性的4次以上的身体护理套餐 2%

中医疗程 10%

其他亚洲疗程,如泰式,印尼式疗程 19%

瑜伽、健身等运动 8%

头部和头发护理 2%

其他(脱毛、美甲、绣眉) 2%

D.酒店水疗

酒店水疗通常是由酒店管理方直接运营,以高

品牌号召力、规范化的高水准服务,为酒店提

供附加值高的业务方式,来吸引客人的入住和

使用水疗。客人男女比例为5:5,主要位于一

线二线城市,目前外国客人和中国客人比例在

一线城市约为3:7,在二线城市约为1:9。酒店

水疗的管理讲究收放自如,并不刻意介入客人

的私人空间,更符合外国客人和一些大城市人

士的消费习惯。优势是能以酒店为客户平台,

具备素质较高的水疗客源;酒店硬件如餐厅、

健身房、泳池等设施能为水疗加分。疗程价格

一般从500元到2,000元左右。

弱势在于,由于酒店水疗业务的回报率

要远远低于酒店的其他部门,硬件维护成本

高,人员成本高,管理人员薪酬高昂,常会

因为中国酒店业主方追求比较短期的商业回

报而陷入两难;必须按照管理方要求引进专

用产品和制定疗程,成本昂贵,不易变通。

但目前一些水疗中心的经理和管理人员,已

经开始说服管理集团而引入更多合适当地市

场的产品与器材。

95%的一线城市水疗消费者在调研中提

到酒店水疗“更卫生”。认为国际酒店水疗

的水区域与浴缸等设施,更让人能放心使

用。因此对于一些水区域器材商来讲,在中

国推广的时候,如何做到快速和有效的卫生

消毒,是很重要的一个课题。而有意思的

是,在二线城市,只有43%的客人相信酒店

水疗的卫生度。而100%的水疗消费者表示,

不会在城市水疗泡澡,除非给浴缸套上一次

性的塑料袋。关于“卫生”这个问题,有待

进一步探讨。

酒店水疗疗程项目比例(图4)

面部护理 20%

单项身体护理 30%

面部加身体的套餐 13%

持续性的4次以上的身体护理套餐 2%

中医疗程 6%

其他亚洲疗程,如泰式,印尼式疗程 10%

瑜伽、健身等运动 14%

头部和头发护理 2%

其他(脱毛、美甲、绣眉) 3%

无论是城市水疗还是酒店水疗,在硬件

方面:水疗中心的占地面积、装修和硬件、

水疗套房等,已经是不分伯仲,并不是只有

酒店水疗才会有出彩的硬件和设计,但显然

是成熟的酒店管理集团在水疗设计方面有更

丰富的经验,能更多地考虑到细节,并拥有

国际一流水准的设计团队。其次,理疗师基

础实力其实起点是差不多的,差异主要来自

于后期的培训和成长,以及理疗师自身的学

习能力、与在细节方面的把控。

E.水疗度假村

温泉度假村,可以说是近几年来最火热的趋

势。孔子《论语先进篇》:“暮春者,春服

既成,冠者五人,童者六七人,浴乎沂,风

乎舞雩,泳而归”。即说在曲阜以南的沂水

中泡浸温汤,这种和伙伴们一起的欢乐而享

受地泡温泉,是被中国人认为最有情趣的养

生方式。这几年在温泉度假村方面的开发迅

速,规模也日益见大,大部分都包含了配合

温泉水进行疗愈的水疗中心。

100%在中国的度假村都有水疗中心,水

疗中心在度假村日常业务中所占比例大小、

在整体理念中的重要程度,决定了该度假村

是否以水疗为亮点。很多中国度假村业主,

都希望有一个全面的养生概念的水疗中心,

把自己的度假村建设成一个以养生为目的

的“目的地水疗”,就像泰国华欣的奇瓦颂

那样。而事实上,因为目前养生方面的人力

资源短缺或资金等问题,尚无此“健康度假

之标杆”。这其实也间接说明了为什么温泉

度假村会流行,原因很简单——业主们退而

求其次,温泉就是最天然的疗养!度假就要

度得健康,修整好了后再返回常住地,投入

忙碌的现实生活。

单项身体护理和面部加身体理疗套

餐,大约占据了度假村水疗疗程之半数,

疗程价格一般从600元到2,500元左右。意

外的是,中国客人在度假时并不是非常热

衷于“清晨瑜伽”或其他运动项目,“放

松”、“享受”才是他们造访的主要目

的,在这之上,尽可能地以轻松懒惰的便

捷方式来获得健康。

水疗度假村疗程项目比例(图5)

面部护理 3%

单项身体护理 25%

面部加身体的套餐 23%

中医疗程 26%

其他亚洲疗程,如泰式,印尼式疗程 16%

瑜伽、健身等运动 7%

F.医疗水疗

目前中国的国企医疗机构在整容和微创等医

疗美容方面已经有所涉足,但通常他们在术

后恢复、服务细节等方面均无后续服务;有

SPACHINA Story | 特别报道

面部护理

单项身体护理

面部加身体的套餐

持续性的4次以上的身体护理套餐

中医疗程

其他亚洲疗程

瑜伽、健身等运动

头部和头发护理

其他

20%

27%

10%

2%

10%

19%

8%

2%图3

面部护理

单项身体护理

面部加身体的套餐

持续性的4次以上的身体护理套餐

中医疗程

其他亚洲疗程

瑜伽、健身等运动

头部和头发护理

其他

20%

30%

13%2%

6%

10%

14%

3%

2%图4

面部护理

单项身体护理

面部加身体的套餐

中医疗程

其他亚洲疗程

瑜伽、健身等运动

25%

23%26%

16%

3%7%

图5

Page 41: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 41

水疗中心涉及微创;也有民营医疗机构雇用兼职的有整容资质的外籍医生展开业务,并收取高昂报酬。

从消费者年龄来看,一、二线城市的医疗水疗接受者大多数为23至45之间,其中28岁以下的青年在

2013年比2011年约上升了10%。包括美国、韩国等整容大国在内,如何正确引导年轻人的健康审美,似乎

已经是目前全球的一大课题。

消费者男女比例为1:9。有37%消费者在调研中承认是为了从自己伴侣身上获得更多的

关注。82%认为姣好的外表能获得更多的人生机遇。

而在已经接受了医美的消费者中,表示对结果相当满意的占12%,比较满意

的占29%,马马虎虎的占32%,不满意的占27%。医疗水疗在中国还充满争议,

在项目的安全性与必要性方面、从业的资格与诊疗建议方面、整容类产品在

中国的许可证方面、从医人员和理疗人员的资质方面,术后恢复与效果方

面,调研结果均显示出有不完善、不尽人意之处。

医美疗程项目比例(图6)

面部轮廓 25%

五官 40%

皮肤 6%

身材 18%

植发 1%

牙齿美白 10%

此外,还有大量的针对中国消费者的跨国类医

美项目,包括整容、抗衰老、基因检测和癌症早期检

测,每次出行费用从20万到200万不等。目前中国政府

已经开始关注这一块,一些基因检测类项目已经叫停。

据SpaChina粗略统计,中国大约有300多个城市水疗

品牌和民办医疗机构在实施部分微创类医美项目,一些没

有涉足医美的水疗中心,也希望能用高效安全的产品来获得

医美般的效果。

总结比起前几年“市场很好做”来说,接下来的水疗行业也是一

个“良心”的行业,性价比和服务水平永远将是考

量任何一个产品的不变标准。

2014年的中国水疗行业,将会

从什么都做,转向集中精力“

做自己擅长的”,做“有性

价比的”,既不能让客人不

满意,也不能让自己不赚

钱。这时候,就要考验

业主或管理人员的市场

敏锐度及从业经验,也能让员

工和理疗师们在某一领域的专业度加

强,业务培训范围集中,收益稳定有升,减

少人才流失。

面部轮廓

五官

皮肤

身材

植发

牙齿美白

40%6%

18%

25%

10%1%

图6

Page 42: SpaChina Mar/Apr 2014

42 | SpaChina • 2014

In the last issue, SpaChina released

the Report on China’s High-end

Spa Consumers, based on analysis

of industry information and a 2013

market survey. It focused on ana-

lyzing consumers’ needs, preferences and

consuming power with regard to spas and

healthcare and offered points of view from the

perspective of China’s unique culture. In this

issue, we will touch on some specific aspects,

such as China’s spa business models as well as

relevant problems to highlight some existing

industry phenomena.

In recent years, China’s spa industry has

witnessed considerable transformation, with

some spas being weeded out, and some others

choosing transformation and integration with

hotels, medical technology, cosmetics agents,

equipment manufacturers or others.

Start, Development and Adjustment From 2000 to 2007, the owners of beauty

salons, hairdressers, massage and fitness cent-

ers, driven by market demand, introduced spa

services to their existing business scope, which

later gave rise to many of China’s day spas.

Their original intention was to elevate their

business value and brand image, and to guide

guests with healthcare and beauty require-

Report on the State of China’s Spa Business Models

As with many other luxury service industries in China, China’s spa industry has in the past few years gone from a boom with no lack of customers for any spa, to the current challenges which require spas

to compete fiercely for survival, or at least to maintain growth momentum. By Fifi Kao

ments. In so doing, they have made outstand-

ing contributions to the rise of China’s modern

spa industry.

Survey results on the development situa-

tion of China’s spa industry published in our

last issue show that in China, there are three

kinds of consumers: high-end, middle level

and lower-end consumers – and all are in need

of services that help them to relax, take care

of their health and maintain beauty. There-

fore, while hotel spas entered China’s market

with a luxurious image, China’s day spa own-

ers have completed the transformation from

small-scale beauty and salon centers to day

spas with explicit brand identity, sophisticated

market positioning and well-planned develop-

ment goals, and have successfully grasped the

lower-end and middle level markets, as well as

part of the high-end market featuring mainly

Chinese customers.

From 2008 to 2012, these spa business

forms became more sophisticated. Day spa

owners, who had accumulated their capital

during the boom years of China’s real estate

industry, tried to expand their business

and started to evolve into “medical spa”, or

acquired hospitals, integrated businesses and

resources, made plans for IPO, trying to elevate

their spa business to a new level. But some

owners overestimated the industry’s devel-

opment potential, and ignored details such

as value for money and stable HR resourc-

es, which were hidden obstacles endangering

future development.

In 2013, China’s rising anti-corruption

momentum had a considerable impact on lux-

ury industries. Some spas began to suffer from

problems generated by overly fast expansion,

including undesirable consumer sources due

to poor locations, staff shortages, diversion of

funds collected by selling membership cards

when the spa opened for business and loss of

earnings in the following years, which led to

reduced service quality and constant promo-

tion of other products to maintain margins;

the medical spa business was either half para-

lyzed, or transformed into “medical centers”

SPACHINA Story | 特别报道

Page 43: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 43

to seek higher profits; disputes arose between

consumers and spas; some day spa brands

entered hotels by forming a partnership with

hotel owners who wanted to play a greater role

in the hotel spa, but their management was

unsatisfactory. Hotel spas are painfully seeking

ways out amid severe competition with day

spas and other hotels, trying to maintain mar-

gins and prominence.

SpaChina Magazine, in conjunction with

SinoMedia’s research team, conducted a mar-

ket survey among 100 day spas, 20 club spas

and 80 hotel spas, presented some data on

the respondents’ business forms and relevant

details and forecasted industry trends for the

year 2014.

These problems, which help to weed out

inferior operations, are not really bad for the

industry. Spa owners, by coping with them,

will lead the industry into a more sophisticated

development phase. Maturity of the industrial

chain requires sophistication in supply and

demand, which raises the question we always

ask: what does the consumer really want?

Treatments RatioA. Day Spa

China’s day spas, mainly located in or near

business centers and residential communi-

ties in 1st and 2nd-tier cities, offer treatments

at relatively low prices and often have a sta-

ble customer group. In these spas, facials are

in relatively high demand. And they tend to

use OEM body products of lower price and

imported facial products of middle-level price.

In order to increase margins, after opening a

certain number of branches, spa owners con-

sider being agents for spa products themselves.

For body treatments, essential oil products

are quite popular. But for the sake of cost,

most spas use cheap essential oil products pro-

duced in China or Southeast Asia. Consecu-

tive treatment packages using equipments are

the most appealing programs that gain enor-

mous repeat business after facials: accounting

for an average of 22% of a day’s total treat-

ment number. Therefore, apart from selling

membership cards, day spas also tend to sell

treatment packages which may include five-

to-twelve times treatments, such as “whitening

and spot removal”, “slimming”, “breast boost-

ing”, “wellness and detoxification”, “TCM

meridian healthcare”, etc. Some of the pack-

ages adopt imported or domestically-produced

equipment. The survey shows prices of the

equipment range from RMB3,000, such as a

skin examiner, to RMB300,000 for a slimming

machine. But the research also indicates that

78% of owners think it unwise to purchase

equipments that are too expensive. Their pre-

ferred price range for equipments is between

RMB20,000 and RMB100,000; their preferred

equipment includes detoxifying machines and

pressure releasing machine which are not only

applicable at spas, but also can be purchased by

guests for use at home.

Remark: “day spa” in this article also

includes all kinds of beauty salon spas. The

survey shows that average consumption at day

spas is RMB180 to RMB980 per time. The male

and female guest ratio is 4:6.

Treatments Ratio of Day Spa (Figure 1)

Facial 32%

Facial + body treatment package 5%

Single body treatment 16%

Body/facial treatment package

including 5 and above times treatments 22%

TCM treatment 12%

Other Asian treatments, like Thai and

Indonesian treatments 5%

Movements like yoga and fitness 2%

Head and hair treatment 2%

Others (waxing, pedicure,

eyebrow embroider) 4%

B. Club Spa

As the premier version of day spa, club spas

normally do not open for non-member guests

and membership fees are higher than nor-

mal day spas, ranging from RMB20,000 to

RMB500,000. Most club spas are located in 1st-

tier cities like Beijing, Shanghai and Shenzhen,

and a few 2nd-tier cities where government

officials and business people are their target

guests. The male and female guest ratio is 7:3,

some even reach 8:2; 90% of club spas offer

F&B and snacks; and it’s not rare for a club spa

to be open until 2am.

Single body treatments are quite popular

among club spa guests; next is TCM treatments

or healthcare treatments based on traditional

Chinese wellness concepts. Club spas require

their staff to be very skillful, and the staff

incentive system is relatively good. The survey

shows that the discounted consumption for a

member is RMB680 to RMB2,800 per visit.

Regarding spa products selection, imported

brands, facial products that generate fast effects,

including wrinkle removal, firming and lift-

ing products, are very popular at club spas. Of

the clubs spas surveyed, 67% think they will

consider purchasing such products. But there

are also a few super high-end club spas which

feature organic and natural wellness concepts

and tend to select environmentally-friendly and

green products. Imported high-quality essential

oil products are favorably received. Generally

speaking, club spas care more about quality than

price. They hope to cooperate with product sup-

pliers as agents or exclusive agent so that they

can use their distribution channels to ask for

favorable conditions from products suppliers.

Treatment Ratio of Club Spa (Figure 2)

Facial 9%

Single body treatment 33%

Body/facial treatment package 3%

Body treatment packages that

include 4 and above times treatments 12%

TCM Treatment 25%

Other Asian treatments, like Thai and

Indonesian treatments 12%

Movements like yoga and fitness 1%

Head and hair treatment 4%

Others (waxing, pedicure,

eyebrow embroider) 1%

Day spas and club spas are pretty good at

gaining customers’ and members’ trust and

recognition by fostering a sense of home at

their spas. Old customers and members tend

to bring along friends and relatives, which is

an important customer source for day spas and

club spas. A typical phenomenon in China.

Networking, identity recognition and “haveing

Facial

Facial + body treatment package

Single body treatmentBody/facial treatment pack-ages including 5 and above times treatments

TCM treatment

Other Asian treatments

Movements like yoga and fitness

Head and hair treatment

Others

32%

5%

16%

22%

12%

5%

4%2%Figure 1

Facial

Single body treatment

Body/facial treatment packageBody treatment packages that include 4 and above times treatments

TCM Treatment

Other Asian treatments

Movements like yoga and fitness

Head and hair treatment

Others

9%

33%

3%12%

25%

12%

4%

1%Figure 2

Page 44: SpaChina Mar/Apr 2014

44 | SpaChina • 2014

good face” also matter.

Well-established day spas and club spas

all have regular and steady customers, many

of whom are members who often visit these

spas repeatedly. They often own their industry

chain; have good control on costs and flexible

operation on funds. They offer well-planned

staff training programs and incentives and are

willing to share their revenue and success with

the staff. They are good at sales, marketing and

flexible management.

But day spas often try to enhance their

brand influence by opening branch stores,

whose hardware and service norms may not

be consistent. And inconsistent location

selection criteria for branch stores may over-

ly diversify a spa brand’s customer groups,

hindering the brand’s development towards

high-end market segmentation. Also, owners’

frequent involvement in spa operation details

may hinder smooth operation. Due to expen-

sive rents and investment in hardware in the

pre-opening period, some spas are overly-

keen on reducing costs, which can reduce

service quality considerably.

C. Out-Sourcing Hotel Spa / Spa Management

Hotel Spas

Some day spa brands enter hotels through

rental of space, cooperation, or management

outsourcing, which can partially reduce costs,

elevate spas’ brand image, and leverage the

hotel’s customer channel. Many of China’s

hotel owners are willing to cooperate with

spas to attract customers and take care of their

business partners and friends. Thus, it’s quite

possible for them to cooperate with day spas

offering reasonable cooperation conditions

for convenience and for making a profit. And

some hotel owners are willing to build a spa

management team of their own according to

their taste and preference.

Spa business models in which owners col-

lect rental without participating in spas’ man-

agement, is called “Out-Sourcing Hotel Spas”;

while the spa business model in which owners

pay management fees and/or share revenues

with the spa operator in a certain ratio is

called “Spa Management Hotel Spas”. Spas

which cooperate with hotels in the form of

“Spa Management Hotel Spas” often boast

considerable brand awareness and can help

hotels gain more customers; thus creating

win-win cooperation.

SPACHINA Story | 特别报道

Treatments of Out-Sourcing Hotel Spas

and Spa Management Hotel Spas are similar

to those of ordinary day spas or club spas.

The treatment price ranges from RMB 480

to RMB1,600. Often the location of a spa

decides its treatment categories. Spa Man-

agement Hotel Spas are usually more critical

of their hotel partners. Apart from making

profits, they are more willing to cooperate

with hotels whose brand image accords with

their own, and who can help further opti-

mize their business.

In these spas, the male and female guest

ratio is 5:5; body treatments and facial treat-

ments are equally important. Spa operators

play a key role in selecting products and equip-

ment; and these spas may choose just to use

existing products of the cooperating spa brand.

Treatment Ratio of Out-Sourcing Hotel Spa /

Spa Management Hotel Spa (Figure 3)

Facial 20%

Single body treatment 27%

Facial and body treatment package 10%

Body treatment packages that

include 4 and above times treatment 2%

TCM treatment 10%

Other Asian treatments, like Thai and

Indonesian treatments 19%

Movements like yoga and fitness 8%

Head and hair treatment 2%

Others (waxing, pedicure,

eyebrow embroider) 2%

D. Hotel Spa

Hotel spas, often operated by the hotel man-

agement team directly, boast strong brand

awareness and standardized high-quality serv-

ice. It is a business that offers high value-added

for the hotel. Hotel spas are open to both hotel

guests and outside guests. The male and female

guest ratio is 5:5. Hotel spas are mainly located

in 1st and 2nd-tier cities. In 1st-tier cities, for-

eign and Chinese guest ratio is about 3:7, and

in the 2nd-tier cities, about 1:9. Management

of hotel spas focuses on letting the guests feel

comfortable. They won’t step into guests’ pri-

vate space and fit better the consuming habits

of foreigners and consumers living in large

metropolitans. Their strengths lie in: the hotel’s

customer channels, which often bring high-

quality spa guests; hotels’ hardware, such as

restaurants, fitness center, swimming pool, etc.,

which add value to the spa. Treatment prices of

these spas ranges from RMB500 to RMB2,000.

Their weakness is that the ROI of hotel

spas is far lower than other departments of

the hotel; high costs for maintaining hardware

and spa staff; Chinese hotel owners’ pursuit

for short-term investment returns; high cost

of importing designated products and treat-

ments required by the operator. But some spa

managers persuade the management company

to import products and equipment that fit the

local market better.

95% of the spa consumer respondents men-

tioned that hotel spas offer “better sanitation”

and said they are more reassured to use water

areas and equipment like bathtubs at interna-

tional hotel spas. Therefore, water area equip-

ment suppliers, while promoting their prod-

ucts in China, should pay more attention to

fast sanitation and sterilization. Interestingly,

in 2nd-tier cities, only 43% trust hotel spa’s

sanitation. All spa consumer respondents said

they won’t take a bath at day spas, unless they

use a disposable cover on the bathtub.

Treatments Ratio of Hotel Spa (Figure 4)

Facial 20%

Single body treatment 30%

Facial and body treatment package 13%

Body treatment packages that

include 4 and above times treatments 2%

TCM treatment 6%

Other Asian treatments, like Thai and

Indonesian treatment 10%

Movements like yoga and fitness 14%

Head and hair treatment 2%

Others (waxing, pedicure,

eyebrow embroider) 3%

Facial

Single body treatment

Facial and body treatment packageBody treatment packages that include 4 and above times treatments

TCM treatment

Other Asian treatments

Movements like yoga and fitness

Head and hair treatment

Others

20%

27%

10%

2%

10%

19%

8%

2%Figure 3

Facial

Single body treatment

Facial and body treatment packageBody treatment packages that include 4 and above times treatments

TCM treatment

Other Asian treatments

Movements like yoga and fitness

Head and hair treatment

Others

20%

30%

13%2%

6%

10%

14%

3%

2%Figure 4

Page 45: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 46: SpaChina Mar/Apr 2014

46 | SpaChina • 2014

SPACHINA Story | 特别报道

Regarding hardware, there is no big dif-

ference regarding space size, decoration and

facilities, spa suite, etc. But hotel spas are

more likely to have outstanding hardware and

design, which shows that sophisticated hotel

management groups are more experienced in

spa design and more detail-oriented because

they boast a first-class design team. Secondly,

basic knowledge of therapists is almost at the

same level; main differences come from in-

house training and cultivation, the therapists’

learning ability and attention to detail.

E. Spa Resort

Hot spring resorts have been one of the most

popular trends in recent years in China. Con-

fucius once remarked: “In late spring, wear

spring clothes, have five or six friends and take

six or seven children to bathe in the Yishui

River, enjoy the wind on the highlands and

sing songs while returning home”. This depicts

scenes of people bathing in hot springs with

families and friends, which is considered an

ideal lifestyle by Chinese. In recent years, China

has witnessed fast development of hot spring

resorts. Most new hot spring resorts are not

only increasingly large-scale, but also include

spas that use hot spring water for healing.

In China, almost all resorts include a spa.

Judging from the role of spa and its impor-

tance in the overall concept of a resort, one

can determine whether spa is a highlight of the

resort. Many Chinese resort owners hope to

build a spa with holistic wellness concepts; thus

turning their resort into a destination spa like

Chiva-Som, which provides wellness and heal-

ing services to guests. In fact, due to a shortage

of professional talent and funding, there is cur-

rently no “benchmark” of wellness resorts in

China, which partially explains why hot spring

resorts are so popular. The reason is simple:

owners come to take the second-best choice –

hot spring, the natural healing property. They

realized that vacations should be health-bene-

ficial. People should concentrate on balancing

their body and mind during vacation.

Single body treatments and facial and

body treatment packages account for almost

half of resort spa treatments. Treatment

prices range from RMB600 to RMB2,500.

Surprisingly, Chinese guests on vacation at

a resort tend to be uninterested in “morning

yoga” or such activities. “Relaxation” and

“enjoyment” are their main requirements.

Treatment Ratio of Resort Spa (Figure 5)

Facial 3%

Single body treatment 25%

Facial and body treatment package 23%

TCM treatment 26%

Other Asian treatments, like Thai and

Indonesian treatments 16%

Movements like yoga and fitness 7%

F. Medical Spa

Currently, state-owned medical organizations

are starting to get involved in the medical

cosmetology sector, such as face-lifting and

minimally invasive plastic surgery. But they

often offer no after-surgery services. Some

spas offer minimally invasive programs; and

some private medical organizations are hiring

licensed foreign doctors to do face-lifting for

guests at high prices.

Regarding the age range of consumers at

medical spas, in 1st and 2nd-tier cities, con-

sumers of medical spas range from 23 to 45

years old and there was a 10% increase in

young consumers below 28 in 2013, compared

with that of 2011. But how to guide young peo-

ple’s esthetic taste and attitude is a global issue.

The male and female guest ratio of medical

spas is 1:9, with 37% of the surveyed medical

spa consumers admitting they take medical spa

treatments in the hope of gaining more atten-

tion from their lovers; 82% thought a beautiful

face helps get better opportunities for life.

According to the survey, 12% of those

already accepted medical beauty treatments

are quite satisfied with the result, 29% are rela-

tively satisfied, 32% think it’s just okay, and

27% are not satisfied. Medical spa is a topic of

great debate in China. The survey shows many

aspects requiring to be improved regarding

medical spas, such as safety, practitioner quali-

fications, diagnosis and treatment consultation,

permission for face-lifting products in China,

after-surgery recovery, etc.

Treatment Ratio of Medical Spa (Figure 6)

Face profile 25%

Five facial features 40%

Skin 6%

Figure 18%

Hair transplant 1%

Teeth whitening 10%

Also, there are a lot of trans-national medical

beauty treatments available for Chinese consum-

ers, including face-lifting, anti-aging, gene detec-

tion and early detection of cancer. Cost per travel

ranges from RMB200,000 to RMB2,000,000. The

Chinese government has started to pay attention

to this area. And treatments such as gene detec-

tion have been suspended.

In 2014, spas in China are transforming

from offering all kinds of services to concen-

trating on giving full play to their strengths,

and offering products and services that have

good value for money. They are seeking win-

win strategies to guarantee guests’ satisfaction

as well as profit. Now it’s a time to challenge

owners and managers’ market insights and

industry experience; and also an opportunity to

enhance staff and therapists’ professionalism.

ConclusionAccording to rough statistics by SpaChina,

there are about 300 day spas and private medi-

cal organizations offering minimally invasive

medical beauty treatments in China. Some

spas not yet involved in the medical beauty

treatment sector hope to offer guests treatment

effects similar to that of medical beauty treat-

ments via high-effective and safe products.

Compared to a few years ago, when “the spa

business was easy”, the next few years is a time

to test practitioners’ “consciousness”. Value for

money and service quality are the permanent

criteria applicable for testing all products.

Facial

Single body treatment

Facial and body treatment package

TCM treatment

Other Asian treatments

Movements like yoga and fitness

25%

23%26%

16%

3%7%

Figure 5Face profile

Five facial features

Skin

Figure

Hair transplant

Teeth whitening

40%6%

18%

25%

10%1%

Figure 6

Page 47: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 48: SpaChina Mar/Apr 2014

48 | SpaChina • 2014

作为出生于英国的资深水疗专

家,Lee Stephens的职业生涯始

于21年前QEII号豪华邮轮上的

一名设计师。从那时起,Lee频繁周游世界,

积累了丰富的豪华水疗和养生领域的技能

和经验。生活于香港和东南亚的11年间,他

担任过多个业界核心职位。2009年,Lee在

香港创立了Sol Spa Services,专注于为客户

提供水疗顾问咨询和产品经销服务。在此之

前,Lee在香港监管过一些知名的水疗和美

容中心,并在Paua集团水疗部的发展过程中

发挥了重要作用。他对多元文化的深刻洞察

加之多年的游历阅历,使得他在涉足的每一

个项目中都颇有建树。2012年,Lee开始担

任MSpa国际总经理,监管着MSpa的区域发

展。SpaChina于2014年初采访了他。

MSpa旗下有几个品牌?

MSpa运营着7个品牌,包括:蔓达梦(中国和

泰国);安纳塔拉水疗(全球);Per Aquum’s

Lime Spa;曼谷瑞吉酒店Elemis Spa;Avani

Spa;韩国Aequalis;私人定制水疗系列;目前

在11个国家拥有和/或运营着50家水疗中心。

您如何看待品牌价值?如何保持品牌质量?

蔓达梦是一个经典。它不是一种时尚趋势,

也不是一种现代潮流,而是一种传统的运

行顺畅的有机体。品牌进驻中国已有10多年

了,其水疗中心均位于高端酒店。顾客信任

它的品质,因此使它经久不衰。我们善于聆

听客人,永远走到新趋势的最前沿。我们不

一味地赶时尚,而是力求在所从事的领域做

到最好。

您如何看待中国水疗市场?

我觉得近些年中国市场发生了极大的变化,

比以前成熟多了。中国的水疗中心已经形成

了自己的特色,它们有了自己的身份,不再

需要模仿西方品牌。中国的水疗中心是社交

场所,西方水疗中心则是休憩放松的地方。

西方人曾将亚洲和东方疗愈法融入水疗中

心,也会再一次向东方学习,将水疗这与世

隔离的理念演化为多元包容接纳的殿堂。

酒店/度假村水疗与都市水疗有何异同?二

者各有何优势?

酒店水疗为酒店客人提供休闲放松的场所和

体验,拥有现成的客户群体。他们就在酒店

的客房里,触手可及。酒店水疗能提升客人

的整体入住体验。它们通常装修奢华,设施

高端。也还可以通过吸引酒店以外的客人来

提升业绩。这一点在人口稠密的城市很容易

做到。但是,如果水疗中心位于度假胜地,

那它就只有靠酒店住客来生存了。

都市水疗的业务主要来自当地社区,需

要靠吸引周边居民来提升业绩。最重要的

是,它需要培养客户的忠诚度来保持好业

绩。因此,都市水疗的定位通常更为多元

化,通常会囊括保健和美容的方方面面。

例如,酒店水疗可以完全忠于一种水疗

理念,作为酒店品牌的一种点缀。在中国,

酒店水疗的客户多为男性客人。他们多喜爱

基础精油按摩。都市水疗主要满足女性客人

的需求,需要更专注于美容、抗衰老&纤体

护理、美发、美甲等项目。如今,都市水疗

女性客人的比例远远高于酒店水疗。

在城市酒店或者目的地度假村成功运营水疗

中心的要点有哪些?

酒店总经理与水疗经理之间的密切合作,是

成功运营水疗中心的必要保障。如果你留意

酒店总经理的典型职业发展历程,就会发

现,他们通常拥有餐饮、客房或者前台部门

的工作背景。很少总经理拥有水疗部工作经

历。因此,很多总经理鲜有或者没有水疗相

关经验,这也是他们所担忧的。我建议所有

酒店的水疗经理应让总经理明白水疗业务的

错综复杂性,并让他们从客人的角度体验水

疗所提供的体验。

水疗经理必须参加酒店例会,并熟悉酒

店业务。酒店何时最为繁忙?今天、明天以

及本周谁会来?哪些是自己必须亲自接待的

客户?诸如此类都是水疗经理每天必须明确

的问题。很多水疗经理从来不看来客名单,

访水疗专家Lee Stephens先生

独有千秋

PeoPle INtervIew | 人物专访

Lee Stephens

Mandara Spa at Pullman Lijiang Resort & Spa

48 | SpaChina • 2014

Page 49: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 49

有些甚至不知道酒店的入住率。

酒店水疗成功的关键在于衡量好以下参

数:酒店入住率是多少?是否有足够的理疗

师以避免将客户拒之门外?前台工作人员是

否能流利使用客人和水疗中心的语言?客人

是否仅需要精油按摩,或者你是否知道如何

销售自己独特的水疗体验和特色理疗?你是

否能有效管理业务淡季和旺季?而最最重要

的是沟通。

吸引和留住水疗员工要注意哪些要点?

水疗员工的流动性极大。随着行业的发展,

现在的水疗理疗师可谓是奇货可居。近几年

来,中国水疗员工的工资增长了近50%。这

增加了水疗中心盈利的难度。留住一名训练

有素的理疗师的成本远远低于寻找、招聘、

多的城市居民开始寻求休闲放松和重拾能量

的场所,市场需求每年都会有所增长,发展

机遇无限。中国消费者懂行且爱尝试新事

物。中国水疗中心和美容院所拥有的技术有

时足以令同行艳羡不已。

风险:成本增加,员工素质欠缺,将水

疗中心与红灯区混淆损坏了水疗业的声誉。

哪些人是中国的核心水疗消费群体?

这个问题很难回答。因为中国的人口特征

和消费心理极为多元化。回答这个问题,

我们需要先定义中国的水疗中心。广义来

说,在中国可能每个人都做过足浴,你可

能会将足浴视为一种水疗理疗,但是不能

将每一个做过足浴的人视为水疗消费者。

同时,还需要将都市水疗和酒店水疗以及

美容院、按摩中心等区分开来。正如我之

前提到的,中国消费者想要一种归属感,

不是隐退与外界隔离,他们不介意做第一

个吃螃蟹的人。成熟的中国水疗消费者想

要感受到显著的理疗效果。

中国的水疗消费者将对全球水疗行业产生哪

些影响?

我的一位朋友最近向我谈起了人的集体意

识。中国人的消费理念正在变得越来越成熟

了。他们对吃、环境和他人对自己的看法的

意识增强了。意识到自己略显残忍的食欲对

环境造成的长期影响。中国消费者将水疗视

为生活中必须的一部分,是他们在繁华都市

里辛勤工作和享受生活所必要的。中国出境

游客是很多水疗中心的目标客户。他们正在

改写水疗行业的惯例。今年,将有超过一亿

的中国游客到访全球各地的水疗和度假村。

国际水疗品牌正在特意调整服务,以应对这

一趋势。我们在中国以外的水疗中心也颇受

中国消费者的欢迎。

选定和培训新的理疗师。通常,目前的水疗

市场无法与那些支付较高薪酬的新兴豪华酒

店水疗竞争。而员工也会在新开业的酒店水

疗之间频繁跳槽。

我们可以通过为员工订立职业发展规划

来避免这一问题。我们培训她们以达到最高

水平,为她们创造一种真正的家庭归属感和

团队意识。我们的团队中有很多成员已和我

们共事十多年了。做到这一点,非常不容

易。她们确实需要跳槽时,我们会祝福她

们。几年以后,她们再回来时,我们会张开

双臂欢迎她们。

在中国做生意有何优势和风险?

这个问题很简单:

优势:中国水疗市场发展迅猛,随着越来越

何坤蓉 编译

Mandara Spa at Sheraton Sanya Resort

Mandara Spa at Sheraton Sanya Resort

Page 50: SpaChina Mar/Apr 2014

50 | SpaChina • 2014

PeoPle INtervIew | 人物专访

British-born Spa veteran Lee Stephens

began his 21-year career as a styl-

ist onboard the luxury liner QE2, and

since then Lee has travelled the globe many

times and has specialized in the luxury Spa

and Wellness fields. Based in Hong Kong and

Southeast Asia for 11 years, Lee has held a

number of key roles within the industry. In

2009, he established Sol Spa Services, his own

successful spa consultancy and product distri-

bution house in Hong Kong. Prior to establish-

ing Sol Spa Services, Lee oversaw the opera-

tions and business development of some of

the most recognized spas and skin care centers

in Hong Kong and was instrumental in the

growth of the spa division for the Paua Group.

Any project he undertakes benefits from his

solid understanding of cultural diversity and

accrued years of travel experience. In 2012, Lee

was appointed as General Manager of MSpa

An Interview with Spa Professional Mr. lee Stephens

International and he leads MSpa’s continued

growth in the region and beyond. SpaChina

took the opportunity to interview him.

How many brands are there under the MSpa

brand?

MSpa operates seven brands, and owns and/or

operates 50 spas in 11 countries:

1. Mandara (in China and Thailand)

2. Anantara Spa (globally)

3. Per Aquum’s Lime Spa

4. Elemis Spa at St Regis Bangkok

5. Avani Spa

6. Aequalis in Korea

7. The Individually Tailored Spa Collection

How do you view the brand value and how

do you maintain brand quality?

Mandara is a constant, it’s not trendy and mod-

ern, it’s also traditional and it’s a well-oiled

machine. The brand has been in China for over

ten years, in some of the most prestigious prop-

erties. People associate it with quality. It has

stood the test of time. We listen to our guests

and we keep one step ahead of the trends. We

avoid fads and what we do, we do well.

What do you think about China market?

I think that the China market has evolved

greatly over the years. It’s far more sophisti-

cated. In addition to this, it’s my belief that

Chinese spas have come into their own style.

They no longer need to imitate spas of old

from the West. They have their own identity.

Chinese spas are social places. In the west they

are retreats. In the past, the West has adopted

Asian and Oriental therapies to offer in their

spas. I foresee that the West will once again

look East to evolve their spa concepts as havens

of inclusiveness as oppose to reclusiveness.

How do Hotel / Resort Spas compare

with Day Spas and what is appealing

about each?

A hotel spa offers a reprieve for hotel guests.

As a business model you have a ready-made

clientele at your fingertips every day from the

occupied rooms in the hotel. It adds value

to the overall experience of the guest. It can

afford to be lavish. It may choose to top up its

business with guests from outside the hotel.

This is easy in a city where the population is

abundant. However, if a hotel spa is in a resort,

it will rely entirely on in-house hotel guests for

its clientele.

A day spa generates its business from the

local community. It needs to attract new busi-

ness from its surrounding residents and most

importantly it needs to retain that business

by generating loyalty. In order to do so, a day

spa often has a more complex identity and

will incorporate many angles of the health and

beauty industry. For example a hotel spa can

afford to be pure in concept and complement

the hotel brand. In China, in particular, a hotel

spa’s clientele has a higher percentage of male

guests who usually chose a basic oil massage. A

day spa will need to be more focused on beau-

ty, anti-aging & slimming treatments, hair-

dressing, nail bars and cater more and more to

woman. Today, we see that the percentage of

female clients is higher in day spas than it is in

hotel spas.

What are the key points for successfully

managing a spa in a city hotel or a destina-

tion resort?

It’s imperative that each hotel’s General Man-

Fits into Your Own Niche

Mandara Spa at JW Marriott Hotel Shanghai at Tomorrow Square

Page 51: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 51

ager works closely with the Spa Manager to

achieve success. If you look at a typical career

path for a General Manager, they usually have

a Food and Beverage, rooms or front office

background. There are very few GM’s who

have come up through the ranks from a spa

division background. Therefore some GM’s

have little or no experience with spas and it

can be something that they are afraid of. My

advice to all hotel Spa Managers is to educate

your GM on the intricacies of your business.

Allow him or her to experience what you offer

through the eyes of the guest.

Spa managers must be included in hotel

briefings and have a good foresight on the

hotel business. When is the hotel busiest?

Who’s arriving today, tomorrow, this week?

Who are the guests that I must meet personally

upon their arrival to introduce myself and the

spa? These are just some of the questions that

a hotel spa manager needs to be asking every

day. So many spa managers never get to see an

arrivals list and some don’t even know their

hotel occupancies.

The key to success in a hotel spa is to meas-

ure the following drivers. What is your hotel

occupancy? Do you have enough therapists on

hand to deal with demand and avoid turning

people away? Are your front desk people fluent

enough in the language of your guests and the

language of spa? Do your spa guests only have

oil massage or do you know how to sell your

unique spa experiences and your Signature

Treatments? Do you manage the peaks and

troughs of your business? Most important is

communication.

What are the key points to attracting and

retaining spa employees?

Spa staff can be fickle, with the boom in the

spa market therapists are a hot commodity.

Spa staff salaries in China have increased by

almost 50% in recent years. It makes spa busi-

ness more difficult to keep profitable. The cost

of retaining an existing, trained therapist is far

less than sourcing, recruiting, on-boarding and

training a new therapist. Often existing busi-

nesses can’t compete with the higher salaries

that are being paid in the many new luxury

hotel spas that are opening in every city. This

creates a problem where staff are jumping from

new hotel to new hotel.

We try to avoid this by focusing on the

career path development of our therapists, we

train them to the highest caliber and we create

a real sense of family and community within

our spa teams. It’s not easy but a high percent-

age of our spa associates have been with us for

more than ten years. We allow our associates

to fly the nest if they need to. Inevitably they

return a few years later and we welcome them

with open arms.

What are the advantages and risks of doing

business in China?

This is an easy question to answer: The advan-

tages: the growth of the Chinese Spa market

is incredible, the demand increases year on

year as more and more city dwellers look for a

retreat and a place to recharge. The opportuni-

ties are endless. Chinese consumers are savvy

and adventurous. The technological advanc-

es in Chinese Spas and Beauty salons is the

envy of its peers. The disadvantages: increas-

ing costs, under qualified and over promoted

staff and a tarnished reputation marred by sex

workers in massage establishments.

From your point of view, who are the core

spa goers in China? Why?

This is a difficult question to answer as the

demographics and psychographics of the

Chinese population are so diverse. I think to

answer this question you need to define what

is spa in China. Broadly speaking, every person

in China has had a foot massage but whilst you

would consider a foot massage as a spa treat-

ment, you wouldn’t necessarily classify every

patron of a foot massage shop as a spa-goer.

In addition you would have to segment Day

Spa from Hotel Spa and Beauty Salon, from

Massage Parlor etc. I would say that the savvy

Chinese Spa consumers expect to see and feel

immediate results. There is sometimes a mis-

construed opinion that the more aggressive

the therapy the better the result. As I men-

tioned earlier, the Chinese consumer wants to

be included and not secluded and they’re not

afraid to be the first to try new things.

What impact will Chinese consumers have

on the global spa industry?

A friend of mine recently talked to me about

collective consciousness of people. I believe

that Chinese people are becoming very con-

scious consumers. Conscious about what they

eat, conscious about how they treat their envi-

ronment and how they are perceived by others.

Conscious about the lasting impact that their

ferocious appetite has on their surroundings.

Chinese consumers treat spa as a necessary part

of their life, a consequence of working hard

and playing hard in the fast-paced cities that

are booming. The outbound Chinese tour-

ist is also at the forefront of everyone’s mind.

They’re re-writing the rules on spa-going and

they are changing them every day. This year,

there will be more than 100 million outbound

Chinese tourists who will visit spas and resorts

all over the world. International spas are con-

sciously adjusting their spa offering to cater to

this new phenomenon. I know that we are, and

our spas outside China are, proving to be a real

hit with our Chinese guests.

Mandara Spa at Sheraton Sanya Resort

SpaChina • 2012 | 51

Page 52: SpaChina Mar/Apr 2014

52 | SpaChina • 2014

Niamh E. O’Connell女士的水疗职

业生涯始于一名专业理疗师。她

曾任Steiner Transocean有限公司

总监,2004年加入凯悦集团,担任香港君悦

酒店静水沁园水疗总监,2006年升任集团亚

太区水疗运营区域总监。2010年,Niamh前

往芝加哥集团总部担任水疗部副总裁。基

于多年的行业从业经验,Niamh对全球水疗

行业的发展现状和未来趋势拥有独到的见

解。SpaChina邀请她与您分享她的专业知识

和从业经验。

能否谈谈您对中国水疗商业的看法?

毫无疑问,中国的水疗商业在过去7年间取

得了长足的发展。主要体现在设施的改进、

运营的改善、客户群体的成长,最重要的是

员工素质的提升。中国的发展速度可以说是

举世瞩目的,遗憾的是,仅有一小部分客户

群体在水疗需求/品味的增长赶上了中国经

济的发展速度。在我看来,中国水疗消费者

无论从个人素养还是消费观念上,两极分化

尤为显著。

您如何看待近年来水疗行业的发展进步?

近年来,全球水疗行业的变化显著。全球各

地消费者的养生意识都有所增强,人们比以

前更热衷于改善生活质量了。

Spa Finder在其发布的“全球10大水疗

及养生趋势”中提到,82%的旅客在旅行期

间会做水疗或按摩。随着越来越多的外国人

来到中国,这一趋势对行业的影响力将愈发

突出。而SpaChina杂志发布的“中国高端水

是的。我认为这和品牌认知有关。一旦消费

者认可一个品牌,通常他们会与品牌之间保

持一种联系。而这个品牌之前提供的消费体

验会使客人对品牌产生服务或体验预期,由

此培养出消费者的忠诚度。简单地说,就是

品牌承诺是否兑现。

开业新的酒店水疗需要做哪些主要准备?

我们设定了12个月的开业筹备期。我们在全

球开业了130多家水疗中心,开业筹备经验

颇丰。最关键的部分是项目内部以及运营团

队的沟通。核心流程的执行需要运营团队的

大力合作和支持。

新开业一家水疗中心面临的最大挑战是什么?

人才短缺。我相信这一挑战并不仅仅存在于

凯悦的水疗中心。全球范围内,国际公认的

优秀水疗学院极为有限。优秀的理疗师和经

验丰富的总监尤为稀缺。怎样解决这一问题

呢?我们鼓励内部培养,帮助员工订立明确

的职业规划,支持他们达成目标。这样培养

出来的人才对我们的运营标准、流程和预期

都极为熟悉。

你如何评价中国水疗商业的未来发展?

水疗和保健业将在中国持续发展。中国的

消费者正在日益成熟,服务预期也在高

涨。这将有利于提升行业的整体水准。人

才是确保中国境内水疗中心未来成功的关

键。现阶段行业所面临的优秀人才短缺的

局面需要尽快解决,以保障整个行业的未

来发展。

访凯悦国际酒店集团水疗总监Niamh E. O’Connell女士

经营独特酒店水疗

PeoPle INtervIew | 人物专访

疗消费者报告”也指出了中国高端中产阶级

面临的巨大压力。在凯悦集团旗下的水疗中

心,我们也有大量寻求养生和放松体验的当

地客人,他们会频繁来访,以求暂时摆脱工

作和生活的巨大压力。

中国客人希望从水疗体验中获得什么?

我经常旅游,根据我对凯悦集团旗下水疗中

心的中国客人的观察,他们有以下一些共同

的诉求:

专业理疗师的保障 周到的服务

高品质的产品(护肤) 舒适的空间

独处的乐趣 深度的放松

在中国打造一家成功的水疗有哪些关键点需

要注意?

在一家水疗中心开业之前,我们集团会花36

个月时间来着手筹备工作。这样,我们有足

够的时间来做可行性调研、选址并考察水疗

所在地的市场消费潜力。接下来便是设定水

疗理念和与水疗所在地有关的特色元素,

以让客人在其水疗体验中感受异域风情。然

后还需要与建筑师和室内设计师交流,向他

们阐释水疗理念和运营需求。这样才能确保

所有设施完美衔接,正常运行。距开业还剩

9-12个月时间的时候,我就开始筹备运营和

招聘等事宜了。一位优秀的多面手水疗总监

是水疗成功运营的关键。

调查显示中国的富人和高级中产阶级偏好酒

店水疗,凯悦集团旗下的水疗中心的客人是

否与这一趋势相符?

Qing Spa, Grand Hyatt ShenyangNiamh E. O’Connell

52 | SpaChina • 2014

Page 53: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 53

Having started her career as a spa thera-

pist and director with Steiner Tran-

socean Limited, Worldwide, Niamh

E. O’Connell first joined Hyatt in 2004 as the

Spa Director, Grand Hyatt Plateau Spa in Hong

Kong, and was appointed Area Director of Spa

Operations Asia Pacific in 2006. In 2010, she

relocated to the United States, assuming the

role of Vice President of Spa at Hyatt’s Global

Corporate Headquarters in Chicago. Her heart

in Asia, Niamh returned to Hong Kong in late

2012. Her experience in the spa industry at all

levels gives Niamh unique insight into the global

spa industry, its current status as well as emerg-

ing trends. SpaChina interviewed Niamh to

share her knowledge of the spa industry.

Can you share your opinion on the spa busi-

ness in China?

The spa business has certainly progressed in

China over the past seven years. The evolution

of spas includes facilities, operations, the con-

sumer and most importantly the staff. China is

developing at an exponential rate, but unfortu-

nately one of the challenges we face is that only a

very small percentage of consumers are develop-

ing their spa treatment requirements at the same

rate and there is lack of qualified personnel.

What do you think of the progress of the spa

business in recent years?

There has been significant development of the

spa industry in the last seven years. Consum-

ers globally have a much stronger sense of

wellness and are more pro-active in improv-

ing their lifestyles.

As highlighted in “Top 10 Global Spa &

Wellness Trends” published by Spa Finder, 82

% of travelers seek spa/massage when travelling.

SpaChina’s “Report on China High – end Spa

Consumers” confirms that China’s upper mid-

dle class suffer from high levels of stress, and this

is evident within Hyatt Spas operations as we are

seeing a higher level of repeat local guest seeking

wellness & relaxation- trying to escape the day

to day pressure of modern China.

What do Chinese guests want to get from a

spa experience?

As I travel frequently, I observe what the Chi-

nese guest seeks within Hyatt Spas. There are

several common denominators:

• Assurance of professional therapist

• Attentive service

• Quality product (skincare)

• The desire for space

• Solitude

• Deep level of relaxation.

What are the key facts for working out a

successful hotel spa in China?

At Hyatt Spas, we commence new projects 36

months before opening. This allows us time to

conduct feasibility studies, determining loca-

An Interview with Ms. Niamh e. o’Connell, Director of Spa at Hyatt International Hotels & resorts

Running Unique Hotel Spation and the local/inbound markets potential.

The next step is we create a concept and iden-

tity relevant to the location and provide a sense

of place for the guest experience. Communicat-

ing the concept and operational needs with the

architect and the interior designer will ensure

the facility can operate seamlessly. 9-12 months

before the opening, we begin working on the

operations, recruitment etc. A capable, diverse

Spa Director is key to establishing a successful

operational blueprint.

Research shows rich and upper-middle class

Chinese spa goers preferring hotel spas; do

you see this trend in the Hyatt group?

Yes. I believe this is related to branding. The

consumer has a perception of a brand, gener-

ally they forge a link with a brand that they

can identify with or aspire to. There is a serv-

ice/experience expectation based on previous

experiences within the brand that ultimately

determines consumer loyalty.

What are the key preparation tasks to

launch a new hotel spa?

We follow a 12 month pre-opening period for the

operations. The key components are communi-

cation amongst the project and operations teams.

What is the greatest challenge to open a

new spa?

I believe the challenge, which is not unique to

Hyatt Spas, is manpower. As there is a very

limited number of internationally recognized

spa schools, qualified therapists and experienced

directors are scarce. At our spas, we encour-

age internal development of our associates. We

create a clear career path for them, supporting

them to achieve their goals. The benefit is to

have an associate well-versed in our operational

standards, procedures and expectations.

How about your views on the future devel-

opment of the spa business in China?

Spa & wellness will continue to develop in

China. Increasingly sophisticated consumers

will ultimately raise the bar of the whole indus-

try. Manpower is the key for future success of

spas within China and the current shortage of

qualified employees needs to be addressed to

ensure future growth.

何坤蓉 编译

经营独特酒店水疗

Yue Hu Spa, Park Hyatt Ningbo Resort and Spa

Page 54: SpaChina Mar/Apr 2014

54 | SpaChina • 2014

毕业于深圳大学MBA,罗小林先

生用连锁模式在全国设立了14家

分部,专注于美容水疗业连锁

管理教育逾10年。他成功开发了《金牌潜能

学》、《金牌顾问学》、《金牌店长学》等

系统课程,并在全国举办过510多次公开课

程;编著了《快乐管理》、《美容圣经》、

《绿荫》、《金牌店长学》等36本行业畅销

书籍;并亲自带领团队成功开发了《365天

金牌团队晨训系统》50张光盘的DVD培训课

程。罗小林先生以其对管理和实践的深刻理

解与经验,荣获过《2009培训最具模范奖》

等28项行业大奖。SpaChina再次邀请罗老师

谈中国城市水疗利弊。

如今中国的城市水疗现状如何?

城市水疗在中国的需求是非常大的,目前大

多数城市水疗是由原来的美容院转型而来,

还有一部分是由曾在国外生活、有专业经验

的人士或水疗爱好者开设的。城市水疗是现

今在城市工作和生活的人们习惯消费的场

所,主要开设在高端写字楼、高级商场、中

高档住宅区。

目前中国城市水疗的规模有多大?

中国城市水疗作为新兴朝阳产业,正处于

快速发展的上升态势。据统计,目前全国水

疗美容会所至少在15万家以上,吸纳的就业

人员达200万左右,市场拓展的空间依然很

访谈香港好木成林知识管理国际商学院院长、好木成林教育集团董事长罗小林先生

城市水疗利与弊

PeoPle INtervIew | 人物专访

大。各地水疗美容会所的发展对繁荣地方经

济、丰富人民文化生活和改善当地人民的生

活质量起着重要的推动作用。

调查还显示出:100家中国水疗美容会所

在行业中的作用突出,约占调查企业总营业

额、利润额的绝大部分和纳税额的一半,带

动行业增长的作用十分明显。

我觉得,水疗中心因为集宁静素雅的

环境、温馨周到的服务及精湛专业的理疗

(水疗、泥疗、光疗、石疗、芳香疗法、按

摩疗法、水疗膳食等)为一体,已经成为中

国21世纪生活休闲领域的新宠。它被誉为

“身心美感极致的表现”,令人趋之若

鹜,也反映出目前中国生活节奏快,压力

大的实际现状。

中国城市水疗的优势在哪里?

优势:有广大的客户群体,人们从以往的

生活美容、保健向水疗养生过渡;开设范围

广,连锁机构多,项目综合性强,客户的挖

掘空间大。

对于城市居民来说,他们需要绿洲般的

城市水疗来放松身心,要距离家或工作场所

够近、够便捷。在经商的企业客户中,也出

现了有趣的健康潮流:更多的企业倾向于选

择水疗中心,来招待他们的客户。也就是

说,水疗中心已开始取代传统的酒宴或高尔

夫,成为高级商务人士在商务会晤后的又一

重要娱乐与社交场所。

那么弊端又有哪些?

弊端主要是员工的复制性差。水疗行业所需

要的从业人员综合素质应该比较高,除了技

能还需要好心态;越来越多的客户有机会接

触到国际水疗的服务品质,对水疗的期望值

和要求也越来越高。

城市水疗的发展尚处于初级阶段,专业

人才和管理体系还不完善,缺少系统,各个

部门各自为政。且知名度高的城市水疗大部

分开设在如北京、上海、深圳等大城市,全

国的品牌影响力不大,每个大城市通常有自

己城市比较有名的城市水疗品牌。

此外,城市水疗如果仅靠特色装修是很

难满足客户的长期要求的。这种靠装修揽客

的状况还比较常见。在我见过的城市水疗会

所里,占据市中心或显要地段的精装高级、

商业味浓郁的水疗馆数不胜数,人们可能会

产生高智商的职场绞杀在这儿场景重现的错

觉。但事实上,秘密花园式的静谧水疗中心

才是真正有洞见的,它能让人沉醉于轻松之

中而流连忘返。

目前城市水疗的业务状况如何?

目前看来,减压放松的水疗疗程不能引导客

人重复消费,很难作为长期拓客的良性业务

存在,而水疗养生却可以持续渐进的方式,

成为水疗吸引客户定期到店的邀约利器。因

此,改善经营方式和有效管理客户资源,是

城市水疗维持良好经营的关键。

Luo Xiaolin

Page 55: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 55

A MBA from Shenzhen University and

a contributor to chain management

education in the beauty industry

for 10 years, Mr. Luo has created a series of

courses named Golden Potential Study, Golden

Consultant Study, and Golden Shop Manager

Study, and developed 50 training disks named

"The System for Golden Team Morning Train-

ing in 365 Days" in collaboration with his col-

leagues. With keen insight and abundant expe-

rience in management theories and methodol-

ogies, Mr Luo has frequently been the recipient

of awards from relevant industry associations.

SpaChina talks with him about the weaknesses

and strengths of China’s day spas.

How do you view the current status of

China’s day spas?

China has a strong demand for day spas. Most

of China’s day spas grew out of beauty salons.

Some were founded by spa experts or spa lovers

who once lived abroad. Today’s urban dwellers

are quite used to day spas located within high-

end office buildings, shopping malls as well as

middle and high-end residential communities.

How about the scale of China’s day spas?

As a newly-emerged industry, day spas in

China are constantly on the rise. Statistics show

that currently there are at least 150,000 spas

and beauty clubs, offering about two million

job opportunities. And the potential for market

expansion is still huge. Development of spa and

beauty clubs plays a critical role in advocat-

ing local economic development, enriching

residents’ cultural life and improving local peo-

ple’s livelihood.

According to the survey, about 100 spas and

beauty clubs play outstanding leading roles in

the industry, and account for the vast majority

of turnover and profit and half of the taxation

generated by all the respondent companies.

From my point of view, spas combine a tran-

quil and elegant environment, cozy and con-

siderate services as well as exquisite and profes-

sional treatments. It has become a new favorite

in the 21st Century’s wellness and leisure sector

in China. It has been acclaimed as “an ulti-

mate embodiment of physical and mental beau-

ty”, and spas have now attracted an enormous

number of fans, which if viewed from another

perspective, reflects the status quo of the fast-

paced and highly-pressured life of China.

What are the strengths of China’s day spas?

Strengths: a large customer group. People are

transferring from simple beauty and health-

care practices to spas that cover a much wider

Interview with Mr. luo Xiaolin, President of Hong Kong Home for talents Management International College and Chairman of Home for talents Group

Strengths and Weaknessesrange of wellness and beauty care. Also day

spas in China tend to have a lot of franchise

stores, which is quite conducive to exploring

the huge potential of the market.

Urban dwellers in China need day spas,

which are much like an urban oasis near their

home or office, to relax their body and mind.

An interesting trend is that enterprises are now

opting to entertain their clients at spas. That is

to say, spas are replacing traditional banquets

and golf courses, to become an important

venue for high-end business people’s enter-

tainment and social networking after business

meetings.

What are the weaknesses?

The weaknesses of China’s day spa mainly lie

in the lack of highly-qualified staff. The spa

industry needs relatively excellent practitioners

with multi capabilities. Today’s guests are con-

stantly exposed to high quality services offered

by international brand spas, so their expecta-

tions on treatment and service quality is also

on the rise.

Urban spas are still in the primary devel-

opment stage in China. Relevant talent and

management systems still need to be improved.

Also, most highly-acclaimed day spas locat-

ed in metropolises like Beijing, Shanghai and

Shenzhen lack nationwide brand influence.

Besides, day spas cannot rely solely on spe-

cial interiors to serve customers’ long-term

requirements, which is now common in China.

I have visited enormous day spas located in city

centers with luxury decoration and a strong

commercial air. But they are not really a relax-

ing oasis, but rather a replica of high-end

office buildings, the battlefield of wits. In fact,

secluded and tranquil garden spas are what

really touch urban dwellers’ hearts.

Do day spas do well in China?

Currently, spa treatments aiming at relaxation

often fail to generate repeat visits and hardly

provide a long-term selling point. Holistic spa

wellness solutions are gradually attracting cus-

tomers to visit regularly. Therefore, to change

the operation model and effectively manage

customer resources is the key for day spas to

maintain good profit.

何坤蓉 编译

SpaChina • 2012 | 55

Page 56: SpaChina Mar/Apr 2014

56 | SpaChina • 2014

是我们花了很长时间来研究中国市场。我们

请了上海的一家顾问公司为我们制定了正式

的入市策略。根据顾问给出的报告,我们

决定首先从国际酒店和度假村的水疗中心入

手,打开市场。北京的颐和阿曼和上海的华

尔道夫都在使用我们的水疗管理软件系统。

水疗软件如何满足不同消费者的偏好?

近年来,中国消费者的可支配收入有了较大增

长,体验不同类型理疗的欲望也增强了。会员

制、礼品卡、社交媒体平台都可以帮助水疗中

心培养客户忠诚度,提升业务。未来,通过手

机和平板电脑在线预订将是一种必备需求,而

不仅仅是一种便利。像SpaBooker这样的统一

从业15年,Paul Morris辗转于北

京、上海、新加坡和东京多

个城市之间。如今的他任职

Booker Software区域销售经理,为亚太地

区的水疗及养生合作伙伴提供在线水疗管

理方案。Paul的服务宗旨即是帮助客户借

助有效的工具提高商务运作效率,增加营

业额,而他也极为喜爱自己每天所作的工

作。SpaChina邀请他评述中国水疗的运营效

率和管理。

您如何看待中国的水疗市场?

当下是中国经济各领域绝无仅有的发展良

机。过去几年间,中国国内生产总值保持

了8%左右的稳定增长,中国经济正在从

投资带动增长模式向内销驱动型增长模式

转型。新兴中产阶级已具备享受诸如水疗

和国内旅游这类奢侈品的经济实力。我的

团队专注于国际酒店和度假村水疗,所以

我非常关注中国旅游市场的未来供给和发

展。中国未来最具潜力的城市是诸如成

都、重庆和武汉这样的二线城市。正如去

年我们在中国水疗研讨会所见的那样,三

亚正在经历巨大的变化,其酒店数量在中

国仅次于北京和上海。

现阶段中国水疗中心的业务运营效率怎样?

很多中国企业仍然在使用传统或者手动运营

系统。依靠纸和笔很难改进水疗中心的运营

效率,还会浪费很多时间去确认哪间理疗室

是空的,哪一位员工当班。手工撰写报告也

会浪费不少时间。那些率先采用先进科技的

公司可以设立标准流程,并在与竞争对手的

博弈中占据优势。

中国的水疗中心有哪些优势和劣势?

中国在按摩和其它中医相关疗程方面,拥有悠

久的传统。在中国,很多客人会一周到访几次

水疗中心或者中医诊所,但在别的国家,这一

情况非常少见。会员制在中国非常流行,它可

以帮助建立长期客户关系。现阶段,中国水疗

中心面临的最大挑战是经理和理疗师缺乏正规

培训,很多理疗师或管理人员出于提升自己而

接受了水疗中心的一份工作,但往往在业务不

景气或者遭受挫败之后,就会离开。那些专注

于短期利益,没能始终如一的提供优质体验与

员工培训的水疗中心的发展将会受阻。

您的公司在中国有多少客户?

主要是哪些群体?

我们在中国的第一批客户产生于5年前,但

访Booker Software公司区域销售经理Paul Morris先生

管理养生

56 | SpaChina • 2014

Paul Morris

PeoPle INtervIew | 人物专访

Page 57: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 57

预订平台可以让客户不受时间、地点和设备限

制,有效管理整个水疗运营。

中国的水疗运营商是否足够了解水疗软件?

为什么?

很多专业的水疗经理,尤其是那些有国际品

牌酒店工作经验的人士,对水疗软件的益处

颇为了解。但是说服业主投资水疗软件通常

有一定难度。我会向他们展示水疗管理软件

的商务管理和营销工具如何帮助他们赚更多

的钱。让整个市场了解一个产品需要时间,

但是几乎所有人对我们的实时在线预订系统

和移动app都印象颇深。这些产品设计的初

衷就是为了增加水疗盈利。

水疗管理软件能如何帮助中国的水疗中心

提升业务?

水疗管理软件提供控制成本、管理库存、

追踪绩效的工具。增加盈利是其核心焦

点。记录显示,35%的在线预订发生在晚

上8点至早上8点水疗中心未营业期间。这

一高级收益和客户管理工具还可以指导水

疗中心调整价格,最大化收益,增加客户

回头率。一些客户在使用我们产品之后,

月收益提升20%-57%,客户回头率提升了

49%-110%。

您为什么认为SpaBooker契合中国市场

需求?

SpaBooker提供实时在线预订,其中央集成

CRM数据库适用于所有区域,还可以通过各

种移动设备对运营进行远程管理。我见过很

多其它水疗软件都安装在本地电脑上,而且

无法根据业务量做调整。同时,SpaBooker

的多语种用户界面中设有中文选择,这一点

就让我们比其它国际竞争对手更具优势。同

时,我们在亚洲设立了功能完备的团队,可

以用中文提供客户支持。

练操作系统。此外,我们还会一直同客户保

持联系,定期开展后续培训。客户也可以随

时通过电话、邮件和在线聊天工具用英语或

中文与我们联系。

您的软件用户中酒店水疗和都市水疗

各占多少比列?该软件对都市水疗

是否适用?为什么?

我们在全球有6,000多个客户,包括酒店

水疗、都市水疗、美容院、各种连锁机构

等。其中20%为酒店客户。在国际市场,我

们的目标客户主要是酒店,但是也会有选

择性的针对大型都市水疗或者美容连锁机

构开展业务。

您公司水疗软件是否可以通过分享客户信

息,在不同的地区接待同一批客人?

SpaBooker是基于云计算的软件,是跨区域商

务运营的理想之选。其中央集成CRM数据库

可以让不同分店分享客户的详细信息、预约

历史、偏好的系列或者会员优惠等。基于整

体商务运营而归纳的管理报告,还可以让客

户比较不同分店的经营状况。

对未来5年中国水疗市场的发展有何预测?

为什么?

中国消费者的消费观念和行为愈发成熟了,

他们比以前更重视服务品质的连贯性。水疗

经理和理疗师都急需专业培训。中国缺乏正

规的水疗教育项目,当下是开发中国水疗教

育市场的上好时机。租金、工资以及其它成

本都在上涨,所以收益没有增加的水疗中心

的生存较为艰难。都市水疗市场目前还较为

分散,但市场整合的时机已经来临。酒店水

疗已开始竭力寻找优秀的理疗师来保证服务

水准,但这种员工短缺的现状还将持续。像

SpaBooker这样的系统能切实帮助水疗中心精

简运营,提升效率。未来5年,行业发展最

大的挑战将是通过培训、高效招聘和留住人

才来促进发展。

您还愿意和读者分享一些什么信息?

据我所知,网上有大量很有价值的信息。我

建议大家可以从这两个网站开始:

http://www.spa-booker.com/insights/blog

Lisa Starr是一位全球知名度很高的水疗顾

问。她定期在SpaBooker的博客上发表文章。

她每年在中国水疗研讨会开始之前提供的双

语水疗管理课程,为水疗人士的职业发展提

供了必要的指导。

http://www.spafinder.com/trends2014.htm

Susie Ellis的全球水疗行业领导者的身份在业

界广为认可。她在SpaFinder Wellness 365发布

的十大趋势预测是水疗人士的必读信息。

水疗中心何时安装水疗软件最为适宜?

一般来说一个水疗管理软件的安装需要一个

月时间。在新的地点安装软件很迅捷,因为

在设置系统和开始培训之前,需要上载的数

据较少。但是熟悉系统的各项功能需要时

间,所以我们选在新水疗开业之前,或者是

在水疗中心业务不繁忙的时段安装。

请谈谈水疗管理软件的使用培训和

售后服务?

无论是对于已经开始营业的水疗还是新开发

项目,在安装软件期间,我们都会为客户提

供在线培训,并提供一个模拟平台。这样,

在我们做系统设置时,客户的每一位员工都

可以在模拟平台上练习如何使用这一软件。

随后,我们还会派一名经验丰富的培训师在

现场开展为期3-5天的培训,确保客户可以熟

何坤蓉 编译

Page 58: SpaChina Mar/Apr 2014

58 | SpaChina • 2014

PeoPle INtervIew | 人物专访

Paul Morris has over 15 years of profes-

sional experience working in Beijing,

Shanghai, Singapore, and Tokyo. He

is the regional sales manager for Booker Soft-

ware and offers web-based spa management

solutions to spa & wellness partners across the

Asia-Pacific region. Helping businesses operate

more efficiently and increase their profitability

with the right tools is what he enjoys doing every

day. SpaChina invited Paul to talk about the effi-

ciency and management of spas in China.

What do you think about China‘s spa market?

This is an once-in-a-lifetime opportunity for

almost all sectors of the Chinese economy. Real

GDP growth has stabilized over the past couple

years to around 8% as China transitions from

an investment-led growth model to one driven

by domestic consumption. An emerging mid-

dle class now has the financial means to enjoy

luxuries such as spa treatments and domestic

travel. My team focuses on international hotel

& resort spas so I monitor future supply and

the development of domestic tourism markets.

The most potential will be in Tier 2 cities like

Chengdu, Chongqing, and Wuhan. As we saw at

the SpaChina Summit last year, Sanya is expe-

riencing phenomenal growth and has the most

hotel rooms in China after Beijing and Shanghai.

Interview with Mr. Paul Morris, regional Sales Manager of Booker Software, Inc

How do you see the general efficiency of Chi-

nese spa businesses at the present stage?

Many businesses in China still use legacy or

manual systems and it will be difficult for spas

to improve efficiency with pencil and paper.

A great deal of time is wasted trying to fig-

ure out which treatment rooms are available,

who is working today, and completing endless

reports by hand. Those who embrace technol-

ogy will be able to create standards, reduce

loss of knowledge, and enjoy a competitive

edge over rivals.

What kind of advantages and weaknesses

do Chinese spas have?

China has a long history of massage and other

therapies based on Traditional Chinese Medi-

cine. It is common to visit a spa or TCM clinic

several times a week which is unheard of in

other countries. Membership programs are

very popular and provide an opportunity to

establish long-term customer relationships.

The biggest challenge is the lack of formal

training for both managers and therapists.

Many are motivated to develop their skills but

become frustrated and leave for better oppor-

tunities. Spas focusing on short-term profits

instead of a consistent high-quality experience

will be challenged in growth.

How many clients do you have now in

China? And who are they?

Our first clients in China started using Spa-

Booker about five years ago but we took

our time to study the market. We hired a

consultant in Shanghai to develop a formal

market-entry strategy. The report helped

us decide to initially focus on international

hotel & resort spas. Aman at Summer Palace

in Beijing and the Waldorf Astoria in Shang-

hai use SpaBooker.

What kind of Chinese spa & wellness con-

sumption habits do you see? How does spa

software meet the needs of different con-

sumer preferences?

Chinese consumers have more dispos-

able income than ever before and there

is a strong desire to experience different

types of treatments. Membership programs,

gift cards, and social media platforms are

tools that will allow spas to increase loyalty

and grow their businesses. Online book-

ing through mobile phones and tablets will

become a requirement instead of a conven-

ience. A unified platform like SpaBooker

offers the essential components to manage

the entire business from anywhere, anytime,

and from any device.

Book for Wellness

Page 59: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 59SpaChina • 2012 | 59

Do Chinese spa operators have enough

knowledge about spa software?

Most professional spa managers, especially

those working for an international hospitality

brand, understand the benefits of spa software.

Convincing the owner to invest is often chal-

lenging, but I demonstrate how SpaBooker’s

business management and marketing tools

will help them make more money. Educating

the market takes time but everyone is always

impressed with our real-time online booking

engine and mobile apps, which are designed to

grow revenue for the spa.

How does SpaBooker help these spas

improve their business in China?

SpaBooker provides the tools to control costs,

manage inventory, and track performance

but the key to growth is increasing revenue so

that is a primary focus for our company. Since

inception we have shown that 35% of all online

bookings happen between the hours of 8:00pm

and 8:00am; hours that most spas are closed.

Our advanced yield and customer management

tools enable businesses to alter pricing to opti-

mize revenues and increase repeat customers.

We see our clients able to increase monthly

revenue by 20-57% and repeat customers by

49-110% using SpaBooker.

Why do you think SpaBooker will be suitable

for the Chinese market?

SpaBooker is cloud-based so it offers real-time

online booking, a centralized CRM database

which can be shared across all locations, and

the ability to manage the business remotely

from any mobile device. Most other spa soft-

ware is installed on a local computer and can-

not scale with the business. Our multi-lingual

user interface already includes Chinese so that

sets us apart from our international competi-

tors. We also have a full team based in Asia

which offers customer support in Mandarin.

What is the best timing for the setup of spa

software for a spa business?

The implementation process takes about one

month. Setting up a new location is always faster

since there is less data to upload prior to the

system configuration and training. It takes time

to learn how all the features work so we prefer to

start well before the opening of a new location or

during a slower period for an existing business.

What about training on how to use the soft-

ware? What are the after-sales services that

you can provide?

Whether an existing spa or new development,

initial web-based training is provided during

the implementation phase along with a demo

account so everyone can practice while we

complete the system configuration. Then, an

experienced trainer goes on-site for 3-5 days

to ensure clients are successful. We continue

to stay in touch and schedule regular follow-up

training. Clients may contact us in English or

Mandarin anytime via phone, email, or chat.

What percentage of hotel spas/day spas are

your users? In what way is this software also

good for day spas?

We have over 6,000 clients globally that are com-

prised of hotel spas, day spas, salons and multi-

location chains with about 20% of our total cli-

ents in hospitality. Internationally our focus is

hospitality, but will selectively work with large

day spas or salon chains if there is a good match.

Are there any system features that are able

to handle the same spa goers from differ-

ent locations, by sharing the customer’s

information?

SpaBooker is cloud-based so it is ideally suited

for multi-location businesses. The centralized

CRM database allows full customer details,

appointment history, and their series or mem-

bership benefits to be shared across all branch-

es. Management reports pull data from the

entire business so it is easy to benchmark per-

formance between every location.

How do you see the future of the spa market

in China over the next five years?

Chinese consumers are becoming more sophis-

ticated and no longer accepting inconsistent

quality. Adequate training is desperately need-

ed for both managers and therapists. With the

shortage of formal programs available in China,

there is a significant opportunity to expand the

spa education market. Rents, salaries, and other

costs are all increasing so businesses that do not

improve profitability will suffer. The day spa

market is very fragmented and consolidation is

imminent. Hotel spas are already struggling to

find qualified staff that meet their service levels

and will continue to be understaffed. Systems

like SpaBooker do help businesses streamline

operations and become more efficient but the

biggest challenge over the next five years will be

training, recruiting, and retaining talent.

Anything else that you want to share with

readers?

There is a wealth of information available

online and I recommend starting with these

two websites:

http://www.spa-booker.com/insights/blog

Lisa Starr is a world-famous spa consultant and

contributes regularly to the SpaBooker blog. Her

bilingual spa management course offered annu-

ally prior to the SpaChina Summit offers the

necessary tools for professional development.

http://www.spafinder.com/trends2014.htm

Susie Ellis is widely considered the global industry

leader and her Top Ten Trends Forecast from

SpaFinder Wellness 365 is required reading.

SpaChina • 2013 | 59

Page 60: SpaChina Mar/Apr 2014

60 | SpaChina • 2014

SPA KNowleDGe | 专家论坛

打造成功水疗优秀的团队、简洁适宜的菜单、独特的卖点、准确把握消费者需求、

通过试营业保障成功开业,这些都是在中国打造成功水疗的要点

古语有云:入乡随俗。一家国际

水疗品牌在其水疗中心融入

地域元素是一项必不可少的举

措,但是紧跟品牌的文化遗产和理念精髓亦

是同等重要。

以广州文华东方酒店水疗中心为例,它

位于有“花园城市”之誉的广州,在设计中

融汇了五行元素、风水原理以及诸多老广州

的特色元素,同时也延袭了集团的东方传统

(Oriental Heritage)。维持地域特色和品牌固

有传统之间恰到好处的平衡尤为重要,这也

是为什么我们拥有一支强大的设计团队来对

这一点进行严格把关。

筹备一家新水疗,必不可少的准备是设备

和器材的及时到位。然而更为重要的是组建团

队,因为没有一支优秀的团队,水疗中心的开

业将无从谈起。最优原则之一即是坚持雇佣志

趣相投的人,选择那些对公司所追求的高标准

和优质服务拥有积极热情和强烈信念的人。

在我看来,中国并不乏优秀人才。对于

任何一家位于中国的水疗中心,聘用中国籍

员工极为重要,我的团队成员均是来自中国

各地的中国人。在上岗之前,他们会接受严

格的培训,以掌握必要的服务规范和标准。

自信是水疗员工必备的素质之一,只有自

信的员工才能将自己的能力和技能发挥到极

致,提供给客人最优质的服务。

相对来讲,外籍理疗师对于水疗中心并不

是必须的。我的很多团队成员及其家人世世代

代信奉中医养生,有些甚至是中医世家出生,

在治疗疾病、养生保健方面有一种天然的本能

直觉和比我们外国人深厚得多的理论知识。真

正能够成就一家杰出的水疗中心的是理疗师的

手法和他们的服务,因此国籍并不重要。

尽量简化你的水疗菜单。据我所知,一

些水疗中心的菜单过于冗长复杂,反而使客

人望之而感到困惑,难以做出选择。当然,

水疗菜单必须要包括多元化的服务项目以满

足不同类型的客人的需求。但是简洁明了的

菜单能让客人在短时间内做出选择。

做到独一无二,不跟风随俗,而且要引

领潮流。尽管水疗产品、理疗和其它新花样

层出不穷,但是打造一些属于你自己的独有

特色,一些别人所不具备的亮点和卖点,并

坚持一如既往的优秀服务水准,才是打造成

功水疗之根本。如今的中国水疗消费者钟情

于那些他们在别的地方无法体验到的高端奢

华产品。他们喜欢有专属感的东西。他们的

水疗消费思维和理念也比以前更成熟了。

准确把握消费者的需求亦是制胜的关

键。同全球众多消费者一样,中国人喜欢有

性价比的事物。尽管有时他们看起来毫不吝

惜金钱,但是他们需要感觉到自己的消费是

物有所值的。他们喜欢疗效显著的疗程,美

白疗程仍然是中国客人的钟爱之选。现在的

客人越来越注重疗程的整全护理效果,也愿

意花费更多的时间来呵护自身身体和心灵健

康。而且,近几年来中国男性水疗消费者大

有异军突起之势。一些水疗中心企图以奢华

的设计和装饰来吸引客人,想当然的以为这

些就是中国客人的需求,但是这实际上并不

是水疗中心留给客人最深刻的印象,也很容

易随着时间的流逝而沦为过时俗套之流。

试营业是确保一家新水疗成功开业的必

要保障。它让团队得以在接待第一批客人的

过程中积累经验,培养自信。我们的水疗中

心在正式开业之前,都会经历相当长的一段

试营业期,期间我们会设置众多情景模拟,

来帮助员工掌握处理各种情况和挑战的技能

和知识。等到水疗中心正式开业运营时,他

们就能游刃有余了。

Spa Consultation Area, The Spa at Mandarin Oriental, Guangzhou

Sara Codner

Fitness Center, , The Spa at Mandarin Oriental, Guangzhou

敬请关注SpaChina杂志官方微信,

查看更多行业资讯和专家论坛文章

Page 61: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 61

何坤蓉 编译

How to Be Successful in China

The right team, a simple menu, unique selling points, awareness of targeting consumers’ needs, and a soft

opening to guarantee a successful opening: are you ready to be successful in China? By Sara Codner

As the ancient proverb goes: when in

Rome, do as the Romans do. In other

words, it is imperative for an inter-

national spa brand to have local aspects built

into the design and treatments. Yet, it is equally

important to stick to the brand’s original herit-

age. At Mandarin Oriental, Guangzhou, we

pride ourselves on our Oriental Heritage. As

Guangzhou is described as a “Garden City”,

we have incorporated these elements into our

design and treatments. The Spa at Manda-

rin Oriental, Guangzhou has been designed

around the five Chinese elements, Fung Shui

and aspects of old Canton. It’s crucial to find

the right balance, which is also why we have a

very strong design team.

Key preparations for opening a new spa are

the structure and equipment being in place

before opening and also the team, the vital

part without which no spa would exist or be

successful. One of the optimal principles is to

recruit like-minded people who have a passion

and a strong belief in the high standards and

service excellence that a company stands for.

I don’t believe there is a lack of talent in

China, and it is crucial for a spa in China to

have Chinese colleagues. All my team mem-

bers are Chinese, coming from various regions

throughout China. Our team members go

through rigorous training to achieve the neces-

sary standards that we require before treating

guests. They must be able to feel confident that

they can carry out our services to the best of

their abilities.

Foreign therapists are not necessarily a must

for an international brand spa in China. Most

of my team and their families have been using

TCM for generations, so they have a natural

ability and a vast knowledge on health and

well-being that many foreign therapists don’t

have. It is really about the feel of a persons’

touch and their manner which makes for a

successful spa, regardless of whether they are

foreign or Chinese.

have also noticed a big increase in the number

of male consumers. Some spas go over the

top with design and décor, which they think

is what the Chinese consumer wants, but can

actually cheapen the look of a spa and can date

very quickly.

Soft opening is the guarantee for a suc-

cessful opening of a spa. It allows the team to

gain confidence in dealing with the first guests

that come through your door. We had a long

period prior to opening where we have simula-

tions, which helps the team deal with various

situations and challenges and this helps them

once we open formally.

SpaChina • 2014 | 61

Sara Codner

来自英国的资深水疗人士Sara在印度洋上的

毛里求斯岛长大,后作为一名理疗师在伦

敦深入研习了水疗相关技能和知识。她于

2012年加入广州文华东方酒店,任水疗总

监一职。

An english national and an industry veteran,

Sara spent her childhood on the island of

Mauritius in the Indian ocean and studied

as a therapist in the U.K. Sara joined the

pre-opening team of Mandarin oriental,

Guangzhou as spa director in 2012.

Keep your spa menu simple. Some spas

tend to overdo their spa menu by over com-

plicating it and confusing guests as to what to

choose. Of course, the menu has to be versatile

and cater for all types of guests. But “Keep it

Simple” is a concept in which I truly believe.

Be unique. Don’t follow trends, but set

them. Whilst there are big trends in prod-

ucts, treatments and the newest things, create

something of your own, something special

that no one else does, and keep consistent with

your level of service. That is one of the most

important steps to success. Today’s Chinese

consumers like high-end luxury products that

they cannot find elsewhere. They like the feel-

ing of exclusivity and being a part of something

that not everyone else can do. They are getting

more and more spa savvy.

Being aware of the consumers’ needs is the

key to excelling. Like any consumer, Chinese

people like value for money and whilst they

don’t mind paying for it, they need to feel

that it’s worth what they’re paying for. They

like result-oriented treatments and still go for

whitening treatments, but they are venturing

more into the more holistic side of therapies

and spending more time on themselves. We

Spa Treatment Suite, The Spa at Mandarin Oriental, Guangzhou

Page 62: SpaChina Mar/Apr 2014

62 | SpaChina • 2014

SPA KNowleDGe | 专家论坛

专注于个性化服务在竞争日益激烈的水疗行业,让你的客户感到被关注和尊重,

不仅可以令一家水疗中心在市场争夺中胜出,亦是整个行业发展的大势所趋

近几年来,各类水疗中心和美容院

大量涌现,行业竞争愈演愈烈。

尽管近三年,中国的水疗消费者

数量出现了长足增长,但是随之而来的是趋

于成熟的消费理念和行为。这意味着中国的

水疗中心正面临着愈发挑剔讲究的客人,他

们对理疗和服务的期望也高了。如何在激烈

的竞争中保持优势,满足客人日渐高涨的预

期?答案是个性化地专注于你的服务。

个性化服务是指基于客人的具体需求和

偏好,以极具个性特色的方式为客人提供

产品和服务。它要求员工全心全意地及时处

理客人的需求和诉求,并让客人感到舒适愉

快。在如今这个自动化、标准化产品和服务

充斥的时代,个性化服务是稀有且珍贵的。

提供个性化服务是水疗界的大势所趋。随

着全球化的不断深化,水疗中心所接待客人的

国籍、文化背景、偏好等呈现出愈发多元化的

趋势。例如,在我的水疗中心,中国客人和外

国客人的理疗偏好就大为不同。前者多钟爱力

道较足的穴位按摩,后者更为讲究全套体验,

如沐浴、去角质、裹肤,继之以按摩和面部护

理。中国客人喜欢直接进入理疗室,更衣以

后,即刻接受按摩,而外国客人则想要先体验

诸如桑拿、蒸气浴等热疗设施,然后再开始接

受理疗。此外,如今的高端水疗客人开始寻求

根据个人体质、肤质、偏好和休闲时间定制的

全套养生方案。这些都是提供标准化服务和产

品的水疗中心难以满足的。未来,具备满足不

同客人的不同需求的能力是一家水疗中心立足

于市的基础。

提供个性化服务要求水疗中心与客人之

间频繁互动,广泛收集客人的信息。通过与

客人的深入交流,数据库建立和管理以及其

它软件的使用,水疗中心会受益颇多。最为

显著的即是培养客户忠诚度。基于详尽的客

户信息,水疗中心可以定制出符合客人兴趣

和性格的服务和疗程,客人会因此感觉自己

被关注、被尊重,满意度提升了,回头率也

就高了。而基于客人偏好、习惯、健康状况

等信息建立的数据库还可以大大提高水疗中

心的营销成果,因为水疗中心可以直接将客

人引导至他们需要或者喜爱的服务和产品。

一份设置合理的菜单对于提供个性化服

务必不可缺。优质水疗菜单的标准不能同一

而论,但是在设置菜单的过程中,一些关键

点也不容忽视:1)综合考虑地域人口特征和

文化,并基于这些潜在客户信息和背景,有

针对性地设置菜单上的疗程;2)设置一些适

用于各类人群的服务项目;3)恰当命名服务

和理疗项目,命名要既能反映服务和理疗内

容,又要方便记忆。

值得一提的还有如今愈发受到关注的个

性化养生理念。这一理念是指水疗中心为客

人提供全面的身体检查,并基于检查结果提

供一系列保健和养生建议,或者定制一整套

养生方案。客人对自己健康和身体情况了解

的愈多,他们的购买需求和意愿就会越强

烈,并且会积极采取措施改善自己的身体和

心理健康。如此一来,水疗中心的功能就不

仅仅局限于为客人提供简单的护理了,而更

像是个性化养生方案和服务的供应商。

Sophia Patel

Spa Steam Sauna Ice Room, Hua Spa, Four Seasons Hotel Guangzhou

Spa VIP Room, Hua Spa, Four Seasons Hotel Guangzhou

敬请关注SpaChina杂志官方微信,

查看更多行业资讯和专家论坛文章

Page 63: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 63

何坤蓉 编译

Personalize Your Services Amid severe competition in the spa industry, making sure your guests feel cared for and respected is not only an

effective way to excel in the market, but also an irresistible development trend. By Sophia Patel

As all kinds of spas and beauty salons

have surged in recent years, the spa

world is witnessing increasingly severe

competition. Although the spa consumer popu-

lation in China has seen outstanding growth in

the past three years, it has been accompanied by

increasingly sophisticated consumer concepts

and behavior, which means that spas in China

are facing more demanding and cultured guests

with high expectations of treatment and service

quality. How to secure an edge amid the severe

competition and live up to guests’ high expecta-

tions? The answer is personalized service.

An effective method to excel in the spa mar-

ket, personalized customer service is a way

of establishing an individualized approach to

serve customers through products and serv-

ices delivery based on their specific needs and

preferences. In a world where many things

are getting automated with one-size-fits-all

methods, personalized services are rare and

precious. When a customer’s query or issue

gets the undivided attention of a customer

representative, and when that query is resolved

in a timely manner without undue stress to the

customer, it can be considered that the cus-

tomer service is personalized.

Offering personalized service is an irresistible

trend in the spa world. The trend of globali-

zation is becoming increasingly sophisticated.

Today’s spas are greeting guests of different

nationalities with different preferences and cul-

tural backgrounds. At my spa, Chinese guests

and foreign guests’ treatment preferences are

totally different. The former prefer acupressure

massage with firm pressure, while the latter love

to have a total experience such as a bath, body

scrub and wrap, followed by massage or facial.

Chinese guests like to go to the room direct-

ly to change clothes and then have the treat-

ment right after. But foreign guests would prefer

enjoying heat therapies such as sauna or steam

in the locker room prior to their treatments and

the treatment duration is longer. Also, high-end

spa guests are seeking holistic wellness plans tai-

lored to them according to their body constitu-

tion, skin texture, preference and time available.

Thus we see that the ability to serve different

guests’ varied preferences is a must for a spa to

survive in the market, and the key solution is

offering personalized service.

The constant interaction involved in per-

sonalized marketing strategies, whether it is

through conversation, database management

or software tools, provides spas with enormous

benefits. One of the most outstanding benefits

is loyal and long-lasting relationships. Through

collecting detailed guest information, spas can

customize services to reflect the interests and

personalities of individual customers and make

them feel really cared for, which will increase the

chance of repeated visits. And a database built

out of valuable information about the custom-

ers’ preferences, habits, health condition, etc can

lead to a more effective sales pitch, because spas

can direct customers to the services or products

they will most likely buy.

To offer personalized service, a properly set

menu is necessary. While there may not be a

unified standard for a good menu, some key

points should be considered while creating a

menu: 1) the local demographics and culture.

Make sure treatments on the menu can meet

poential guests' demands and preferences; 2)

choose services that appeal to different kinds

of people; 3) come up with unique names

for your services. The name should basically

explain what the service is and easy to remem-

SpaChina • 2014 | 63

张丽娥/Sophia Patel

广州四季酒店水疗中心总监,涉足美容与健

康行业20余年,在水疗中心开业、运营、培

训、市场营销以及财务预算等领域积累了广

泛而丰富的经验,熟悉多种水疗美容专业知

识和技能。她始终坚信:使自己心情振奋的

最好方式就是将快乐带给他人。

Director of Spa at Hua Spa, Four Seasons

Hotel Guangzhou, Sophia has been involved

in the beauty and wellness industry for more

than 20 years, and has accumulated exten-

sive experience in spa openings, operations,

training, marketing and financial planning

with good mastery over a wide variety of

spa and wellness knowledge and skills. She

believes: the best way to cheer yourself up is

to bring fun to others.

ber as well.

Also worth mentioning is that now there is

an increased emphasis on personalized wellness

plans, which means spas offering overall health

examinations for the guests and then offering

healthcare and wellness advice or a holistic

wellness plan based on examination results.

When people know more about their health

and body, they buy more and are more willing

to take a proactive approach to improve their

physical and mental health. In this way, spas

are not just about pampering, but are position-

ing themselves as wellness providers.

Hua Spa, Four Seasons Hotel Guangzhou

Page 64: SpaChina Mar/Apr 2014

64 | SpaChina • 2014

SPA KNowleDGe | 专家论坛

中式酒店水疗走向何方

尽管业主和管理者都意识到了水疗存在的必要性,但是

中式酒店水疗的前景仍不明朗

水疗之于酒店犹如画龙点睛之妙

笔。全球大多数酒店业主和运营

商都对这一观点颇为赞同。放眼

全球,大型酒店集团在打造与其酒店和度假

村配套的适宜水疗方面,毫不吝惜物资。因

为他们明白优秀的水疗中心不仅能帮助吸引

旅游和度假客人,更是星级酒店不可或缺的

一项设施。

中国的酒店在这一方面也不例外。近几

年,中国本土品牌的酒店水疗层出不穷,它

们多拥有鲜明的特点。较之国际酒店品牌的

水疗中心,大部分中国品牌的酒店水疗的理

疗室设备和陈列更为简单。通常,一间典型

的中国酒店水疗理疗室会配备理疗床、卫生

间和淋浴,却鲜有水疗池或其他相关设施。

这主要是出于成本因素以及所需建筑内部结

构承重等原因。中国酒店水疗常见的服务包

括中医理疗、足部按摩、精油按摩和“踩

背”,常见中式草药足浴和身体浴,面部理

疗的选择则较少。一些水疗中心也尝试提供

泰式以及印尼式花草浴和精油浴,但是由于

缺乏专业培训和对该国水疗文化了解不够深

入,很多都不正宗。

储值型会员卡在中国酒店水疗中心极为

普遍。这类会员卡要求会员预先在卡内存入

一定数量的金额,刷卡消费时可享受会员折

扣,折扣有时甚至高达70%。这类情况在国

际品牌酒店里很少见。

大多数中国酒店水疗都会雇佣一名毕业

于中医学院的培训师。水疗经理的职责则

是监管整个水疗中心,并承担公关和销售工

作。这些水疗中心的运营时间与诸多都市水

疗的运营时间相似,主要取决于客人的停留

时间。员工工资通常基于提供的理疗次数计

算,所以她们对长时间工作并不反感。一些

酒店水疗在高峰时段也雇佣兼职理疗师。与

国际酒店品牌水疗中心相比,中式酒店水疗

理疗师的基本工资偏低,但是佣金提成较为

可观。

此外,中国亦有大量浴场、温泉和按摩

中心。它们多设有15-100间理疗室,一次能

接纳20-500名客人。这里技术较好、勤劳肯

干的理疗师的收入是酒店水疗理疗师的2-3

倍。虽然,这些场所的理疗师有时会出现紧

缺,但是客人通常不介意花一些时间等候理

疗师,因为通常这些场所会提供丰富多彩的

活动,供客人消遣或者进行社交活动,而且

疗程价格也较便宜。这些场所就是中国酒店

水疗的主要竞争对手。

对于任何酒店来说,仅靠一己之力来经

营水疗中心并非易事。因此,近几年开始,

很多中国酒店水疗选择将水疗区域转租或外

包。而都市水疗则藉此开始入驻酒店,开设

分店。这也是中国水疗行业的一大新趋势。

总的来讲,中式酒店水疗如果想打造出

属于酒店自己的优秀水疗,还需要从以下几

点入手:

接受“水疗品牌和水疗理念”。简单借用

他人的模式,只会令水疗中心丧失市场认

知度和特色。

认识到水疗中心是酒店及其服务的一项增值

项目,并根据目标市场定位,合理投资。

雇佣合适的员工,并为其提供有效的培

训。很多水疗员工此前都没有正式的水疗

行业从业经验,所以适宜的培训项目尤为

重要。

优秀的水疗中心可以提升酒店的附加值,

增加盈利,吸引客人。酒店应将水疗中心

视为提升客人体验的工具,而不是一项负

担。

不要将水疗中心和酒店运营分离。水疗经

理应该也能参加酒店的日常会议,并做工

作报告。这样有助于优化水疗中心的管理

和日常运营。

Lily Tan

敬请关注SpaChina杂志官方微信,

查看更多行业资讯和专家论坛文章

Page 65: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 65

何坤蓉 编译

What Direction for Chinese Hotel Spas

Although the vast majority of Chinese hotel owners and managers have realized the necessity of a spa within

their properties, the future of Chinese hotel spas is not yet clear. By Lily Tan

A spa is like the crowning jewel for a

hotel. Large hotel groups worldwide

with destination or resort properties

are now all making an effort to develop a prop-

er spa. They have realized that a good spa helps

attract travelers and holiday makers, and is a

necessary virtue of star-rated hotel.

China is also following this trend. More and

more Chinese local hotel spas have emerged in

recent years with their own special features and

traits. Compared with international ones, most

local hotel spas in China tend to be simpler in

their room combination and arrangement. A

typical local hotel spa treatment room often

has treatment beds, en-suite toilet and shower,

but few have hydrotherapy pools or equipment

due to cost and complexity of construction.

Common services offered at local hotel spas

are TCM treatments, foot massage, oil massage

and “CaiBei”. Facials play a small part in such

spas. The most common water therapy is Chi-

nese herbal baths for foot or body. Many try to

slip in the Thai/Indonesia protocol of flower

baths and essential oils but from my observa-

tion most fail to get it right.

Rechargeable membership cards are quite

popular at local Chinese hotel spas, where-

by members are required to prepay a certain

amount of money and can enjoy spa services at

a discount sometimes up to 70%. But it is quite

rare in international brand hotel spas.

Most of these spas tend to have an in-house

trainer graduated from TCM School, and the

spa manager’s role is watching the overall busi-

ness and carrying the responsibility of PR and

sales. The operation hours are very much like

many day spas, which depend on how late the

guests want to stay; staff often get used to work-

ing longer hours because they get commission

from each treatment they perform. Usually, the

full-time staff have lower basic salary but higher

commissions, compared with the international

hotel brands. Some of the local hotels hire free-

lance therapists to fill the peak hours.

Major competitors of Chinese local hotel

spas are large bathhouses, hot springs, and

SpaChina • 2014 | 65

lily tan

活跃于亚洲水疗界逾30载,lily曾任职于多家

知名水疗相关企业,她曾在广州成立了中国

第一家专为女性开设的水疗中心以及亚洲其

它几家知名水疗中心。后来,她加入Mspa,

任职中国及北亚区域运营总监,管理并开发

了多家优质的水疗中心。如今,作为warner

集团开业筹备总经理,她负责开发一个占地

18,000平米的养生及格调生活综合体项目。

with 30 years working experience in the

spa industry, lily has set up China's first

"All ladies Spa" in Guang Zhou and several

prestigious spa within Asia. later she joined

Mspa as the regional Director of operations

for China and North Asia to manage and

develop many more beautiful spas. She is

currently pre-opening General Manager of

warner Group and is responsible for setting

up an 18,000 sq meter integrated wellness &

lifestyle project.

massage parlors which offer treatment at a

low price. Most of these operations have at

least a minimum of 15 to 100 rooms and can

hold 20 to 500 people at the same time. Gen-

erally, hardworking therapists with relatively

good techniques can earn 2-3 times more than

that of a hotel spa therapist. These venues also

offer various activities and social space for

guests so they don’t mind waiting when no

therapist is available.

Running a spa by itself is not easy for a

local hotel in China. So, a lot of Chinese hotel

owners chose to rent out the spa area 2-3 years

ago, and many day spa brands have seized this

opportunity to open their branches in hotels.

But, Chinese local hotel spas who want to

develop a fine spa should pay special attention

to below points:

• Respect “spa branding & concept”. Simply cop-

ying from others will lose identity and focus.

• Understand that most spas are an enhance-

ment to the hotel and its services. Invest

logically and within the affordability of their

target market.

• Hire the right employees. Invest in training.

• Instead of thinking of the spa as a burden, use

the spa as a tool to help sell a more beautiful

and unforgettable experience to the guests.

• Never isolate the spa from the hotel opera-

tion. Require the spa manager to attend hotel

briefings and meetings so that the department

can plan their own staff duties better.

Page 66: SpaChina Mar/Apr 2014

66 | SpaChina • 2014

古有云"秋冬毒雾杀人刀"。中国

最近出现的大规模城市空气质

量的恶化,使得常出现在秋冬

季节的雾霾天气越来越让人们忧虑。这种看

得见、抓不着的"雾霾"其实对身体的影响很

大,尤其是对心脑血管和呼吸系统的伤害。

胸闷头痛,咳嗽气喘,似乎已经成为身边的

普遍现象,很多家庭和公司都已经购置了空

气净化器以求多一道保护,大城市还出现过

净化器脱销和涨价的情况。

对于人体自身来说,我们应该如何去预

防和抵抗这无处不在的雾霾呢?中医有没有

有效可行的预防之术呢?让我们从人体最基

本的行为:“呼吸”说起。

呼吸是人体的本能,正常成人安静时呼

吸次数为16-20次/分,每天有1,440分钟。因

此一天内人需要呼吸约25,000次以上,以支

持我们的生命体。因此,雾霾中所有的有害

物质都可通过这两万五千次呼吸进入人体。

而肺脏作为呼吸的唯一器官,所担负的是抵

御病邪的第一道屏障,既然我们无法控制自

己不去呼吸,又不能阻止雾霾进入肺中,那

剩下的方法只有通过改善肺部功能,来提高

机体对雾霾的免疫力和排毒能力。作为一个

中医,我想介绍如何以中医中药的方法来解

决这个问题。

中医一直认为:肺在五脏六腑中位置最

高,覆盖诸脏,有“华盖”之称,又因肺

叶娇嫩,不耐寒热燥湿,易受外邪侵袭,故

有“娇脏”之称。喉为肺之门户,鼻为肺之

外窍,也就是说,肺通过鼻和喉来顺利完成

呼吸工作。肺的功能为主一身之气,调节气

的升降出入。还主宣发与肃降,其中宣发指

肺气将水谷精微布散全身,并通过出汗和呼

气调节水液代谢,排出体内浊气;肃降指吸

入自然之清气引之下行,肃清肺和呼吸道内

异物,并将各脏腑代谢所产生的杂质和浊液

下输膀胱,成为尿液排出体外,保持人体的

洁净,这些也就是我们常说的排毒。

传统针灸和中药熏蒸都可以对肺脏起到

良好的改善作用,我遇到过一位年轻男性患

者雾霾天气未带口罩,回家后咽痛咳嗽,胸

闷气喘。通过针灸针刺手太阴肺经的太渊、

中府、孔最等穴位,再配合膻中穴的中药

熏蒸,当晚症状大为好转。之后,连续服用

防风、甘草、茯苓、生姜、板蓝根、黄芩、

金银花、桔梗等中药代茶饮,进一步祛风通

窍,润肺解毒。

此外,有一种新的叫作“微创埋线”的

中医技术,能提高肺部功能。即通过使用特

定器械将聚二氧杂环已酮(polydioxanone),

简称PPDO这种高分子聚合物植入治疗和预

防所需的一些特定穴位,PPDO在皮下的吸

收过程对穴位产生持续刺激,直到其两周后

逐步水解代谢。《素问》有提出:病滞久留

针;有寒痹等在分肉间者,留针经久,热气

当集。这些描述是穴位埋线最早的理论基础

和依据。通过对几例慢性支气管炎患者的穴

位埋线,其冬季咳嗽哮喘的发生频率和程度

都有了明显的改善。同样,运用足三里、合

谷、肺腧等穴位的埋线,健肺固本,对雾霾

也有良好的预防作用。微创埋线作为针灸治

疗发展的新模式,减少了患者就诊的次数,

增加了治疗的刺激量,减少了患者对针刺的

恐惧感。最重要的是,效果明显且持久。

肺的健康与否与皮肤也有着密切的关

系,《素问》:“经气归于肺,肺朝百脉,

输精于皮毛,其荣毛也。”意为肺气宣发

输布,主皮毛,荣肤发,协助腠理,起固卫

御邪的作用。皮毛能宣散肺气以调节呼吸,

《内经》把汗孔称之“玄府”,又叫“气

门”,说明皮毛汗孔不仅排泄汗液,更是身

体内外气体交换的场所。雾霾天气过后,大

SPA KNowleDGe | 专家论坛

养肺以抗霾雾霾来袭,空气净化器脱销,且看中医中的抗霾之道

家都会觉得皮肤干燥瘙痒,甚至面部出痘感

染,都是外界浊气阻滞毛囊汗腺所致,许多

人一味使用皮肤护理产品其实不可取,护肤

先养肺方能标本兼治。

雾霾天气不是朝夕可解除,只有在医师

的指导下,由肺入手,改善机体功能,从病

因根源防治其对人体的伤害。

戴炯捷/Dai Jiongjie

毕业于上海中医药大

学,中医主治医师,中

华医学会会员,资深中

医体疗顾问,外滩茂悦

酒店源SPA理疗顾问。

师承针灸名家,擅长运

用中医药理论与体疗相

结合,通针灸推拿。

A graduate from Shanghai University of

traditional Chinese Medicine, Dai Jiongjie

now works as an attending doctor of tra-

ditional Chinese medicine. He is also a

member of the Chinese Medical Association,

a senior consultant of tCM treatment and

the SPA treatment consultant with Hyatt

on the Bund. taught by a famous master of

acupuncture, he is adept at combining tCM

theory with treatments and is an expert in

acupuncture and tuina.

Page 67: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 67

Nourish the Lungs to Combat the Haze

The Traditional Chinese Medicine system guides you to resist the haze and retain your health.

By Doctor Dai Jiongjie

Our ancestors warned us that “winter

and autumn haze is murder”. The

recent air quality deterioration in

many cities of China has intensified people’s

concerns about hazy weather particularly in

autumn and winter. The visible yet impalpable

smog is a formidable threat to health, particu-

larly harmful to the heart and cerebral vessels

and respiratory system. Nowadays, people suf-

fer from chest distress, cough and asthmas

with increasing frequency. A lot of families

and companies have purchased air purifiers

as a health protection tool. And some cities

have suffered from supply shortages and price

increases for air purifiers.

How can we prevent and combat the smog

on our own? Did our ancestors offer us any

effective and applicable methods to fight

against smog using the traditional Chinese

medicine system? Let’s start from the human

being’s basic behavior of “breathing”.

Breathing is one of the body’s instincts. A

normal adult breathes 16 to 20 times per minute

when the body is in quiet condition. There-

fore, in a day’s total 1,440 minutes, our body

breathes above 25,000 times to support our life.

Hazardous substances invades our body via the

25,000 breaths. As the only respiratory organ,

the lungs serve as the first protective screen to

resist pathogenic factors. Since we can’t control

our breathing, nor can we prevent the smog

from entering our lungs, the best we can do is

to improve the lungs, elevate their immunity

and detoxifying capabilities. As a TCM doctor,

I would like to introduce solutions in the tradi-

tional Chinese medicine system.

TCM considers lungs to be the most criti-

cal of all the internal organs of the body; but

the tender lung lobe is vulnerable to cold,

hot, dry and damp conditions and tends to be

attacked by exogenous pathogenic factors; thus

it is also called “fragile lung” in Chinese. The

throat is the gateway to the lungs; the nose is

its outer representative. That means the lungs

conduct their breathing function via the nose

and throat. One of the key functions of the

lungs is governing qi through the whole body,

regulating its increase and decrease as well as

its entrance to and departure from the body. It

also controls dispersing outward and inwards.

The former refers to the qi of the lungs dispers-

ing the essence of water and food through to

the whole body and regulating water metabo-

lism via sweating and breathing to discharge

negative qi from the body; the latter means

breathing in pure natural qi and guiding its

flow in the body to eliminate extraneous mat-

ter in lungs and the respiratory tract, and to

deliver impurities and turbidity generated by

internal organs’ metabolism to the bladder,

and then discharge them from the body in the

form of urine to keep the body clean. We call

this process detoxification.

Traditional acupuncture and TCM fumiga-

tion work well to improve the lungs. I once

came across a young male patient who didn’t

wear a mask in a smoggy day, which gave him

a sore throat, cough, chest distress and asthma

when he got home. After applying acupuncture

at acupoints like Taiyuan, Zhongfu, Kongzui,

etc of the lung channel of hand-Taiyin, he felt

much better that very night. He then continued

to take TCM drinks, including parsnip, liquo-

rice, poria cocos, ginger, isatis root, scutellaria

baicalensis, honeysuckle and Platycodon gran-

diflorum, etc. to further dispel the wind, nour-

ish the lung and detoxify.

A new TCM technology named “micro-

invasion catgut embedding therapy” can

also improve the functions of the lungs. This

new technology adopts a special apparatus to

implant a kind of high-molecular polymer

polydioxanone (PPDO for short) to some par-

ticular acupoints for disease treatment and

prevention. The subskin absorption process of

PPDO continuously stimulates the acupoints

until it gradually hydrolyzes and is metabo-

lized after two weeks. In SuWen, one of Chi-

na’s time-honored traditional Chinese medical

works, it marked: if the disease is prolonged,

retain the needle for a longer time; if patients

suffer from arthritis in muscle, retain the nee-

dle for a long period, heat will gather. These

are the earliest theoretical bases for acupoint

catgut embedding therapy. Several chronic

bronchitis patients who were treated by this

therapy have their frequency of cough and

asthma reduced outstandingly and the symp-

toms eased considerably. Meanwhile, applica-

tion of this embedding therapy to acupoints of

Tsusanli, Hegu and Feishu can help strengthen

lung function to resist the negative effects of

haze. A new method of acupuncture therapy,

micro-invasion catgut embedding therapy,

reduces patents’ visits to the doctor, increases

the stimulating power of the treatments and

lessens patents’ fear for acupuncture. But the

first and foremost advantage is its outstanding

and long-lasting treatment effect.

The health of the lungs is closely related

to the skin, Su Wen also recorded: “Qi of the

meridian and collateral assembles in the lungs,

the lungs connect all vessels and deliver energy

for the skin and hair, and nourish the hair”,

which stresses the dispersal and transport func-

tions of lung qi. Skin and hair can disperse

lung qi to regulate breathing. Another Ancient

Chinese medical work named the Huang Di

Classic of Internal Medicine, named sweat

pores in the skin as “Xuan Fu”, which is also

called “gate of qi”. It justifies that skin, hair

and sweat pores not only discharge sweat, but

also serve as the venue for the body’s internal

and external qi exchange. After being hit by

smoggy weather, people often suffer from dry

and itchy skin, some even get acne breakouts

and infected skin, which are all the result of

the external foul qi blocking the hair follicles

and sweat glands. Most people try to solve the

problem by skincare products, which is inad-

visable. Because nourishing the lungs shall be

the first step of skincare and is a method that

treats both symptoms and root causes.

The smoggy weather problem can’t be

resolved within a short period. Thus to

improve the body’s functions under doctors’

guidance and to prevent smog’s harm to the

body from its root causes is the optimal choice.

SpaChina • 2013 | 67

何坤蓉 编译

Page 68: SpaChina Mar/Apr 2014

68 | SpaChina • 2014

澳门按理说是一块小到几乎要被忽视的地方,却能因博彩业闻名

遐迩,有“赌埠”之称。其实这个位于中国南海岸的弹丸之地,

魅力却远不止于此。SpaChina的健康养生编辑Gareth Powell,为

读者讲述他眼中的澳门

多彩澳门

spa journey | spa之旅

许多世纪前,欧洲的

海员开始探索大西

洋和地中海以外的

地方,途经非洲,

到了亚洲,最后来

到了神秘的中国海岸。第一批到达者是葡萄

牙人,他们在16世纪50年代的某个时间在澳

门开设了商铺,具体日期无从考证。

中国政府决定允许这些有奇怪风俗习惯

的外国人在澳门定居,条件是他们只能呆

在澳门,不能到中国的其它地方。在接下来

的300年,澳门是外国人在中国的唯一定居

地。因此,它成为中国和世界其它地方之间

进行贸易和其它互动的重要基地。

这个占地仅仅5平方公里的弹丸之地在

1999年被归还给中国政府,这之前它都是由

葡萄牙管理,并在1968年和1974年曾两度试图

摆脱葡萄牙殖民者的束缚,但都没有成功。

从20世纪50年代开始,澳门因赌场开始

闻名于世,这段时间澳门的博彩异常兴盛,

因为赌博在位于珠江河口以东的香港受到很

大程度的限制,虽然香港占地30平方公里,

比澳门大很多。当时香港唯一合法、有效的

赌博项目是赛马。因此,澳门的经济逐渐依

赖来自香港的赌客,他们跑到澳门在葡萄牙

殖民地的赌桌上一试手气。

今天,澳门的赌场举世无双。澳门赌场

的总收入是拉斯维加斯的6倍,而后者却仍Picture by Banyan Tree Macau

Page 69: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 69

王红霞 编译

然被认为是世界上最著名的赌博中心,让人

费解。今天澳门的酒店、度假村及娱乐城的

大部分客人来自中国大陆,正是因为中国的

开放,特别是在20世纪90年代初开始的经济

对外开放,使澳门成为了它现在的样子——

一个真正的赚钱机器。

赌博对于一些人来说很有吸引力,其中

当然也包括一些中国人,对于嗜赌的人来

说,似乎只有赌博能够释放人们心中的压

抑,放下面子,在赌桌上尽情发挥,没有

管束与阶层,输赢就有权自由表达怒气或喜

悦,亲戚朋友,同学同事,上级下属,在赌

博上一律平等。中国人还相信赌品还看得出

人品,赌博有时候成为了考量合作伙伴品格

与情商的方式之一。

我完全不明白为什么要把钱浪费在一个

布置好的局里,这个局就是赌场一定赢而赌

客们总体上随着时间的推移总归会输。那些

只去澳门赌博的人错过了澳门一些重要的特

质及丰厚的文化底蕴和丰富的美食,这些东

西在世界的其它地方绝无仅有。

澳门博彩业在过去20年的显著增长吸引

了一些世界上最大的赌场和酒店运营商,所

以澳门提供给游客的酒店和度假村毫无疑问

是世界上最好的一些。它们提供的设施,当

然包括水疗,也是最棒的。

让我们先谈谈这个独特地方的历史和文

化,然后再回到酒店和水疗。

澳门的重要性在19世纪40年代早期的第

一次鸦片战争后大幅度减弱,当时英国建

立了香港殖民地,使香港成为了中国南海

岸外国人贸易往来的中心。澳门几乎被遗

忘,也正因为如此,作为旅游目的地,它

更让人愉悦。

当在我20世纪70年代去澳门的时候,印

象最深刻的是这座城市的那种困乏和伊比利

亚感觉,到处都是中国特色的葡萄牙房子,

涂以各种清淡优美的色彩,沐浴在一片祥

和的中国南部的阳光之下。人们可以看到海

湾里和珠江上星星点点的渔帆、舢板。葡萄

牙饭店的特色菜是用安哥拉方式烹饪的非洲

鸡,名酒是葡萄牙本国本土产的玫瑰葡萄

酒。我记得,那时只开设了2家赌场,都由澳

门赌王何鸿 运营,他那时垄断了澳门的赌

博业。一家名为葡京,另一家设在水上漂浮

的船上,广东话名为“贼船”。我去了“贼

船”,并玩了一把中国古老的作庄赌博游戏

番摊,在这个游戏里,荷官用透明罩盖着一

堆棋子并将棋子于台上摇匀,之后从中取一

定数量的棋子后用其中一个金属罩盖着,推

出置放于其面前,并以另一个透明罩分开及

盖着剩余的棋子。下注倒数计时开始后,玩

家方可进行投注,猜测最终会有多少棋子剩

下。倒数时间结束后停止下注,再由荷官移

开金属罩,并使用竹棒以四粒为一组分开棋

子,最后剩下的棋子数目为结果。结果只有

1,2,3,4的其中一项。在我投注前,那些

看着一堆棋子逐渐变少的人,要么厌烦地离

开,要么脸上充满了笑容。

那时的澳门幸运地躲过了文化大革命以

及让香港发生翻天覆地变化的资产阶级革

命,因此,城市的街道和小巷仍以古老的中

国方式呈现,令人欣喜。澳门有古老的天主

教堂及中国寺庙,它们的外观让人着迷,值

得进去看看。澳门的英文名“Macau”这个

词即起源于道教庙宇阿妈阁“A MA KAO”。

游客在今天还能看到这些地标性的建

筑,历经沧桑。但其当年的作用,已经时过

境迁。

曾经有一种澳门土生葡人文化,或许现

在还有,它奇妙地融合了葡萄牙人和中国

人的影响,创造出了自己的语言和传统。土

生葡人中,葡裔与亚洲族裔(印度裔、马来

裔、日本裔、华裔)通婚后在澳门所生的混

血后代,占极大的比例,亦有少部分是葡裔

与非裔通婚后的混血,其中非裔主要来自葡

萄牙在非洲的殖民地如安哥拉、几内亚比绍

等地。他们的文化和语言基本在澳门看不到

了,因为他们中的许多人搬到了香港或分散

到世界各地,或者让自己融入到了现在占主

Macau at Night

Page 70: SpaChina Mar/Apr 2014

70 | SpaChina • 2014

spa journey | spa之旅

导地位的更璀璨的中华文化中。

随着国际赌博和赌场的崛起,城市开始

大兴土木,那种葡萄牙殖民地带来的慵懒感

觉已经随着大规模的新兴建设而荡然无存。

然而,在访问这座城时,重要的是不能无视

这座城市的过去,同样重要的是不能简单地

怀念不再存在的东西。今日的澳门是一个

迷人的城市,光站在其中就能感觉到活力与

奢靡像洪水一样围绕着你,这就足以让你惊

叹。平日的午后,没什么游客的宁静的街道

在阳光下散发出的气质依旧有着无比的怀旧

感,美术馆、博物馆、澳门老街,无一不让

人体会到了澳门的人文与风情。

老街依澳门山形地势而筑,起伏跌宕,

漫步其间,常有山重水复之感。新马路、大

三巴一带,见许多穿越了漫长岁月的小街,

细细地静卧在密密匝匝的老楼旧屋间,光线

暗淡,建在斜坡上而显得幽深。站在小街

口,看里面窄窄的“一线天”,看花花绿绿

贴墙停靠成一条线的两轮机动车,看进进出

出的男人女人大人孩子,看峭壁似的楼房外

立面和层层叠叠像突兀岩石般的阳台,还有

阳台上晾晒的衣物和颜色鲜艳的盆栽花卉,

让人流连。老街像澳门随处可见的盘根错节

的假菩提树和气根如髯的老榕树,年长而又

充满了活力。

凼仔的官也街,宽五米,长不过百米,

却吸引了来自祖国大陆和世界各地的大量

游客。小街上聚集了四五十家餐饮店和手

信店铺。其中餐饮业包括了中国餐、葡

国餐、澳门式葡国餐和意大利餐等不同风

味的美食,老婆饼、脆皮金桃酥的百年老

店“晃记饼家”门外,顾客排起长队。澳

门最兴旺的“钜记手信”店开在官也街上

的分店,店堂里,花生糖、海苔肉松卷、

猪颈肉脯和杏仁饼的摊位前人满为患,买

卖双方忙得不亦乐乎。小街上游人如织,

手提手信纸袋络绎不绝。

好的酒店总会坐落在有钱的地方。今日

澳门那么多世界顶级酒店足以证明这个小小

的地方有多么富有。

这里的酒店其实也已经想到了方方面面

客人的需求,有的很方便游客观光购物。如

威尼斯人酒店:它在酒店中间搭建了一个室

内威尼斯小镇,有人造的美丽河流与蓝天白

云,刚朵拉载着游客悠闲的划过。酒店提供

2,905间客房,建筑和设计凸显意大利奢华,

无与伦比,尽管有一个评论家说米开朗其罗

一眼就能识破它是人造的。它设有水疗中

心,商店,餐馆。当然,多种多样的赌博项

目必不可少。

有的酒店则能够充分地体验澳门的博彩

与纸醉金迷夜生活,如建成于1970年6月11日

的葡京酒店:被誉为澳门的标志。它拥有超

过900间客房及一家澳门最历史悠久的赌场,

由澳门“赌王”何鸿 创立,虽然赌场现在

已经被更优秀的竞争者压倒,但酒店悠久的

历史、独特的中葡设计风格,仍值得一看。

或是感受经典历史文化。圣地牙哥古堡

酒店的前身是圣地牙哥炮台堡垒(或称妈阁

炮台、西湾炮台),于1629年由当时的澳葡政

府修建而成。许多世纪以来,它都是葡萄牙

在中国南海海岸的军事防卫中心,用于抵御

欧洲敌国和当地海盗的入侵,肩负着保卫澳

门的重要使命。而今,圣地牙哥古堡酒店已

成为澳门当地的标志性建筑之一,成了独一

无二的精品酒店,只设有十二间豪华舒适套

房。它价格昂贵但非常抢手,因此一定要提

前预定。酒店的露台酒吧,俯瞰珠江和中国

南海,是喝下午茶的理想去处。

也可以挥杆高尔夫球。澳门威斯汀度假

酒店坐落在澳门市中心南面的路环,距离市

中心有30分钟的车程。它有一个很不错的水

疗中心以及18洞标准高尔夫球场,而且赫赫

有名的费尔南多餐厅就在附近。客房非常宽

敞,视野很开阔,可饱览珠江美景。

或在一流的酒店里,享受一流的水疗,

在这样一个赌城里,水疗中心似乎更让人感

觉得到繁华中难得的一丝平静:由文华东方

集团管理的金丽华酒店比许多后起之秀小很

多,但它的经典风格弥补了这个缺陷。它拥

有一个极好极好的水疗中心和一个非常小但

很精致的赌场。

悦榕庄这个品牌本身更注重休闲放松而

不是赌博的刺激和紧张。澳门悦榕庄也将自

己定位为“感官胜地”。它是最新崛起的澳

门地标——澳门银河度假村的一部分,有246

间套房和10间泳池别墅,毫无疑问,水疗是

悦榕庄的主打。

当然,还有以博彩为重头的酒店!自从

决定让拉斯维加斯综合度假村模式的赌场酒

店进入澳门后,永利澳门就成为第一批开业

的国际型赌场酒店之一。酒店和赌场虽然不

是全市最大的,但它们继承了赌业大亨史提

芬·艾伦·永利在拉斯维加斯所造赌场酒店

的风格而且位置优越,交通便捷。

Vida Rica Bar at Mandarin Oriental, Macau

Page 71: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 71

Many centuries ago, sea-

farers from Europe

started to explore the

world beyond the At-

lantic and Mediterra-

nean, and found their way past Africa into Asia,

and eventually to the coast of mysterious Cathay

– China. The first arrivals were the Portuguese,

and they set up shop in Macau sometime in the

1550s, the exact date is no longer clear.

The Chinese authorities decided to allow

foreigners, with their strange customs, to stay in

Macau on the condition that they did not travel

any further into the Empire. And for the next

300 years, Macau was the only settlement of for-

eigners in the China world. It therefore became

a crucial base for trade and other interactions

between China and the rest of the world.

The little territory, which amounts to only

5 km² in space, was administered for all those

years by Portugal, which finally was allowed to

be handed back to the Chinese government in

1999, after having tried unsuccessfully to relieve

itself all the burden twice previously, in 1968

and in 1974.

Starting in the 1950s, Macau became famous

for its casinos, which thrived in those days be-

cause gambling was significantly limited in the

much larger territory of Hong Kong, 30 km

across the estuary of the Pearl River to the east.

In Hong Kong, the only legal gambling available

was horse racing, and the economy of Macau

gradually became dependent upon Hong Kong

gamblers traveling over to try their luck at the

tables all of the Portuguese colony.

Today, the casinos of Macau are world-beat-

ers. The total revenue throughput of Macau’s

casinos is something like six times that of Las

Vegas, which is still perplexingly viewed as the

most famous gambling center in the world. The

vast majority of clients to the hotels, resorts, and

the casinos of Macau today come from main-

land China, and it was the opening of China and

its economy to the outside world particularly

starting in the early 1990s, which has allowed

Macau to become what it is today, a veritable

money machine.

Gambling has its attractions for some peo-

ple and of course Chinese people are amongst

them. For people who like gambling, it often

seems as if only gambling can give them the

release they seek. At the tables, they effectively

ditch their dignity and enjoy playing without

restriction and with no sense of social class dis-

parity. They express both anger and happiness

freely. No matter what the relationship between

you and the other gamblers - relatives, friends,

classmates, colleagues, supervisor and subordi-

nate – you are treated equally at the gambling

table. Chinese people also believe that your

personality and attitude during a gambling ses-

sion reveals your character and moral sense, so

gambling sometimes becomes a way to get the

measure of your partner.

I simply cannot see the point of wasting

money on an arrangement which is setup in

Macao is a territory that by rights shouldn't exist at all, and today it exists

largely for gambling. But there is a lot more to this cramped enclave on

the southern coast of China. Gareth Powell,

SpaChina’s Wellness Editor, explains

History, Gambling and NewSpa Travel Destination

SpaChina • 2014 | 71

Macao Scenery of Panorama with Chinese Traditional Temple

Page 72: SpaChina Mar/Apr 2014

72 | SpaChina • 2014

spa journey | spa之旅

such a way that the house must win, and the

customers, overall and over time, must lose.

And people who go to Macau only to gamble

are missing out on some significant traits, and

depths of richness both culinary and cultural

that are rarely found elsewhere in the world.

The phenomenal growth of Macau's gam-

bling industry in the past two decades has at-

tracted some of the world's biggest casino and

hotel operators, and the hotels and resorts that

are on offer to visitors are without any doubt

some of the finest in the world. The facilities

that they offer, obviously including spas, are in

the same category.

But let us begin with the history and the cul-

ture of this unique place, and then come back to

the hotels and spas.

Macau's importance was dramatically erod-

ed after the first opium war in the early 1840s,

when Britain founded the colony of Hong Kong

which became the center of commerce for for-

eigners on the south China coast. It was almost

forgotten, and was all the more delightful for

that reason as a destination for visitors.

When I visited Macau in the 1970s, I re-

member best the sleepy and Iberian feel of the

city, the Portuguese houses with some Chinese

characteristics, painted in a variety of pastel

shades, basking in the peaceful South China

sun. Out in the bay, and beyond on the Pearl

River, one could see junks with their wide fly-

ing sails. The Portuguese restaurants featured

African chicken cooked in the Angolan manner,

and rosé wine from the home country, Portu-

gal. By memory there were only two casinos in

operation in those days, the early 1970s, both

operated by Stanley Ho, who had a monopoly

on the gambling business in the territory. One

was the Lisboa, and the other was a floating ca-

sino known by the name “thief boat”, in Can-

tonese “chaaksuen”. I enjoyed going to the thief

boat and gambling on very Chinese game all fan

tan, in which you have to guess how many white

beads will be left from a large pile as they are

taken off four at a time by the croupier using

a stick – one, two, three or four, odd or even.

The experts, watching the pile gradually dimin-

ish in size, would either walk away in disgust or

start beaming long before it was possible for me

to make a judgment call as to how many beads

would be left at the end.

The back streets and alleyways of the city were

delightful in an old Chinese way, for of course

the city did not go through the Cultural Revolu-

tion, and at that time it had not gone through the

capitalist revolution that had transformed Hong

Kong. The façade of the old Catholic Cathedral

and the old Chinese Temple that gave Macau its

name worked wonderfully for a visit.

Both of those landmarks are still there for

visitors to see today, but much else has changed.

There is, or was, a Macanese culture that was

a unique mix of Portuguese and Chinese in-

fluences with its own language and traditions.

The Macanese people, mostly the offspring

of mixed marriages between Portuguese and

Chinese people, with some African mixed in as

well, largely disappeared from view, with many

of them moving to Hong Kong or beyond, or

allowing themselves to be submerged within the

greater Chinese culture that now dominates.

The Portuguese feel of the city has been

overwhelmed by the massive construction that

has accompanied the rise of international gam-

bling and casinos. Macau no longer feels like a

sleepy backwater. It is important not to ignore

the past of the city that one visits, but it is also

important not to simply yearn nostalgically for

things that no longer exist. Macau as it is today

is a fascinating entity and just standing there in

the middle of it feeling the power of the money

and the vitality that are flooding around you

is awe-inspiring. In the afternoon, the quiet

streets without many tourists still have a sense

of nostalgia in the sun. The art gallery, museum

and the old historic streets all display the culture

and style of Macau.

The old streets are constructed in confor-

mity with Macau’s hilly terrain, winding up

and down. When strolling along the streets, you

get a sense of the hills overhead and the water

nearby. Near the Avenida de Almeida Ribeiro

(aka San Ma Lo – which means “new road”)

and the ruins of St. Paul, many time-honored

narrow lanes lie quietly amidst the row-upon-

row of old buildings and houses. With little

light getting through to ground level, and being

built on the slope, these lanes seem deep, long

and serene. Standing at the street corner and

looking at the thin strip of sky, the colorful two-

wheel motor vehicles parked in one line along

the walls, the people going in and out, the cliff-

like building façade and the rock-like balconies

with the clothes hanging and beautiful potted

flowers placed there, you are carried away. The

old street is old but full of vitality just as the

Mock Bodh tree with twisted roots and gnarled

branches and old banyan tree with beard-like

clinging root in Macau.

Rua do Cunha is a narrow pedestrian street

in Vila da Taipa, the town centre of Taipa is-

land. It is five meters wide and less than 100

meters long, but it attracts many travelers from

the China mainland and around the world.

There are around 50 restaurants and souvenir

shops in this narrow street. Its restaurants fea-

ture different flavors such as Chinese, Macau-

style Portuguese, Portuguese and Italian. The

Dragon of Fortune by Barbara Kraft at Wynn Macau

Page 73: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 73

queues are long at Pastelaria Fong Kei, which is

a century-old brand and famous for cakes and

confectionaries. The branch shop of the most

prosperous Koi Kei Bakery is crowded, especial-

ly at the stalls selling peanut candy, dried pork &

seaweed roll, fried pork neck crisps and almond

cakes. Everyone is busy and happy. The narrow

street is full of tourists with lots of souvenir bags

in their hands.

Great hotels follow the money, and the list of

great hotels in Macau today is indicative of just

how much money there is in this little territory.

The hotels here in fact can meet almost all the

requirements of the guests.

If you want to go shopping and sightseeing,

you absolutely must visit the Venetian. It is an

extraordinary property in every way. It includes

an indoor town, in effect, with its own river and

boats, has 2,905 rooms on offer, and architec-

ture and design that is totally over the top in its

sense of Italian luxury, even though, as one critic

correctly put it, it would not fool Michelangelo

for a minute. There are spas, shops, restaurants

and of course many choices in gambling.

If you want to experience Macao’s casino

and glittering night life, you can visit Lisboa

Hotel. Completed on 11 June 1970 and named

as the symbol of Macau, this hotel is right in

the center of Macau’s oldest strip and it used to

be the best place in town. It has more than 900

rooms, and a casino that is now overwhelmed

by the classy opposition. But it is still worth

checking out for the history and the design

touches, reminiscent of Portugal and old Ma-

cau in a strange way.

If you want to feel the classic history and cul-

ture, go to Pousada De Sao Tiago Macau. This

is the old military fort built in the 17th century,

which was the center of Portuguese military

power on the south China coast for centuries.

It is now a highly exclusive boutique hotel with

only 12 rooms available. It is expensive, but

also popular so book well ahead. The terrace

bar, looking out over the Pearl River and South

China Sea, is a wonderful place for a drink in the

late afternoon.

If you want to play golf, try the Westin Re-

sort Macau. The Westin is a resort hotel situated

on Coloaneisland to the south of central Macau,

about a 30-minute drive away. It has a great spa,

and its own 18-hole golf course, and the excel-

lent and famous Fernando's restaurant is close

by. The rooms are big, and have great views out

over the Pearl River.

In such a gambling town, the spa is always

a good place to calm your mind. If you want

to enjoy a truly first-class spa in a first-class

hotel, go to Grand LAPA Macau or Banyan

Tree Macau.

The Grand LAPA Macau is managed by

Mandarin Oriental Group. It is much smaller

than many of the johnny-come-lately prop-

erties, but makes up for it with classic style. It

naturally has a fantastic spa and a minuscule but

naturally exquisite casino.

Banyan Tree is a brand that speaks to relax-

ation more than gambling excitement, and its

Macau property rightly pitches itself as a “Sanc-

tuary for the Senses”. It is part of a new Macau

landmark, the Galaxy Macau resort, and com-

prises 246 suites and 10 pool villas.

No doubt, the Banyan Tree Spa is the main

feature of Banyan Tree.

Of course, some hotels are famous for their

casinos. Take Wynn Macau as an example: this

was one of the first international casino hotels

to open after the decision was made to allow

the Las Vegas big guys into Macau, and the ho-

tel and casino are not the largest in town. But

they have the Steve Wynn style and the loca-

tion is convenient.

Church in Macau

Picture by Banyan Tree Macau

Hotel Lobby at Mandarin Oriental, Macau

Presidential Suite at Mandarin Oriental, Macau

Page 74: SpaChina Mar/Apr 2014

74 | SpaChina • 2014

打造私密与舒适之地

澳门文华东方酒店是澳门半岛唯一

不涉足博彩业的五星级酒店,细

致入微地着重于住宿的舒适度,

给人优雅、私密感。对于喜欢幽静、典雅、

宁静的商务旅客,或者家庭游的宾客,澳门

文华东方酒店都是理想下榻之地。

酒店位于澳门娱乐和高级购物区的中心

位置,座落于集住宅、酒店及购物中心于一

身的时尚新地标澳门壹号广场内,离市政

厅一带的老街区也不远。酒店拥有傲人的开

阔视野,在饱览 仔岛全景、南湾湖西边湖

景,并与澳门塔遥遥相对之余,更可眺望中

国大陆南海岸线的叠嶂山峦。

酒店大堂部分的设计非常低调,大堂精

致小巧,因为酒店对所有客人一律采用先入

住的房内check-in的服务,所以前台的“入

住登记”角色就被弱化了许多,更注重于对

客人的迎送与咨询。客房内的许多细节也

让人印象深刻:步入式衣橱取代了衣柜,便

于客人更换衣物;480线丝缎床单及被褥之

外,还备有防过敏枕头以供选择;为喜欢做

瑜伽的客人着想,每间客房都准备了瑜伽

垫;电视机可以切换五种语言,整个影音系

统的遥控器操作简便。也正是这种具有人性

关怀的客房设计,增加了入住的舒适度、精

致度与个性度。

家庭游的旅客还可以开启一段科幻奇遇

之旅(价格由澳币2,888元起,需外加10%服

务费及5%政府旅游税)。全家可入住豪华客

房或套房一晚,享用可包含成人两位及儿童

一位御苑餐厅自助风味早餐,在餐厅内饱览

一望无际的南中国海醉人景色,欣赏南湾湖

的天然胜景。早餐过后,全家一起去澳门科

学馆的展览中心看精彩纷呈的展览,或去全

球最高解像度的立体天文馆观看3D球幕或天

像节目,最后还有澳门科学馆限量纪念礼品

套装(价值澳币100元)相赠,其乐融融。

占地8,900平方米的澳门文华东方水疗

中心是酒店的另一个亮点,中心内八间理疗

室采用充满地中海风格的蓝红设计,突出了

澳门的亚洲风格与殖民传统文化兼备之特

色。它除了提供经由中医学专家及香薰疗法

大师设计策划的文华东方集团皇牌水疗疗程

及产品,更特别设计了两款特色疗程,以彰

显澳门的独特文化传统。其中的濠江龙体验

(工作日澳币1,800/2小时;节假日澳币2,050/2

小时)根据澳门当地的中华传统,以“保定

球”进行全身中式淋巴按摩,帮助客人消除

疲劳,重焕身心平衡。

A Private and Comfortable Oasis

Mandarin Oriental, Macau is the

only five-star hotel in Macau

which is not involved in the casino

industry. It focuses on a comfortable stay with

detail-oriented design and features that are

elegant and an environment that is private. For

business or family travelers who love quiet and

luxury, this hotel is the ideal place to stay.

As part of the prestigious mixed-use com-

plex, One Central, and with a prime location in

the heart of Macau’s entertainment and high-

end retail center, Mandarin Oriental, Macau is

just a few minutes’ walk from the historic heart

of the town. The hotel boasts panoramic views

of Taipa Island, west Nam Van Lake, Macau

Tower and the hills of the South China coastline.

The hotel lobby is understated and exquisite

as all guests can check in at their guestrooms

and the front desk only focuses on greeting

and seeing-off guests and consulting. The

details in the rooms are also impressive: the

walk-in wardrobe replaces the wardrobe to

facilitate the guest’s clothes changing; in addi-

tion to the 480-thread count silk & cotton

sateen sheet sets, non-allergenic pillows are

offered; a yoga mattress is ready for yoga lovers

in each guestroom; the TV set can be switched

to five languages and the remote controller for

the overall audio-visual system can be oper-

ated easily. Such humanized guestroom design

greatly increases the stay comfort, hotel exqui-

siteness and distinctiveness.

The hotel recently launched a very popu-

lar and family-friendly package, called “Sci-

ence Adventure”. (The room rate starts from

MOP2,888 and is subject to 10% service charge

and 5% government tourism tax.) A family

(two adults and one child) will have one night

accommodation in a luxurious guestroom or

suite and enjoy the tantalizing buffet break-

fast at the 108-seat Vida Rica restaurant with

panoramic views of the South China Sea and

Nam Van Lake. After breakfast, they can visit

the Macao Science Center where they can go to

the Exhibition Centre to see the exhibitions or

go to the Highest resolution 3D Planetarium to

watch 3D Dome Show/3D Sky Show. Finally,

the exclusive gift pack valued at MOP100 will

be given for free. It is really wonderful!

The Spa at Mandarin Oriental, Macau cover-

ing 8,900 sqm is another highlight of the hotel.

The eight treatment rooms are designed with

Mediterranean-inspired blue and red hues high-

lighting Macau's entwined Asian and colonial

heritage. The spa offers treatments and prod-

ucts from Mandarin Oriental’s Signature Spa

Therapies which have been developed in con-

sultation with specialists in Traditional Chinese

Medicine (TCM) and master aroma therapists.

In addition, two signature treatments have been

developed to celebrate the unique cultural mix of

Macau. Hereinto, the Macanese Dragon Experi-

ence (Mop1,800/2 hours on weekday; Mop2,050

/2 hours on weekend) is a treatment honoring

Macau’s Chinese heritage and combines a stimu-

lating body scrub with lymphatic body massage

and “Bao-Ding” meditation balls.

澳门文华东方酒店

Mandarin Oriental, Macau

澳门外港新填海区孙逸仙大马路

Avenida Dr Sun Yat Sen, NAPE, Macau

Tel: +853 8805 8888

www.mandarinoriental.com.cn/macau

spa journey | spa之旅

Spa Suites at Mandarin Oriental, Macau

Page 75: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 75

永利澳门永利澳门酒店设置1,000间豪华舒适的客房及套房,汇美食、水疗、购物及娱乐于一身。您可

以到高雅时尚的餐厅如获米其林两星的永利轩粤菜餐厅、主理谭家菜的京花轩,剧院式设计

的帝雅廷意大利餐厅和「泓」日本料理餐厅尽尝世界级大厨的精湛厨艺,也可到屡获殊荣的

两间理疗康体中心体验身心舒缓之旅,还可以到汇集全球顶尖时尚与珠宝品牌的名店购物区

尽享奢华购物体验。最值得一提的是,酒店还展有全澳首创的表演湖、揉合中西文化精髓的

吉祥树及富贵龙表演以及海月水母水族箱,令人惊喜连连。

Wynn MacauWynn Macau features 1,000 comfortable and luxurious guestrooms and suites and incorporates

cuisine, spa, shopping and entertainment in one. Guests can taste world-class exquisite cuisine at

elegant restaurants such as two-star Michelin Golden flower and Wing Lei, Mizumi, and Ristorante Il

Teatro, or relax body and mind at the two award-winning spas or go shopping at the shopping center

with the world's top fashion boutiques and jewelry brands. One thing worthy of note is that the hotel

has the first performance lake in Macau and moon jellyfish aquarium as well as performance of the

prosperity tree and fortune dragon, surprising and thrilling you again and again.

永利澳门 / Wynn Macau

澳门外港填海区仙德丽街 / Rua Cidade de Sintra, Macau

Tel: +853 2888 9966 / www.wynnmacau.com

新濠天地皇冠度假酒店皇冠度假酒店坐落在澳门金光大道的新濠天地内,距

离澳门国际机场只有10分钟车程。酒店设有豪华客房

290间,当中33间为私人别墅套房,都配备落地玻璃

窗,可欣赏到迷人的路凼城全景。在公共空间更展出

多件当代中国及亚洲艺术家的创作及雕塑,带您感受

艺术色彩。这里荟萃澳门佳肴美食,您可先到Galliot

主理的「御膳房」品尝高格的新派欧陆餐飨,再到位

于酒店大堂的「岚」,享用精美甜点及多款鸡尾酒。

走进三楼的「漾日」水疗中心,让自己远离繁嚣,投

入闲逸水疗之旅,享受专业理疗师的熟练技巧,彻底

放松身、心、灵。

新濠天地皇冠度假酒店 / City of Dreams' Crown Towers

澳门路 连贯公路 / Estrada do Istmo, Cotai, Macau

Tel: +853 8868 6868 / www.cityofdreamsmacau.com

Banyan Tree MacauThe high-rise Banyan Tree Macau is the first five-star all-suite urban resort

opened by the hotel brand Banyan Tree in Macau. It features 250 suites

and resort villas. All its suites have private indoor relaxation pools and all its

resort villas once complete with their own gardens and personal swimming

pools. Take in breathtaking views of Macau’s skyline in an atmosphere of

peace and serenity that Banyan Tree is famed for. Located inside Banyan

Tree Macau, the renowned award-winning Banyan Tree Spa is designed

with a contemporary Asian theme showcasing a bamboo-motif reception,

a tranquil water court and a bamboo courtyard with glass skylight. You will

discover a sanctuary for the senses amidst 3,400 square meters of treatment

rooms and facilities, staffed by gracious and professional therapists and

framed by twin tropical pools. Featuring 21 beautifully-appointed treatment

rooms, it sets a new benchmark for sensory Asian-inspired pampering for

guests seeking a relaxing and revitalizing spa experience.

澳门悦榕庄 / Banyan Tree Macau

澳门银河综合度假城澳门路 城 / Galaxy Macau Resort

Avenida Marginal Flor de Lotus Cotai, Macau

Tel: +853 8883 8833 / www.banyantree.com

澳门悦榕庄以高层建筑设计的澳门悦榕庄是酒店品牌悦榕首个进驻澳门的五星级

全套房城市度假村,拥有250间配套完善的套房和度假别墅,在所有

套房中附设私人室内悦心池,度假别墅内设有花园和私人泳池。悦榕

庄以感官休憩圣地著称,来到澳门悦榕庄,您可以置身于宁静祥和的

气氛中,欣赏澳门一望无际的天际美景。享誉全球的悦榕水疗不可错

过!它采用当代亚洲主题,以竹为景,淡雅、简洁,拥有满布竹叶图

案的接待处、宁静的水泉庭院,以及玻璃天窗的竹子庭院。面积3,400

平方米的水疗中心,配备两个充满热带雨露格局的水疗池,有21间瑰

丽的护疗室,提供特色护理,为亚洲式感官呵护谱写新标准。

City of Dreams' Crown TowersCrown Towers is located inside the City of Dreams at Cotai

Strip, Macau. It is only ten minutes drive from the Macau

International Airport to the hotel. It has 33 luxurious villas

out of a total of 290 guest rooms. All rooms feature floor-

to-ceiling windows overlooking the fascinating Cotai view.

While providing stylish accommodation, the hotel is also

home to The Art of the City Collection which highlights

Asia’s vibrant contemporary arts scene. Here, every meal

is a new dining experience. Sample the chefs’ exquisite

creations at the contemporary European restaurant The

Tasting Room by Galliot or at Lan, the lobby lounge with

tempting desserts and an extensive drink selection. For a

lavish escape, treat yourself to a spa treatment at Crown Spa

where calming scents and expert therapists await to soothe

your cares away.

王红霞 编译

Page 76: SpaChina Mar/Apr 2014

76 | SpaChina • 2014

spa Cuisine | spa美食

Located on the second floor of The Excel-

sior Hotel, Yee Tung Heen brings the fin-

est authentic Cantonese cuisine to Hong

Kong. It has modern Chinese décor and a cozy

atmosphere. The entrance features a dramatic

and contemporary artistic bamboo pattern in red

and black, while the interior’s floral-patterned

partitions can be used to divide up the floor

space, creating five separate private dining rooms

from the main dining hall.

The restaurant has a comprehensive menu

ranging from cold appetizers to hot soup, live

seafood and a wide selection of poultry and meat.

Also, if guests have any dietary preferences, they

can change the ingredients in certain dishes to

cater to different needs. “Our service team and

culinary team work closely together which helps

delivering customers’ first-hand comments from

service team to culinary team for continuous

improvement. On the other hand, the culinary

team discussed their dish concepts and cooking

methods to the service team so they can explain

details to customers easily,” Chinese Executive

Chef Wong Wing Keung told us.

Sweet and sour shredded eel and bamboo

pitches stuffed with fish maw and Jin Hua ham

in pumpkin sauce (HK$498) is one of the signa-

ture dishes in the restaurant. Remove the bone

and cut into slices; the eel is marinated then deep

fried. Finish with a sauce made of Zhenjiang vin-

egar and Chinese wine sauce; the eel is crispy with

a little sweet taste. Paired with stuffed fish maw

slice, Jin Hua ham slice and spring into bamboo

pitch, the dish is much more delicious.

In addition, Yee Tung Heen has new seasonal

dishes every month. Sauteed lobster with egg

white and shrimp essence, steamed sliced bean

curd with crab meat and mushroom in supreme

sauce and supreme sweetened red bean soup - 25

years vintage dried tangerine peel, Japanese red

bean are from the lastest a la carte menu. These

dishes rely on high quality ingredients as well as

the sophisticated techniques of chefs, such as cut-

ting thin sliced tofu or making an egg white and

shrimp essence.

对你而言,完美菜单是什么样子的?

黄永强师傅:一份好的菜单必须要有当地特

色,并融合现代的烹饪方式以及精致有创意

的摆盘。除了厨师技艺高超外,融入其个人

特色也很重要。

您最喜欢餐厅的哪个地方?

黄永强师傅:当然,我最喜欢的地方一定是

厨房了。在那里,炉子、平底锅这些工作时

需要用到的东西,都在我的身边,让我感觉

很轻松。此外,每天下班前,我都喜欢亲自

清理我的工作伙伴们,也就是那些锅子和刀

具,就连炒锅的底部我也不会放过,哈哈。

毕竟工欲善其事,必先利其器。

What’s the ideal menu in your mind?

Chef Wong Wing Keung: A menu that car-

ries local characteristics yet combines modern

cooking methods and presentation. The dishes

can demonstrate the sophisticated techniques

of the culinary team but add some personal

characteristics to it.

Where is your favorite place in the restaurant?

Chef Wong Wing Keung: In Yee Tung Heen,

my favorite place is of course the kitchen. I feel

relaxed when using my wok, the stove, the pan,

just everything inside. Also, after I work, I like to

clean my wok inside and out, including the bot-

tom of the wok. I always believe it is a respect to

my utensils. I call them working partners.

香港怡东酒店里的怡东轩,以粤菜

出名。融合传统与时尚的装修,

轻松的用餐氛围,深受客人亲睐。餐厅

入口以红色及黑色的竹纹构成充满特色

的纹壁,咖啡及深红色的用餐区主色

调,配衬雅致的花卉图案屏风,古朴典

雅,又充满港岛风情。

怡东轩提供多元化的粤菜菜单选

择,在传统中融入创新元素。渔港故事

(HK$498)是这里的招牌菜之一,不但名

字响亮,也有着引人注目的卖相。厨师

将整条鳝鱼拆肉去骨后,把鳝鱼的骨头

做成摩天轮模样,很是抢眼。鳝鱼脆而

不腻,淋上甜酸醋汁,香甜酥脆,浓郁

可口。配上鲜香脆糯的花胶酿竹笙配金

汤云腿南瓜汁,几种口感在口腔中交相

辉映,迸发出多变却协调的味道。

除此之外,这里每个月都会选用高

品质的应季食材推出新菜。“我们与

餐厅的服务人员进行着密切的沟通,因

此我们可以及时了解客人们的意见和喜

好,更有的放矢的推陈出新。另一方

面,服务人员也能从我们这里详细地获

得每道菜肴的理念及制作方法、口感,

能游刃有余地向客人们介绍,提升了服

务的水准。”中菜行政主厨黄永强师傅

说。雪影牛乳炒龙虾球、蟹肉野菌千叶

豆腐都是最近推出的新菜,不但选用了

高品质的应季食材,更融入了厨师精湛

的厨艺,例如蟹肉野菌千叶豆腐中的豆

腐被切成了丝,或是将蛋白和虾子制作

成牛乳状,都非常考验厨师功力。

怡东轩/Yee Tung Heen

香港湾仔区铜锣湾告士打道281号

怡东酒店2楼

2/F, The Excelsior Hong Kong,

281 Gloucester Road, Causeway Bay,

Hong Kong

Tel: +852 2837 6790

时髦怡东轩 The Stylish Yee Tung Heen

中式美味润春生 Nourishing Chinese Delicacies for Spring

The old Chinese saying goes: start your plans for the year in spring. Start your healthcare and

wellness plan by eating well in Spring, the season of revival, in order to lay a strong foundation

guaranteeing your health for the whole year. Originated from Nature and cooked in a natural way,

Cantonese cuisine is indeed a representative of healthy Chinese delicacies. In this issue, SpaChina

presents to you a few restaurants that are particularly suitable for healthy dining in spring.

一年之计在于春。春季是万物复苏,阳气生发的季节,

从饮食着手做好保健养生工作,可以为一整年的健康打

下基础。粤菜素以“取之自然,烹之自由,食之自在”

而闻名,堪称健康中餐的代表之选。本期小编为您推荐

的餐厅所提供之菜品颇适宜春季养生,值得一试!

Main Dining Room

Panfried Crispy Noodle Top With Crab Meat, Scallop And Egg White

Page 77: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 77

谈及上海尊贵而又不失格调的中餐厅,

位于浦东四季酒店二层的中餐厅“尚

席”绝对可以位列翘楚。从餐厅装饰高雅的

接待区甫踏进餐厅,马赛克铺设而成的走廊

豁然开朗,墙壁上的手绘丝绸墙纸营造出赏

心悦目的视觉感受。嵌入式天花参照寓意富

贵吉祥与长寿祥和的云海及蝙蝠图案建成,

与餐厅整体气氛相互呼应。

移步向内,五间尊贵私密的用膳空间,

分别以 珍珠、琥珀、玛瑙、翡翠 及 紫玉

五种珍贵宝石命名,凸显出善用空间的巧妙

格局,极尽高尚格调,堪称上海美膳胜地。

酒店的中餐行政总厨、出生于香港的蔡港

文擅长于将经典传统味道重新设计。因此,餐

厅供应的粤菜和本帮菜既专于精致巧手的传统

厨艺,又精于灵感创意的新派菜式。

餐 厅 的 主 打 特 色 菜 黑 松 露 虾 饺 皇

(RMB28/位+15%服务费)获得了食客的如潮

美誉。享受美味时,轻轻地打开虾饺轻薄

透明的皮,黑松露和鲜虾的香味喷薄漫溢

而出,氤氲不绝。再轻轻的咬一口肉感紧致

的鲜虾,汁水迅速在虾饺皇内流动并和黑松

露交织。入口之后,浓郁滋味缓缓蔓延于口

中,唇齿留香。

蔡总厨对其餐饮的另一大讲究之处是

营养与健康。他推出的养颜仙米炖雪梨

(RMB68元+15%服务费),兼具滋阴润燥和

清热润肺的养生功效,是尚席最受欢迎的饭

后甜品之一,春季食用尤佳。

尚席/Shàng-Xí

上海浦东新区世纪大道210号

浦东四季酒店2层

2/F, Four Seasons Hotel Shanghai at

Pudong, 210 Century Avenue, Pudong

District, Shanghai

Tel: +86 21 2036 1310

您在烹饪过程中坚持何种烹饪原则?

中餐行政总厨蔡港文: 我始终认为上

等的食材、完美的配搭创意与精致

的装盘是创作一道精美菜式必备的

三个重要元素。这也是尚席一直坚

持的原则。

除了格调奢华的装饰和可口的美食,尚

席供应的菜品还有何特别讲究之处?

中餐行政总厨蔡港文: 尚席有自己的

健康哲学,无论是烹饪食材或是配

料,还是对烹饪手法的选择,健康永

远是我们的首要考量。

What is your cooking ideology?

Chef Simon Choi: I always believe that an exquisite

delicacy shall consist of classy ingredients, variously

and perfectly matched with a fine layout in the

dish. This is also a principle adhered to by Shàng-

Xí at all times.

Apart from luxury interior decoration and delicious

food, what else is special about Shàng-Xí?

Chef Simon Choi: Shàng-Xí follows a healthy cook-

ing philosophy. Health and nutrition is our first and

foremost consideration in selecting ingredients, as

well as cooking methods.

As a distinguished and stylish Chinese res-

taurant in Shanghai, Shàng-Xí on the

2nd floor of Four Seasons Hotel Shanghai

in Pudong is sure to be at the top of the list.

Guests enter the restaurant via the elegantly

decorated reception area and are greeted by a

wide mosaic corridor. The hand-painted sick

wallpaper is extremely eye-catching, and also

helps generate a pleasant air. The embedded

ceiling features an image of a sea of clouds, a

symbol of prosperity, longevity and auspicious-

ness which echoes the overall atmosphere of

the restaurant.

Moving into the restaurant, five distin-

guished and intimate dinning spaces named

respectively after “Pearl”, “Amber”, “Agate”,

“Jade”, “Purple Jade” accentuate the artistic

use of the space. The Chinese Executive Chef,

Hong Kong-born Simon Choi, is particular-

ly specialized in redefining classic traditional

flavors. Therefore, both the Cantonese and

Shanghai cuisine offered here are a combina-

An Innovative Presentation of Chinese Cuisine

古味寓新意

tion of tradition and innovation.

Steamed Shrimp Dumpling with Black

Truffle (RMB28/person+15% surcharge) is a

signature dish that gains enormous acclaim.

While enjoying this delicacy, first bite slightly

the thin and crystal dumpling wrapper, the fra-

grance of the black truffle and the fresh shrimp

pour out, but also linger to stimulate diners’

appetite. Then a slight bite of the shrimp to

mix its juice with the black truffle, and you

will feel the mellow taste spreading fast in your

mouth, leading to a warm and pleasant feeling

in your stomach.

Chef Choi also pays special attention to

nutrition and the health of the food. Dou-

ble-Boiled Sweetened Whole Pear with Black

Berry Pearl (RMB68+15% surcharge) is a

healthy and nourishing delicacy particularly

good for eating in Spring. It can nourish the

Yin, moisten dryness, clear the heat and mois-

turize the lung, and is one of Shàng-Xí’s most

popular desserts.

Shang-Xi Private Dining Room

Steamed Shrimp Dumpling with Black Truffle

Page 78: SpaChina Mar/Apr 2014

78 | SpaChina • 2014

有研究数据表明,面部轮廓每下

垂0.5厘米,人就会看上去年老

10岁。松弛所导致的脸部轮廓

模糊,面部线条松垮、双下巴明显,法令纹

深长等现象,会明显加重年龄感。这也解释

了为什么很多人明明有着幼嫩细滑的肌肤,

但失去了紧致容颜,衰老无所遁形。

肌肤松弛原因数据显示30岁以上的女性多会感到肌肤松

弛、缺乏弹力,特别是过了38岁,这一现象

越发明显。25岁之后,随着年龄增长支撑肌

肤的胶原蛋白逐渐流失,人体自身胶原蛋白

合成的速度也开始减缓,骨骼组织与肌肉群

亦发生变化,肌肤会失去弹性,脂肪组织会

下移,肌肤饱满度下降,脸庞轮廓也会随

之改变。不良生活习惯也会影响新陈代谢的

状态,它们使得肌肤水肿,细胞自我修复能

力下降,肌肤没有足够的张力,呈现松弛痕

迹。再者,按摩时过度的拉扯肌肤,会破坏

肌肤、肌肉组织结构,出现皱纹、下垂等意

想不到的反效果。还有就是脸型上脂肪的堆

积比较多、颧骨过高、表情过于丰富的人,

都很容易出现肌肤松垮的问题。而长期的忽

Skin Pilates比起肉眼能察觉的色斑、皱纹,悄悄发生且常被忽略的肌

肤松弛问题,不但会凸显老态,还难以改善,只有第一时

间预防、解决,才能拥有上扬的青春曲线

healTh & BeauTy | 养生与美容

肌肤也要普拉提

1

By Karen Kuang

胖忽瘦,很容易导致维持肌肤弹性的纤维蛋

白断裂,使得肌肤失去支撑而下垂。

归根寻源,松弛的出现同样与肌肤的整

体网络结构密切相关。人体肌肤原本就是由

一个娇弱而坚硬的纤维网络支持,这个网络

通过胶原蛋白和弹力纤维共同作用保证肌肤

的紧致和弹性。而肌肤变得松弛,正是因为

胶原蛋白和弹力纤维的缺失令肌肤结构受到

损坏,失去了支撑力。除此之外,水份囤积

也会加重松弛的情况。因此,加强支撑力、

强化内部张力,消除水肿成了紧致提升护理

的重点。

各种方式抗松弛市面上,帮助肌肤紧致的方式比比皆是。仪

器有着很好的提升效果,通过透明质酸等成

分的导入,配合每秒钟上万次的微震动或者

是光波照射刺激胶原蛋白增生,达到立竿见

影的提升效果,但仪器护理需要长时间,高

密集度的疗程安排,时间和金钱的花费都不

菲。而在日韩风靡,被众多明星所追捧的24K

金提升术,是用精密器械将纳米级医用仿生

韧带与24k金线导入肌肤的各层软组织内,依

靠金韧带和金线来拉紧肌肤,撑起肌肤内部

Page 79: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 79

张力结构,起到提升的效果,然而这种植入式的方式,

其副作用还有待观察,具有一定的危险性。

适当的运动,合理的饮食对于延缓松弛,收紧

肌肤同样有着一定帮助。Biological Rechere品牌总裁

Philippe Allouche博士告诉我们,“规律运动有助于机

体代谢加强,合理的食物补充能有效营养肌肤细胞,

从而提高肌肤细胞自我修复能力,延缓肌肤衰老。但

通过运动和饮食能够调节身体状况,最后反映到肌肤

是一个长期、缓慢的过程,需要长时间的坚持。并

且,肌肤作为一个具有生命的人体器官,会因为外部

环境、自身因素导致肌肤有不同的‘即时状况’。所

以,通过护肤品的作用,配合一定的按摩,来提升肌

肤,是个很不错的选择。”

护肤品需内填外拉才有用从护肤品的选择角度来说,具备紧致提升效果的抗老

产品,大多遵从“内填外拉”的原理来对肌肤做“普

拉提”。

有些依靠直接提高胶原蛋白的合成能力,提升胶

原蛋白纤维的韧性和弹性,回复肌肤弹性,例如各类

胜肽、维他命A、维他命A酸、AHA和BHA、玻尿酸以

及糖酐类成分在抗衰老产品中很多见,可有效促进胶

原蛋白、肌肤蛋白增生。

有些则从重塑细胞的理想结构,饱满肌肤内部张

力入手,在表皮层绷紧松弛皮肤,达到紧致目的。早

在2009年,香奈儿就提出肌肤的内部结构事实上与任

何有结构的物质相同,都是由决定体积空间的压力

与张力所构成,这种体积空间能确保并维持肌肤的紧

致、平衡、健康功能与年轻状态的理论,将建筑学

中“张拉完整结构”的概念应用到抗皱领域,利用榄

香脂PFA可促进张力蛋白的天然合成,巩固强化胶原

纤维与弹力纤维的作用,借由重塑肌肤内部张力结构

从而达到“细胞提拉”效果。而兰蔻由肌肤的自愈过

程获得灵感,通过在肌肤表层形成微张力网络从而加

强肌肤胶原蛋白排列定位能力,恢复肌肤年轻轮廓。

全新Dior迪奥活肤驻颜系列则将重点放在新生源细胞

活力上,通过长生果酵母复合物、黑麦萃取物、稻米

萃取物的有效作用,激活更新和修复细胞,从肌肤深

层创造坚实基础,建立健康紧实的细胞结构,从而赋

予肌肤正常结构并构建紧致肌肤,帮助打造丰润、紧

实、立体的肌肤,另一款Dior迪奥立体紧致系列针对

亚洲人的骨骼容易囤积脂肪的特点,从天然聚合物中

萃取有效成分,在肌肤表面形成一道隐形的薄膜,减

小脂肪细胞体积,消除水肿,重新调整脸部紧实度,

脸部线条即刻提升。

而一些刺激细胞微循环和排水,抗水肿成分的加

入,能明显提高产品的效果。瘦脸霜之所以受到大家

的喜爱,就是因为它兼具了瘦脸和提升两大功效,其

原理就在于通过加速新陈代谢,排出多余水分。风靡

一时的Clarins瘦脸霜,以打造V脸为卖点,使用植物成

分山竹醇、咖啡因及金雀花萃取精华,作用于脸部的

脂肪团,配合特殊按摩方法,有效排除毒素和水肿平

衡循环系统,提拉紧实肌肤,提升面部轮廓,重塑纤

细面庞。

2

3

4

5

6 7

1 la Mer海蓝之谜修护精萃液 rMB1,100/150ml

集具有修复再生能量的神奇活性精萃Miracle Broth™,海洋焕活酵素和精萃

柔肤水,焕活肌肤细胞、为肌肤注入满满的能量,抗击衰老。

2 美膳媛循雅焕能精华露 rMB300/30ml

蕴含牡蛎提取物等成分,提高细胞活力,能赋予真皮张力感与弹力感,改

善老化现象,缔造富有生机活力的肌肤。

3 Clarins纤颜紧致精华乳 rMB600/50ml

通过亚马逊巴香草等多种具有排水、排毒及塑形功效的植物成分,塑造颧

骨与下巴轮廓,同时收细毛孔,提升紧致肌肤并均匀肤色。

4 origins悦木之源御龄有方面霜 rMB560/50ml

蕴含30万个覆盆子干细胞,修复受损的肌肤细胞,配合非洲榆绿木精萃,

促进青春弹簧微纤维结构自生,肌肤从而提拉紧实,回复弹润。

5 Dior迪奥立体紧致塑颜精华露 rMB1,150 /50ml

在清新馥郁的芬芳香气中,作用于肌肤表面及深处,减少脸部脂肪堆积,

从而重塑面部体积,提拉紧致肌肤。

6 原液之谜牛初乳丰盈面霜 rMB1,100 /50ml

在蜂窝寡肽、初乳、独家植物复合物、酵母精华共同作用下,紧致及恢复

肌肤弹性,提升肌肤活力及抵抗力。

7 hr赫莲娜菁华修护滋养霜 rMB2,180/50ml

一款全效面霜,将5种非凡植物精粹利用分子生物科技结构重组,渗透直

达真皮层,唤活肌肤初生能量,带来紧致青春的肌肤状态。

Page 80: SpaChina Mar/Apr 2014

80 | SpaChina • 2014

healTh & BeauTy | 养生与美容

力度型按摩手法提升紧致肌肤

肌肤松弛问题的出现有两方面的原因,一是

肌肤组织松弛,二是肌肉组织松懈。正确有

效的提升按摩手法,能快速提拉深层肌肉,

使肌肉产生牵张反射,促进肌肉被动运动,

不仅能改善肌肤组织松弛问题,更能渗透到

肌肉层面,解决肌肉组织的松懈,从而达到

肌肉组织紧缩,肌肤紧致的目的。此手法比

排毒和保湿更有力度,因为肌肉在肌肤组织

以下,需要渗透力更大的手法。

抗衰老产品和按摩手法能否只取其一

两者相辅相成,缺一不可。抗衰老产品对肌

肤进行补水、滋养、提升,从而营养肌肤组

织,改善肌肤组织松弛;按摩手法在肌肤组

织层面促进抗衰产品的吸收,更重要是在肌

肤组织下的身体肌肉和韧带进行深层刺激,

达到肌肉收紧效果。所以,抗衰老产品和按

摩手法双管齐下对肌肤有优化效果,达到健

康、高效的护理效果。

法国原液之谜

品牌创始人

Philippe Allouche

如何判断自己的肌肤是否紧致?

判断肌肤衰老不是单纯的年龄,而是从多个

维度去看的,如光泽、紧实度、保水度和光

滑度等等。而现在社会由于空气污染、水污

染、作息不规律、压力大、熬夜等现象,越

来越多的人会发现自己肌肤衰老的速度要比

当年母亲衰老的速度要快,因此我们建议大

HR赫莲娜资深美肤专家

杨静洲

日常简易脸颊部位提升动作

(1) 静态收缩:尽量长大嘴巴,保持10秒,

重复3-4次。

(2) 抗阻手法:手握拳顶住下颌抵抗其向下运

动保持3秒,然后迅速地用虎口抵住下巴

抵抗其向上运动保持3秒,重复3-4次。

日常简易鼻翼两侧部位提升

按压提升:用指腹沿着鼻翼两侧肌肉的方向向

上按压并提升。一是,嘴角指向鼻梁的方向,

二是鼻翼指向太阳穴的方向。重复3-4次。

提升紧致关键词:

家要提早做好轻熟龄的抗老工作。而且18岁

之后就需要进行完整的常规保养了,根据不

同的季节以及肌肤状况选择适合的产品。

植物美容抗老产品的优势是什么?

更加安全,不容易引起过敏。另外不同的植物

成分针对解决的问题也不一样,植物间的协同

作用可以为肌肤带来全效的滋养和修复。以我

们选用的单荔茶多酚为例,它能提供全球最深

彻的真皮层抗老:有效抵御真皮层胶原纤维糖

化和细胞衰亡;传统的有效成分经常会出现无

法完全渗透到肌肤深层,因此不能真正意义上

的去高效解决肌肤的问题。

长期化妆是否会加速肌肤松弛?

选择成分安全的化妆品,并每天卸妆干净,

不会引起肌肤松弛等现象,但是卸妆和保湿

一定要很注意,不能偷懒,特别是眼妆,否

则容易引起色素沉淀。

提升紧致关键词:

植物

手法

脸部松弛自测法

通常脸部的松弛从眼睛开始,最先出现在眼

周围的比如皮下脂肪的移位、细纹。再然

后出现鼻周和两颊,最后出现是嘴周围和下

巴,随着年龄不断增加,松驰的状况逐渐加

深,在脸型上是从上往下的移位。

我们有几个自测的方法:

1. 把你20岁时候的照片和最近的照片放在一

起比,如果你的面部轮廓有一个比较明显

的改变,而且整个面部的感觉是往下走的

趋势,那就是松弛了。

2. 当我们不再笑的时候,当表情消失的时

候,小细纹不会再消失了,同时皮肤粗

糙、暗淡都会变得更加明显。肤色方面还

会出现一些色斑。面部的鼻唇沟阴影比以

前加重。

3. 把大拇指放在下巴,用食指做一个夹的动

作,如果赘肉过厚超过一公分,就是松驰

的状态比较明显。

4. 自我观察对比。先抬头举起镜子观察面部

容貌,然后低头观察自己在镜中的面部容

貌,最后平视镜中容貌。若抬头时的肌肤

明显比平视时的紧致许多,而低头时的肌

肤与平视时的相差无几的话,就说明你已

经有了明显的肌肤松弛现象,反之,对比

越小,说明肌肤越紧致。

Page 81: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 81

中医理论认为,人体的生长、发

育、衰老与脏腑功能和经络气

血的盛衰关系密切,肌肤是内

脏的外相:松弛,法令纹、色斑等肌肤问题

都缘于五脏功能失调,气血功能的紊乱。

气与血互相依存、相互滋生又相互制

约,气推动血液运行,使血液运达体表颜

面,滋养肌肤,血是气的载体,气只有依附

于血才能发挥其推动作用。气使肌肤莹润光

华,血使肌肤色泽健康。一旦气血功能失

调,那么营养物质无法通过血液供给,肌肤

失去营养润泽,就会出现松弛老化的现象。

心、肝、脾、肺、肾俗称五脏,与气血

之间有着千丝万缕的关系。我们常说“肾为

先天之本,脾为后天之本”,也就是指气是

由肾所化生,需要靠脾后天蕴化推动,营养

全身;肺统帅一身之气,人体通过呼吸来调

节人体内气体转换,从而推动血液的流动;

心气若不足则会影响血液生成;肝脏是我们

人体主要的造血器官,是我们全身血液的来

源。由此可见,五脏安康则气血充盈,阴阳

平衡,于是人自然显得年轻,肌肤各方面的

状态也就健康。因此,要想肌肤维持年轻紧

致,首先应改善、养护并强化五脏的功能。

《黄帝内经》记载:“女子四七,筋骨

坚,发长极,身体盛壮,五七,阳明脉衰,

面始焦,发始坠。六七,三阳脉衰于上,

面皆焦,发始白。七七,任脉虚,太冲脉

衰少,天葵竭,地道不通,故形坏而无子

也。”说的是四七28岁起,到七七49岁,随

年龄的增长而发生的自然衰退,讲述的是人

变老的过程中逐渐老化的经络脏器等。

对于现代人来讲,随着生存环境的日益恶

劣,污染的环境、生活工作的压力、不规律的

生活习惯,让我们比古人在健康上更为透支,

这些不健康的外因会加速衰老的过程。

中国目前的社会顶梁柱们正值壮年,生活

工作很是繁忙,容易经常出现饮食结构搭配不

当,用餐不定时,熬夜以及睡眠不足等现象。

这些都会引发脾胃蕴化失调,痰湿内阻,从而

导致全身营养物质无法顺利输送,其他脏腑无

法得到温煦,足阳明胃经等经络阻滞,气血

运行受阻,从而使得毒素累积,代谢不畅,气

血津液不足,无法润泽肌肤,渐渐地出现过早

衰老的症状,首先表现就是面部开始发暗无光

泽、长斑、长痘、毛孔粗大。

因此,这个年龄段应以健脾益气,利湿

通络为主,注重身体肝胆、脾胃及内分泌系

调理五脏抗松弛

统的调节。多食清淡,健脾养胃的食材,各

种瓜类如冬瓜、南瓜、山楂、陈皮、银耳、

山药、薏米仁、百合和芡实,中药调理可选

用党参、茯苓、白术、石斛、决明子等。

对于女性来说,从六七,也就是42岁开

始,脏腑器官进入了快速衰老期,此时三阳

经脉(阳明脉、少阳脉、太阳脉)开始明显衰

弱,阴经得不到阳气的滋养,则脾、胃、肾

功能大幅下降。肾主藏精,精者血之精华

也。肾精充盈、肾气旺盛时,五脏功能正常

运行,气血旺盛,容貌不衰。当肾气虚衰

时,人更会出现脸部轮廓不清、肌肤下垂、

牙齿松动等未老先衰的样子,此时面部形成

的皱纹和暗斑则无法调节。

所以,女性们在42岁以后的养护,要以

调补阴阳为主,脾和肾的生殖系统及代谢系

统的调养尤为重要。饮食保养注重阴阳平

衡,根据个人体质进行适当的滋阴或者补

阳;各种菌菇类如黑木耳、香菇、甲鱼、燕

窝、山药和鸭肉可以滋阴,生地、山药、枸

杞子、龟板胶和虫草等中药药材也都适用于

滋阴调理。补阳的人,则需要吃羊肉、兔

肉、洋葱、韭菜、大葱,也可以阿胶、人

参、菟丝子、鹿角胶来做药补。

此外,按压穴位同样可以起到延缓衰

老、提升紧致的作用,尤其是面部的穴位能

活血化瘀、紧致皮肤。用食指和无名指,轻

缓适度地按压百会穴、四神聪穴、太阳穴、

攒竹穴、四白穴、地仓穴、印堂穴等穴位,

按摩时要讲究手法和力度,有酸胀,微痛感

为宜。这个方法,男女通用。

赵亚雄

三亚文华东方酒店水疗谷中医师

拥有超过20年中医诊疗经验,在中医治疗

领域有着丰富经验。他为三亚文华东方酒

店水疗谷创造出独一无二的“中医排毒疗

程”——点穴排毒疗法,以中草药活血化瘀

精油为按摩油,用手法沿着十二经脉气血循

环的顺序,结合原穴与合穴的功能,引导过

盛气血顺经脉代谢。同时用手法在腹部对促

进肝胆排泄、加强小肠的分清浊的功能进行

针对性按摩。在按摩小肠区时也同时刺激了

小肠分泌胰岛素的功能,以达到减肥的功

效,并增强身体的免疫功能。

Picture by Mandarin Oriental, Sanya

Page 82: SpaChina Mar/Apr 2014

82 | SpaChina • 2014

hotel news & events | 酒店新闻与盛事

希尔顿逸林酒店落户安徽宿州安徽宿州希尔顿逸林酒店共有23

层,拥有301间客房和套房,均配备

了现代化设施与用品,包括宽敞的

工作区、无线网络、42寸液晶电视

以及希尔顿逸林品牌独有的“好梦

常在TM”睡眠体验。酒店的5间特色

主题餐厅,提供丰富的中式与国际

美食。面积达1,820平方米的会议场

所,适合举办各种类型的会议活动

及社交宴请。酒店还拥有24小时健

身中心,宾客可在室外游泳池中纵

览美妙的城市风光或是在静谧水疗

室享受奢华水疗。

宁波文化广场朗豪酒店开业

酒店座落于城市最核心的位置,与四周的艺术画

廊、博物馆、剧院、精品购物场所一起,构成了

城市高端生活方式综合体。内设143间客房,每个

房间均可欣赏到户外美景。宾客可前往“明阁”

餐厅、全日制餐厅“佩雷丝”、“一号桌”日式餐

厅、布兰德大堂吧,体验各式美味佳肴。会议空间

包括820平方米的无柱式宁波宴会厅和三个面积从

100到130平方米不等的多功能厅。 川  水疗中心为

客人提供基于中国传统中医学的护理及理疗服务。

langham hospitality Group Announces

opening of langham Place, ningbo

Langham Place forms an integral part of the new

Ningbo Culture Plaza where the city’s art gallery,

museum, theater and leading boutiques are con-

veniently located. It comprises 143 guestrooms, all

of which have outdoor views. Ming Court, all-day

dining restaurant The Place, Table One Japanese

restaurant and lobby lounge Blend make the hotel

an ideal venue to enjoy authentic culinary delights.

The conference space includes the 820 sq m Ningbo

Ballroom and three function rooms that range from

100 to 130 sq m each. Chuan Spa offers signature

treatments inspired by centuries-old Traditional

Chinese Medicine (TCM) philosophies.

Doubletree by hilton opens hotel in suzhou, AnhuiThe 23-story hotel has 301 rooms. Each guest

room and suite is equipped with a series of

modern facilities and supplies, including

expansive work areas, wireless internet access, a

42-inch LCD TV and the signature Doubletree

by Hilton SweetDreamsTM bed. Five different

restaurants offer abundant local and interna-

tional gourmet. It has 1,820 square meters of

state-of-the-art meeting and banquet space.

Guests can re-energize in the 24-hour fitness

center, take in stunning city views with a swim

in the outdoor pool or indulge in a luxury

treatment in the tranquil Spa.

代方霞 编译

拉萨香格里拉大酒店将于4月份开业从拉萨香格里拉大酒店步行即可前往著名的布达拉宫和罗布林卡,去往大昭寺、

色拉寺也非常方便。289间客房,部分面向布达拉宫,全部覆盖免费WIFI。酒店

内设有一个氧吧,客人可在此放松身心、欣赏酒店花园美景。这里还设有香格里

拉“气”Spa、设施齐备的健身房、室内泳池和诊所。宴会和会议场地也是酒店

的傲人之处,包括81平米的多功能厅和城中最大的1,215平米大宴会厅,适合举办

各种类型的活动。

shangri-la hotel, lhasa will open in AprilWithin walking distance of the Potala Palace and Norbulingka Palace, the hotel is

not far away from the Jokhang Temple and Sera Monastery. The 289 rooms, some

of which offer views of the Potala Palace, are equipped with complimentary WIFI.

The hotel has built the first oxygen lounge to be found in a hotel in Lhasa. Guests can

relax and enjoy reflexology treatments while overlooking the landscaped garden. In

addition, a spa, fully equipped gym, an indoor swimming pool, and clinic are located

onsite. There’s meetings space starting from 81 sq m, and the 1,215-square-metre

grand ballroom is the largest in Lhasa.

Page 83: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 83

持续发展创新理念

成立于1999年,MBR品牌总部位

于德国萨克森州的施雷玛温泉疗

养中心,一个闻名于世的治疗性

矿泉疗养小镇。现今,MBR的专业产品在全

球15个国家有售,包括德国、荷兰、瑞士、

奥地利、捷克、波兰、俄罗斯、法国、土耳

其以及中国台湾等。而中国,是品牌近年来

最看好的市场。

作为药物护理先驱,MBR唯一的目标就

是不懈追求最佳护肤效果。在研发产品过程

中不计成本,十个研发团队可自主决定是否

加入某种活性成分,也可以自主的决定如何

改善配方。因此,他们有时会加入极为昂贵

但疗效显著的成分,并且在不超过肌肤耐受

剂量的情况下,尽可能的浓缩活性。

更为难能可贵的是MBR秉持持续发展、

创新的理念,持续利用全球先进技术与资

源。如果活性成分的更新换代有助于提高产

品的功效,就不断地优化产品组成。换而言

之,即使MBR的客户从不关注美容行业的最

新发展动态,也可以享受到最先进最前沿的

研究成果。MBR的“持续发展计划”得到了

专家的认可,为了让最新研究成果在最短时

间内进入市场,服务消费者,产品的成分信

息是标在灵活取用的贴纸标签上,而不是印

刷在包装上。

春季是美白的大好时节。MBR美白精华

素是一款富含净白胜肽(β-White™)的精华

素,能有效均匀肤色,带来莹透亮白肌肤。

有效成分净白胜肽(β-White™)是一种最前

沿和高效的专利美白成分,由不同胜肽结

合而成,能抑制黑色素的生成,针对孕斑、

色斑、雀斑均有强力淡化效果,只要短短

28天就能看到惊人美白效果。它主要作用在

MITF上。MITF是负责酪胺酸酶基因转录的

因子,指挥酪胺酸 酵素参与一连串黑色素

形成,还可以调节其他影响黑色素的 ,如

酪胺酸 释放蛋白1(TRP-1)、酪胺酸 释放

蛋白2(TRP-2)。专利净白胜肽(β-White™)

以调整色素生成的路径为目的,阻止产生黑

色素。

最有效的成分,最优化的产品配方,这

就是MBR缔造的最佳护肤效果。

brAnD review | 品牌故事

Progressive and Professional Development Concept

Founded in 1999, MBR is based in the

state-recognized therapeutic spa town

of Bad Schlema in Saxony, Germany.

Currently, its products are sold in 15 coun-

tries or regions, including Germany, Nether-

lands, Switzerland, Austria, the Czech Repub-

lic, Poland, Russia, Italy, France, Turkey, and

Taiwan. China is the brand’s most promising

market in recent years.

As the pioneer of medical skincare prod-

ucts, the goal of MBR is always to achieve the

best possible results. Guided by this principle,

consideration of the cost of the formulas essen-

tially plays no role during development. The

members of the MBR development team are

completely free to decide on any active ingredi-

ent combinations and formula variants. As a

result, even some very expensive ingredients

can be added to the product and the highest

possible concentrations of ingredients for opti-

mal skin compatibility are used.

A more valuable aspect is that MBR adheres

to the professional and progressive develop-

ment concept and continuously takes advan-

tage of the global advanced technology and

resources. If the upgrading and replacement of

the active ingredient is conducive to improv-

ing the product efficacy, MBR development

teams will constantly optimize the product

ingredient combinations. In other words, even

if MBR customers never pay attention to the

latest development trends in the beauty indus-

try, they can still enjoy the most advanced and

cutting-edge research results. MBR’s profes-

sional and progressive development plan is

recognized by experts. In order to let the latest

research results enter the market in the short-

by Alice wang

est time and serve customers, the composition

information of the product is indicated on

the sticker labels which can be taken down or

stuck on flexibly instead of being printed on

the packaging.

Spring is the best season for skin brighten-

ing. MBR Skin Lightening Serum is rich in

β-White™ and corrects uneven skin tone to

reveal a brighter, more glowing complexion.

Its effective ingredientβ-White™ is the most

advanced and highly effective patented bright-

ening ingredient. It consists of different pep-

tides and can inhibit the melanin generation

and therefore reduce pregnancy spots, pigmen-

tation and freckles. You will see the breathtak-

ing skin-brightening effect in as little as 28

days. It mainly acts on MITF which is one fac-

tor responsible for tyramine genetic transcrip-

tion and commands phosphatyrosin kinase to

take part in a series of melanin formation and

also adjusts other enzymes which affect the

melanin generation such as TRP-1 and TRP-2.

β-White™ prevents the melanin generation

by adjusting its generation route.

With the most effective ingredients and the

most optimized formulation, MBR achieves the

best possible results.

广州新欧记元贸易有限公司

Guangzhou FBT Co., Ltd

广州市广州大道南448号财智大厦21楼

2112室

2112, Choice Plaza 448 South Guangzhou

Avenue, Haizhu District, Guangzhou China

Tel: +86 20 8420 0780

Email: [email protected]

www.mbr-cosmetics.com.cn

Page 84: SpaChina Mar/Apr 2014

84 | SpaChina • 2014

hotel news & events | 酒店新闻与盛事

福朋喜来登首次亮相贵州毕节

毕节福朋喜来登酒店设有287间时尚

客房与套房,均配有最佳福朋特色睡

床、宽敞的工作区域、免费瓶装水及

无线上网。酒店的标志性餐厅“宜客

乐”,是毕节市唯一提供全球美食的

自助餐厅。大堂吧提供福朋标志性品

牌计划——“醇饮优选”,供应一系

列当地及国际品牌的啤酒畅饮。酒

店的会议设施包括一个高6.7米的无

柱式宴会厅及4间多功能厅。面积达

1,000平方米的现代化健身中心,配

备了健身房、瑜伽室、桑拿房、蒸汽

浴室及室内恒温泳池。

惠州白鹭湖雅居乐喜来登度假酒店盛大开业酒店坐落于秀美的白鹭湖畔,设有449间客房,每

间客房都配有阳台,使宾客可以尽情欣赏湖边美

景。休闲与娱乐设施包括喜来登健身计划所提供的

室内恒温水池和1,900平米的室外泳池,设施齐全的

健身中心、桑拿、按摩浴缸,亲子乐园、人造沙滩

以及18洞高尔夫球场等。酒店的会议与宴会空间超

过22,000平米,包括两个大宴会厅、12间多功能会

议室及湖滨婚礼教堂。酒店还有3间风格各异的餐

厅及酒吧。

starwood hotels Debuts sheraton bailuhu resort, huizhouLocated by the Bailuhu Lake, the resort boasts 449

guestrooms, with balconies in each room allowing for

lake views. Leisure facilities encompass the Sheraton®

Fitness by Core Performance™, a heated indoor pool;

outdoor swimming pools with a total of 1,900 sq m, a

fully equipped gym, sauna, and Jacuzzi. Other recrea-

tional facilities include a Kid’s Club, man-made beach

and an 18-hole golf course. The function and banquet

space covers 22,000 sq m, including two pillar-less

Grand Ballrooms, 12 multi-functional rooms and a

lakeside wedding chapel. Dining options include three

restaurants and bars.

Four Points by sheraton launches its First hotel in bijie, GuizhouThe hotel provides 287 rooms and suites, each with

Four Points’ signature bed, spacious work area, com-

plimentary bottled water and WIFI. The Eatery is a

signature restaurant and the only international buf-

fet restaurant in Bijie. The Lobby Lounge offers Best

BrewsTM, Four Points signature beer program, with

a range of local and international branded beers. The

hotel has a pillar-less ballroom with a ceiling height of

6.7 meters and four multifunction rooms suitable for

various business needs. There’s a state-of-the-art fit-

ness center of 1,000 sq m, including a well-equipped

gym, yoga room, sauna, steam room and an indoor

heated swimming pool.

希尔顿逸林品牌进驻广州酒店位于广州市越秀中央商务区,拥有305间精致客房,其中包括25间套房。5间

风格独特的餐厅和大堂吧,为宾客提供多样化的餐饮选择。面积达1,100平方米的

会议及宴会场所,其中包括7个会议厅以及高效专业的会议团队,适合举办各种

类型的会议与庆典活动。酒店拥有配备Precor®器材的24小时健身中心、室外温水

露台泳池、桑拿浴室以及蒸汽浴室。水疗中心设有11个水疗室,可令宾客在酣畅

淋漓中消除疲惫,重振活力。

Guangzhou’s First Doubletree by hilton hotel opensSituated in the central business district of Yuexiu, the hotel features 305 stylish

guestrooms, including 25 suites. Five signature restaurants and lounges provide a

variety of dining options. With more than 1,100 sq m of meeting and banquet space,

including seven meeting rooms and first-class event planning teams, the hotel is per-

fect for conferences and celebrations. It boasts upscale fitness and health facilities,

including a 24-hour fitness center featuring Precor® equipment, as well as an outdoor

heated swimming pool, sauna and steam room. The Spa, including 11 treatment

rooms, offers a full range of relaxation offerings to rejuvenate the body and soul.

Page 85: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 85

美容尖端

brAnD review | 品牌故事

近日,瑞士顶级护肤品牌科丽妍

La Colline首间中国旗舰店在

上海名品云集的淮海路隆重开

幕。旗舰店地处淮海中路成熟商圈,周边商

业设施云集,交通便捷。

原装进口品牌科丽妍,包装简约大方,

旗舰店也走简欧化,优雅不俗,整体的金属

色主调又带着精品质感。典雅的风格,配合

优越的专业疗程及亲切的服务态度,以求让

客户更好的体验活氧疗肤的新国度。

旗舰店的一楼展示各款产品,客人在此

经过美容顾问的专业皮肤分析,选购合适产

品便可回家进行一般家居护理。如果想享受

特别护理疗程如活细胞亮采美白护理、水嫩

保湿深层护理、活细胞柔肤美体护理等等,

可到二楼的美容护理中心。这里各美容师均

经过其品牌专业的培训及国际培训经理的

考核,透过传统的人手技术及原创的按摩技

巧,将产品功效发挥淋漓尽致。

科丽妍于1997年诞生于瑞士人杰地灵的

日内瓦湖畔,为一群著名的生物学家及美容

科学精英多年共同努力的心血结晶,优质高

效的科丽妍活肤系列,充分标志着大自然精

髓与尖端高科技的完美结合。

科丽妍最初以独创的细胞再生复合物

CMA®闻名,之后品牌不断悉心钻研,竭力

寻求抗衰老成分的不断创新突破,进一步带

来新一代的细胞新生复合物CMAGE®,全面

注入各产品线,提升其能量系统,优化细胞

的充氧、保湿及防护三大主要功能。科丽妍

在瑞士最精确严密的科学标准下,接受多项

严格的细菌检验,证明安全可靠,现已遍布

全球超过20个国家,并获得众多高端消费者

的好评和青睐。

凭借先进的细胞再生科技及高效的产

品质量,科丽妍被蜚声国际的英国品牌

评选权威机构Superbrands选为2003/2004

年 度 香 港 及 中 国 区 的 豪 华 超 级 品 牌

Luxury Superbrand。近年来,科丽妍更是声

名鹊起,“亮白妍采美白密集治疗”,2012

年在《时尚》杂志 “Best of the Best”美容

大奖赛中荣获“最佳淡斑疗程奖项”;“活

细胞眼部美化膜”,分别于2012年在《时尚

芭莎》杂志中荣获“红色名单美容大奖”及

在2013年的《时尚》杂志“Best of the Best”

美容大奖赛中荣膺“最佳眼膜奖项”。诸多

荣誉勋章都印证了科丽妍在美容产品上的突

破性非凡成就,彰显了其高质可靠的瑞士出

by Alice wang

品形象,地位不凡,肯定了科丽妍对于活细

胞美容护肤界的贡献。

品牌多款明星产品备受推崇,其中

包括原肌美素NativAge系列,活肌紧肤

Advanced Vital系列及男士活细胞Cellular 

For Men系列。

这三个系列都蕴含细胞新生复合物

CMAGE®,在促进细胞呼吸、加速细胞合

成和改善防护功能效果显著。尤为值得

一提的是,原肌美素NativAge系列产品

中还包含具有神奇功效的细胞还原肌本素

Cell Life Extender,它可以中和导致肌肤老化

的游离基,使其无限地转化成水分和氧气,

为肌肤注入细胞所需的活力,让娇容迅速重

拾充裕水和氧分,回复紧致、亮丽、细滑。

活肌紧肤Advanced Vital系列产品中还包含

最新研发出的高密度肌因分子HDS System,

实验证明,它可大大提升肌肤密度,强化

真皮的承托功能,令肌肤更感紧致细密,

更富弹性。而男士活细胞Cellular For Men

系列,能全面提升男士肌肤的细胞动力能

量。其活细胞磨砂洁面凝胶Cellular Cleansing

and Exfoliating Gel不但能清除脸上的老废

角质及污垢,更可净化皮肤及促进细胞充

氧。再配合活细胞全效护眼凝胶Cellular

Total Eye Care及活细胞活氧营肤面霜Cellular

Revitalizing Care一同使用,让您的肌肤倍感

柔软紧致、细滑嫩泽,双目明亮有神! 

旗舰店地址

上海市黄浦区淮海中路825号

中国总代理

广州市盈星贸易有限公司

电话:+86 20 8348 7388

北京培训中心

电话:+86 10 5876 6633

上海培训中心

电话:+86 21 5496 2866

杭州培训中心

电话:+86 571 8694 2278

成都培训中心

电话:+86 28 8555 8466

瑞士殿堂级护肤品牌科丽妍La Colline首间中国旗舰店落户上海

上海旗舰店

旗舰店实景图

从左至右依次为:中国总代理广州市盈星贸易有限公司董事长颜宝云小姐,著名国际影视明星钟丽缇小姐,La Colline主席Jérôme Desouches先生,La Colline 首席执行官Ghislain Pfersdorff先生

Page 86: SpaChina Mar/Apr 2014

86 | SpaChina • 2014

hotel news & events | 酒店新闻与盛事

印度尼西亚the Chedi sakala度假村隆重揭幕度假村位于努沙杜瓦半岛的纯净

海滨,距离库塔30分钟车程。设有

247间套房、14间单卧和双卧泳池别

墅、两座游泳池、水疗中心、健身

俱乐部和湖畔酒吧。此外,小客人

还有专属的儿童俱乐部。宽敞的宴

会厅、一流的餐饮服务和四个坐拥

无敌海滩美景的餐厅将是商务活动

和婚宴的绝佳选择。其中,Sakala

Bali是一家现代法式精致料理餐

厅,可容纳150人就餐。而客人穿过

餐厅和餐厅外的精致小点区,便可

到达著名的南湾海滩。

度假胜地velaa Private island于马尔代夫登场这座豪华度假胜地位于马里以北,设有45幢私人别墅及度假屋,其中有18幢建于

水上,全部配备私人泳池。岛上有马尔代夫唯一一间My Blend By Clarins水疗中

心,备有雪屋──云朵形倾斜吊舱以缓慢摇摆的方式让宾客进入深层放松状态;

瑜伽亭则可为宾客安排私人训练,于花园中的树上或海滩上进行静坐禅修。其他

休闲设施包括世界级水上活动设施、有盖网球场、沙滩排球场以及短杆高尔夫学

院等。此外,还有三间餐厅、两间酒吧和一间酒窖。

luxury resort velaa Private island opens in MaldivesLocated on the north of Malé, the luxury resort features 45 private villas and houses

each with private swimming pool, including 18 built over water. It is the only resort in

the Maldives operating a ‘My Blend By Clarins’ spa, which showcases the ‘snow room’

– a cloud-shaped reclining pod that cradles guests into deep relaxation – and a Yoga

Pavilion with personal training, a tree meditation platform in the garden or by the

beach. Recreation and wellness extends to world-class water sports facilities, covering

tennis courts, a beach volleyball court and “The Velaa Golf Academy”. The retreat has

three restaurants, two bars and a wine cellar for dining.

纽约中央公园双品牌酒店盛大开幕这栋坐落于曼哈顿中心区、汇集万怡和Residence

Inn两个品牌于一身的酒店楼高68层。纽约中央公

园万怡酒店位于6至33层,拥有378间客房和主打餐

厅“The Bistro”。纽约中央公园Residence Inn酒店

位于37层至65层,设有261间套房,为需要五晚或

以上住宿的客人提供套房,每间套房都配有定制的

厨房。双品牌酒店提供代客泊车服务、共享6,000平

方英尺的会议空间。其35层是设有落地大窗的健身

中心,同时拥有可以进行拉伸运动、休闲放松、享

受日光浴的室外阳台。

the Dual-branded hotel by Marriott international and G holdings opens in new YorkThis impressive 68-story building combines the

Courtyard hotel with the Residence Inn hotel in

Midtown Manhattan. Housed on floors 6-33, the

Courtyard hotel has 378 rooms and “The Bistro” res-

taurant. The Residence Inn hotel is situated on floors

37-65 and offers 261 studio suites designed for stays of

five nights or more. Each suite has a custom designed

kitchenette. The hotels offer valet parking and share

6,000 square feet of meeting space, a fitness center

located on the 35th floor with floor-to-ceiling win-

dows and an outdoor sundeck for stretching, relaxing

or seasonal sunning.

the Chedi sakala Grandly opens in indonesiaLocated on the pristine coastline of the Nusa

Dua peninsula, a 30-minute drive from Kuta,

The Chedi Sakala features 247 suites and 14

private one- and two-bedroom pool villas, two

swimming pools, a wellness spa, health club and

lagoon bar. A Kids’ Club will cater to youngsters.

A capacious ballroom, top-notch catering service

and four dining areas with prime beachfront

views will be on offer for corporate events and

weddings. Thereamong, Sakala Bali is a 150-seat

contemporary French fine dining restaurant.

Sakala Bali and its outdoor tapas area maintain

direct access to the Benoa beach.

Page 87: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 88: SpaChina Mar/Apr 2014

88 | SpaChina • 2014

自邂逅Pevonia起,开启一趟奢华的SPA之旅,于繁嚣中舒一口气,洗涤身、心灵的烦琐

Pevonia极致Spa之旅

brAnD review | 品牌故事

享誉全球的美国顶级SPA品牌Pevonia自1991年创立以

来,始终致力于打造一种全新的SPA生活哲学。如

今Pevonia的足迹已遍布全球100多个国家,每到一

地都掀起一股全新的SPA风潮,已成为了全球五星级酒店和钻石

级SPA会所首选SPA品牌。天然,健康,环保,美丽是Pevonia的

灵魂。一直以来,Pevonia始终坚持最纯净的天然护理配方,从世

界各地采集珍贵的植物及海洋元素,萃取其精华,天然纯净,配

合高科技研制,给肌肤带来最极致的呵护。

Pevonia细致敏感系列Pevonia Sensitive Line渐步入春季,肌肤开始出现泛红,刺痒等过敏症状,Pevonia倾

情推出细致敏感系列。该系列蕴含蜂胶、乳木果油、没药醇等

高效修复成分,能深层补充肌肤所需水分,同时迅速启动肌肤

本身的自愈能力,修复和治疗脆弱敏感肌肤。

Page 89: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 89

环宇寻珍之旅法国侏罗山的野生蜂胶神奇魔力——奢华补水,登蜂造极

在法国上流贵族圈,蜂蜜被称为美肤界的“液体黄金”,其丰润

的质感和天然的修护力,令人着迷。而位于瑞士与法国交界处的侏罗

山是个未受人工污染的天然净土。这里常年气候宜人,十分适合物种

的生长,更是世界四大蜂群之一——野生黑蜂的理想栖息地。没有了掠

食者和疾病的威胁,黑蜂可以随意采摘花蜜,从容酿造出无与伦比的

纯净蜂胶。这亦是此处野生蜂胶一直为世人称道的原因所在。从有机

白杨树中采集的分泌物融合了花粉,蜜蜡及黑蜂自身独特的舌线分泌

物,因而该地的蜂胶具有无法比拟的神奇魔力。

Pevonia研发中心采集法国侏罗山稀贵的黑蜂蜂胶,并从中萃取出

赋活能量和特性,给予肌肤精粹呵护,缔造光采无瑕美肌。

德国春黄菊的神奇美肌力量—抗敏降红,天然修复

春黄菊是有效的天然抗敏修复剂,一直备受推崇与膜拜。Pevonia

资深科研团队惊叹于德国春黄菊的抗敏降红美肌力量,历时多年的采

集研究,结合全球尖端科技,自精选的德国有机春黄菊中提炼出珍贵

的没药醇,终于解开了其抵抗敏感肌肤的奥秘。

Pevonia细致敏感洁面乳Pevonia Sensitive Skin Cleanser

清洁攻略Pevonia细致敏感洁面乳性质温和,质地

轻盈,温和唤醒敏感肌肤。同时其蕴含

的埃及红花油能于肌肤表面形成丝柔保

护膜,洁肤的同时有效调理肌肤,提高

肌肤抵御外界伤害的耐受力。

Pevonia细致敏感爽肤水Pevonia Sensitive Skin Lotion

基础护理阶级一Pevonia细致敏感爽肤水由植物精华配方

精制而成,质地温和,通过调节平衡肌

肤的PH值,使肌肤免疫力正常化,由此

缓解脆弱敏感肌肤。同时通过对肌肤的

二次清洁,促进后续修护。

Pevonia蜂胶舒敏精华液Pevonia Soothing Propolis Concentrate

深层呵护Pevonia蜂胶抗敏精华液蕴含天

然抗生素,能迅速减轻充血及敏

感症状,同时具有镇静和抗刺激

特质,有助于康复和治愈皮肤

炎症,亦能修复及强化皮肤保护

膜,舒缓肌肤。

Pevonia细致敏感面膜Pevonia Sensitive Skin Mask

特别护理Pevonia细致敏感面膜主要蕴

含的乳木果油能舒缓安抚微细

管,镇静及软化肌肤,提高肌

肤免疫力,令肌肤重焕新生。

Pevonia细致敏感护理霜Pevonia Sensitive Skin Cream

基础护理阶级二Pevonia细致敏感护理霜运用首创的三项微乳化全新革命性技术,能

迅速将蕴含的丰富维他命和蜂胶精华送达肌肤底层,从而镇静舒缓

肌肤。同时该面霜含有防晒指数SPF8,能帮助肌肤抵御环境带来的

刺激和损伤。

SpaChina • 2014 | 89

Page 90: SpaChina Mar/Apr 2014

90 | SpaChina • 2014

有机天然护肤品牌THALISSI戴

莉丝来自西班牙美丽的穆尔西

亚,这里毗邻地中海,广阔的

海洋中生长着无数的生物。THALISSI戴莉丝

利用先进的萃取科技,采撷各种海藻和海洋

生物的精华,推出海洋萃取系列,在清新的

海洋气息中,宠爱呵护您的肌肤。

THALISSI戴莉丝海洋萃取系列包含海洋

美白亮丽乳霜(75ml)、海洋注氧抗衰老乳霜

(75ml)和海洋高效保湿乳霜(75ml)。三款乳

霜都以粉红色珊瑚藻、浮游生物、泡叶藻萃

取物为基础成分,充分演绎了天然海洋物质

在保湿、美白及抗衰老等方面的卓越功效。

其中粉红色珊瑚藻内含诸多微量矿物

质,可为肌肤细胞提供大量养分,丰盈肌

肤;从中提取的寡核苷酸可对抗外界细菌对

肌肤的侵害,令其更健康有活力。而各种

各样的浮游生物萃取物可为肌肤注入大量水

分,同时修护骨胶原,促使更多胶原蛋白形

成,从而紧致肌肤,提升面部轮廓。泡叶藻

是一种很特别的褐藻类植物,含有植物性荷

尔蒙及生长因子,能加速肌肤细胞的分裂及

生长,延缓衰老;同时帮助细胞吸收外界的

营养成分,令肌肤充满光彩。

THALISSI戴莉丝海洋美白亮丽乳霜在以

上成分的基础上,添加了石莼多醣萃取物、

海茴香和甘草等成分。从绿色海藻中提取的

石莼多醣含有大量的胺基酸及丰富维他命

C,可抑制酪胺酸酶及多巴醌的形成,从而

阻挡黑色素生成。珍贵的海洋植物海茴香除

提供维他命C外,还蕴含丰富的矿物质,可

中和自由基、抵抗敏感和发炎,使肌肤保持

良好的状态,白里透红,通透美丽。甘草是

强效的抗氧化剂,可减轻肌肤氧化对角质层

的破坏,抑制自由基产生,改善肤色暗沉发

黄,减淡色斑,提亮肤色。

THALISSI戴莉丝海洋注氧抗衰老乳霜

加入了丰年虾、欧洲山毛榉、芝麻油等驻颜

成分。丰年虾富含蛋白质和脂肪酸,可加速

肌肤细胞再生,令肌肤更显朝气;同时可强

化肌肤的防卫能力,降低紫外线等不良外界

因素对肌肤的损害,进而延缓衰老。欧洲山

毛榉含有天然的胺基酸及单宁酸,可维持肌

肤正常的新陈代谢,并紧致肌肤,使其柔软

弹滑。芝麻油含大量维他命A、E和油酸,

可减轻皱纹,淡化斑点;同时可有效抗氧

海洋珍萃 养护肌肤

化,消除自由基,减轻光老化,令肌肤恢复

青春弹性。

如果想获得较好的补水与滋润效果,您

可以尝试THALISSI戴莉丝海洋高效保湿乳

霜,含有角叉菜、尿素、山梨糖醇等高效保

湿成分,在增强肌肤湿润度之余,令其更柔

软动人。角叉菜是一种红海藻,富含海藻胶

体,可深层保湿,嫩滑肌肤。从虾等海洋生

物的代谢物内提取的尿素,有补水和抗菌的

双重功效,同时还有轻微的去角质作用,去

除废旧角质,便于水分吸收。山梨糖醇同时

也为肌肤大量补水,令肌肤持久水润。

海洋萃取系列三款乳霜皆可每天早晚使

用,于洗面之后,均匀搽在面部及颈部。

可根据肌肤需求,选择自己最需要的一

款。THALISSI戴莉丝坚持从天然原料中提

brAnD review | 品牌故事

取蕴含活性的护肤精华,产品中均不含释放

甲醛化合物、合成染料、化学合成防腐剂等

有害物质,以温和的配方和高浓度的有效成

分,养护您的肌肤。 

龙 有限公司/龙 贸易(深圳)有限公司

ChinaShow Limited

ChinaShow Trading (Shenzhen) Co. Ltd.

深圳市福田区CBD民田路178号

华融大厦423室

Tel: +86 0755 8383 4533

+852 2116 4521

Email: [email protected]

[email protected]

www.thalissi.hk

微信/QQ:2473010597

THALISSI戴莉丝海洋萃取系列汲取各类海藻和海洋生物的精华,充分满足肌肤在保湿、

美白及抗衰老等方面的需求

Page 91: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 91

Care For Your Skin with Precious Marine Essence

SpaChina • 2014 | 91

Organic natural skin care brand

THALISSI was born in the beau-

tiful Murcia, Spain, close to the

Mediterranean, where numerous creatures

live. With advanced extraction technology,

THALISSI chooses the essence of various sea-

weed and marine life and launches the Phyto

Sea range, which will take care of your skin

with fresh sea air.

The Phyto Sea range consists of Whitening

& Illuminating Cream (75ml), Anti-Age & Anti

- Oxidant Cream (75ml) and Super Moistur-

izing Cream (75ml), use the extract of pink

corallina officinalis, plankton and ascophyl-

lum nodosum as the basic ingredients, to fully

interpret their excellent efficacy of moisturiz-

ing, whitening and anti-aging.

Pink corallina officinalis contains many

trace minerals, which can provide lots of nutri-

ents to the skin. It also has oligonucleotide,

which will protect skin from harmful bacteria,

making it more healthy and energetic. The

wide variety of plankton extract will infuse

plenty of water to the skin, at the same time

repair collagen and promote their growth. This

will tighten the skin and improve the contour.

Ascophyllum nodosum is very special brown

algae. It offers plant hormones and growth

factors, which can accelerate cell division and

growth, and fight against aging; while helping

cells absorb nutrients from the outside, infuse

the skin with glory.

Based on above ingredients, THALISSI

Phyto Sea Whitening & Illuminating Cream

adds ulva polysaccharide extract, crithmum

martimum and licorice extract. Ulva polysac-

charide extracted from green seaweed is rich in

amino acids and Vitamin C, which can inhibit

the formation of tyrosinase and dopaquinone,

thus preventing the formation of melanin.

Crithmum martimum is a precious marine

plant, it can provide Vitamin C and abundant

minerals that can neutralize free radicals, resist

sensitivity and inflammation, helping to main-

tain good skin condition and let it shine with

rosy, transparent beauty. Licorice is a potent

antioxidant that can reduce oxidative damage

to the stratum corneum, inhibit free radical

production, change dull yellow complexion,

reduce blemishes and brighten the complexion.

THALISSI Phyto Sea Anti-Age & Anti -

Oxidant Cream adds anti-aging ingredients

such as artemia, fagus sylvatica and sesame

seed oil. Artemia offers high concentration of

protein and fatty acids, which can accelerate

cell regeneration, leaving the skin with vital-

ity. Besides, artemia can strengthen the defense

capability of skin, reduce the external dam-

ages to the skin, such as UV damage, and delay

the aging process. Fagus sylvatica with natural

amino acids and tannins, can maintain normal

skin metabolism, tighten skin and make it soft

and smooth. Sesame seed oil contains large

amounts of vitamins A, E and oleic acid, which

can reduce wrinkles, and reduce blemish while

acting as an effective antioxidant, eliminating

free radicals, reducing light aging, and rejuve-

nating the skin with flexibility.

If you prefer a moisturizing and nourishing

effect, then THALISSI Phyto Sea Super Mois-

turizing Cream is a good choice. The product

gathers efficient moisturizing ingredients such

as chondrus cripus, Urea and sorbitol, which

can make the skin softer and more attractive

while making it moist. Chondrus cripus is a

kind of red algae, rich in algae colloid, which

can deeply hydrate and soften the skin. Urea

is extracted from marine life such as shrimp. It

has both hydrating and antimicrobial function-

ality. Besides, it can remove some of the waste

cutin for better absorption of water. Sorbitol

supplies plenty of water to the skin, too.

All these three products can be used either

in the morning or at night. Apply the cream

evenly to the face and neck after cleaning

the face. You can choose any one accord-

ing to the demands of your skin. THALISSI

insists on selecting the active essence from

natural raw materials. All products are free

from harmful chemicals such as formaldehyde

compound, synthetic dyes or synthetic pre-

servatives. THALISSI will care for your skin

with its mild formula and high concentration

of active ingredients.

THALISSI Phyto Sea products choose the essence of various algae and other marine life, fully meeting the

demand for moisturizing, whitening and delay aging by Agnes Dai

Page 92: SpaChina Mar/Apr 2014

92 | SpaChina • 2014

水漾肌肤 清新动人

冬去春来,经历了严寒的冬季,还

在为肌肤干燥而苦恼吗?宝迪佳

水漾保湿系列,以创新性的保湿

配方帮您全方位补水并锁住水分,令肌肤瞬

间呈现水润光泽。

宝迪佳水漾保湿配方加入了珍贵的羟基

积雪草苷,这是从马达加斯加老虎草内提取

的强效活水成分。羟基积雪草苷可以激活细

胞内的微丝蛋白和水通道蛋白。其中,微丝

蛋白是肌肤角质化过程中形成的蛋白质,可

增强角质层结构,强化肌肤的天然保护膜,

使更多的水分保留在肌肤中。而水通道蛋白

是1992年才被发现的,该项发现曾荣获诺贝

尔奖,它存在于细胞膜间,每秒可输送多达

30亿的水分子,为水分交流和补给提供了重

要通道。

水漾保湿配方更添加了丰富的补水

及储水成分:取自法国布雷阿群岛的

CODIAVELANE®海藻精华,富含多糖和矿

物质,能够由表及里为肌肤提供水分,迅

速滋润肌肤,使表皮下层获得持久的保湿

效果。Focogel®生物性糖类来自玉米和大

豆提取物,能够提高肌肤含水量,抚平细

纹,增强肌肤润泽度。而从真菌中提炼的

β-glucanes天然多糖,有着集结并储存大量

水分的功能。配方还包括亚马逊雨林热情果

果油,其含有丰富的亚油酸,可维护和稳定

肌肤保护膜,在防止水分流失的同时,还可

以令肌肤变得更柔软嫩滑。

宝迪佳水漾保湿系列包含水漾保湿润肤

霜、水漾保湿润肤霜(干性肌肤)、水漾保

湿眼霜和水漾保湿乳液。水漾保湿润肤霜适

用于油性至中性缺水肌肤。水漾保湿润肤霜

(干性肌肤)在前者的基础上添加了鳄梨油,

可润泽肌肤,改善脱皮现象,特别适合干性

缺水肌肤。这两款润肤霜可以结合起来使

用,可在日间使用水漾保湿润肤霜,晚间使

用水漾保湿润肤霜(干性肌肤),以更好的在

夜间为肌肤密集补水。水漾保湿眼霜可有

效改善缺水导致的眼部细纹等问题。水漾

保湿乳液是一种高浓度的保湿液,可深入

肌肤深层,使肌肤幼滑如丝,适用于所有

肌肤类型。

brAnD review | 品牌故事

by Agnes Dai

Plentiful Water Creates Fresh and Attractive Complexions

After a cold winter’s torture, many peo-

ple are bothered by dry skin. BIO-

DROGA with its intense moisture for-

mula will infuse abundant water and make the

skin moist and glowing instantly.

BIODROGA intense moisture formula con-

tains precious madecassoside, which is a strong

moisturizing ingredient extracted from Mada-

gascar tiger grass. Madecassoside can activate

filaggrines and quaporines in the cells. Filag-

grines, a kind of protein formed during the

cornification process, can strengthen the stra-

tum corneum structure and the skin’s nat-

ural protective film so that more water can

be retained. Quaporines were discovered in

1992, and the discovery was awarded the Nobel

Prize. Existing between the cell membrane,

quaporines can transport up to 3 billion water

molecules every second, providing an impor-

tant channel for water exchange and supply.

In addition, BIODROGA intense moisture

formula adds other ingredients to supplement

and store water. Codiavelane from Brehat

Archipelago, France is rich in polysaccharides

and minerals, which can provide water deep

into the skin with immediate and lasting mois-

turizing effect. Focogel® is extracted from corn

and soybean. It will improve water content,

smooth fine lines and promote moisturizing.

β-glucanes produced from fungi is a natural

polysaccharide, playing a role of gathering and

storing water. The formula also includes Ama-

zon rainforest passion fruit oil, rich in linoleic

acid. It can maintain and stabilize skin’s pro-

tective film, prevent water loss and leave the

skin soft and smooth.

BIODROGA intense moisture range

includes IMF 24-hour Care for Moisture-defi-

cient Skin, IMF 24-hour Care for Moisture-

deficient Dry Skin, IMF Eye Care for Moisture-

deficient Skin and IMF Basic Moist Light Mois-

turizing Fluid. IMF 24-hour Care for Mois-

ture-deficient Skin is for oily skin and neutral

moisture-deficient skin. IMF 24-hour Care for

Moisture-deficient Dry Skin adds avocado oil

on the basis of the former. It can further mois-

turize the skin and reduce peeling which is spe-

cially for very dry skin. These two products can

be used in combination. You can use the first

product in the daytime and the second one at

night, to achieve intensive moisturizing effects.

IMF Eye Care for Moisture-deficient Skin will

remove fine lines around eyes caused by lack

of water. IMF Basic Moist Light Moisturizing

Fluid is of high concentration. Suitable for all

skin types, it will reach the deep skin and make

the skin as smooth as silk.

大昌洋行(上海)有限公司

DKSH (Shanghai) Co., Ltd

上海浦东东方路710号汤臣国际大厦3层

3/F Tomson International Commercial

Building, 710 Dong Fang Road, Pudong,

Shanghai

Tel: +86 21 5081 8379

Fax: +86 21 6876 2221

E-mail: [email protected]

www.dksh.com

Page 93: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 93

随THALGO环游世界

海洋美容专家THALGO汲取世界各

地的养生秘笈,搭配海洋活性成

分,于近期推出了“新尊宠舒活

海洋之旅”疗程(RMB1,180/135分钟)。伴随

着令人神驰的疗程,仿佛环游世界,自地中

海、埃及和印度,直至中国,在滋养肌肤的

同时,释放压力。

“新尊宠舒活海洋之旅”第一站为地中

海。以THALGO舒活融合双相磨砂膏涂抹全

身后,加适量温水打圈,让磨砂颗粒完全溶

解,20分钟后冲洗干净。这款颇具地中海特

色的磨砂膏,由粗大的海盐和圆润的红糖颗

粒及柔滑的各类柑橘精油混合而成,可去除

老废角质,净化并营养肌肤,同时柠檬、绿

橘及葡萄柚精油的香气可松缓紧张的神经。

接下来,舒活珍贵醇奶浴(30分钟)将带您

来到埃及。将THALGO舒活珍贵泡腾浴块溶解

在热水中,可瞬间化作奢华的牛奶浴乳。内含

独特的海洋舒活精华和尼罗河莲花成分,可让

肌肤柔滑如丝,晶莹剔透。而浴粉中添加的各

类香气为您带来多样化的嗅觉体验——在泡浴

之始,萦绕鼻尖的是岩蔷薇和橙花的气息,后

面慢慢被麝香和琥珀的香味所包围。将身体沉

浸在温热醇美的浴缸之中,就这样来一场埃及

艳后最爱的牛奶浴吧。

之后,45分钟的活力舒缓全身按摩将开启

印度之旅。基于阿育吠陀疗法和草药学,此

按摩汇集敲打、揉捏、摩擦和印式安抚法,

通过刺激骶骨、腹腔神经丛和腕关节来放松

神经,缓解肌肉僵硬和疼痛;配合富含海洋

矿物质和印度檀香、雪松、广藿香等草药成

分的THALGO舒活按摩油,为身体注入活力,

同时排毒杀菌,提高肌肤抵抗力。之后涂上

THALGO舒活按摩霜,内含西番莲布里蒂油脂

等成分,轻轻按压,进一步舒缓放松。

最后,抵达古老又现代的中国,敷上

THALGO尊宠舒活柔滑体膜,保持20分钟,

体膜中的乳木果油、醇米胚芽油可密集滋

养、保湿,让肌肤有如天鹅绒般光滑美丽。

淡淡的紫罗兰、鸢尾花和茉莉芬芳为您带来

温馨的愉悦感。最后擦去多余的产品即可。

旅程结束后,可边回味,边享用调养花

果茶,深深的幸福感和满足感在心间弥漫,

世间的美好与和谐不过如此。

SpaChina • 2014 | 93

Travel around the World with THALGO

Marine beauty specialist THALGO

draws the secret of keeping healthy

from different countries, matching

it with marine active ingredients. It recently

launched the new “INDOCÉANE” treatment

(RMB1,180/135 mins), and just like travelling

around the world, from the Mediterranean and

Egypt to India and China, it will release stress

while nourishing the skin.

The first stopover is the Mediterranean.

Spread INDOCÉANE Sweet and Savory Scrub:

Apply all over the body and add some warm

water with circularly swirling so that the scrub

can completely dissolve. Wash it off after 20

minutes. This Mediterranean scrub mixes thick

sea salt, rounded brown sugar and several kinds

of silky orange oils together. It can remove dead

skin cells, purify and nurture the skin. At the

same time, the aroma of lemon, green orange

and grapefruit essential oil will relax the nerve.

Then, the “Precious Milk Bath” (30 mins)

will bring you to Egypt. Put INDOCÉANE Pre-

cious Milk Bath Sugar into the heated water.

It will instantly become a luxurious milk bath.

The milk bath contains unique marine essence

and Nile lotus ingredients, which will give

the skin a silky smooth and crystal-like glow.

Different kinds of aroma added into the milk

sugar will let you enjoy a savory experience. At

the beginning of the bath, you’ll be welcomed

by the smell of cistus and orange blossom.

by Agnes Dai

Then you’ll be surrounded by the fragrance of

musk and amber. Just immerse your body in

the warm mellow bathtub and enjoy the milk

bath that was Cleopatra’s favorite.

After that, 45 minutes of “vital relaxation

massage” inspired by Ayurvedic tradition and

herbalism will start your trip to India. The

massage combines beating, kneading, rubbing

and Indian strokes, to relax nerve tension and

reduce muscle stiffness & pain through stimu-

lating the sacrum, solar plexus and wrist joints.

THALGO Voluptuous Massage Oil is used to

perfect the massage. It provides ocean minerals

and herbs such as Indian sandalwood, cedar

and patchouli. These ingredients will jointly

energize your body, detoxify, kill bad bacte-

rium and improve immunity. When it’s nearly

finished, gently press the skin with THALGO

QI-Balm, a kind of massage cream, with cro-

damazon oil to further relax the body.

Finally arrive in the old yet modern China.

The therapist will put THALGO Silky Smooth

Body Wrap on the body and keep it for 20

minutes. Shea butter and rice germ oil in the

body wrap will intensively nourish and hydrate

the skin, turning the skin as smooth and beau-

tiful as the velvet. The slight fragrance of violet,

iris and jasmine will make you feel warm and

pleasant. Then just wiping off excessive prod-

ucts is okay.

At the end of the journey, you can’t help

recalling the experience while tasting the flower

tea. The heart is deeply filled with happiness

and satisfaction. Yes, how beautiful and har-

monious the world is!

总代理:北京法晨贸易发展有限公司

Beijing Fachen Development Co., Ltd

北京朝阳区东三环中路59号

富力双子座A座1003室

Suite1003, Building A, FuliShuangzizuo,

Middle East 3rd Ring Road, Chaoyang

District, Beijing

Tel: +86 10 5864 5099 +8613910699569

上海徐汇区襄阳北路108号

嘉华中心会所3层

3/F, K. WAH Center Club, 108 North

Xianyang Road, Xuhui District, Shanghai

Tel: +86 21 5169 7389-265/135

+86 139 1611 9605

www.thalgo.com

Page 94: SpaChina Mar/Apr 2014

94 | SpaChina • 2014

我们通常说的功能性美容,简

单来说,分为专业医疗美容

和生活美容功能性护理。前者

利用医疗等级的激光、射频、注射等多重

手段,在微创乃至无创的条件下,大幅度

改善面部及身体的肌肤状况,达到护肤驻

颜、雕塑体型的美容效果。后者则通过尖

端激光、射频等高科技仪器,创造性地使

用光&电协同技术,针对不同的肌肤情况和

问题,有针对性的解决肌肤问题,并配合

专业药妆产品,提供肌肤综合维养。但由

于前者涉及注射、微创等,风险大,很多

人不愿意尝试。而后者依然属于生活美容

范畴,比前者更温和,更安全,比传统美

容中心或水疗中心的普通护理见效快,其

优势显而易见。因此,在崇尚高效的现代

社会里,功能性生活美容和相关护理已经

在不知不觉中变得越来越受欢迎。

美悦荟ESPA应运而生。美悦荟ESPA是隶

属于施诺菲医疗科技旗下的生活美容品牌,

而施诺菲医疗科技是全球最大的美容医学科

技公司、美国纳斯达克上市企业Syneron(史

诺伦)公司在中国区域的代表机构。史诺伦

研发、制造并推广基于elõs技术的系列产品

与服务。其独有的专利elõs技术,创造性地

使用光&电协同技术,将双极射频与光能结

合在一起,使产品效能比同类产品提高了一

倍的同时,又实现了绝对的安全保障。产品

一经面世,即以显著的临床疗效,极高的客

户满意度,迅速征服了世界范围内的皮肤及

整形美容科医生的苛刻要求。

美悦荟ESPA依托专业的史诺伦创新医

美设备,全球顶级药妆产品,如来自瑞士

的skincode及国际前沿科技美容治疗方法,

成为国内功能性生活美容护肤中心的领导品

牌。它针对皮肤不同层次问题,提供快速、

安全、有效的解决方法。同时提供人性化的

服务、优雅舒适的Spa环境。

在中国美悦荟ESPA拥有近100家门店,

分布核心在城市的核心区域,由总部统一管

理和经营。每家门店拥有相同的装修风格和

服务品质,房间数因每家店的占地面积会有

所不同,但都能满足会员的日常功能性护肤

需求。广泛的门店分布,让您随时随地享受

到高品质美容服务。

美悦荟ESPA的护理项目包括美白嫩肤、

抗皱紧实、祛痘脱毛及瘦身塑形。其独特护

理疗程:elure莹透亮白护理,可以快速、安

全地缔造透亮、净白肌肤。护理中使用elure

焕新净白修护系列和eLight™设备。

elure焕新净白修护系列是世界上唯一的、

全面的、科学的以催化酶美白肌肤的产品。

市面上其他的美白产品一般是通过减少新的

黑色素生成来起到美白淡斑的效果,但elure

焕新净白修护系列采用突破性纯天然活性嫩

白生物酶,可以直接通过其有效成分来分

解肌肤表层中现有黑色素,精准打“黑”,

减少皮肤色素沉着。实验证明,使用7天可

以使肌肤透亮,28天色素明显淡化。elure曾

被美国权威美容杂志allure评为年度最佳美白

产品,目前已经成为美国皮肤科医生专用的

首选美白淡斑产品。

eLight™是史诺伦生产的高效的面部治

疗系统,经证实非常安全、可应用于不同

肤质及肤色的皮肤。它以专利的elõs为核

心,结合多种能量,充分发挥双极射频、

光能及二极管激光的效能。对于浅层色斑

治疗疗效显著。

高效美白产品elure,配合尖端美式光电

护肤设备,加之具有医学、护理学等相关专

业学科背景并长期从事美容护理的专业美容

师的操作,能极速打造润透亮白肌肤。最值

得一提的是,护理完后肌肤没有发红或烧灼

感等副反应,  也很好地避免了传统美白产品

会产生的干燥,脱皮等现象。

都市生活工作节奏快,追求快速有效、功能性专业美容已逐渐成为最新的美容发展趋势

功能性美容领导品牌

美悦荟ESPA

brAnD review | 品牌故事

Page 95: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 95

Functional beauty is usually divided into

medical beauty and functional life beau-

ty. The former uses multiple means, such

as medical grade lasers, RF and injection to

dramatically improve the body and facial skin

condition under minimally invasive or non-

invasive circumstances and thereby helps keep

the customer’s youthful look or shape his/her

body. The latter uses high-tech instruments such

as cutting-edge laser and radio frequency etc. as

well as electro-optic technology to resolve differ-

ent skin problems. Combining with professional

medical skincare products, it offers integrated

skin maintenance and care. But many people are

reluctant to try the former as it is risky due to

involvement of injections and minimally inva-

sive techniques. The latter still belongs to the

life beauty field. It is milder and safer than the

former and sees quicker results than the ordi-

nary treatment in the traditional life beauty

center or spa. Its advantage is obvious. Hence, in

the modern society advocating the high efficien-

cy, functional life beauty centers have become

more and more popular.

JOY ESPA has been established at the right

moment. JOY ESPA is the life beauty brand

under Florisa Medical while the latter is the

reprehensive body of Syneron which is listed

on the NASDAQ and is the largest aesthet-

ic medical company in the world. Syneron

develops and promotes a series of products

and services based on el s™ technology. Its

exclusive and patented el s™ technology is

the first and only technology that simultane-

ously harnesses the power of both bi-polar

radio frequency (RF) and optical energy

(either laser or light). It ensures absolute

safety while doubling the product’s efficacy.

Once the product is available on the market,

it quickly meets the tough requirements of

dermatologists and plastic surgery doctors

worldwide by its significant clinical efficacy

and high customer satisfaction.

JOY ESPA is becoming the leading brand

of functional life beauty centers, relying on

Syneron’s innovative medical aesthetic equip-

ment, the world’s leading medical skincare

brands such as skincode from Swiss as well as

the international state of the art beauty treat-

The tempo of work and life is very fast in big cities so functional beauty has become the latest beauty development trend

JOY ESPAA Functional Life Beauty Center

ment technology. It offers quick, safe and effi-

cient solutions regarding the skin problems

in different skin layers. Meanwhile it provides

humanized service, and an elegant and com-

fortable spa environment.

JOY ESPA has nearly 100 outlets in China,

located in the downtown area of big cities and

managed and operated by the HQ in a unified

way. Each outlet has the same decoration style

and service quality. The treatment rooms may

differ by the occupancy area of each outlet but

all the outlets can satisfy the daily functional

skincare demand of members. The wide outlet

distribution lets you enjoy superior beauty

service anytime anywhere.

JOY ESPA’s treatments include brighten-

ing, anti-wrinkle and firming, acne treat-

ment and hair removal, slimming and body

shaping. Its signature treatment elure Skin

Brightening Care can quickly and safely cre-

ate a bright and fair skin tone. It utilizes

elure skin brightening products and eLight™

equipment during the treatment.

elure skin brightening products are the only

range of comprehensive and scientific products

that are based on naturally occurring enzyme

formulation, Melanozyme™ to brighten the

skin appearance. This patented formula creates a

powerful solution that gently yet quickly dimin-

ishes the appearance of stubborn discoloration

while correcting uneven skin tone to reveal a

brighter, more glowing complexion. Compared

to other products in the market which generally

brighten the skin by reducing the generation of

melanin, this product line has been clinically

researched and found to provide much faster

and more effective appearance improvement.

Clinical studies showed that the skin of subjects

become brighter when used for 7 days and a

significant decrease in their Melanin index was

demonstrated when used for 28 days.

eLight ™ is the highly effective facial treat-

ment system produced by Syneron. Clinical

studies show it is very safe and can be applied

to different skin types and skin complexion.

It is based on el s™ technology, which com-

bines various energies and makes full use of

the efficiency of bipolar radiofrequency, light

energy and diode laser. It delivers highly effec-

tive results for shallow spot treatment.

Highly effective brightening product elure

with cutting-edge American electro-optical

skincare equipment as well as the professional

operation of beauticians will create a bright

and glowing complexion quickly for you. One

thing worthy of note is that no side effects such

as redness or burning feeling are caused after

the treatment. Skin dryness and skin peeling

generated by traditional whitening products is

also prevented.

美悦荟ESPA

上海浦东新区东方路969号中油大厦10楼

1002-1012

Room 1002-1012, 10F, Grand

SoluxeZongyou Plaza,

969 Dongfang Road, Pudong, Shanghai

Contact person: Lucy Yu

Email: [email protected]

Tel: +86 21 5892 0766

www.joy-espa.com

美悦荟ESPA联洋广场店

Joy ESPA Store at Lianyang Square

上海浦东新区芳甸路13-37号联洋广场A区

1楼138室、B1楼036室

Room 138 on 1st Floor Area A and Room 036

Building B1, Lianyang Square, No. 13-37,

Fangdian Road, Pudong District, Shanghai

Tel: +86 21 6236 1886

SpaChina • 2014 | 95

by Alice wang

Page 96: SpaChina Mar/Apr 2014

96 | SpaChina • 2014

水,轻柔曼妙,于无声中温润入

心;乐,灵动婉转,在动静合宜

间拨动心弦。在忙碌与现实的

世界里,水与音乐永远是人心中最纯粹的慰

藉。当疲乏袭来,期待的其实真的是一场关

于自由的释放与徜徉,就在这水乐交融间,

荡涤一切疲懒与烦愁。

科勒水·乐浴缸正是为此精心而创。层

层水波温柔碰撞、轻击肌肤,迷人音乐缭绕

水面,和七彩的光波一同,带来全方位的视

觉、触觉和听觉享受。如今,水·乐浴缸进

一步升级完善,更智能化的操作体验,更人

性化的设计,关爱的是健康,提供的是享

受,让人在冉冉水雾中,沉浸心灵,舒适身

体,放松头脑。

水上水下双重音乐身心交享创领生活创新的水上水下音波震动体验,打开全新

浴境。水上系统播放音乐,帮助提升沐浴的

美妙心情;水下系统则以音波带动水的振

动,环绕人体,利用音波在水中高效传播的

原理,通过以人体70%以上的水份为媒介,

以最适合人体水分共振的频率,将音乐从体

外缓缓渗透进心灵深处,引起身体水分与水

振、音振的共鸣,令人瞬间进入到放松状

态。内置4段“原声音乐”——独处、放飞、

唤醒、超越,带来四种完全不同的感官愉

悦。也可通过接入蓝牙或网络,随心所欲地

播放电脑、网络、手机上的海量音乐,体验

到与最爱的音乐一同水中舞的欢乐境界!

智能设计随心组合生活更多想象空间音乐是心灵的补给站,而迷人幻彩、亮度可

调的灯光世界,量身定制的个性模式,更让

沐浴有了全方位的立体享受。幻彩灯光以色

彩的不同波长与频率,呈现出不同的能量,

刺激人体神经系统令身体自觉调整能量状

态。72种色彩变幻,可随意组合成醉人的梦

幻空间。同时拥有6种个性用户使用模式——

支持温度,色彩,音乐等个性化组合设置保

存,让您实现随心搭配、自由想象。同时,7

寸触屏的贴心升级,更带来流畅便捷的操作

体验,智享科技的魅力,尽享生活的惬意。

背部加热舒心理疗激发身体潜在活力温热的净水轻轻漫过耳畔,人性化的头靠设

计,轻松支撑颈部,无需费力调整姿态,便

可尽情感受音乐的悸动。折叠舒适的浴枕,

让您更加贴近的感受音波传递。就这样,时

光与水波静静流淌,而此时,水·乐浴缸

升级的背部热疗设计,两档温度随心可调,

贴心舒缓,带来无微不至的关爱与呵护,帮

助放松过于紧绷的肌肉,让循环血液通达四

肢,重新唤回身体的潜在活力。

健康无忧设计 远离细菌烦忧一场完美水浴在身心飞扬中告别,水·乐浴

缸在满足您身心享受的同时,也为人们的健

康充分考虑。它独特的无喷孔、无喷头、无

管道设计,彻底消除细菌滋生的担忧。升级

的电子落水设计,方便舒适更进一步,健

康安全再度升级。具体表现为:蓄水时满水

自动报警,温度显示保证安全沐浴,使用时

无需担心浴缸溢水,一键式排水轻松操作。

使用科勒水·乐浴缸,它是健康生活的倡导

者,也是优雅生活的缔造家。

臻宠Spa水疗 尽享生活惬意升级后的水·乐浴缸让您足不出户,躺在浴

缸里就能享受最私密、最便捷的、专属于您

的水疗体验。将音乐、音波震动和色彩精心

的设计组合,并配合背部热疗设计,让您达

到身心的平衡解压和彻底的放松。

轻缓的音乐,在水中飘扬,飘扬的乐

声,在心中流淌。音乐,不再单纯回旋于表

层听觉,而是注入水中予水新生,随着一曲

一声的旋律漾起水波、荡走疲惫。沐浴,也

不再是纯粹的身体放松,而是透过聆听,直

达内心。就这样,用一场欢愉的自净,归于

自然,回复生机,找回初心。

科勒上海办事处(科勒(中国)投资有限公司总

部)(200436)

Kohler Shanghai Office (Kohler(China)

Investment Co.,Ltd.) (200436)

上海市闸北区江场三路158号

No.158, Jiangchang San Road, Zhabei District,

Shanghai

Tel: +86 21 2606 2000

Fax: +86 21 6107 8900

www.kohler.com.cn

水乐交享 声心和鸣

brAnD review | 品牌故事

科勒新水·乐浴缸:沉静心灵,聆听自己

科勒新水·乐浴缸

Page 97: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 97

Water softens our hearts gently and

silently; Music, lively and expres-

sive, touches the chords of our

hearts in between the dynamic rhythm and

quiet melody. In this busy and harsh world,

water and music soothe our heart forever.

When weariness comes upon us suddenly, we

want to let ourselves be free of all the weariness

and worries and drift into deep relaxation by

vibrating water and touching music.

Kohler’s VibrAcoustic® Bath makes this

come true. Layers of water touch and pat

the skin gently with melodic music winding

around and colorful lights shining to cre-

ate a multi-sensory indulgence. Now, the

VibrAcoustic® bath is further improved. The

more intelligent operation experience and

more humanized design care for your health

and allow you to calm your mind and enjoy

superior comfort in the mist curling slowly

from the water.

Water & MusicSoothe Your Body and Soul

New VibrAcousitc® bathRhythms Pulsing Above and Below the WaterlineVibrAcoustic® baths infuse water with vibra-

tions for a bathing experience like no other.

Transducers emit sound waves that travel

through the water to both gently resound

within and envelop the body. Strategically

positioned throughout the bath to provide

the most beneficial effects to the entire body,

these transducers are concealed under the

shell of the bath for a smooth, uninterrupted

bathing surface.

VibrAcoustic® technology permeates your

entire body with buoyant rhythms that carry

you on a course toward complete relaxa-

tion. Choose from any of four original com-

positions namely Solitude, Transcendence,

Awakening, Letting Go or simply plug in your

smart phone tablet or MP3 player, or add

your own receiver and stream wirelessly with

any device enabled with BLUETOOTH® tech-

nology. Control the entire experience with an

intuitive touch screen interface.

Smart Design and Flexible CombinationMusic soothes our hearts while the charming

light world with adjustable brightness and the

tailor-made modes makes bathing an all-around

three-dimensional experience of pure enjoy-

ment. The colorful lights with different wave-

lengths and frequencies display different ener-

gies to stimulate the human nervous system

and make the body consciously adjust its energy

status. 72 kinds of color changes can easily com-

bine into the fascinating and dreaming space.

This experience can be realized by controlling

the touch screen. Meanwhile, the touch screen

has 6 personalized user modes in which the tem-

perature, color and music etc. can be combined,

adjusted and saved to your preference. Mean-

while, the touch screen is upgraded to seven

inch to bring a smoother and more convenient

operation experience. Enjoy the charm of tech-

nology and the comfort of living.

Bask™ Heated Surface Warm water gently swept over the ears. The

humanized headrest design can easily sup-

port the head, saving the effort of adjusting

your position and allowing you to enjoy the

music in complete relaxation. The folding and

comfortable bath pillow allows you to feel the

sonic transmission closer. Just like this, the

time and water waves flow quietly. Meanwhile,

the upgraded Bask™ heated surface of VibrA-

coustic® bath has two heat settings and brings

meticulous care and love. It helps to relax tense

muscles, promote blood circulation and revive

the potential vitality of the body.

Healthy Design Free of BacteriaA bath experience like no other is completed.

VibrAcoustic® bath takes into account your

health while bringing indulgence to your body

and mind. It is designed with no spray holes,

no sprinklers, no pipeline, preventing bacte-

rial breeding. The upgraded electronic drain-

ing device gives further comfort and conven-

ience and becomes more healthy and safe. Its

specific performance includes an automatic

alarm when full of water, temperature dis-

play to guarantee safe bathing, no worries

about water overflowing when bathing, and

one-button draining. VibrAcoustic® bath is

an advocator of healthy life and a creator of

elegant living.

Unrivalled Spa-Like Environment The upgraded VibrAcoustic® bath allows you

to enjoy the most private, convenient and tai-

lored spa-like experience. Combining music,

sound waves and colors perfectly, combined

with the Bask™ heated surface to warm your

back and neck, is created a soothing and spa-

like environment.

Soothing music flows in the water. The

melodic music flows in the heart. Music does

not simply surround your body. It is infused

with water and brings water new life. With

the rhythm pulsing both above and below the

waterline, your tiredness is also washed away.

VibrAcoustic® bath not only relaxes your body

but also soothes your heart. Let’s return to

nature, rejuvenate and find ourselves through

one enjoyable bath.

SpaChina • 2014 | 97

by Alice wang

Page 98: SpaChina Mar/Apr 2014

98 | SpaChina • 2014

香港怡东酒店

坐落于铜锣湾,1973年开业、99年

重装、房间数量高达885间的老

牌香港最大的酒店——香港怡东

酒店,由文华东方酒店集团管理。酒店原为

怡和洋行(Jardine Matheson)的仓库,这块具

有历史性的地点同时还是1841年香港正式成

为殖民地时第一片公开拍卖的土地,至今它

的地段号码依旧是Lot no.1,历史悠久。

如今,这里是香港岛的娱乐及购物中

心,距各类交通枢纽数步之遥,40分钟到达

香港国际机场、10分钟车程到达兰桂坊,酒

店本身与两个购物中心相连,此地段可谓是

展示尽了香港的繁华与便捷。

香港怡东酒店拥有时尚、设施齐全的客

房和套间,75%的客房可以观赏到维多利亚

港的美景,对面就是皇家香港游艇俱乐部,

领略到午间鸣炮礼仪。

酒店配备五层行政楼层及私人休息室、

设备完善的商务中心、并提供各式各样的会

议及宴会设施。7个餐厅和酒吧,提供各国

风味美食和充满活力的娱乐活动。新近装修

的怡东轩,由著名设计公司HBA设计,典雅

华贵,供应正宗精美的粤餐。马年除夕,在

酒店顶层34楼的ToTT’s and Roof Terrace推出

的“摇摆七十年代除夕晚宴”,由主厨Bart 

Cywinski炮制的菜式以七十年代为灵感,将

经典元素加入摩登菜式:如法国Gillardeau生

伴香槟牛油汁和俄罗斯Oscietra鱼子酱、美

国USDA西冷牛配鹅肝伴松露汁、甜品火焰

雪山等,  让客人们在维多利亚港华美的夜景

之下,着实兴奋幸福了一把。

拥有尖端科技设施齐全的健身室,两个

室内网球场,以及配有功能强大的桑拿和

蒸汽室的冲淋,休息与更衣区域,堪称应

有尽有。 

香港怡东酒店归属文华东方酒店集团,

作为屡获殊荣的国际性酒店集团,文华东方

酒店集团拥有并经营着全球最著名的酒店及

度假村。香港怡东酒店的一切培训、服务与

管理品质,均与文华东方酒店保持一致。

香港怡东酒店

Excelsior Hotel Hong Kong

铜锣湾告士打道281号

281 Gloucester Road, Causeway Bay,

Hong Kong Island, Hong Kong

Tel: +852 2894 8888

hotel review | 酒店故事

by Fifi Kao

The Excelsior Hotel Hong Kong

The Excelsior Hong Kong, built in 1973,

is located in the Causeway Bay shopping

area on a plot of land that was first auc-

tioned off in the early 1840s, when Britain first

took control of the island of Hong Kong. The

famous “noon-day gun”, traditionally fired to

help ships keep time in the days before iPhones,

is located opposite the hotel. The hotel is now

owned and operated by Mandarin Oriental.

As one of the most famous hotels in Hong

Kong, The Excelsior enjoys a fantastic loca-

tion overlooking the fascinating Victoria Har-

bor. Surrounded by the shops and nightlife of

Causeway Bay, the hotel is only a half-hour’s

walk from busy Central district, and 40 min-

utes by train to the airport.

The Excelsior offers 34 floors perfectly

equipped with state-of-the-art facilities and

equipment necessary to providing the best and

most cozy stay. All rooms feature great beds,

high-speed internet connections, and desks

with ample space, all conducive to the needs of

the business traveler. Room service is available

on a 24-hour basis. And 75% of the 885 rooms

overlook Victoria Harbor, providing stunning

sights, including the lovely yachts parked at the

Royal Hong Kong Yacht Club below.

The hotel is a big facility within easy reach

of key locations, and itself contains many

attractions, including famous bars and restau-

rants, some of which feature live entertainers.

You will always find it easy to deal with the

hotel staff. They are approachable and can help

you get the best out of their services. Custom-

ers are their main concern.

Hong Kong is known as the “Culinary Capital

of Asia” because you can eat anytime and any-

where. Shopping districts include Tsimshatsui,

Causeway Bay and Mongkok. There is a wide

array of restaurants which you can visit and dis-

cover many sumptuous and fabulous delicacies.

But as part of the perfect trip, you must try the

delicious food at The Excelsior Hotel Hong Kong.

Whether you are looking for the great atmos-

phere of the interior or the great views, don’t miss

the alfresco food and live performance entertain-

ment at ToTT’s Roof Terrace, and the Cantonese

cuisine and dim sum at Yee Tung Heen.

For important meetings to one-time occa-

sions, The Excelsior Hong Kong provides the

setting as well as the service for a successful

event. Three event spaces with four smaller

meeting rooms are able to catering to up to 600

delegates, including weddings and any kind of

business event.

Also, make sure you take time to relax and

unwind in the well-equipped wellness area with

the State-of-the-art Fitness Centre. The Sauna

room including steam rooms is a really won-

derful experience for anyone.

ToTT's – Veiw From Roof Terrace

Page 99: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 99

返璞归真之青籁

寻找青籁,寻找真正的都市水

疗。城市的繁华带来了许多便

利,但人们的内心却难得平

静。青籁水疗以“于都市中徜徉自然”为理

念,抛却浮华或匠气的设计,所有的取材灵

感源于传统中华美学中“天人合一”的境

界;由资深理疗专家独家研发疗程,糅合中

国传统养生理论与欧洲最新科技,推崇为真

正的都市水疗。

我慕名而来,在国际化商业气息浓郁、浮

躁喧嚣的南京西路上找到了一处心灵的静谧之

所。推开门,前台工作人员温柔的笑容让人顿

感舒适平和。在装饰典雅,宁静舒适的休息室

休憩片刻后,理疗师带我穿过无限延伸感的静

谧长廊,来到一间豪华私人理疗套房,淡淡

的幽香、潺潺的流水、舒缓的音乐,柔和的灯

光,禅一般的境界。房间非常宽敞,以简约的

线条和精致的细节勾勒出澄净的自然空间,淋

浴室,干蒸房及按摩浴缸一应俱全。

我的疗程“极乐东方之旅(RMB980/100

分钟)”以芳香足浴开始,足浴盆里白色的

栀子花,淡雅清香,理疗师娴熟的按摩我的

足底,瞬间让我放松下来。接下来的全身草

药球按摩更是让我全身舒畅。理疗师先用热

毛巾敷一下按摩部位,有助于打开毛孔,然

后用蒸锅里蒸过的温热的草药球沿着经络走

向进行滚压、按揉,值得一提的是草药球是

青籁水疗的独家配方,配以天然采集的多味

中药配方:如能够帮助排毒净化的茶树叶;

舒缓滋润肌肤与神经的玫瑰花骨朵和薰衣草

籽;去除角质污垢、帮助补充矿物质和微

量元素的法国菲迪曼品牌天然海盐等等。理

疗师边做边轻轻解释道:“这样可以刺激

穴位,迅速帮助有效成分进入体内,排除毒

素,促进新陈代谢。”草药的药力在一揉、

一按、一滚中慢慢渗透入肌肤,感觉一股热

流从按摩部位慢慢传递至全身,在按摩部

位还温热时,涂抹宝迪佳精油,用手掌和手

指沿着经络走向进行流畅的平推、平揉和

弹拨,可以舒缓肌肉、疏通经络、促进血液

循环。每按摩一个部位,都是按照上面的顺

序,确保最好的体感。慢慢地我的身体变得

松弛柔软,不知不觉间就进入梦乡。醒来后

感觉焕然一新,浑身轻盈无比,仿若浮游般

自由。

与自然交融的青籁之旅,真切让人身心

平和,返璞归真!

sPA review | 水疗故事

SpaChina • 2014 | 99

Urban Retreat – Discover the Key to De-stressing

Metropolitan cities offer us endless

conveniences and vanity, but they

also encourage a busy and stress-

ful life without peace of environment or mind.

Urban Retreat reserves a private, tranquil and

natural oasis amidst the concrete jungle for us

to enjoy. Distinguished from the metropolitan

ostentatious and gaudy style, Urban Retreat

focuses on all natural elements in designing its

spa and wellness therapies drawing inspiration

of the Chinese culture essence that man is an

integral part of nature. Meanwhile, its senior

therapists develop exclusive wellness therapies by

combining traditional Chinese wellness theories

with Europe’s most cutting-edge technologies.

I came to visit Urban Retreat on account of

its reputation. On the international, commercial,

restless and bustling West Nanjing Road, I found

an oasis of calmness. When I opened the door,

the gentle smile of the front desk staff melted

my worries away and pacified my mind. After

taking a rest in the elegant, quiet and comfort-

able lounge, my therapist led me to a deluxe

suite through the unlimited extension of serene

corridor. Lingering scents, gently flowing water,

soothing music and soft lighting made me feel as

if I was entering a Zen world. The suite was very

spacious with simple lines and delicate details cre-

ating a completely natural space. Shower room,

dry steam room and Jacuzzi were all on offer.

My treatment, Oriental Bliss (RMB980/100

mins), began with floral foot rituals. The white

gardenia in the foot basin looked elegant and

smelled fragrant. The therapist massaged my

feet skillfully, making me relaxed instantly. The

by Alice wang

following body herbal pouch massage delivered

a sense of wellbeing to my whole body. The

therapist first warmed up my relevant body

parts with a towel in order to open my pores.

Then she massaged me using a warm herbal

pouch with pressure applied to my meridians.

Worthy of note is that the herbal pouch con-

tains an exclusive formula by Urban Retreat.

It is based on a combination of Western and

Eastern wellness theories. It contains various

traditional Chinese herbal medicines which are

collected from nature. For example, it contained

tea leaves that help with detoxifying and purify-

ing; rose buds and lavender seeds that soothe

and moisturise the skin and nerves; the Phy-

tomer-branded natural sea salt that removes the

cutin and helps supplement minerals and minor

elements. During the massage, she explained to

me gently: “This can stimulate the acupuncture

points, help the effective ingredients enter the

body and accelerate metabolism.”

The effective elements in the herbal medicine

penetrate the body during the massage. I felt

a surge of heat slowly pass from the massaged

point throughout my whole body. While the

massage points were still warm, the final body

lymphatic massage started. The therapist applied

Biodroga-branded essential oil and massaged

smoothly using palms and fingers with pressure

applied to meridians. This can alleviate mus-

cle tension and promote lymphatic and blood

circulation. When massaging each body part,

the above order was followed to ensure the best

feeling. Slowly, a sense of complete relaxation

captured me. I fell asleep. When I woke up, I

was refreshed and my body was as light and free

as floating on my stomach in the water.

The journey to the nature-centered Urban

Retreat indeed pacified my body and mind and

allowed me to recover my original simplicity!

Urban Retreat

上海静安区南京西路1376号,波特曼丽思

卡尔顿酒店6-7楼&上海商城东峰8楼

6th and 7th FL, the Portman Ritz-Carlton,

Shanghai & 8th Fl East Residence Tower,

Shanghai Centre

营业时间/Business Hours:10:30-24:00

预订电话/Reservation:

+86 21 6289 7007, 6289 7778

www.urbanretreat.cn

Urban Retreat

Page 100: SpaChina Mar/Apr 2014

100 | SpaChina • 2014

扬州是一座有着近2500年历史的古城,风景秀丽,

南临滔滔的长江,东依静静的京杭大运河,曾

是中国的交通枢纽和重要港埠,富甲一方。这里

素来也是人文荟萃之地,风物繁华之城,李白、杜甫、白居

易、杜牧等一大批的文人墨客曾在扬州生活、游访,写下了

无数描写扬州的诗句。那句著名的“烟花三月下扬州”在无

数人的心中泛起向往的涟漪。 

现在的扬州,不以高楼大厦称奇,仍以人文景观闻名。

据统计,扬州5.09平方公里的老城区内有500多处历史文化建

筑群、189处全国文物保护单位处和市级以上文物保护单位。

深厚的文化底蕴,让城市的每一处都透着神秘,耐人寻味。

扬州清秀婉丽的瘦西湖,古木掩映、曲径通幽的何园,

建于南宋年间的大明寺,众多的文物古迹和雅致园林更是让

人流连忘返。

去年开业的扬州香格里拉大酒店,是香格里拉酒店集团

在中国大陆的第35家酒店,位于扬州的新城西区,坐落在明

月湖畔,毗邻扬州高铁站和展览中心,至市中心、关东街、

瘦西湖都很便捷。

酒店共拥有369间客房,以当代装饰艺术为基调,融扬州

地方色彩于设计细节处,优雅别致。大堂里赤赭色的漆器摆

设,乃是扬州绝活,其刻漆、彩绘手法更独步全国,在清朝

时达至高峰,更畅销至欧洲。走入酒店客房,扬州的市树杨

柳、市花琼花,被设计师精心的呈现在了地毯和床头的背景

壁画上,青青杨柳叶,灿然琼花开,予人以勃勃生机。客人

更可在房内俯瞰明月湖、经典中式园林、亭台与庭院风光。

扬州人对吃的讲究古来就有,淮扬菜更是名列中国四大

名菜之一,为宫廷御用之菜肴体系。香格里拉更是将自己的

招牌餐厅香宫带到了扬州,以传统的淮阳美食为基础,加上

醇正的粤式精典菜肴,广受欢迎。“香宫脆皮炸鸡”是香宫

的代表菜,原料选用广东清远鸡,先腌后烤,皮脆肉嫩,配

上一杯柠檬汁,一碟椒盐,搭配着吃,味美极了。和香宫脆

皮炸鸡的粤菜做法相比,“文思豆腐羹”则是传统的淮扬菜

做法,充分体现了淮扬师傅的刀工,师傅现场表演,将柔软

的豆腐,切成发丝一般细,十分了得。咖啡秀以五个开放式

自助餐台提供国际自助佳肴,呈献出多元化的饕餮选择。

作为扬州全新的宴会及会议场所,扬州香格里拉大酒店

的无柱式豪华宴会厅,有着1,485平米的面积,即可同时举

办840人的宴会或1,350人的鸡尾酒会,又能被分割为3个独

立的区域使用。8间多功能厅和1间会见室,满足各类活动的

需求。

这里的水疗中心提供一系列的按摩放松疗程。舒缓芳香

按摩、热石芳香按摩、东方养生按摩、深层肌肉按摩、足部

放松按摩等很受欢迎。扬州的足部按摩技艺,古来有名,传

统中式推拿适合工作疲劳的商务客人(RMB480/60分钟),理疗

师充分吸收扬州民间足部按摩挤、捏、搓、揉的精髓,顷刻

间即可松弛紧张的身体。

香格里拉的扬州韵味

hotel review | 酒店故事

依托着扬州的历史底蕴,选址“水边”的扬州香格里拉大酒店将现代与古韵完美融合,呈现出独特的扬州韵味

Shangri-La Hotel Yangzhou Garden

Page 101: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 101

Possessing 2,500 years of history,

the historical and cultural city of

Yangzhou has many tourist attrac-

tions and elegantly-designed gardens. This

place has always been well-known for famous

people and rich sightseeing with loads of

politicians, scholars and artists having visited

the city, leaving behind them numerous mas-

terpieces. Li Bai, Du Fu, Baiju Yi, Menghao

Ran and Dumu are examples. They all once

shared a life here and wrote many poems

delineating Yangzhou, among which is a

famous one about the delights of traveling to

Yangzhou in March.

The history underlies the splendid culture

of Yangzhou, leaves well-preserved sites of

the town from the Tang Dynasty and 5.09

square km of the ancient town of the Ming

and Qing Dynasties. The slender West Lake

with its beautiful views and historic points,

He Garden well-known for its architecture

in both Chinese and Western styles as well as

the 1,500 years old Daming Temple, are all

history-honored attractions.

Shangri-La Hotel, Yangzhou is the 35th

Exquisite Yangzhou Life

hotel of Shangri-La Hotels and Resorts in

mainland China. Ideally located in the New

Western District of Yangzhou, the hotel is steps

away from the Conference and Exhibition Cen-

tre and a short drive to the city centre and pic-

turesque West Lake. Yangzhou Railway Station

is five minutes from the hotel by car. Yangzhou

Taizhou Airport is approximately 30 minutes

away and Nanjing Lukou International Airport

is an hour and a half’s drive.

As with all 35 Shangri-la hotels in China,

Shangri-La Hotel Yangzhou is well situated

near the Mingyue Lake, featuring 369 guest

rooms which are decorated in an elegant and

delicate modern art style. Stepping into the

guest room, one can see the city’s willow trees

and the city flower Vibernum carefully stitched

and painted by the designer on the carpet and

the background paintings hanging at the bed-

side. In the guest rooms, the guests can view

the scenery of the Ming Yue Lake, classical Chi-

nese gardens, pavilions and courtyards.

The hotel offers guests many choices of cui-

sine. The Café Show provides international

self-service delicacies on 5 open food tables

while the signature canteen Xiang Gong has

authentic Cantonese cuisine and the traditional

food of Yangzhou. Crispy deep-fried chicken is

the most famous dish in the restaurant, using

Qingyuan chicken from Guangzhou which is

salted first and roasted later. The chicken skin

is crispy while the meat tastes tender, and is

more delicious if a cup of lemonade and a plate

of pepper and salt are added. Unlike this dish

cooked in the Cantonese way, Wensi Toufu

Porridge is made in the traditional Huaiyang

style, which allows the guest to witness the

extraordinary food cutting skills of the chef

who will perform the method of cutting toufu

into slices on the spot.

The city’s newest gathering spot for meet-

ings and special events is also the largest venue

in Yangzhou. The hotel’s 1,485-square-metre,

pillar-free Grand Ballroom can accommodate

up to 840 people for a banquet function or

1,350 for a reception. The Grand Ballroom can

also be divided into three separate ballrooms

and it offers a pre-function area of 556 square

meters. There are eight additional function

rooms plus a VIP greeting room.

The spa center offers a series of the mas-

sages and relaxing treatments, with the popu-

lar ones being the soothing aroma massage,

hot stone aroma massage, oriental well-being

massage and foot massage. Foot massage

(RMB480/60mins) has enjoyed a good reputa-

tion since old times. The traditional Chinese

massage is suitable for businessmen fatigued

from work. In the treatment, the therapists

fully absorb the core techniques used in the

foot massage, such as squeezing, pinching,

twisting and rubbing, allowing one to relax the

body within a few seconds.

扬州香格里拉大酒店

Shangri-La Hotel, Yangzhou

江苏省扬州市新城西区文昌西路472号

472 West Wen Chang Road, New Western

District Yangzhou, Jiangsu Province

Tel: +86 0514 8512 8888

www.shangri-la.com

SpaChina • 2014 | 101

by Karen Kuang

Shangri-La Hotel, Yangzhou showcases the unique Yangzhou style with its combination of history, and culture, as well as modern elements

Shangri-La Hotel Yangzhou Deluxe Lake View Room

Page 102: SpaChina Mar/Apr 2014

102 | SpaChina • 2014

万物苏荣 润育新生

来自马来西亚的著名Spa品牌Spa

Village,以弘扬地域性的修复文

化为其水疗理念,让客人在享受

水疗的同时领略当地的自然和人文风情。在

素有“人间天堂”之称的杭州,源于大自然

美丽与优雅的影响,Spa Village于江南庭院风

格的杭州黄龙饭店辟得一方空间,以顶级的

奢华理疗,润养您的身心。

高雅简约的杭州润Spa Village占地1,208

平方米,9间水疗套房宛若空中花园,房间

中郁郁葱葱的绿树让来宾仿佛置身于室外大

自然中。独具特色的四季水疗套房中,植物

墙、实木、砂岩与水晶的组合,营造出温润

奇妙的境界。湿蒸双人房被打造成了一个独

特的冥想室,借助声音和光影,来刺激人们

在城市中变得迟钝的感官系统,实现深层放

松,消除烦恼和压力。来自德国和英国的有

机护肤品牌amala、ila,更为您带来安全、健

康、高效、舒适的理疗体验。

基于四季变化,杭州润Spa Village专门

设计了针对不同季节的身体调理方案,以最

大限度的维护身体机能的平衡。春季,植物

萌芽生长,万物欣欣向荣,是身体在经历

了一个冬季的“冬眠”之后,复苏的最佳时

期。“春兰雅香”护理(双人RMB3,980/180

分钟;单人RMB2,380/180分钟)就利用了大

自然的天然能量,在春天把身体叫醒,焕发

生机。

疗程开始前,先进行5分钟的草药滚

轧——在丝绸包中加入火山石和桑叶,加热后

滚动于全身,起到放松肌肉、预热身体的功

效,该过程还可清除体内自由基,促进微循

环,并能抑制春季过敏。整个护理从90分钟

的“神圣种子裹”开始,以象征着纯洁和活力

的莲花种子体膜裹身,吸收身体多余水分,镇

定情绪,更添加薄荷成分,让整个身体变得清

爽、纯净。“紫苏桂枝浴”不但能进一步松弛

身体,紫苏还具有打开体内堵塞,排出沉积的

毒素的功效,而桂枝亦能加速血液循环,泡澡

后,整个人顿感轻盈了不少。最后进行的“龙

纯净按摩”,则是通过手掌和手指对身体进行

有规律的按压,从而作用于全身的淋巴系统,

促进血液的循环,缓解肌肉的紧张,搭配特制

的纯净复方精油,在润泽肌肤的同时,进一步

代谢排毒,回复机体活力。如果时间有限,也

可以选择套餐中的任一项目,同样能获得蓬勃

的朝气。

spa review | 水疗故事

By agnes Dai

Revitalize Yourself This Spring

Spa Village from Malaysia is known for its

spa concept of promoting regional culture

and letting guests taste local natural and

cultural customs while trying out the pleasant

spa treatments. In Hangzhou, “the paradise on

earth”, inspired by the beauty and elegance of

nature, Spa Village offers a fascinating space with

luxury services to nourish both your body and

mind at the Jiangnan Garden style Dragon Hotel.

The simple yet graceful Spa Village Hangzhou

occupies an area of 1,208 sq m, with nine hang-

ing-garden-like treatment suites, where the lush

greenery will make guests feel like being out-

doors in nature. In the characteristic four sea-

sons (spring, summer, autumn and winter) spa

suites, with a combination of plant wall, wood,

sandstone and crystal, guests will be welcomed

in a warm wonderful atmosphere. The double

wet steam room is built into a unique medita-

tion chamber by sound, light and shadow, which

can react on urban people’s dull sensory nerve,

helping deep relaxation and relieving worries

and stress. The therapists use amala and ila,

two organic skin care products from Germany

and UK, ensuring that the treatments are safe,

healthy, efficient and comfortable.

According to seasonal changes, Spa Vil-

lage Hangzhou specially designs different

treatments, to maximally maintain body bal-

ance. Spring is a thriving season when plants

blossom and it is the best time for the body

to rejuvenate after a winter’s “hibernation”.

The “Spring Fragrance” treatment (for cou-

ple RMB3,980/180 mins; for one person

RMB2,380/180 mins) will recall the energy of

Nature and revitalize the body in spring.

Before the treatment starts, there is a 5 min-

utes’ herbal rolling. The therapist will roll the silk

pillow with heated lava and mulberry leaf inside,

around the whole body. It can relax muscles and

prepare body for the treatment. Besides, herbal

rolling can remove free radicals, promote micro-

circulation and inhibit allergies. The first step of

the treatment is 90 minutes’ “lotus seeds wrap”.

The body wrap is made of lotus seeds which

symbolize purity and vitality. It can absorb exces-

sive water and calm the mood. The body wrap

also adds mint, which will freshen and purify the

body. The following “purple perilla and cassia

twig bath” will further relax the body. Purple per-

illa can break the blockages in the body and expel

deposited toxins while cassia twig will accelerate

blood circulation. You will feel really relaxed in

the bath. Finally, “purifying and rejuvenating

massage” is a therapy that utilizes palms and fin-

gers to regularly press the body. It will act on the

lymphatic system, promote blood circulation and

reduce muscle tension. The massage is accom-

panied by special pure compound oil, which will

moisture the skin, and at the same time accelerate

metabolism and detoxification, restoring vigor.

If time is limited, you can choose any step of the

treatment, to revitalize yourself.

杭州润Spa Village / Spa Village Hangzhou

杭州市曙光路120号黄龙饭店5号楼2层

The Dragon Hotel, Tower 5, Level 2, 120

Shuguang Road, Hangzhou

Tel: 400 838 5599

www.roonspavillage.com

Treatment Room

102 | SpaChina • 2014

Page 103: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 103

speCiaL promotions

原液之谜®《私人定制》

(即时无瑕限量版)全球启动

私人定制原指高端时尚界的量体裁衣,这

种服饰往往由能工巧匠一丝不苟精心缝

制,历时久而工艺精。原液之谜®经过四

年研究,推出了《私人定制》逆转时光限

量版,成为全球唯一可以为每位客人提供

专属配方护肤品品牌,目前全球已有500多

位贵宾在项目的等待名单中。在《私人定

制》初获成功后,原液之谜®将在旗舰店

开业之际启售《私人定制》即时无暇限量

版;对客人的皮肤即时状况©进行精确缜

密的测试,结果随即传往法国,由品牌的

皮肤专家、生物学家和化学家组成的专家

组进行分析,并由研发团队从含愈60种针

对各种皮肤即时状况©的活性成分库中选

取材料,为每位客人制作一瓶100毫升面霜

和一瓶30毫升精华原液私属护肤产品,并

制定护理计划!

香港办公室

香港九龙尖沙咀广东道5号

海港城海洋中心908-909室

电话:+852 2111 9998

E-mail: [email protected]

北京办公室

中国北京朝阳区建国路79号

华贸中心2号写字楼2501

电话:+86 10 6496 0418/19

E-mail: [email protected]

Biologique recherche® [Haute Couture] skin instant© edition Launch!Haute Couture (“high sewing”) refers to the

creation of exclusive custom-fitted clothing in

the high fashion world. After 4 years of research,

Biologique Recherche® became the first in the

beauty world to construct by hand its cosmetic

care from start to finish with the same level of cus-

tomization and attention to detail. After making

a worldwide success with its Haute Couture Time

Reversal program, with 500 people on the waiting

list, Biologique Recherche® will launch its Haute

Couture Skin Instant© Limited Edition at the

opening of the two stores, where a pair of tailor-

made 100ml cream and 30ml serum bearing your

personal VIP number is offered with the Haute

Couture individualized approach.

上海浦东文华东方酒店

上海市浦东新区浦东南路111号

Tel: +86 21 2082 9888, Fax: +86 21 2082 9000

三亚喜来登度假酒店·蔓达梦水疗Mandara Spa 2014春季套餐三亚喜来登度假酒店中的蔓达梦水疗(Mandara Spa)给予客人无与伦比的奢侈享受,并与之相媲美的地方风

景、历史和文化相辅相成。位于海南岛最南端,作为中国著名的夏威夷,蔓达梦是一个热带田园诗般的世

外桃源。坐落在世界一流的度假胜地,俯瞰亚龙湾的南中国海,海洋美景,异国情调的甜美花园,山脉绵

绵和高尔夫球场浑然天成。

花开芳春

30分钟绿茶净化身体去角质

60分钟芳香按摩

30分钟普丽马维拉迷你面部护理

清新春日价: RMB900*单人/1, 680*双人

蔓达梦水疗@三亚喜来登度假酒店/Mandara Spa @ Sheraton Sanya Resort

中国海南省三亚市亚龙湾国家旅游度假区三亚喜来登度假酒店1楼

1F, Sheraton Sanya Resort, Yalong Bay National Resort District, Sanya, Hainan Island, China

Tel: +86 898 8855 8855 ext.8497, 8498 E-mail: [email protected] Website: www.mspa-international.com

活动须知:

* 需另加收15%服务费。

推广期:2014年3月1日至2014年5月31日。

不得与其他优惠活动或折扣同时使用。

蔓达梦水疗保留最终解释权。

香度CHANDO散香瓷的香氛美学国度上海月星环球港概念店正式开幕

“香度CHANDO”,散香瓷的香氛美学国

度。1977年,Vicki Chen家族以传承中国陶瓷

艺术为使命,致力于陶瓷领域研究,期待让

传统的中国古典技艺能够有崭新的面貌,站

上国际舞台,发扬当代精致香氛文化。香度

以高级定制空间香氛,精致陶瓷设计为主。

历经11年的倾心研究,创研出新型陶瓷技

术——AROMA PORCELAIN®并获国际专利。

2014年2月13日代表“香度CHANDO”

全新形象,位于上海月星环球港的“香度

CHANDO”上海概念店盛大揭幕。整个发布

活动生动而别出心裁,不但空间布置得宜,

还有 “散香瓷雕模制造的工序演示”,都让

人身临其境,无形中显示传统与当代相互融

合的强大力量。

“香度CHANDO”上海环球港概念店的

展示空间特色独具,其设计概念是打造一座盎

然生机的秘密花园,木质地砖的设计延伸至四

方空间,俨然大地滋养绽放花朵的环境,同时

与一件一件带有自然香气的香度散香瓷作品

互为增色。墙面铺设代表老上海租界风格的白

墙砖,为理性直线的空间加深了历史文化的内

涵,刚柔并济互为呼应。

香度CHANDO月星环球港店

上海市中山北路环球港3300号1楼L1021

Page 104: SpaChina Mar/Apr 2014

104 | SpaChina • 2014

speCiaL promotions

泰诺健推出全新WELLNESS健康球泰诺健WELLNESS健康球采用创新球形设计,无论在公司还是在家里,都可以坐在上面

进行运动。这种静坐时的运动效果极佳,令您持续运动着,活动身体肌肉,从而加强力

量、保持强健,即使你处于“静止”状态。

最新国际健康研究显示,我们对健康做出的最大改善不在于花多少时间做运动,而

在于减少静止不动的时间。泰诺健WELLNESS健康球解决了这一问题;它能帮助保持正确

的姿势,提高肌肉灵活性,增强腹部和腿部力量。

泰诺健WELLNESS健康球可以取代家里或公司里的标准座椅,也可以用于完整的练习

课程。意大利制造的WELLNESS健康球采用优质PVC,由两种密度制成:球体下半部分比

上半部分密度高,这样下半部分表面坐起来更舒适。采用双层内衬:表面是一层类似于

跑步鞋鞋面的透气蜂巢材料,下面还有一层辅助材料。它还有一个手柄,便于搬运,或

就坐时靠近办公桌或桌子。

还有一个特点:使用任何智能手机或平板电脑,即可扫二维码,然后进入视频训练

课程,或连接到专门网站,获得帮助、提示和指导,从而最有效地使用您的WELLNESS健

康球。

更多信息,请联系:

泰诺健热线:800 70 70 70

www.technogym.com

瑞僖敦毛里求斯酒店瑞僖敦毛里求斯酒店推出了家庭和情侣们所

钟爱的“一价尊享”套餐。本次“一价尊

享”包含了酒店内所有的食物和饮料以及一

系列的水上运动,诸如滑水,水上滑翔伞,

脚踏船,独木舟和皮划艇。家长和孩子可一

同到The Planter儿童俱乐部进行探险,俱乐

部提供了丰富多彩的娱乐活动,包括宝藏探

险,浮潜课程,烹饪课程和2014年最新推出

的传统毛里求斯Sega舞蹈课程,能满足所有

孩子在假期中的要求。

瑞僖敦毛里求斯“一价尊享”套餐包括了:

在The Dining Room餐厅享用早餐

在The Plantation Restaurant或者The Verandah

(精选菜单)享用午餐

在The Plantation Restaurant(指定菜单或者自

助餐)或者The Dining Room享用晚餐

酒水畅饮,包括品类繁多的高端品牌

酒饮,啤酒,葡萄酒和鸡尾酒

迷你吧台的啤酒,软饮和水

私人管家服务

现在开始,即可向诸多一线旅行代理询问瑞

僖敦毛里求斯酒店的“一价尊享”套餐。人

民币17,640元(英镑1,780)/人的花费包含7晚

殖民风格式园景客房住宿和所有的酒店精选

餐饮,私人接送服务和国际机票。

亦可致电+230 401 888或者

邮件[email protected]

预定“一价尊享”套餐

酒店官方网站:

www.theresidence.com/mauritius

沪上著名养生品牌首次特惠青籁养身推出舒享特惠套餐,90分钟芳香精油+30分钟牛奶沐足,原价每人745RMB,现仅需

598RMB即可沉醉极致呵护,更奉上双人特价1,118RMB!另赠送2张100元现金券,供下次使用!

活动方式:提前1天致电预订,到店后直接支付

活动时间:2014年2月14日至2014年3月31日

Only 598 RMB to enjoy the 90min Aromatic Oil Massage + 30min Aroma Foot Therapy, plus 200RMB

Green Massage coupon as a gift. Couple specials only cost 1,118RMB, invite your love to share a romance!

Validity Date: February, 14th,-March, 31st, 2014

上海K11店/K11 Art Mall Branch

淮海中路300号K11购物艺术中心3楼305室

305, 3/F, K11 Art Mall, 300 Huaihai Road Central, Huangpu District, Shanghai

运营时间/Operation Time: 10:30 am-00:30 am Tel: +86 21 6385 8800

Page 105: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 105

movie Book & CD review | 电影好书与好碟推荐

spaCHina Book reviewspaCHina movie

恋恋笔记本

tHe noteBookBy Nick Cassavetes

本片根据著名通俗小说家尼古拉斯·

斯帕克思的同名畅销小说改编。这种

富家女与穷小子的爱情模式虽然老套

而没有创意,但影片触动人心的地方

在于它没有回避他们两人本身的矛

盾,如她的世界是城市里鳞次栉比的

高楼,而他的世界,则只有乡村里蜿

蜒向前的一条小溪。而且他们经常吵

架。另一难能可贵之处在于他对她的

真情从平凡生活中最朴实的场景里流

露出来,没有花巨资买的钻戒或花园

别墅,也没有盛大的结婚场面,但他

能看懂她的画,亲手为她建一座漂亮

的白色小屋,老了还握着她的手一起

入睡,为了唤醒她的记忆,为她日复

一日的讲述着那段刻骨铭心的爱恋。

这种可以战胜一切而且温暖人心的爱

情怎不让人艳羡?

This movie is adapted from the

bestselling novel of famous writer

Nicholas Sparks. The story of a rich girl

falling in love with a poor boy is old stuff

and not creative yet the touching part

lies in that it does not avoid the intrinsic

conflict between the two people. For

example, her world dwells upon the

endless rows of tall buildings in the city

while in his world, only a creek meanders

forward. They often quarrel. Another

worthwhile point about the story is that

his deep feelings for her show through

the simplest scene in the most ordinary

life. He does not spend lots of money

buying her a diamond ring or villa with

a garden; neither does he organize a

splendid and grand wedding ceremony.

But he can appreciate her paintings, build

one beautiful white house for her with his

own hands, hold her hand to fall asleep

when growing old and tell her their true

love story to refresh her memory. Who

wouldn’t envy such love that conquers

everything and warms our hearts?

群山回唱 anD tHe mountains eCHoeDBY KhAled hoSSeiNi

《追风筝的人》及《灿烂千阳》作者、超级畅销作家胡赛尼2013年推

出顶尖力作《群山回唱》,该书文笔优美,技巧圆熟,跨越将近60年

的阿富汗历史,审视了一次绝望之举给两个幼小生命留下的创痛,及

它所导致的连串后果。小说虽然充满了令人心痛的悲情,却洋溢着爱

的辉光:经久的兄妹之情;龃龉不断却紧密相连的表亲之情;暗自亲

昵、终至密友的主仆之情;以至一位医生、一位护士对战争受害者的

承诺。为了强调爱的重要与偶然,胡赛尼以一个梦中的场景收尾,回忆往昔,已逝的幸福尤

为珍贵,因为我们知道它多么脆弱。

Khaled Hosseini, the No.1 New York Times–bestselling author of The Kite Runner and A

Thousand Splendid Suns, has written a new novel - And the Mountains Echoed. This beautifully

written, masterfully crafted new book spans nearly 60 years of Afghan history as it investigates the

consequences of a desperate act that scars two young lives and resonates through many others. . . And

the Mountains Echoed is painfully sad but also radiant with love: the enduring bond of a brother

and sister; the irritable but bedrock connection of cousins; the quiet intimacy of master and servant

who become friends; the commitment of a doctor and nurse to war’s victims. To underscore love’s

centrality and contingency, Hosseini closes with an image drawn from a dream: a snapshot of bygone

happiness all the more precious in retrospect because we know how fragile it is. Hardcover: $ 16.58

Live in san FransCisCoRy Cooder雷·库德是一位音乐巨匠。虽然他在职业生

涯中鲜少推出现场演出特辑,但这张旧金山

现场演出专辑却令人印象深刻,强烈的震撼

了流行乐坛。从第一首到最后一首,都非常

有趣、令人激动、旋律优美及技艺高超。他

是多元风格融合的高手,譬如他在最著名的

专辑《乐士浮生录》中就很巧妙的融入了古

巴元素,我甚至觉得这些美妙的元素盖过了

他自己的演奏。去听听旧金山现场演出吧,

它太棒了。只可惜他没唱All Shook Up这首

歌。

Ry Cooder is a fantastic musician, and while

he’s done very few live albums in his career,

he’s produced a total knockout with Live in

San Francisco. It is interesting and exciting,

melodic and masterful, from the first track to

the last. He is a master at melding styles, as he

did with Cuban material on his most famous

album - Buena Vista Social Club, on which I

don’t think he even played. But listen to Live in

SF. Wonderful. Just a shame he did not do the

song All Shook Up.

womanCHiLDBy Cecile Mclorin Salvant她可能是当今世界上最好的歌手。也许你

们觉得这个评价太夸大其词了,但不妨去

听听她首张专辑WomanChild里的第一首歌I

Didn’t Know What It Is,听了之后再告诉我我

说的是否对。她唱歌有比利·哈乐黛的感觉

并有艾拉·菲茨杰拉德纯洁的音色、近乎完

美无缺的分节和音准。而且她的歌唱事业才

刚刚起步,前途无量。这张专辑格式简单,

有标准的爵士钢琴三重奏伴奏,并有Cecile

站在前面主唱。在许多方面,它是一张高质

量、高水准的专辑,特别是Cecile的嗓音独具

一格、无与伦比。

She is probably the best singer in the world today.

What an extraordinary statement that is, but listen

to the track I Didn’t Know What It Is on her debut

album WomanChild, and tell me I’m wrong. She

has the feel of Billie Holiday and the tone and

sweeping accuracy of Ella Fitzgerald. And she’s just

getting started. This is a simple album in format,

standard jazz piano trio with Cecile out front. It is a

high-level album in a number of ways, but Cecile’s

vocals are in a special class.

spaCHina CD review

王红霞 编译

Page 106: SpaChina Mar/Apr 2014

106 | SpaChina • 2014

SpaChina partnerS | 加盟商户

*前往SpaChina加盟店消费,请随身携带

会员卡,以此作为折扣凭证。

* Please take your SpaChina

member card with you when visit

SpaChina Partner Shops.

亲爱的读者,SpaChina杂志为读者们网罗了一系列健康娱乐场

所并诚邀您共享。目前杂志列出的所有加盟店均

能为SpaChina会员提供折扣消费或精美礼品。

Dear SpaChina Reader,Our directory editor lists up-to-date information specially selected by SpaChina magazine for its relevance and helpfulness. Currently, all the listed content is from SpaChina Partner Shops, where SpaChina members can enjoy a variety of prefer-ential treatments, gifts and great discounts.

* Please complete the form and fax it to +86 21 5385 8953. Ms. Yvonne Lu will contact you for future details. Tel: + 86 21 5187 9633*805 E-mail: [email protected]

请填写资料后传真至+86 21 5385 8953,负责人

卢佳会尽快联系您们,告知优惠细则和签订加

盟合同。

2F, 559 Nanchang Road

T: 021 54561318

2) 新乐店 Xinle Branch

上海新乐路206号

206 Xinle Road, Shanghai

T: 021 5403 9982

3) 红枫店 Hongfeng Branch

上海浦东金桥红枫路386号

386 Hongfeng Road,

Jinqiao,Pudong, Shanghai

T: 021 3872 6996

4) 虹梅店 Hongmei Branch

上海虹梅路3911号5号别墅

Villa 5,3911 Hongmei Road,

Shanghai

T: 021 6242 4328

5) 富民店 Fumin Branch

上海新乐路218号2楼

2F,218 Xinle Road, Shanghai

T: 021 5403 6133

6) 花木店

Kerry Parkside Branch

上海花木路1378号浦东嘉里城

商场L119

Shop L119, Kerry Parkside

1378 Huamu Road, Pudong,

Shanghai

T: 021 2025 2308

7) 保乐店

Jinfeng Village Branch

上海保乐路646号

646 Baole Road, Shanghai

T: 021 6221 9770

8) 安福店 Anfu Branch

上海安福路322号202室

Room 202,322 Anfu Road,

Shanghai

T: 021 5406 0680

9) 胶州店 Jiaozhou Branch

上海胶州路193号

193Jiaozhou Road, Shanghai

T: 021 5213 5778

www.dragonfly.net.cn

20% Discount on Double

Trouble Massage Service

and Give it to me one more

time Massage Service,

10% Discount on Deluxe

Manicure Nail Service and

Deluxe Pedicure Nail Service,

8% Discount on All Facial

treatments for SpaChina

members (Cannot be used

in conjunction with Dragonfly

member card or other

promotion offers)

Clarins Skin Spa

上海娇韵诗美妍中心

Rm.418, 4/F, Plaza 66,

1266 Nanjing Road

南京西路1266号

恒隆广场4楼418

T: 021 6288 9615/9625

www.clarins.com.cn

10% discount on Single

Treatment for SpaChina

members (excluding

promotional items); Advance

reservation is required;

Enjoy a Clarins Facial or Body

Treatment at privileged price

on your first visit.

FAYE SPA

飞SPA

6F, WH Ming Hotel,

777 Jiamusi Road Yangpu,

Shanghai

上海市杨浦区佳木斯路777号

上海小南国花园酒店6楼

T: 021 2525 8800

www.whminghotel.com

10% discount on all

treatments and services for

SpaChina members

Le Spa

Le Royal Méridien Shanghai,

789 Nanjing Road East

南京东路789号

上海世茂皇家艾美酒Le Spa

T: 021 3318 9999*7900

www.lemeridien.com/

royalshanghai

SpaChina members are

entitled to enjoy 30% discount

on a la carte treatments and

complimentary access to

health club facilities before

and after the treatment on

the same day; Advance

reservation is required.

L SPA at Sunrise

On The Bund

上海外滩浦华大酒店涟水疗

6F Shanghai Sunrise On The

Bund 168 Gaoyang Road,

Hongkou District

虹口区高阳路168号6楼

上海外滩浦华大酒店

T: 021 5558 9999*6008

www.sunrisesha.com

20% discount on all

treatments

MSPA Enterprise Management

(Shanghai) Limited

蔓达梦水疗企业管理(上海)

有限公司

Mandara Spa

1) 上海明天广场JW万豪酒店

Mandara Spa @ JW Marriott

Hotel Shanghai

6F, JW Marriott Hotel

Shanghai, 399 Nanjing West

Road, Shanghai

上海市南京西路399号明天广

场JW万豪酒店6楼

T: 021 5359 4969 ext.6798,

6799

2) 上海明捷万丽酒店

Mandara Spa @ Renaissance

Shanghai Putuo Hotel

3F, Renaissance Shanghai

Putuo Hotel, 50 Tongchuan

Road, Putuo, Shanghai

上海市普陀区铜川路50号上海

明捷万丽酒店3楼

T: 021 2219 5888 ext. 6130,

6131

3) 三亚喜来登度假酒店

Mandara Spa @ Sheraton

Sanya Resort

1F, Sheraton Sanya Resort,

Yalong Bay National Resort,

Sanya, Hainan Island

海南省三亚市亚龙湾国家旅游

度假区三亚喜来登度假酒店1楼

T: 0898 8855 8855 ext.8497,

8498

4) 深圳马哥孛罗好日子酒店

Mandara Spa @ Marco Polo

Shenzhen Hotel

4F, Marco Polo Shenzhen

Hotel, Fuhua 1st Road, Futian

CBD, Shenzhen

深圳市福田中心区福华一路深

圳马哥孛罗好日子酒店4楼

T: 0755 8298 9888 ext.8589,

8590

5) 丽江铂尔曼度假酒店

Mandara Spa @ Pullman

Lijiang Resort & Spa

ShuHe Old Town Entrance

Road, Lijiang 674100, Yunnan

云南省丽江市束河古镇入口丽

江铂尔曼度假酒店

T: 0888 5300 111 ext. 7151,

7152

Anantara Spa

璞丽酒店

Anantara Spa @ The PuLi

Hotel and Spa

3F, 1 ChangDe Road, JingAn

District, Shanghai

上海市静安区常德路1号璞丽

酒店3楼

T: 021 3203 9999 ext. 6899

15% discount on all spa

treatments and regular spa

packages

Oasis Spa at Shibei Peninsula

Business Club

市北半岛商务会所绿韵SPA

258 Jiangchang san road,

Shanghai

上海市闸北区江场三路258号

Tel: 56775320, 56653333*805

www.shibei-cub.com

SpaChina members can enjoy

preferential price RMB168

for Rose Bathing + Back

Massage; RMB288 for Rose

Bathing + Relaxing Massage.

PALAISPA Beauty World

贝黎诗美容世界

1) 5F, Times Square,

500 Zhangyang Road,

Pudong New Area

浦东新区张扬路500号

时代广场5楼508-509室

T: 021 5836 7699

2) 3F, K. WAH Center Club,

1010 Huaihai Road Central

淮海中路1010号嘉华中心会

所三楼

T: 021 6103 2630

www.palaispa.com

45% discount on single

treatment on your first visit;

Become a PALAISPA member

to enjoy 50% discount on

membership fees for the first

year (valued at RMB500).

Pranaya Spa & Nail

逸之园美容(上海)有限公司

No. 290 Jin Yan Rd, Pu Dong,

Shanghai

上海浦东锦延路290号

T: 021 5059 0301

www.pranayaspa.com

10% discount on all

treatments with SpaChina

member card

PING Leisure Club & SPA at

Guoman Hotel Shanghai

上海国丰大酒店平水疗中心

3F Block 1, No. 388 Daduhe

Road, Guoson Centre Putuo,

Shanghai

上海市普陀区大渡河路388号

国盛中心1号楼三楼

T: 021 60958888*4003

www.guoman.com

SPA by MTM

1) 4/F, Chong Hing Finance

Center, 288 Nanjing Road West

上海创兴金融中心南京西路

288号创兴金融中心4楼

T: 021 3366 3099

2) 北京千禧大酒店

Grand Millennium Hotel Beijing

7 DongSanHuan Middle Road,

Chaoyang District

北京市朝阳区东三环中路7号

北京千禧大酒店

T: 010 6533 0751/6533 0752

www.spabymtm.com

Siyanli

思妍丽

1) 太阳广场

1st Floor,South Gate,No.88,

Xianxia Road.

上海市仙霞路88号太阳广场

南门一层

T: 021 6270 4488

2) 时代广场

Suite 317, Time Square,

No.500, Zhangyang Road

上海市浦东张扬路500号

时代广场317室

T: 021 5836 7155

3) 锦江迪生

3rd Floor, Disheng Store,

No.400,Changle Road

上海市长乐路400号

锦江迪生商厦3楼

T: 021 6472 1155

4) 欣安

1st Floor, No.200, Zhengning

Road

上海市镇宁路200号欣安大

厦1楼

T: 021 6289 2722

5) 金汇

4th Floor, Bldg.A, No.148,

Songhong Road

上海市闵行红松路148号A

座4楼

T: 021 5476 0048

www.siyanli.net.cn

10% discount on all treatments

for SpaChina members

Spa InterContinental &

Balance Fitness

洲际水疗馆&健身中心

4F, InterContinental Shanghai

Expo, 1188 Xueye Road,

Pudong, Shanghai

上海市浦东新区雪野路1188号

世博洲际酒店4楼

T: 021 3858 1188

www.intercontinental.com

10% discount on all

treatments and the fitness

membership

Spa by MTM, Shanghai

4/F Chong Hing Finance

Center,288 Nanjing Road

West, Shanghai

上海市南京西路288号创兴金

融中心4楼

T: 021 3366 3099

www.spabymtm.com

Year-round first time

Spa 水疗 • 上海RE Wellness SPA

佳莉雅水疗中心

1) 锦沧文华佳莉雅水疗中心

4F, Shanghai JC Mandarin

Hotel Limited, 1225 West Nan

Jing Road

上海锦沧文华大酒店有限公司

4楼南京西路1225号

T: 021 6279 1888*5407/5408

2) 华亭佳莉雅美容美发中心

3F, Hua Ting Hotel & Towers,

1200 North Cao Xi Road

上海华亭宾馆三楼漕溪北路

1200号

T: 021 6439 1000*2620

3) 苏州中茵皇冠假日酒店佳莉

雅水疗中心

G1, Crowne Plaza Suzhou,

168 Xing Gang Street,

Suzhou Industrial Park

苏州中茵皇冠假日酒店

苏州工业园区星港街168号G1

T: 0512 6761 6688*8068

4) 华美达新园酒店佳莉雅健康

养生中心

2F, Building B, Ramada Plaza

Shanghai Caohejing, 509

Caobao Road

上海华美达新园酒店B楼2层

漕宝路509号

T: 021 5464 9999*5751/5752

5) 无锡湖滨饭店佳莉雅水

疗中心

3rd Floor of JUNA HUBIN

HOTEL 1Huanhu Road

无锡君来·湖滨饭店3楼

环湖路1号

T: 0510 8510 1888*2588

6) 苏州书香世家平江府佳莉雅

健康养生会所

Building 10 of Scholars

Hotel·Pingjiangfu No.60 Bai Ta

Dong Road, Shuzhou

苏州白塔东路60号

书香世家平江府10号楼

T: 0512 6770 6688*6511/

6512/6513

7) 常熟中江皇冠假日酒店佳莉

雅水疗中心

3rd Floor of CROWNE

PLAZA, No.6 Kai Yuan

Avenue, Changshu

常熟开元大道6号

中江皇冠假日酒店3楼

T: 0512 5272 9999*8877

8) 苏州涵园国际商务会展中心

佳莉雅水疗中心

1F, HanYuan International Club,

No.99 Shigong Road, Jinting

Town, Suzhou Taihu National

Tourism& Vacation Zone

苏州太湖国家旅游度假区金庭

镇(西山岛)石公路99号1楼

T: 0512 6658 8068

9) 苏州托尼洛·兰博基尼书苑

酒店海洋水疗中心

B1, Tonino Lamborghini

Hotel, 168 Xing Gang Street,

Suzhou Industrial Park

苏州工业园区星港街168号

T: 0512 6285 9999*68

10) 无锡君来世尊酒店佳莉雅

水疗中心

B1, 111 Hefeng Road Wuxi

无锡市太湖新城和风路111号

T: 0510 8528 5778

10% discount for SpaChina

members; this preferential

treatment cannot be used

in conjunction with CARITA

member card or promotional

items.

Dragonfly Therapeutic Retreat

悠庭保健会所

1) 南昌店 Nanchang Branch

南昌路559号2楼

Page 107: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 107

SpaChina partnerS | 加盟商户

50% discount on spa and

treatments;

Free skin analysis and

consultation (for new

customers only)

The Spa

上海希尔顿酒店水疗中心

4th floor, No.250 Hua Shan

Road, Shanghai

上海市华山路250号4层

T: 021 6248 7777 2600

shanghai.hilton.com

Touch Spa Wellness Club

颐尊水疗·康体·会所

1) 3F,Sheraton Shanghai

Hotel&Residences, No.38

PujianRoad,Shanghai

上海市浦东新区浦建路38号

上海由由喜来登酒店3楼

T: 021 5089 9999*2901

2) 5F,Sheraton Shanghai

Hongqiao Hotel, No.5 Zunyi

Road South, Shanghai

上海市遵义南路5号

上海虹桥喜来登酒店5楼

T: 021 5257 4500*4567

3) 26F, The Longemont

Shanghai Hotel, No.1666

Yan’an Road West,Changning

District, Shanghai

上海市长宁区延安西路1116号

上海龙之梦大酒店26楼

T: 021 6225 9605*8910

4) 5F Swissotel Grand

Shanghai, No.1 Yuyuan Road,

Jing’an District, Shanghai

上海市静安区愚园路1号

宏安瑞士大酒店5楼

T: 021 5355 9898

5) B1 Sheraton Shanghai

Hongkou Sanya Hotel, No.59

Siping Road, Hongkou

District, Shanghai

上海市虹口区四平路59号

虹口三至喜来登酒店B1

T: 021 2601 0088

6) 6F Shanghai Marriott Hotel

City Centre, No.555 Xizang

Road Middle, Huangpu

District, Shanghai

上海市黄浦区西藏中路555号

雅居乐万豪酒店6楼

T: 021 2312 9888

7) 5F Yidonghua Hotel,

No.628 Xinqiao Mingxing

Road, Songjiang District,

Shanghai

上海市松江区新桥明兴路628号

逸东华酒店5楼

T: 021 2309 8888*5008

15% off discount on all

treatments for SpaChina

members

Vizcaya Spa

维诗凯亚Spa

1988 Yunshan Road, Pudong,

Shanghai

上海市浦东新区云山路1988号

T: 021 5030 7370

021 5030 4519 ext.130

www.vizcayaclub.com

20% discount for SpaChina

members, excluding kids

treatments, promotional

activites and packages

Yuan Spa

源Spa

B1, Hyatt on the Bund,

199 Huangpu Road, Shanghai

上海黄浦路199号

上海外滩茂悦大酒店地下一层

T: 021 6393 1234 Ext: 6527

www.shanghai.bund.hyatt.

com/hyatt/pure/spas/

Receive a complimentary

30-min Aroma Head & Scalp

Massage with purchase of

any 60-min or above facial/

body treatment (Offer valued

at RMB480)

Spa 水疗 • 北京

Beijing XUEDAN Lady’s Club

北京雪丹女子世界健身俱乐部

1) CHANG FU GONG Branch

长富宫饭店分店

No.26 Jianwai street , South

of New Otani ChangFuGong

Hotel, Dongcheng, Beijing

北京东城区建外大街26号长富

宫饭店南门

T: 010 6513 0816/17/18

2) HUA MAO Branch/华贸分店

Building No.14,No.89 Jianguo

Road, Chaoyang, Beijing

北京朝阳区建国路89号院

14号楼

T: 010 6591 8619/20

3) ASIAN GAMES VILLAGE

Branch/鸿华高尔夫分店

Honghua Golf Estates A03,

No. 108 Beiyuan Road,

Chaoyang, Beijing

北京朝阳区北苑路108号鸿华高

尔夫庄园A03座

T: 010 6486 5866/6486 5966

4) ZHONG GUAN CUN

Branch/中关村分店

No.38 Zhongguancun street,

Haidian, Beijing

北京海淀区中关村大街38号独

楼(当代商城北五十米)

T: 010 6261 1903/6261 1963

5) WAN LIU Branch/万柳分店

Unit 802, 8th Floor, Tower

A, Wanliuxingui Building,

28 Wanquanzhuang Road,

Haidian, Beijing

北京海淀区万泉庄28号新贵

大厦八层

T: 010 5872 0537/38/39

10% discount on single

treatment for SpaChina

members, and also enjoy

a Biologique Recherche

customised Skin analysing

for free

Beauty Farm

美丽田园

1) B-202A, Times Square,

88 Chang’an Street West,

Xicheng District

西城区西长安街88号

时代广场B-202A

T: 010 8391 4260

2) B-3 Chang’an Club,

10 Chang’an Street East

东长安街10号长安俱乐部B-3

T: 010 6513 5336

www.beautyfarm.com.cn

15% discount on all

treatments for SpaChina

members (cannot be used

in conjunction with Beauty

Farm member card or other

promotional offers)

BIODROGA Spa Salon

宝迪佳

2/F, Landmark Towers,

No.8 North Dongsanhuan

Road, Chaoyang District

朝阳区东三环北路8号

亮马河大厦裙楼2层

T: 010 6590 6688*22003,

010 6590 7130

20% discount on all Biodroga

treatments;

SpaChina members receive

a free product sample on

first visit.

Clarins Skin Spa(BJ)

北京娇韵诗美妍中心

2nd Floor, Shin Kong Center,

No.87 Jianguo Road,

Chaoyang District

朝阳区建国路87号华贸中心

商贸广场新光天地商场2层高

档女装区

T: 010 6533 1190/92/93

www.clarins.com.cn

10% discount on Single

Treatment for SpaChina

members (excluding

promotional items)

Advance reservation is

required

Enjoy a Clarins Facial/Body

Treatment at special low price

on your first visit.

Heavenly Spa by Westin ™

威斯汀天梦水疗

B9 Financial Street,

Xicheng District

西城区金融街乙9号

T: 010 6629 7878

www.westin.com/

beijingfinancial/

www.starwoodspacollection.

com

10% discount and one free

Westin fitness plan (valued

at RMB260) for SpaChina

members.

i spa

泰美好

1) I SPA鼓楼店

1st Floor, Gehua New Century

Hotel, NO.19 Gulouwai Dajie,

Chaoyang District

北京市朝阳区鼓楼外大街19

号,歌华开元大酒店1层

T: 010 6202 6708

2) I SPA上东店

B1, Trader’s Upper East

Hotel, NO.2 NW 4th Ring

Road, Chaoyang District

北京市朝阳区东四环北路

霄云桥阳光上东,上东盛贸

饭店B1

T: 010 5307 8877

3) I SPA机场店

6F, Hilton Beijing Capital

Airport, Terminal 3, Beijing

Capital International Airport,

Beijing

北京市首都机场3号航站楼,北

京首都机场希尔顿酒店6层

T: 010 6540 4777

4) I SPA华贸店

2F,JW Marriott Hotel Beijing,

83 Jian Guo Road,Chaoyang

District, Beijing

北京市朝阳区华贸中心建国路

83号,北京JW万豪酒店2层

T: 010 5908 8380

5) I SPA颐和园店

Xiang Hongqi Lu, Qinglong

Qiao, MAJESTIC CLUB

Haidian District, Beijing

北京海淀区青龙桥厢红旗路御

园汇会所

T: 010 6286 6666 Ext ispa

6) I SPA天津店

6th Floor,Hotel Nikko Tianjin,

NO.186 Nanjing Road,Heping

District, Tianjin

天津市和平区南京路186号,

天津日航酒店6层

T: 022 8319 8888 Ext3399

www.ispa.cn

8% discount for SpaChina

members

Lea Spa

1) 北京Lea Spa瑞廷会所

Beijing Lea Spa Ruiting Club

B1st Floor, Kangyuan Ruiting

Hotel, NO.19, Panjiayuan

South Road, Chaoyang,

Beijing

北京市朝阳区潘家园南里19号

康源瑞廷酒店B1层

T: 010 5909 7558,

010 5909 7559

2) 北京Lea Spa万豪会所

Beijing Lea Spa Wanhao Club

北京市朝阳区霄云路甲26号海

航大厦万豪酒店6F

6/F Wanhao Hotel Haihang

Building, 26A Xiaoyun Road,

Chaoyang District, Beijing

T: 010 5927 8060

3) 北京Lea Spa望京会所

Beijing Lea Spa Wangjing

Club

北京市朝阳区望京西路北小河

公园实友会会所1F

1F Shiyouhui Club, North

River Park, West Wangjing

Road, Chaoyang District,

Beijing

T: 010 5301 7181

4) 哈尔滨Lea Spa万达会所

Harbin Lea Spa Wanda Club

No.68, Ganshui Road,

Development Zone, Harbin

哈尔滨市开发区赣水路68号

T: 0451 8771 7906

5) 沈阳Lea Spa维景会所

Shenyang Lea Spa Weijing

Club

沈阳市和平区同泽北街35号

35 Tongze North Street,

Heping District, Shenyang

www.leaspa.com

20% discount on all

treatments for SpaChina

members on you first visit

PJ Spa

北京紫玉乡村俱乐部水疗中心

No.1 Purple Jade Road East,

Chaoyang District

朝阳区紫玉东路1号

T: 010 6492 5551*6503

www.purplejade.com.cn

10% discount on treatments

PALAISPA Beauty World

贝黎诗美容世界

1) 3001, You Town,2

Sanfeng Beili Chaowai

Street,Chaoyang,Beijing

北京市朝阳区朝外大街三丰北

里2号悠唐生活广场3001

T: 010 5977 5675

2) V-0107, Jianwai SOHO

Villa 8, 4 Jianwai Street,

Chaoyang District

朝阳区建外大街4号, 建外

SOHO 8号别墅,V-0107

T: 010 5869 0690

3) C104, Lido Country-club,

Jichang Road, Jiangtai Road

首都机场路将台路丽都广场

丽都乡村俱乐部C104室

T: 010 6430 1150

4) 2/F, Parkson Department

Store, 101 Fuxingmennei

Dajie

复兴门内大街101号,

百盛购物中心夹层二层

T: 010 6606 7877,

010 6606 7887

5) Sunshine Plaza, 68 Anli

Road, Chaoyang District

朝阳区安立路68号

阳光广场首层东侧

T: 010 6481 2080

6) Willow Yicheng Plaza,

Block B, 11 Changchunqiao

Road, Haidian District

海淀区长春桥路11号

万柳亿城中心B座

T: 010 5881 6576,

010 5881 6577

7) B2, 206-207,

Shopping Center in

Zhongguancun Plaza

中关村广场购物中心,

地下二层206-207

T: 010 5172 1199

8) No.BB01, Oriental Plaza,

1 East Chang’an Avenue,

Dongcheng District

东城区东长安街1号

东方广场BB01晨曦百货内

T: 010 8518 6257

9) Shop P-C3-01, Oriental

Plaza, Dongcheng District

东城区东方广场P-C3-01号

T: 010 8515 0520

10) China World Trade Center

B1, 1 Jianwai Street

建外大街1号国贸商城

地下一层晨曦百货内

T: 010 6505 0552,

010 6505 0553

www.palaispa.com

45% discount on single

treatment on your first visit;

Become a PALAISPA member

to enjoy 50% discount on

membership fees for the first

year (valued at RMB500).

Siyanli

思妍丽

1) 百盛美容院Parkson Salon

Suite 9103, Bldg.A, No.101,

Fuxingmennei Avenue

复兴门内大街101号

百盛大厦写字楼9103A

T: 010 6653 5599

2) 中国大饭店China Hotel

B1, No.1, Jianguomenwai

Avenue

建国门外大街1号

中国大饭店地下一层

T: 010 6505 0909

3) 丰联FengLian Branch

Suite 408, No 18, Chaowai

Avenue, Chaoyang District

朝阳区朝外大街18号丰联广

场408

T: 010 6588 3688

4) 万柳WanLiu Branch

1st Floor Annex, Unit C,

No.11, Changchunqiao Road,

Haidian District

海淀区长春桥路11号万柳亿城

中心C座裙房一层

T: 010 5881 6322

5) 棕榈泉Kitool Spring

Suite H2, No.8, South Park

Road, Chaoyang District

朝阳区公园南路8号棕榈泉生

活广场H2

T: 010 6539 7887

www.siyanli.net.cn

10% discount on all

treatments for SpaChina

members

SPA by MTM, Beijing

2/F, 7 DongSanHuan Middle

Road, Chaoyang, Beijing

北京市朝阳区东三环中路7号北

京千禧大酒店二层

T: 010 8587 6888 Ext. 5131

www.spabymtm.com

Year-round first time

50% discount on spa and

treatments;

Free skin analysis and

consultation (for new

customers only)

The Ritz-Carlton Spa

北京丽思卡尔顿酒店水疗中心

The Ritz-Carlton, Beijing

83A Jianguo Road, Chaoyang

District, Beijing

北京朝阳区建国路甲83号

北京丽思卡尔顿酒店

T: 010 5908 8888

http://www.ritzcarlton.com/

en/Properties/Beijing/Spa/

Default.htm

10% discount on any

treatment from The Ritz-

Carlton Spa menu

T.SPA at TANGLA BEIJING

北京唐拉雅秀酒店T. SPA

6/F of TANGLA BEIJING,

19 Fuxingmenwai Street,

Chang’an Avenue West,

BeIjing

北京市复兴门外大街19号

唐拉雅秀酒店6层

T: 010 5857 6561

www.anglahotels.com/spa.asp

Spa 水疗 • 广州&深圳CHUAN SPA at The Langham,

Shenzhen

深圳朗廷酒店「川」水疗中心

7888 Shennan Boulevard,

Futian District, Shenzhen

深圳市福田区深南大道7888号

(农轩路与香林路交叉口)

T: 0755 8828 9888

http://shenzhen.

langhamhotels.com

The Ritz-Carlton Spa,

Shenzhen

深圳星河丽思卡尔顿酒店水

疗中心

5/F, 116 Fuhua San Road,

Futian District, Shenzhen

深圳市福田区福华三路116号深

圳星河丽思卡尔顿酒店5楼

T: 0755 2222 2222

www.ritzcarlton.cn/shenzhen

10% discount on any 90

minutes individual spa

treatment for SpaChina

Page 108: SpaChina Mar/Apr 2014

108 | SpaChina • 2014

SpaChina partnerS | 加盟商户

members. Not including other

promotions

Lifestyles Health & Fitness

Sdn Bhb

时式康体有限公司

1) SHUI Spa & Fitness Club

at Wanda Vista Hotel

太原万达文华酒店SHUI水疗及

康体中心

Jiefang Rode 169 Taiyuan

Shanxi

太原市解放路169号

太原万达文华酒店3楼

T: 0351 777 6666 ext

6760/6766

2) Dikara Spa at Wyndham

Grand Plaza Royale

Furongguo Changsha

长沙芙蓉国温德姆至尊豪廷大

酒店迪卡拉水疗中心

5/F, Wyndham Grand Plaza

Royale Furongguo Changsha,

106 Furong Middle Road 2nd

Section,Changsha

湖南省长沙芙蓉中路2段106

号长沙芙蓉国温德姆至尊豪廷

大酒店5楼

T: 0731 8868 8888 ext

71568/71569

3) Dikara Spa at Crowne

Plaza Tianjin Binhai

天津圣光滨海皇冠假日酒店迪

卡拉水疗中心

55 Zhongxin Avenue Airport

Economic Area Tianjin

天津市空港经济区中心大

道55号

T: 022 5867 8888 ext 2400,

2401

4) Dikara Spa at Ridisson

Plaza Hotel Tianjin

天津丽笙世嘉酒店迪卡拉水

疗中心

4/F, 66 Xinkai Road, Hedong

District, Tianjin

天津市河东区新开路66号

天津丽笙世嘉酒店4楼

T: 022 24578888 ext 3910

5) Tamara Spa at Holiday Inn

Tianjin Riverside

海河假日酒店塔玛拉水疗中心

4/F, Holiday Inn Tianjin

Riverside Phoenix Shopping

Mall, East Haihe Road, Hebei

District, Tianjin

天津市河北区海河东路凤凰商

贸广场A区海河假日酒店4楼

T: 022 2635 3037

15% discount on all treatments

for SpaChina members

Heavenly Spa by

Westin Shenzhen

深圳益田威斯汀酒店天梦水疗

4/F, The Westin Shenzhen

Nanshan 9028-2 Shennan

Road, Nanshan District,

Shenzhen

深圳市南山区深南大道9028

号-2深圳益田威斯汀酒店4楼威

斯汀天梦水疗

T: 0755 8634 8860

www.westin.com/shenzhen

15% discount on all treatments

for SpaChina members

Interlaken SPA

茵特拉根温泉

Interlaken SPA, Tea Stream

Valley, OCT East, Dameisha

Yantian District, Shenzhen

深圳盐田区大梅沙东部华侨城

茶溪谷茵特拉根温泉

T: 0755 2888 6666

www.octeasthotels.com

The Ritz-Carlton Spa,

Guangzhou

广州富力丽思卡尔顿酒店水

疗中心

4/F, 3 Xing An Road, Pearl

River New City, Tianhe

District, Guangzhou

广州市天河区珠江新城兴安

路3号4楼

T: 020 3813 6668

www.ritzcarlton.cn/guangzhou

10% discount on all treatments

for SpaChina members

Siyanli

思妍丽

1) 金域蓝湾店

Room102-106, N0.6-9, The

Paradiso, Furong Road,

Futian District, Shenzhen

深圳市福田区福荣路金域蓝湾

6-9号裙楼102-106

T: 0755 8347 7832

2) 万科店

2nd Floor, Bldg. Vanke

Jinsejiayuan, No.2018,

Lianhua Road, Futian District,

Shenzhen

深圳市福田区莲花路2018号

万科金色家园一期二楼

T: 0755 8319 3072

3) 粤海店

2nd Floor, No.3033, East

Shennan Road, Luohu

District, Shenzhen

深圳市罗湖区深南东路3033号

粤海酒店二楼

T: 0755 8225 8682

4) 卓越店

Room 307-308, Excellence

Century Intown Center,

Junction of Fuhua 3rd road &

Jintian Road, Futian District,

Shenzhen

深圳市福田区卓越世纪Intown

3楼307-308室

T: 0755 8253 3529

5) 上河坊

RoomW50-W55,1nd Floor,

Homestead Of Scholars,

Minzhi Road,Baoan District,

Shenzhen

深圳市宝安区民治街道书香

门第上河坊广场1栋1楼W50-

W55号

T: 0755 2943 5859

www.siyanli.net.cn

10% discount on all treatments

for SpaChina members

Spa at Futian Shangri-La,

Shenzhen

深圳福田香格里拉大酒店水

疗中心

Futian Shangri-La, Shenzhen,

4088 Yi Tian Road, Futian

District, Shenzhen

深圳市福田区益田路4088号深

圳福田香格里拉大酒店

T: 0755 8828 4088 Ext: 6668

www.shangri-la.com

10% discount on Spa

treatments and food and

beverage excluding Fook Lam

Moon and Banquet Services

(cannot be used in conjunction

with other promotions)

Spa 水疗 • 海南Hilton Sanya Resort & Spa

(Spa Retreat)

水疗体验中心

Yalong Bay National Resort

District, Sanya

三亚市亚龙湾国家旅游度假区

T: 0898 8858 8888

www.hilton.com/

worldwideresorts

Receive 15% discount on

Spa package taken at The

Spa Retreat only, excluding

purchase of spa products

(prior reservation is required;

not valid on individual

treatments; cannot be used

with promotional package)

Mandara Spa at Sheraton

Sanya

三亚喜来登度假酒店Mandara

Spa

Sheraton Sanya Resort,

Yalong Bay National Resort,

Sanya

三亚市亚龙湾国家旅游度假区

三亚喜来登度假酒店

T: 0898 8855 8855

*8497/8498

www.mspa-international.com

15% discount on all

treatments

Mangrove Tree SPA

红树林水疗中心

Yalong Bay National Resort

District, Sanya

三亚市亚龙湾国际旅游度假区

T: 0898 8855 8888 6676

www.mangrovetreeresort.com

QUAN SPA

泉Spa

Yalong Bay National Resort

District, Sanya, Hainan

三亚市亚龙湾国家旅游度假区

三亚万豪度假酒店

T: 0898 8856 8888

www.quanspa.com

10% discount on all spa

treatments (excluding Hair &

Scalp, Hands & Feet Therapy)

SPA InterContinental

三亚半山半岛洲际度假酒店

水疗会所

InterContinental Sanya

Resort, No.1 Zhouji Lu,

Sanya, Hainan

海南省三亚市洲际路1号

三亚半山半岛洲际度假酒店

T: 0898 8861 8888

www.intercontinental.com/sanya

V·Spa at Grand Metropark

Resort Sanya

三亚维景国际度假酒店V·Spa

Yalong Bay National Resort

District, Sanya, Hainan

海南三亚亚龙湾

国家旅游度假区

T: 0898 8859 8888

www.hkctshotels.com

25% discount on all a la carte

spa treatments inclusive of

service charge

Spa 水疗 • 江苏The Spa at Regalia Resort

& Spa Hotel (Suzhou Li

Gong Di)

苏州御庭精品酒店水疗中心

(李公堤)

2 Li Glng Di, Suzhou, Jiangsu

Province, P.R,. of China

苏州工业园区李公堤2号

T: 0512 6295 0888

www.regalia.com.cn

O.Spa

氧滋旅

2/F, No.88 Wenyuan Road,

Wujiang, Jiangsu

江苏省吴江市文苑路88号

吴江东恒盛国家大酒店2楼

T: 0512 6392 8888

400 820 4848

www.ospajourney.com

Buy any body or facial

treatment, and receive

a free hand or head

massage on your first visit

PALAISPA Beauty World-

Branch in Nanjing Deji Plaza

贝黎诗美容世界-德基店

4F Deji Plaza, No.18

Zhongshan Road, Nanjing,

Jiangsu

江苏省南京市中山路18号

德基广场购物中心4楼418

T: 025 8476 3446,

025 8476 3447

www.palaispa.com

45% discount on single

treatment on your first visit;

Become a PALAISPA member

to enjoy 50% discount on

membership fees for the first

year (valued at RMB500).

Spa 水疗 • 安徽Royal Spring

泉道尊贵会

1) 泉道尊贵会·CEO店

Royal Spring CEO Club

1~3 FL., Ande Building,

Xiuning Road, Hefei, Anhui

安徽合肥市政务新区休宁路安

德大厦1~3层

T: 0551 5630 333

2) 泉道尊贵会·环城路店

Royal Spring Huancheng

RD. Club

No.72 S. Huancheng Road,

Hefei, Anhui

安徽合肥市环城南路72号

T: 0551 2846 622

www.royal-spring.net

12% discount on all

treatments for SpaChina

members

Spa 水疗 • 云南Shin SPA at Spring Soul

Garden Spa & Resort

心景安宁温泉酒店心景SPA

1) 昆明一店

Kunming No.1 Branch

安宁市温泉旅游度假区升

庵南路

South Sheng’an Road, Anning

T: 0871 863 3008

2) 昆明二店

Kunming No.2 Branch

昆明市滇池路1288号滇池度假

区管委会内游泳池旁

1288 Dianchi Road, Kunming

T: 0871 466 4800

wwww.wqxjspahotel.com

Tianyi Resort YunNan.MiLe

天邑水疗.云南弥勒

HuQuan Ecological park.MiLe.

YunNan

云南省红河哈尼族彝族自治州

弥勒县湖泉生态园

Tel: 0873 6169 999

Fax: 0873 6182 222

MU SPA

Phoenix town No.63.Beichen

housing estate, Kunming

云南省昆明市北辰凤凰城63-65

号商网

T: 0871 6573 9910

15% discount on all treatments

for SpaChina members

Spa 水疗 • 黑龙江Queen Legend SPA

女王传奇SPA

1) 哈尔滨女王传奇SPA秋

林会所

Harbin Queen Legend Spa

Qiulin Club

哈尔滨市南岗区东大直街320

号秋林国际购物中心八层

8F Qiulin International Mall,

No.320 East Dazhi Street,

Nangang, Harbin

T: 0451 8715 7668

2) 哈尔滨女王传奇SPA中

央会所

Harbin Queen Legend Spa

Zhongyang Club

哈尔滨市道里区西八道街12号

No.12, West 8th Street, Daoli,

Harbin

T: 0451 8770 2255

3) 哈尔滨女王传奇SPA宣

化会所

Harbin Queen Legend Spa

Xuanhua Club

哈尔滨市南岗区宣化街380号

No.380 Xuanhua Street,

Nangang District, Harbin

T: 0451 8203 3336

4) 哈尔滨女王传奇SPA汉

水会所

Harbin Queen Legend Spa

Hanshui Club

哈尔滨市开发区汉水路391号

No.391 Hanshui Road,

Development Zone, Harbin

T: 0451 82283637

5) 哈尔滨女王美容南岗会所

Harbin Queen Beauty

Nangang Club

哈尔滨市果戈里大街161号

No. 161 Guogeli Street,

Nangang District, Harbin

T: 0451 8280 0222

6) 哈尔滨女王美容道里会所

Harbin Queen Beauty Daoli

Club

哈尔滨市道里区西十道街24号

No.24 West 10th Street, Daoli

District, Harbin

T: 0451 8465 1000

7) 哈尔滨女王美容长江会所

Harbin Queen Beauty

Changjiang Club

哈尔滨市开发区玉山路7号

No.7 Yushan Road,

Development Zone, Harbin

T: 0451 8700 9911

8) 哈尔滨女王美容馨阳会所

Harbin Queen Beauty Xinyang

Club

哈尔滨市道里区新阳路330号

No.330 Xinyang Road, Daoli,

Harbin

T: 0451 8735 0216

9) 哈尔滨女王传奇SPA爱

建会所

Harbin Queen Legend Spa

Aijian Club

哈尔滨市爱建区上海路89号2层

2/F, No.89 Shanghai Road,

Aijian District, Harbin

T: 0451 8420 9292

10) 哈尔滨女王医疗美容道

外中心

Harbin Queen Beauty Medical

Spa Daowai Club

哈尔滨市道外区景阳街107号

No.107 Jingyang Street,

Daowai District, Harbin

T: 0451 8838 0666

11) 沈阳女王传奇SPA中华

会所

Page 109: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 109

SpaChina partnerS | 加盟商户

Shenyang Queen Beauty

Legend SPA Zhonghua Club

沈阳市和平区中华路96号8

层-9层

8-9 F, No.96, Zhonghua Road,

Heping, Shenyang

T: 024 8383 2111

12) 沈阳女王传奇SPA奉天

会所

Shenyang Queen Beauty

Legend SPA Fengtian Club

沈阳市沈河区奉天街339号

No.339 Fengtian Street,

Shenhe, Shenyang

T: 024 8825 4000

13) 沈阳女王传奇SPA三好

会所

Shenyang Queen Beauty

Legend SPA Sanhao Club

沈阳市和平区文萃路8号

No.8 Wencui Road, Heping

District, Shenyang

T: 024 2281 3111

14) 大连女王传奇SPA民主

会所

Dalian Queen Legend Spa

Minzhu Club

大连市中山区民主广场修竹街

10号3层

3/F, No.10 Xiuzhu Street,

Minzhu Plaza, Zhongshan

District, Dalian

T: 0411 8411 6999

15) 大连女王美容北良会所

Dalian Queen Beauty Beiliang

Club

大连市中山区鲁迅路50号北

良大厦5楼

5F, Beiliang Masion, No.50,

Luxun Road, Zhongshan,

Dalian

T: 0411 8272 7897

16) 杭州女王传奇SPA湖滨

会所

Hangzhou Queen Beauty

Legend SPA Lakeside Club

杭州市定安路1号四层

4 F, No.1, Anding Road,

Hangzhou

Tel: 0571 8791 8875

17) 杭州女王传奇SPA红石

会所

Hangzhou Queen Beauty

Legend SPA Redstone Club

杭州市湖墅南路242号

No.242, Hushunan Road,

Hangzhou

T: 0571 8716 3348

18) 杭州女王传奇SPA蓝天

会所

Hangzhou Queen Beauty

Legend SPA Liantian Club

杭州市拱墅区莫干山路24号

No.24, Moganshan Road,

Gongshu, Hangzhou

T: 0571 8526 6088

www.queenbeauty.cn

50% discount on all treatments

for SpaChina members on

your first visit

Spa 水疗 • 吉林Changchun Yijing Toga &

Spa Club

长春逸静瑜伽水疗会馆

Unit1, 6th Building, No.777

NanJunShuiYunTian HuXi

Road, ChangChun, JiLin

吉林省长春市湖西路777号

南郡水云6栋1号

T: 0431 8962 8855

0431 8962 8866

0431 8962 8877

www.yijingspaclub.com

50% discount on all

treatments on your first visit;

All services for ladies only

Jing Spa at Purple

Jade Riverside Resort,

ChangBaiShan ChiBei

紫玉度假酒店长白山池北净

宇水疗

No.1 Binhe Road,

Changbaishan Chibei, Jilin

吉林省长白山池北区滨河路1号

T: 0433 593 8888

www.purplejaderesorts.com

15% discount on all treatments

for SpaChina members (except

for packages)

Spa 水疗 • 大连Oasis Spa at Kempinski Hotel

Dalian

大连凯宾斯基饭店欧意希斯

水疗中心

6F, Kempinski Hotel Dalian

92 Jiefang Road, Zhongshan

District

大连市中山区解放路92号,凯

宾斯基饭店6楼

T: 0411 8259 8888*8616 /8610

www.kempinski.com/dalian

10% discount on all spa

treatments, includes free use

of gym facilities and swimming

pool.

Spa 水疗 • 香港&澳门

Melo Spa at Hyatt Regency

Hong Kong, Sha Tin

香港沙田凯悦酒店MELO SPA

水疗中心

18 Chak Cheung Street, Sha

Tin, Hong Kong

香港沙田泽祥街18号

T: +852 3723 7684

www.melospa.com

Altira Spa

「澄」水疗

Altira Macau 15/F, Avenida de

Kwong Tung, Taipa, Macau

澳门凼仔广东大马路, 澳门新

濠锋15楼

T: 853 2886 8886

www.altiramacau.com/spa-

health/#/altira-spa

SPA by MTM

1) Shop A, G/F, 3 Yun Ping

Road, Causeway Bay

铜锣湾恩平道3号地下A店

T: 852 2923 7888

2) Shop 118, Citygate, Tung

Chung, Lantau Island

大屿山东涌东荟城118店

T: 852 2923 6060

www.spabymtm.com

Year-round first time

50% discount on spa and

treatments;

Free skin analysis and

consultation (for new

customers only)

Spa 水疗 • 湖北慕丽莎健康美容会所

1) 香港路店

湖北省武汉市汉口解放大道

香港15号

15 Hong Kong Street Jiefang

Road HanKou, Wuhan, Hubei

Tel: 027 8556 1855

2) 金色华府店

湖北省武汉市汉口解放大道解

放公园路83号商铺3-4

83-3-4 Jiefang Park Street

Jiefang Road Hankou,Wuhan,

Hubei

Tel: 027 8264 3075

3) 新华路店

湖北省武汉市汉口建设大道新

华小路新世界百货旁

Xinhua Street Jianshe Road,

Hankou,Wuhan, Hubei

Tel: 027 8578 7856

4) 水果湖店

湖北省武汉市武昌水果湖

188-1号

188-1 Shui Guo Hu Road,

Wuchang, Wuhan, Hubei

Tel: 027 8736 0531

5) 襄阳店

湖北省襄阳市大庆西路永

安广场

Yongan Plaza,Da Qing Xi

Road, Xiangyang, Hubei

Tel: 0710 3459 155

35% discount on all

treatments

Siyanli

思妍丽

1) 武汉广场店

7F,Wuhan plaza 688 Jiefang

Road, Wuhan

武汉广场7楼

Tel: 027 8571 4026

2) 国际广场店

406, Wuhan International

Plaza Shopping Center Tower

B 690 Jiefang Road, Wuhan

武汉国际购物广场B座406

Tel: 027 8551 7717

3) 徐东店

4F, Xudong Shoppingmall

No.18 Xudong Street

Wuchang Distirct, Wuhan

徐东销品茂四楼南街4160

Tel: 027 6889 8068

4) 武汉天地店

1616 Zhongshan Avenue

Wuhan (Wuhan Tiandi)

汉口中山大道1616号

Tel: 027 8273 7716

5) 同成店

1F, Tongcheng Square No.538

Jianshe Avenue, Wuhan

建设大道538号同成广场一楼

Tel: 027 8556 4066

www.siyanli.net.cn

10% discount on all treatments

for SpaChina members

Spa 水疗 • 山西PALAISPA Beauty World-

Taiyuan World Trade Hotel

贝黎诗美容世界-太原国贸店

World Trade Hotel, 15/F,

No.69 Fuxi Street, Taiyuan,

Shanxi

山西省太原市府西街69号

国贸大饭店15层

T: 0351 8687 070,

0351 8687 072

www.palaispa.com

45% discount on single

treatment on your first visit;

Become a PALAISPA member

to enjoy 50% discount on

membership fees for the first

year (valued at RMB500).

Kempinski Spa at Kempinski

Hotel Taiyuan

太原凯宾斯基饭店凯宾斯

基水疗

No. 115-1 Changfeng Street,

Taiyuan, Shanxi, China

中国山西省太原市长风街

115-1号

T: 0351 866 0131

Spa 水疗 • 湖南The Spa at Sheraton

Changsha Hotel

长沙运达喜来登酒店水疗中心

Yunda International Plaza,

478 Furong Zhong Lu, Section

1, Changsha, Hunan

湖南省长沙市芙蓉中路一段

478号运达国际广场

T: 0731 8488 8848

www.starwoodhotels.com

Spa 水疗 • 陕西Oasis Spa at Tang Dynasty

West Market Hotel

西安大唐西市酒店逸静SPA

118 Laodong Nan Road, Xi'an,

Shaanxi

陕西省西安市莲湖区劳动南路

118号大唐西市五坊

T: 029 8411 7777 ext

6901/6902

www.westmarkethotel.com

10% discount on all treatments

for SpaChina members

Spa 水疗 • 四川PALAISPA Beauty World-

Branch in Chengdu

贝黎诗美容世界-成都店

Level 5, Top City, No.1 Xiao

Kejia Alley, Chengdu, Sichuan

成都市小科甲巷1号

第一商业广场5楼

T: 028 8672 6888,

028 8671 2222

www.palaispa.com

45% discount on single

treatment on your first visit;

Become a PALAISPA member

to enjoy 50% discount on

membership fees for the first

year (valued at RMB500).

The Ritz-Carlton Spa,

Chengdu

成都富力丽思卡尔顿酒店水

疗中心

269 Shuncheng Avenue,

Qingyang, Chengdu, Sichuan

中国四川省成都市青羊区顺城

大街269号

T: 028 8358 8888

Spa 水疗 • 重庆ISPACE

1) 重庆天地

Chongqingtiandi Store

4/F, Chongqing Xintiandi

Business building, 128 Ruitian

Road, Chongqing

重庆市瑞天路128号

重庆新天地商业主楼4楼

Tel: 023 6326 3900

2) 英利国际

Yingli International

4/F, 26 Minquan Road,

Chongqing

重庆市民权路26号4楼商铺

Tel: 023 6362 9388

www.ispace-spa.com

12% on all treatments for

SpaChina members.

Spa 水疗 • 浙江Spa Village

润Spa

The Dragon Hotel Tower 5

Level2, 120 Shuguang Road,

Hangzhou

杭州市曙光路120号

黄龙饭店5号楼2楼

T: 400 838 5599

www.roonspavillage.com

O.Spa

氧滋旅

1) No.128 Zhijiang Road, Xihu

District, Hangzhou

杭州市西湖区之江路128号

杭州玫瑰园度假酒店O.Spa

T: 0571 8766 7068

0571 8766 7188*8060

T: 400 820 4848

2) No.19 Lingyin Road,

Jiulisong Chief Club,

Hangzhou

杭州市灵隐路19号

九里松首席会馆O.Spa

T: 0571 8521 6666

400 820 4848

www.ospajourney.com

Buy any body or facial

treatment and receive a free

hand or head massage on

your first visit

PALAISPA Beauty

World-ZHEJIANG

YIWU-Shimin Square

贝黎诗美容世界-

浙江义乌市民广场店

No.39 Ying En Men, Yiwu,

Zhejiang

浙江省义乌市迎恩门39号

T: 0579 526 9269

www.palaispa.com

45% discount on single

treatment on your first visit;

Become a PALAISPA member

to enjoy 50% discount on

membership fees for the first

year (valued at RMB500).

Spa 水疗 • 河南PALAISPA Beauty

World- Branch in Zhengzhou

贝黎诗美容世界-郑州店

Tower C, Run Hua Business

Park, No.24 Jinshui Road,

Zhengzhou, He'nan

河南省郑州市金水路24号

润华商务花园C座

T: 0371-6393-2777

www.palaispa.com

45% discount on single

treatment on your first visit;

Become a PALAISPA member

to enjoy 50% discount on

membership fees for the first

year (valued at RMB500).

Massage 按摩 • 上海Green Massage

1) Xintiandi Branch

新天地店

58 Taicang Rd., Luwan District

(near Jinan Rd.)

卢湾区太仓路58号(近济南路)

T: 021 5386 0222

Business Hours: 10:30-02:00

2) Xujiahui Branch

徐家汇店

88 Xingeng Rd., Xuhui District

(near Tianyaoqiao Rd.)

徐汇区辛耕路88号

(近天钥桥路)

T: 021 6468 7076

Business Hours: 10:30-02:00

3) Shanghai Centre Branch

上海商城店

202 West Retail Plaza,

Shanghai Centre, 1376 West

Nanjing Rd., Jingan District,

(near Xikang Rd.)

静安区南京西路1376号上海商

城西峰202室(近西康路)

T: 021 6289 7776

Business Hours: 10:30-24:00

4) Lujiazui Branch

陆家嘴店

304, 3F, The Shops &

Restaurants, Shanghai World

Financial Center, No. 100,

Century Ave., Pudong District

(near Dongtai Rd.)

浦东新区世纪大道100号上海

环球金融中心商场&餐厅3楼

304室(近东泰路)

T: 021 6877 8188

Business Hours: 10:30-24:00

5) Jinqiao Branch 金桥店

376 Hongfeng Road, Pudong,

Shanghai

上海浦东新区红枫路376号

T: 021 2023 6727

www.greenmassage.com.cn

8% discount for SpaChina

Members

Beauty Salon & Hair 美容美发 • 上海

Amani Spa

上海阿玛尼护肤造型中心

1)徐汇区田林路15号

15 Tianlin Road, Xuhui District

2)长宁区定西路1100号

1100 Dingxi Road, Changning

District

3)普陀区武宁路221号

221Wuning Road, Putuo

District

4)普陀区中潭路67号

67 Zhongtan Road, Putuo

District

5)静安区武定路1129号

1129 Wuding Road,JingAn

District

6)闵行区虹梅路3204号

3204 Hongmei Road, Minhang

District

7)浦东区昌里路267号

267 Changli Road, Pudong

District

8)徐汇区天钥桥路123号2F

Page 110: SpaChina Mar/Apr 2014

110 | SpaChina • 2014

SpaChina partnerS | 加盟商户

123 2F Tianyaoqiao

Road,Xuhui District

9)闵行区七莘路3019号

3019 Qixin Road, Minhang

District

10)杨浦区鞍山路20号

20 Anshan Road, Yangpu

District

11)闵行区莘朱路27号

27 Xinzhu Road, Minhang

District

12)长宁区古经店古北路497号

497 Gubei Road

Gujindian,Changning District

13)普陀区真光路1479号

1479 Zhenguang Road,Putuo

District

14)普陀区中潭路67号

67 Zhongtan Road,Putuo

District

15)普陀区金沙江路588号

588 Jinshajiang Road,Putuo

District

16)宝山区牡丹江路1593号

1593 Mudanjiang

Road,Baoshan District

17)浦东区芳甸路300号

300Fangdian Road, Pudong

District

18)闸北区延长中路300号

300 Yanchangzhong

Road,Zhabei District

19)松江区九亭大街560-564号

560-564 Jiuting

Street,Songjiang District

20)浦东区梅花路819号

819 Meihua Road,Pudong

District

21)静安区吴江路15号

15 Wujiang Road, JingAn

District

22)浦东区梅花路1099号一

层118室

1F Room 118,1099 Meihua

Road, Pudong District

www.sh-amani.com

20% discount on all single

items for SpaChina members

Delicious! Food for your Skin

Delicious! caters direct to your

home in Shanghai with fresh,

hand-blended and seasonally

inspired skin nutrition rituals

rich in essential oils and

up to 20 more all-natural

ingredients.

提供贴心便捷的上门服务。纯

手工调配天然的精油及20多种

全天然原材料,

在不同季节给予肌肤一次营养

深呼吸。

Suite 101, Building 38, TianAn

Huayuan, Lane 800 Jinxiu

Road, Pudong

浦东新区锦绣路800弄天安花

园38号101室

上海预约专用appointments:

13818120392

[email protected]

delicious-skin.com

50% discount your first

Delicious! skin nutrition

session; 10% discount

subsequent skin nutrition

sessions.

Strip / Browhaus

1) No.158 Xin Le Road

(close to Xiang Yang Bei

Road)

新乐路158号(近襄阳北路)

T: 021 5403 0011

2) Basement Level, Ferguson

Lane 376 Wukang Lu

(Between Hunan Lu and

Tai’an Lu)

武康路376号武康庭B1 (湖南路

与泰安路之间)

T: 021 5466 6155

3) No. 84 Wulumuqi Road

(close by An Fu Road)

乌鲁木齐中路84号(近安福路)

T: 021 6415 1613

4) No.418 room, Joy City

(Shanghai)

上海大悦城4楼418商铺(8号线

曲阜路站)

T: 021 3639 7366

www.strip-shanghai.cn

www.browhaus.cn

20% discount for first time

spachina members on:

• Any alacarte waxing

treatment at Strip

• Any brow treatment at

Browhaus

• Discount does not apply

to credit packages and IPL

packages

• Cannot be combined

with other discounts and

promotions

• Must present SpaChina

Membership Card and valid ID

to enjoy discount.

Products & Equipment 产品/仪器 • 上海

Aromatherapy Associates Asia

Regional Office

Suite 22L, 151 Hollywood

Road, Central, Hong Kong

Tel: 852 3711 3232

www.aromatherapyassociates.

com

Biologique Recherche

原液之谜

Beijing Sanshu Trade and

Commerce Co., Ltd.

中国总代理:北京三树商贸股

份有限公司

410-3 ,huaxin building,

Huizhongbeili, Chaoyang

District, Beijing

北京朝阳区慧忠北里华馨公寓

410-3底商

T: 010 6496 0318/19/20

E-mail: [email protected]

Life Balance Limited

香港总代理:生命平衡有

限公司

Suites 908-909, Ocean

Centre, Harbour City, 5

Canton Road, Tsimshatsui,

Kowloon, Hong Kong

香港九龙尖沙咀广东道5号海港

城海洋中心908-909室

T: 852 2111 9998

E-mail: [email protected]

www.biologiquerecherche.com

ESPA

20/A, 9 Queens Road Central,

Central, Hong Kong

香港中环皇后大道中9号20A

T: 852 3189 7008

espaskincare.com

FCCH (Shanghai)

International Trade Co., Ltd

上海菲史贸易有限公司

1F-19, Building 28, No.140

TianLin Road, Shanghai

上海徐汇区田林路140号28号

楼1F-19

Tel: 400 878 0052

Guangzhou FBT Co., Ltd

广州新欧记元贸易有限公司

2112/21F Choice Plaza 448

South Guangzhou Avenue

Haizhu District Guangzhou China

广东省广州市海珠区广州大道

南448号财智大厦2112室

Tel: 020 8420 0780

www.mbr-cosmetics.com.cn

Pevonia Asia Limited

蓓丽雅亚洲有限公司

12A02-03 Jazz Building,

20 Jiabin Road, Luohu,

Shenzhen, Guangdong

广东省深圳市罗湖区嘉宾路20

号爵士大厦12A02-03

T: 0755 2515 9236

www.pevonia.com.cn

Phytoceane

大中国区总代理:龙仿有限公

司/龙仿贸易(深圳)有限公司

ChinaShow Limited /

ChinaShow Trading

(Shenzhen) Co. Ltd.

Rm2101, Remington Centre,

23 Hung To Road, Kwun Tong,

KLN, Hong Kong

国内:深圳市福田区CBD民田

路178号华融大厦423室

T: +86 755 8383 4533 /

8383 2737

+852 2116 4521 / 2116 4522

www.phytoceane.com

www.worldofbeauty.hk

Phytomer

中国总代理:北京法中互利国

际商贸有限公司

Fazhonghuli International

Trade Co.

The Great Mall, 6 Xiaozhuang,

Chaoyangmenwai, Chaoyang

北京市朝阳区朝阳门外小庄6号

中国第一商城B座2701室

Tel: 010 5779 9127

www.phytomer.com

Profex Inc.

百互润贸易(上海)有限公司

22/F,Orient Cable, 699

Nanjing West Road, Shanghai

上海市静安区南京西路699号

东方有线大厦22楼

Tel: 021 6288 0088*621/605

Kohler Showroom

科勒展厅

1) 456 West Nanjing Road,

Shanghai

上海市南京西路456号

T: 021 5375 5058

2) Ground Floor Store of

Huateng New Horizon, 195

East 4th Ring Road Middle

Section, Beijing

北京市东四环中路195号华腾

新天地底层

T: 010 8795 1684

3) Ouyada Home Furniture, 18

South Road, Tianjin

天津市南马路18号

欧亚达家居

T: 022 5828 1355

4) 282 Northern Park Street,

Ji’nan

济南市北园大街282号

T: 0531 8860 3645

5) 15-20,195 Middle Huangpu

Street, Guangzhou

广州市黄埔大道中195号15-20

T: 020 8567 7646

6) 1/F New Sun Building,

Fourth Bagua Road,

Shenzhen

深圳市八卦四路新阳大厦首层

T: 0755 8245 0491

7) No.1, Fourth District of

Landscape Skyline, North

Yuechuan Alley, Yingbin Road,

Sanya

三亚市迎宾路月川北巷山水天

域4区1号

T: 0898 8866 2886

8) 18, Ximian Bridge Street,

Chengdu

成都市洗面桥街18号

T: 028 6631 9350

9) 1/F, Tiangong Sun Island,

Xingai Avenue, Chongqing

重庆市新溉大道天工太阳岛1层

T: 023 6768 8235

10) 317 Zhongshan Road,

Wuchang District, Wuhan

武汉市武昌区中山路317号

T: 027 8670 4540

www.KOHLER.com.cn

Thalissi

大中国区总代理:龙仿有限公

司/龙仿贸易(深圳)有限公司

ChinaShow Limited /

ChinaShow Trading

(Shenzhen) Co. Ltd.

Rm2101, Remington Centre,

23 Hung To Road, Kwun Tong,

KLN, Hong Kong

国内:深圳市福田区CBD民田

路178号华融大厦423室

T: +86 755 8383 4533 /

8383 2737

+852 2116 4521 / 2116 4522

www.thalissi.hk

www.worldofbeauty.hk

Venus Concept

Shanghai offoce

Venus Concept (Shanghai)

Co., Ltd

维锶(上海)生物科技有限公司

Room 901, No. 6088 Humin

Road, Minhang District, Shanghai

上海市闵行区沪闵路6088号

901室

T: 021 6406 6126

Hong Kong Office

Venus Concept(HK) Limited

维斯概念(香港)有限公司

Units 2608-9, 26/F, Prosperity

Place, 6 Shing Yip Street,

Kwun Tong, Kowloon

九龙观塘成业街6号

泓富厂场26楼2608-9室

T: 852 3152 2330

World Health Store

康美然健康馆

1) CBD Store CBD零售店

R 2152, North Tower, SOHO

Shangdu,No.8 Dongdaqiao

Rd, Beijing

北京朝阳区东大桥路尚都国际

北塔2152室

T: 010 5900 2209

2) Shunyi Store顺义零售店

R 09A, LB1, Euro

Plaza, No.99 Yuxianglu,

Tianzhuzhen, Shunyi District,

Beijing

北京市顺义区天竺镇裕翔路99

号欧陆广场地下一层09A

T: 010 8046 2524

www.worldhealthstore.com.cn

SpaChina members will

receive free World Health Store

VIP cards valued at RMB125

which gives them monthly

special promos and 10-20%

discount on WHS products

Kung Sheung International

Group

工商国际集团

1) Suit 3201,No.3 Building,

Jianwai SOHO, 39 East 3rd-

Ring Road,

Chaoyang District, Beijing

北京市朝阳区东三环中路39号

建外SOHO 3号楼32层3201室

T: 010 5869 6938

2) Unit 603, Hong Qiao Rong

Guang Building, 11 Chang

Shun Road, Shanghai

上海市长顺路11号虹桥荣广大

厦603室

T: 021 6375 6609

3) 3812 Business Centre,

Guangdong Riverside New

City, 298 Yanjiang Road,

Guangzhou

广州市沿江中路298号江湾新

城商务中心3812室

T: 020 8331 3288

www.kung-sheung.com

XIANG SHE

香舍

Shop 1-1, No. 596 Huang Jin

Cheng Rd., Gubei, Changning

District

古北黄金城道步行街596号1-1区

T: 021 3209 0117

www.ecoya.com.au

15% discount on all XIANG

SHE items, excluding

promotions; gift sets prepared.

Promotional activities available.

Yoga 瑜伽 • 上海Eternity Fitness Retreat

3/F & 5/F & 6/F, 2 Yuyao

Road, Jing’an District

同乐坊余姚路2号3, 5-6楼

T: 021 6215 1519

www.eternity-retreat.com

One free trial class for

SpaChina members

Raja Yoga

珞迦瑜伽会馆

1) No.88 Xingeng Road

辛耕路88号(永新花苑裙楼)

T: 021 6427 4318/28/98

2) No.15, Lane 688,

South Xizang Road

西藏南路688弄15号

(老西门新苑内)

T: 021 6345 7541/42/43

3) Inside Vanke City

Garden, No.209, Lane 8888,

Zhongchun Road

中春路8888弄209号

(万科城市花园内)

T: 021 6461 9323

4) No.23, Lane 88, Dongxin Road

东新路88弄23号(新湖明珠城内)

T: 021 6107 2278/68

5) No.19, Lane 1515,

Zhangyang Road

张杨路1515弄19号

(陆家嘴国际华城内)

T: 021 6855 5751/52/53

6) 7/F, No.93 Caobao Road

漕宝路93号7楼(华尔兹花园内)

T: 021 6470 7577

7) No.5-7 South Shaanxi Road

陕西南路5-7号

T: 021 6225 1550

rajayoga.com.cn

10% discount for SpaChina

members (cannot be used

in conjunction with other

promotions)

Y+Yoga Center

1) 2/F, 2 Corporate Avenue,

202 Hubin Road

湖滨路202号2楼企业天地二楼

T: 021 6340 6161

2) 299-2 Fuxing Road West

复兴西路299之2

T: 021 6433 4330

www.yplus.com.cn

SpaChina members can

receive: 5 free classes with

purchase of 50 classes;

one month classes for free

when they buy a 1-year

crystal member card; Prior

reservation is required.

Yoga 瑜伽 • 北京YoGi Yoga

悠季瑜伽

1) Tennis center, Chaoyang

Park, NO.1, South Road of

Chaoyang Park, Chaoyang

朝阳区朝阳公园南路1号

朝阳公园网球中心

T: 010 6592 2791/92

2) North Gate of Ritan Park,

Chaoyang

朝阳区日坛公园北门内

T: 010-8561-5506/07

3) 5 F, West building of

Eastern Plaza, Wangfujing

Street, East City

东城区双府井大街东方广场西

配楼五层

T: 010 6513 2188/6522 7168

www.yogiyoga.cn

SpaChina readers coming

to the YoGi Yoga centers in

Beijing, Shanghai, Guangzhou

(direct running) registering

membership in a single center

or registering VIP membership

are given 10% discount based

on the original price

Page 111: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 111

The Plum Book

spa poems | 文艺诗歌

《梅花喜神谱》《梅花喜神谱》为南宋末年宋伯仁编,是一部极有艺术

美学价值的专题性梅花画谱,为历代画家、版本收藏家

所珍赏。这部画谱分上、下两卷,按梅花生长期分别从

蓓蕾、小蕊、大蕊、欲开、烂漫、欲谢、就实等八个阶

段,画出不同姿态的梅花一百幅,每幅配有题名和五言

诗一首,画工、雕工都很精准且版刻精细,梅花的种种

神韵都表现的淋漓尽致,宋代称画像为“喜神”因此得

名为《梅花喜神谱》。

The Plum Book was compiled by Song Boren, a Song-dynasty poet and skilled

painter, especially of plum blossom, who frequently wrote poetry to accom-

pany his pictures. It is a dedicated plum book full of aesthetic values, and one much

sought after by artists and collectors of different times. The book was divided into

Book I and Book II, both of which are edited according to the eight different grow-

ing periods of the plum, from bud to fruit. Each page shares an accompanied five-

character poem and penetrating title. This outstanding work has both fine brush-

work and neat carvings and also a sense of the soul of the plum.

Bill porter

美国当代作家,翻译家和著名汉学

家,禅宗人士。他每年都会以导游

的身份到中国来几次,他走过丝绸

之路,到过少数民族居住地,和出

家人交往交流,有时也受邀到中国

的一些大学演讲。目前,刚完成佛

学经典《楞伽经》的翻译。值此契

机,spaChina决定对Bill porter所翻译

的《梅花喜神谱》进行中英文连载。

Bill porter is an american author

and sinologist, and a translator and

interpreter of Chinese texts, prima-

rily taoist and Buddhist. He comes

to China a couple of times each year

as a tour guide, and walked the silk

road, visited regions that are home

to China’s minority groups, com-

municated with Buddhist monks,

and has even been invited to deliver

speeches at Chinese universities.

recently, he just finished editing a

translation of the Lankavatara sutra.

By his contribution, spaChina can

now serialize the plum Book both in

english and Chinese.

Yicolored silk on formal robes

indicates instruction follows

tigers and monkeys on temple bronzes

symbolize filial piety

Fusymbols take twelve forms

the ax shape isn’t mere decoration

double-edged it means distinguish

here it means decide

彝是古代祠堂祭祀用的青铜器皿如酒杯、花瓶等的统称。

其中,上面铸有猴、虎图案的则可追溯到4,000多年前的

皇帝舜时期。该图案用以提醒人们即使是最凶恶不驯的动

物也是对父母妻儿有情有意的。舜也是因为孝行而被选为

尧帝的继承人。从舜开始,朝廷官员的着装增加了丝绸长

袍,上面绣有12种图案,包括猴和虎。

The word yi was the general term for any bronze vessel used

as a cup or a vase during sacrifices in the ancestral temple.

Such vessels, cast with monkey or tiger designs, have been

traced back some 4,000 years to the time of Emperor Shun.

The tigers and monkeys were intended to remind people that

even the most vicious and unruly of animals honored their

parents. Shun was chosen to succeed Emperor Yao because

of his filial piety. With regard to court attire, he is also cred-

ited with adding silk robes embroidered with twelve symbols,

among them the monkey and the tiger.

如前文所述,早在4,000年前的舜帝,朝廷官员便开始穿

着绣有12种图案的丝绸质地的长袍。这12种图案中,其中

有两种是虎和猴,还有两种是斧头的图案。双刃的斧头寓

意是非分明,而单刃的斧头则代表着果敢的决断力。很明

显,诗人借此讽刺当时南宋当权者在应对外族入侵时游移

不定、不够果断的态度。

As mentioned in the previous note, silk robes worn at court

were embroidered with twelve symbols that were already

ancient when Emperor Shun began using them more than

4,000 years ago. Two symbols are the tiger and the monkey,

and another two are axes. The double-edged ax symbolized

the ability to distinguish right from wrong, while this single-

edged ax, called fu, symbolized the power to decide. This is

no doubt a comment on imperial vacillation.

Page 112: SpaChina Mar/Apr 2014

112 | SpaChina • 2014

| wiLLow pattern waLkaBout By kirwan ward & paul rigby 动荡年代历险记

One more twist of the road, and then you see it,

writhing over precipice and crag, wriggling across

valleys, and up the hillside into eternity…the Great Wall.

When you look at this stupendous, stone snake (in places

39 feet high, and 32 feet wide) built by muscle and sweat

without the aid of anything much more mechanical

than a wheelbarrow, and stretching for 1,684 miles, you

begin to have some faint glimmering of insight into the

unchanging, indomitable character of the Chinese peo-

ple. Unchanging because I’m completely certain that if

Mao Tse-tung were to ask it, his modern Chinese would

swarm over these ancient hills and build an exactly simi-

lar wall, in exactly the same old way.

www.earnshawbooks.com

我们沿着弯弯曲曲的道路行进,然后就看到了纵横于悬崖峭壁间,穿越山谷,

蜿蜒于山腰的长城。这道巨龙般的城墙约39英尺高,32英尺宽,绵延1,684英

里。在没有任何现代化工具的年代,劳动人民完全靠劳力与血汗将它建成,所使用

的唯一机械化的工具是木质手推车。我们不禁为中国人民那始终如一的不屈不挠的

精神所折服。毫无疑问,如果老毛主席一声号令,当今的中国民众也会奔赴山岭,

用双手建造出一模一样的万里长城。

万里长城 A Great Wall

spa HorosCope | 幸运之星

白羊座

(3月21日—4月19日)

Aries (March 21-April 19) Going for a walk outside is a good

way to enjoy life.

相比之前的活跃,本月变安静了很

多,不过却能在平静的生活中体味到

幸福感。工作上非常低调踏实,极具

责任心,别人会对你刮目相看。本月

花钱大手大脚的习惯也会有所收敛,

懂得理性消费。春天来了,不妨外出

踏青,在大自然呼吸新鲜空气,感受

更多美好。

十二星座开运减压水疗SpaChina horoscopes

本月主打星oPPoRTUNiTY

KNoCKS

双子座(5月21日—6月21日)Gemini (May 21–June 21)

You can try some investment this month.

工作方面按部就班,如果再积极主动一点会有

更多收获。爱情方面颇为顺利。本月或许会有

偏财运,不妨尝试小额投资。解压放松的岩磐

浴能增加你的身体能量。

金牛座(4月20日—5月20日)

Taurus (April 20–May 20)

Balinese massage has deep

soothing and relaxing effects.

整体运势中等偏上,工作上基本进入

了状态,并有着循序渐进的发展,但

要注意劳逸结合。爱情运在之前黯淡

了一阵子之后,开始大幅度提升,单

身的人士会有很多认识异性的机会。

朋友运势也非常不错,容易结识新朋

友。可去做个巴厘印尼式按摩,有助

于深层次的舒缓放松。

巨蟹座(6月22日—7月22日)Cancer (June 22-July 22)

Having an aroma bath with the one you love will reaffirm your relationship.

本月运势稳步向前,工作上会有灵感出现,需

好好把握。爱情方面略显平淡,但也不乏温馨

感。可同恋人一起泡芳香浴,在淡淡的植物香

气中放松身心,增进感情。

狮子座(7月23日—8月22日)leo (July 23–August 22)

shiro Dhara can help release pressure.

本月要处理的问题很多,需花大量的时间和精

力来应对各种状况,压力较大,特别是工作上

会非常忙碌,占用了不少休息时间。印度滴油

疗法具有缓解压力的功效。

处女座(8月23日—9月22日)Virgo (August 23–September 22)

vichy shower will not only benefit your body but

also your mood.

工作运势不错,虽然会有低潮出现,但由于你

细心谨慎的优点,总能顺利度过。单身的你或

许会偶尔感到伤感,维琪浴既有益身体健康,

也可舒缓情绪。

天秤座(9月23日—10月23日)libra (September 23–october 23)

salt glow skin treatment will leave the skin soft and

glowing.

工作上有很多活要干,不要太急于完成,可多

向别人讨教经验。生活中让人操心的事比之前

有所减少,闲暇时可尝试下海盐换肤疗程,令

肌肤柔软润泽。

天蝎座(10月24日—11月21日)Scorpio (october 24–November 21)

outdoor activities like walking, jogging or flying

kites will make you stronger.

职场上要处理很多细节,看似繁琐,但收获良

多。感情方面多沟通,把心里所想说出来,才

能解开误会。春季可进行散步、慢跑、放风筝

等户外活动,有助于强身健体。

射手座(11月22日—12月21日)Sagittarius (November 22–december 21)

Dancercize can improve flexibility and endurance.

本月行动力有所减弱,有些事不能坚持到底,

半途而废,需培养耐性。财运不错,可在仔细

斟酌后进行适当投资。定期练习有氧舞蹈,有

助于提高身体柔韧性,并培养耐力。

摩羯座(12月22日—1月19日)Capricorn (december 22-January 19)

Fango therapy will remove toxins and make you more active.

工作运势呈上升状态,求职者能顺利寻觅到心

仪的工作,并很快进入工作状态。财运不错,

买彩票、股票会有不少收益。泥浆疗法可帮助

人体排毒,让你更加充满活力,斗志昂扬。

水瓶座(1月20日—2月18日)Aquarius (January 20-February 18)

seaweed wrap will revitalize and rejuvenate the

skin and body.

本月事业金钱和谐,可能会因工作上的表现获

得额外的奖励。你有满满的责任心,并能冷静

处理跟别人的意见不合。海藻裹体可令肌肤光

泽健康,不妨犒劳一下自己。

双鱼座(2月19日—3月20日)Pisces (February 19-March 20)

milk, Chinese date or walnut will favor sleep and fill

you with energy.

月初需要花钱的地方很多,不过本月财运不

错,能有不少进财的机会。工作上可能会有些

无法集中精力,导致成绩不太突出,牛奶、大

枣、核桃等可令你睡眠充足,精神好。

Page 113: SpaChina Mar/Apr 2014

SpaChina • 2014 | 113

spa peopLe | spa 人士

CassanDra Forrest

北京四季酒店水疗总监

spa Director of Four seasons Hotel Beijing

Cassandra来自加拿大,曾在温哥华岛大学主修

酒店管理专业。她年少时便立下了投身水疗事业

的志向,高中时期就有过在惠斯勒四季酒店水疗

中心的实习经历。成为全职水疗师后,Cassandra

就职于马尔代夫One & Only Reethi Rah度假村的

One & Only水疗。之后,担任过马尔代夫Niyama

Resort by Per Aquum度假村LIME水疗总监助理和马尔代夫库达呼拉四季

度假村Island水疗中心经理。在此期间,她成功丰富了其专业素养,尤其

熟悉水疗运营管理,员工聘用及培训,儿童水疗推广,新疗程开发等。

如今,Cassandra来到北京四季酒店,担任水疗总监。

As a native Canadian, Cassandra received a hospitality management

diploma from Vancouver Island University. Determined to work in

the spa industry, she interned with the spa of Four Seasons Resort Whistler

while she was still a high school student. After becoming a professional spa

therapist, she worked for One & Only Spa, at One & Only Reethi Rah Resort,

Maldives. Then she took the position of assistant spa director of LIME Spa at

Niyama Resort by Per Aquum, Maldives and spa manager of The Island Spa

at Four Seasons Resort Maldives at Kuda Huraa, Maldives. During these years

she dramatically strengthened her professional qualities, especially in terms of

spa management, new member interviews and training, kids’ spa promotion

and new treatments design. As the new spa director of Four Seasons Hotel

Beijing, Cassandra is devoted to welcoming guests with her excellent

management skills and rich spa knowledge.

张文静 traCY ZHanG

太原凯宾斯基饭店水疗中心经理

spa manager of kempinski Hotel taiyuan

张文静女士生于南京,曾是江苏省体工队

及花样游泳队队员,并在全国锦标赛中荣

获佳绩。运动员出身的她,曾先后服务于

南京希尔顿国际大酒店和上海颐尊水疗南

京绿地洲际店,任职康乐部健身教练和健

身中心经理,负责健身课程安排、客人健

康状况评估、内部人才培训等。张女士后担任上海颐尊水疗南京

威斯汀店水疗中心经理和南京索菲特钟山高尔夫酒店SO SPA副经

理,在水疗中心日常运营管理、理疗师培训督导及制定市场宣传

计划等方面积累了丰富的经验。张文静女士目前担任太原凯宾斯

基酒店水疗中心经理。

Born in Nanjing, Tracy was once a member of the Jiangsu Physical

Training Team and Synchronized Swimming Team. She also

won prizes in the country’s National Sports Games. She worked

successively for Nanjing Hilton International Hotel and Touch Spa

Intercontinental Nanjing, as fitness center coach and manager in

charge of fitness course arrangements, health evaluation for guests and

employee training. She then joined Touch Spa Westin Nanjing as spa

manager, and then Sofitel NanJing ZhongShan Golf Resort as SO SPA

assistant Manager. She gained vast knowledge of spa daily operations,

therapist training and supervision and marketing plan development.

Now, as spa manager of Kempinski Hotel Taiyuan, Tracy continues to

bring health and beauty to every guest.

悦榕Spa广纳贤才Job Position / 招聘职位:Spa Manager

Key Responsibilities:1. Ensure that respective division’s monthly and

other reports and correspondences are completed

and punctually and accurately

确保各分部门的各类报表信函及时准确地完成

2. Plan and effective schedule associate’s roster to

maximize manpower resources

制订有效的员工班次安排表使人力资源达到最

大的利用

3. Ensure Spa and related general items supply items

are in sufficient stock, and that their consumption is

in line the with business demands

确保水疗部相关大宗备品的供应充足,且有序利用

4. Ensures that sales quota are met or exceeded

确保达到或超过销售配额

5. Maximizes revenue in the outlets by implementing

up selling procedures

通过提升销售额使部门收入最大化

6. Assists in the planning and execution of

promotional activities as directed

根据指导协助制定并执行销售活动

7. Monitors and controls the financial performance

of the outlets, helps maximize yield of the outlets

and control costs and expenses

监督并控制财务表现,帮助使其最大化获益并

控制成本和支出

8. Participates in the preparation of the annual

budget as directed

定向参与准备年度预算

9. Assists in monitoring and controlling BTG’s

inventory and participates in inventory taking

协助控制悦榕精品店的存货清单,并参与清单制作

10. Conducts frequent shop and warehouse checks

ensuring all is in place, including visual displays;

and that service procedure, cleanliness and

hygiene, repairs and maintenance, employee

grooming and manning levels are in order and

takes appropriate action when necessary

管理店面和仓库的核对,确保所有物品就位:

包括视觉的展示,服务程序,卫生清洁,设备

维护,员工仪表和礼节达到标准;并在必要时

予以适当协助

11. Assists in the maintenance of efficient

administration, preparing and submitting reports

on time as directed

按照要求协助持续有效的管理、准备且按时提

交各种报表

12. Assists in selection, training and evaluation of

subordinate employee

协助挑选、培训、评估各下级员工

13. Coaches, counsels, disciplines and develops

subordinate employees

培训、劝戒,处罚并使各下级员工得到发展

14. Directs all subordinate staff to ensure that day-to-

day operational matters are handled on time and

guest expectations are met

指导所有相关员工确保每日运作事宜处理及时

且获得客人满意

15. Provides guidance and assistance to all sales

associates helping them in the execution of their

duties and responsibilities

为所有销售部同事提供工作上的协助

16. Oversees the service standards in the outlet

ensuring that they conform to the requisite

standards and meet or exceed guest expectations.

监督部门服务标准:确保达到必要的标准,达

到或超出客人预期

17. Liaises with the hotel & spa personnel to ensure

that the operation runs smoothly in areas of joint

responsibility

联系酒店和水疗部员工以确保运作正常

18. Reviews the duty rosters and implements vacation

and public holiday schedules.

检查排班次,安排假期和公共假日日程

19. Performs any other reasonable tasks as directed by

the management

按照要求执行其他管理层的合理工作任务

Requirements:1. Excellent inter-personal skills with advance

excellent English communication skills

良好的英文沟通对话能力

2. Prior experience in spa or hospitality industry

preferred

Spa/酒店行业从业经验优先考虑

3. Ables to operate PC with general software programs

能熟练操作计算机基本软件

4. Can work well under pressure & flexible

具有一定抗压能力,能弹性工作

工作地点: 上海,丽江,广州,南京,西安,桂

林,昆明,重庆,黄山,杭州等地。

联系人: Rene Liu / Jackie Lv

邮箱: [email protected]

[email protected]

电话: +86 21 6335 2929

Page 114: SpaChina Mar/Apr 2014

提交印刷版订阅表您可获得

this subscription to the printed edition of spaChina entitles you to:

• 6-12期杂志并送至您手中

6-12 issues of SpaChina Magazine delivered to your doorstep every two months

• SpaChina俱乐部会员卡/SpaChina Club membership card

• 在中国地区消费的会员专用折扣

Discounts offered by SpaChina partner shops in China

• 订阅感谢小礼物/A promotional gift

姓名/name 性别/sex 国籍/nationality

公司名/Company name 职位/Job title

电话/tel 传真/Fax 电邮/email address

杂志递送地址/Delivery address

城市/City 国家/Country 邮政编码/postal Code

□ 我要付费订阅印刷版杂志 / Yes, i wish to subscribe to spaChina magazine print Copy

请选择订阅类别/Please tick your geographical area (prices include postage):

一年6期/1 year - 6 issues □ 中国 China: RMB360 / US$60

□ 香港 Hong Kong: RMB500 / US$84

□ Rest of Asia: RMB1,040 / US$173

□ Rest of the world: RMB1,820 / US$280

二年12期/2 years - 12 issues □ 中国 China: RMB648 / US$108

□ 香港 Hong Kong: RMB900 / US$150

□ Rest of Asia: RMB1,872 / US$312

□ Rest of the world: RMB3,276 / US$504

支付方式/payment methods

□ 信用卡/please charge to my credit card □ Visa □ Mastercard Mastercard Secure Code: □ JCB □ Diners Club

卡号/Card Number: □□□□ □□□□ □□□□ □□□□签名/Signature: 信用卡期限/Card expiry date: CVV:

□ 现金或汇款/please invoice me/my company (cash/bank transfer)

name: 上海云善文化传播有限公司

Bank: 交行上海黄浦支行

acct no: 310066713018170119795

swift no: COMMCNSHSHI

Bank address: 上海市黄浦区淮海东路99号

Subscription Form印刷/电子版订阅表

*此价格已包含运费(除西藏、新疆、青海等偏远地区)

如需咨询,请致电刘小姐 +86 21 5187 9633×883或电邮[email protected]

For more information, please contact seana Liu at +86 21 5187 9633×883 or

Email: [email protected]

You can also purchase the magazine securely online at

www.spachina.com/shopping.php

□ 我要订年鉴

□ i want to buy the Spachina Guide 2013

380rMB65USD

380rMB

65USD

Page 115: SpaChina Mar/Apr 2014
Page 116: SpaChina Mar/Apr 2014

Recommended