+ All Categories
Home > Documents > Think Italian December 2012

Think Italian December 2012

Date post: 03-Jun-2018
Category:
Upload: ecriture
View: 223 times
Download: 0 times
Share this document with a friend

of 19

Transcript
  • 8/12/2019 Think Italian December 2012

    1/19

    DICEMBRE 2012 - DECEMBER 2012

    thinkITALIAN

    YOURDOORWAYTOANEWLANGUAGEANDANEWCULTUR

    LE MIGLIORIGELATERIE

  • 8/12/2019 Think Italian December 2012

    2/19

    In Italia le festee le tradizionisono legate alla religione

    cattolica. La festa pi

    importante il Natale in cuisi ricorda la nascitadi Cristo.

    Natale il 25 dicembre, ma la

    preparazione comincia circaun

    mese prima.

    Gi dal22 novembre, giornodi Santa Cecilia, e dall8 dicembre, giorno

    dellImmacolata, ci sono degli eventi particolari: la preparazione dialcuni dolcinatalizi e la presenza di bande cittadineche camminano

    per strada suonando musiche legate aquesto periodo; in alcunecase

    si cominciacon le decorazioni natalizie.

    Anche la Chiesa iniziai preparativi perla celebrazione della nascita di

    Cristo gi dafine novembre con il ritodellAvvento, il tempo liturgico

    che precedeil Natale. La parola avvento derivadal latino adventus

    che significa venuta, ma viene comunemente interpretata come

    attesa.

    LAvvento include 4 domeniche e ha dei riti particolari come la

    Novena, ossia9 giornidiseguito dipreghierae di cantireligiosi. Dal

    29 novembre al 7 dicembre viene celebrata la Novena dellImmacolata,

    mentredal 16 al 24 dicembre si celebra la Novena di Natale.

    Dal 22 dicembre le scuolesono chiusee i bambini cominciano ad

    aspettarecon ansia il giorno di Natale in cui potranno riceverei regali

    e passareil tempo con la loro famiglia. In questi giorni che precedono

    il 25 dicembre le strade si riempionodi luci, colori e musica; spesso

    si incontranogli zampognari, persone vestiteda pastori che con la

    loro zampogna suonano delle musiche natalizie molto suggestive.

    Il Natale Italianofeste (festa): holidaysno legate (essere legato): they are relatedto be related)ricorda (ricordare): people rememberto remember)nascita: the birthmincia (cominciare): it begins (to begin)rca: almost

    n mese prima: one month before dalgiorno: since the daycuni: somelci(dolce): sweetsnde cittadine: urban bandsmminano (camminare): they walkto walk)r strada: in the streetonando (suonare): playing (to play)usiche (musica): musicgate a (legato): related tocune:somecomincia (cominciare): start (to start)

    Chiesa: the Churchizia(iniziare):it begins (to begin)eparativi perpreparations dafine: since the endrito: the ritualtempo liturgico:liturgic periodecedeprecede, come beforeparola: the wordriva (derivare): it comes fromto come from)nuta (venuto):comea viene comunemente interpretata: butis usually interpreted

    tesa: waiting

    meniche(domenica):sundaysdei riti particolari(avere):it has somearticolar rituals (to have)siathat isorni:daysseguito: consecutivelyeghiera: prayernti (canto): songsentre: while

    scuole (scuola):schoolsiuse (chiuso):closedmbini (bambino): kidsminciano (cominciare): they start (to start)aspettare: to wait

    n ansia: looking forward totranno ricevere: they could receivegali (regalo):giftsssare: to passstrade (strada): the streetsriempiono(riempirsi):they fill up withto fill up)ci (luce):lightsesso: oftenincontrano (incontrare): you can meetto meet)mpognari (zampognaro): bagpipersrsone (persona): peoplestite: dressedstori (pastore): shepherd

    CULTURA

    d i c e m b r e 2 0 1 2 l

  • 8/12/2019 Think Italian December 2012

    3/19

    CULTURA

    vigilia: the eveuna cena: a dinnerpesce:fishmangiando (mangiare): eating (to eat)giocando (giocare):playing (to play)si aspetta (aspettare): people wait for (wala mezzanotte: midnight

    vanno (andare): they go (to go)aprono(aprire):they open (to open)brindano(brindare):they toast (to toast)

    si fa (fare): people make (to make)il presepe: Christs nativityscoccare della mezzanotte: stroke of midbambinello: the little child (JesusChrist)

    viene messa: is putculla: cradlenato: bornora pu essere adorato: now he can be adcasa: house; home

    dopo la Messa: after Masslo scambio: exchange

    visite (visita): visitsper dare: to givegli auguri: the wishesil pranzo: the lunch

    in genere: usuallyparenti (parente): relativespi stretti (stretto):the closest

    cambia (cambiare): it changes (to changesi mangia (mangiare): people eat (to eat)la carne: meatdolci tipici: typical sweetsnon mancano:theres no lack ofcontinuano (continuare): they continue

    (to continue)subito: soonprenotano (prenotare): they reserve (to ril veglione:New Years partyballare: to dancecantare: to singsi aspetta (aspettare):people wait for (wa

    capodanno: new yearsi brinda(brindare):people toast (to toaslo spumante: Italian champagnesi scambiano (scambiarsi): exchangecotechino:large cooked pork sausagelenticchie: lentilsportano fortuna: they bring good luckultima: lastRe Magi: Tree Wise Men

    visitarono (visitare): they visited (to visit)la capanna: the hutper salutarlo (salutare):to greet him (to portargli dei doni: bring him some gifts

    bambini (bambino): kids

    ricevono(ricevere): they receive (to receivla calza: epiphany stockinguna vecchietta: an old woman

    vola(volare):she flies (to fly)scopabroomporta le calze:she brings the epiphany stopiene di: full ofcarbone: carbonnon sono stati bravi: they werent goodchiude (chiudere):she ends (to end)la sera: the evening

    vengono tolte:they are removedsi preparano:they get themselves readytornare a scuola: to go back to schoolricominciano:they start againla loro vita: their lifeaspettando (aspettare): waiting for (to wa

    Il 24 dicembre, vigiliadi Natale, viene preparata una cenasolitamente

    a base di pesce; mangiando e giocando con la famiglia si aspetta la

    mezzanotte, momento in cui si celebra ufficialmente la nascita del Bambin

    Ges. Alcune personevanno in Chiesa per la Messa di mezzanotte; altre

    apronoi regali e brindano. Nelle case in cui si fa il presepe, allo scoccare

    della mezzanottela statuina del bambinelloviene messanella sua culla:

    Cristo finalmente natoed ora pu essere adorato anche in casa.

    Il 25 dicembre, dopo la Messa e lo scambio di visite per dare gli

    auguri a tutti, comincia il pranzo di Natale, in genere con i parenti

    pi stretti. Il men cambiada famiglia a famiglia e da citt a citt, ma

    in genere si mangia la carne e tanti dolci tipici. Non mancano i due

    dolci pi famosi, simboli del Natale, e cio il Panettone e il Pandoro. I

    festeggiamenti continuanoil giorno dopo, il 26 dicembre, con la festa di

    Santo Stefano. Subitodopo cominciano i preparativi per il Capodanno;

    alcune famiglie prenotano il veglione, una grande festa organizzata da

    ristoranti e discoteche, dove si pu mangiare, ballaree cantarementre si

    aspettala mezzanotte.

    Altri organizzano il cenone di capodannonelle loro case. A mezzanotte

    si brinda con lo spumante, ci si scambiano gli auguri e si mangiano

    cotechino e lenticchie che portano fortuna. Lultima festa di questoperiodo lEpifania: il 6 gennaio viene celebrato larrivo dei Re Magiche

    visitarono la capannadi Ges per salutarloe portargli dei doni.

    Nelle case i bambini ricevono

    la calza della Befana, una

    vecchietta che vola sulla sua

    scopa e porta le calze piene

    didolci e regalini, se i bambinisono stati buoni, o carbone, se

    non sono stati bravi. La Befana

    chiude ufficialmente le feste: la

    sera vengonotoltetutte le decorazioni dalle case, i bambini si preparano

    a tornare a scuola e gli adulti ricominciano la loro vita di sempre,

    aspettando con ansiala festa successiva.

    w w w . t h i n k i t a l i a n . c

  • 8/12/2019 Think Italian December 2012

    4/19

    Roma sempre presa d assaltodai turisti, in ogni stagione

    dellanno. La citt cos ricca

    di tesoriartistici ed archeologici

    che occorrerebbe una vita

    intera per poterla conoscere

    davvero a fondo. Spesso

    anche gli stessi romani non

    conosconotutte le sue bellezze,

    semplicemente perch sono

    innumerevoli.

    uttavia sempre pi turisti, fra quelli naturalmente che hanno

    gi avuto la possibilit di visitare Roma in pi di una occasione,

    avvertono l esigenzadi esplorarela citt eterna da un altro punto

    di vista, ovvero cercanosempre pi possibilit per scoprire percorsi

    inconsuetie non troppo battuti. Cercano di vedereRoma con altri

    occhi, provano a visitare anche i quartieri lontanidal centro storico

    o i ristoranti frequentati dai romani doc. Ecco un elenco di proposteper cercare diviverela citt comeun localo per guardarlacon altri

    occhi.

    - Una domenica allo stadio

    Olimpico: niente di meglio

    che immergersi nella Roma

    pi veraceche trascorrereuna

    domenica allo stadio, quandogioca la squadra del cuore

    della maggior parte dei romani,

    l As Roma. Non solo lo

    stadio ad animarsi, ma anche

    le vieal suo esterno, con chioschiche offrono panini con porchetta

    e banchetti che vendono bandieree magliette. Il vero spettacolo

    offerto dai tifosi. ( Stadio Olimpico, Viale dei Gladiatori, Roma)

    Roma al di fuori deiconsue circui turiscimpre: alwayssa d assalto: taken by storm

    ogni stagione: in every seasonno: yearca di tesori: full of treasurese occorrerebbe: that one would needa vitaintera: a lifetime

    r poterla conoscere: to get to know it (Rome)vvero a fondo: really deeplyn conoscono (conoscere): do not knowo know)lezze: beauties

    numerevoli: countless

    nno gi avuto (avere): already had (to have)itare: to visitvertono l esigenza: feel the needlorare: to explorealtro punto di vista: another point of view

    vero: that iscano: try to find, seek, look forr scoprire: to discoverrcorsi inconsueti: unusual pathsn troppo battuti: not so beatencano: tryvedere: to seechi: eyesovano (provare): try (to try)artieri: neighboorhoods

    ntani: far; awaymani doc: Romans (intended as locals)

    elenco di proposte: a list of suggestionsere: to livecitt : the cityme: like, asr guardarla: to look at it

    a domenica: a Sundaydio Olimpico: Olimpico Stadiumoccer stadium in Rome)

    nte di meglio che: nothing better than verace: more genuinescorrere: to spend

    ca (giocare): plays(to play)quadradel cuore: the favorite teamanimarsi: to become alive

    vie: the streetserno: outsideoschi: stallsrono (offrire): offer (to offer)ndono (vendere): sell (to sell)ndiere: flagsgliette: t-shirtsero spettacolo: the real show

    osi: supporters

    VIAGGI

    i c e m b r e 2 0 1 2 l

  • 8/12/2019 Think Italian December 2012

    5/19www.thinkspanish.com

    VIAGGI

    a due passi: at a short walkmercati: marketsbanchi: stallsrionale: localsi servono: shop (verb)nonne: grandmothersavvocati in doppiopetto: lawyers in a suila gente: the people

    In vendita: for saleogni ben di Dio: everything that God hasverdura: vegetablesvini: winesspezie: spicesformaggi: cheesesfesta di: feast ofprofumi: smellssuoni: soundsda non visitare: not to be visitedstomaco vuoto: empty stomach

    pi lontani: faresttra: among

    secolo scorso: last centuryidearono (ideare): created (to create)edificata: builtprende il nome:takes the namesi sarebbe dovuta tenere: it should have

    taken placesalt (saltare): was cancelled (to cancel)per via: due toseconda guerra mondiale: Second Worldospita (ospitare): hosts (to host)musei: museumsset preferiti: favorite movie setsgrandi registi: great directors

    la porchetta: roasted suckling pigse non avete (avere): if you dont have (todi recarvi: to gouna pittoresca cittadina: a pictoresque topochi: fewmolto amata: much lovedcelebre per: famous forla storia millenaria: a thousand year old hper la gustosa: for the tastyimperdibile: unmissablepotete fareun salto: you can popin periferia: in the suburbs, edge of the cianche se non bellissimo: even if not so bsemplice: simple

    senza pretese: unpretentiousper cifre abbordabili: for a reasonable priottimi: very goodformaggio di capra: goat cheesepolpette: meatballsbuonissimo pane fresco: very good fresh maialino arrosto: roasted suckling pigcotto: cookedpepe: pepperfinocchio: fennelaglio: garlicprimi piatti: first coursesgi che ci siete: now that you are thereun giro: a walk

    - Una visita al Mercato rionfale:

    adue passi dal Vaticano, uno

    dei mercati pi grandi dItalia con

    oltre 270 banchi. E considerato

    il primo mercato rionaleromano

    ed un istituzione del quartiere

    Prati, dove si servono nonne,

    avvocati in doppiopetto, la

    gente del quartiere, studenti

    universitari. In vendita ogni ben di Dio: frutta everduradi stagione,

    vini, spezie, pasta fresca, formaggi, salumi. Una festa di profumi,

    suonie colori. Da non visitaremai a stomaco vuoto. (Via A. Doria,

    3 Roma).

    - Visitare l Eur: uno dei quartieri pi lontanidai percorsi turistici

    dove alcuni trai massimi architetti del secolo scorso idearonopalazzie costruzioni simbolo dello stile architettonico fascista. Edificata

    nel 1942, l area prende il nomedall Esposizione Universale Roma

    (EUR), esposizione che si sarebbe dovuta tenerema che salt per via

    della seconda guerra mondiale. Interessante il Palazzo della Civilt

    Italiana. Il quartiere ospita anche diversi importanti musei come il

    Museo della Civilt Romana, il Pigorini ovvero il Museo Nazionale

    Preistorico Etnografico ed il Museo Nazionale delle Arti e radizioni

    Popolari. L Eur stato anche uno dei set preferitidi grandi registi

    come Roberto Rossellini, Michelangelo Antonioni e Federico Fellini.

    (viale della Civilt del Lavoro 10, Roma)

    -La Porchetta di Ariccia ed il Pigneto: se non avete la possibilit

    di recarvi ad Ariccia, una pittoresca cittadina a pochi chilometri

    da Roma che molto amatadai Romani ed celebre perla storia

    millenaria celebre ed anche per la gustosa, imperdibile porchetta,

    il vino locale e latmosfera rustica e cordiale, potete fareun saltoai

    Porchettoni, nel quartiere Pigneto (quartiere in periferia semprepi di tendenza, anche se non bellissimo), un ristorante semplice

    e senza pretese che per cifre abbordabili serve ottimi antipasti

    (olive, formaggio di capra, mozzarelle, salumi, salsicce e polpette,

    accompagnate da buonissimo pane fresco), straordinari panini con

    porchetta (maialino arrosto cottocon pepe, finocchioed aglio) ed

    abbondanti primi piatti. Frequentatissimo dai romani. Gi che ci

    siete, potete fare un giroal Pigneto, ricco di bar e locali. (I Porchettoni,

    Via del Pigneto 68, Roma www.iporchettoni.com)

    w w w . t h i n k i t a l i a n . c

    http://www.iporchettoni.com/http://www.iporchettoni.com/
  • 8/12/2019 Think Italian December 2012

    6/19

    VIAGGI

    Roma disseminata digelaterie, che offrono squisiti

    gelati durante tutto l anno,

    complice il fatto che nella

    capitale la bella stagionedura

    per mesi e non fa mai cos

    tanto freddo. Le gelaterie sono

    numerose non solo nel centro storico, dove si concentra comunque

    la maggioranza di esse, ma anche nei suoi quartieri semiperiferici o

    periferici. Quello del gelato un piccolorituale gratificante: il gelatoin estate aiutaa rinfrescarsi, mentre nei mesi pi freschi serve ad

    addolcire le giornate regalandosiquesta piccola golosit.

    Ecco un elenco di alcune gelaterie che offrono alcuni fra i pi

    buonigelati di Roma, da gustarepasseggiando per i suoi vicoli o

    comodamente acasa, dopo una cenafra amici:

    -Fata Morgana

    La proprietaria

    delle gelaterie Fata

    Morgana, situate

    in varie aree della

    citt, Maria Agnese

    Spagnuolo, definita

    anche come la poetessadel gelato, che qui raggiungela vettadella

    perfezione. Gelati senza glutine perceliachiaci, gusti classici come

    pistacchio e cioccolato, ma anche combinazioni azzardate e non

    convenzionali come basilico, noci e mieleo sedanoe lime.

    sseminate: scatteredffrono (offrire): offer (to offer)uisiti: delicious

    urante: duringtto l anno: all year longmplice il fatto: with the help ofbella stagione: the good season

    r mesi: for monthson fa mai cos tanto freddo: it is never so coldconcentra (concentrare): where isoncentrated (to concentrate)munque: anywaymaggioranza di esse: the majority of themmiperiferici o periferici: far from the centerr in the outskirts, suburbs

    n piccolo: a littleestate: in the summer

    uta (aiutare): it helps (to help)nfrescarsi: to cool off

    entre: meanwhile freschi: the coolestaddolcire: to sweeten

    giornate: the daysgalandosi (regalarsi): treating themselves toccola golosit: little delicacy

    n elenco: alonga i pi buoni: among the besta gustare: to enjoyasseggiando: passeggiarer: for, bycoli: alleysmodamente: comfortably

    casa: at homena cena: a dinnera amici: among friends

    uate: locatedrie aree: different areas, neighboorhoodsfinita (definire): calledto call, to define)

    oetessa:poet (female)

    ui: hereggiunge (raggiungere): reaches (to reach)vetta: the peaknza glutine: without glutenliachiaci: for those who have the coeliacseasezardate: riskysilico: basil

    oci: walnutsiele: honeydano: celery

    Le migliori gelaterie a Roma

    d i c e m b r e 2 0 1 2 l

  • 8/12/2019 Think Italian December 2012

    7/19www.thinkspanish.com

    VIAGGI-Neve di Latte

    Nel quartiere di Montemario, una delle gelaterie pi apprezzatedai

    gourmand. Ingredienti stagionali, cura maniacalenella preparazione,

    gelati insuperabili, come quello al pistacchio di Bronte o alla nocciola.

    Dietroa Neve Di Latte si nasconde il geniodi Ermanno Di Pomponio.

    -Il Gelato di Claudio orc

    Cladio orc ha diverse gelaterie nella capitale, questo uno dei negozi

    pi centrali, apertosette giornisu sette. Due gli spazi, uno dedicato

    ai gustidi frutta ed agli yogurt, laltro per creme e cioccolato. Hanno

    a disposizionedei clienti oltre cento gusti.

    -Gelateria dei Gracchi

    Qui fanno le cose in maniera

    artigianale, come ai vecchi

    tempi. Niente sostanze strane

    o ingredienti artificiali, ma solo

    di prima qualit. E si sente. Da

    provare il gelato alla ricotta enoci e quello preparato con pere

    e caramello. Particolarmente

    interessante quello al pistacchio, forse il migliore della citt. Alla sede

    originaria diviadei Gracchi, nel quartiere Prati, se ne sono aggiunte

    con il tempoaltre due. C sempre la fila.

    -Come Il Latte

    Una nuova entrata fra le gelaterie romane, ha un gelato leggero

    e digeribile e molto sopra la media. Non fatevi sfuggire quello

    al mascarpone e biscotti Gentilini (azienda romana che produce

    meravigliosi biscotti da un secolo). Meritano anche mandorla e

    cioccolato bianco.

    pi apprezzate: most appreciated

    stagionali: seasonal

    cura maniacale: with great care

    insuperabili: insuperable

    nocciola: hazelnut

    dietro: behind

    si nasconde (nascondere): hides(to hide)

    il genio: the genious

    uno dei negozi: one of the shops

    aperto: opened

    giorni: days

    sette: seven

    gli spazi: the spaces

    dedicato: dedicated

    ai gusti: to the flavors

    hanno a disposizione: have/put at disposoltre cento gusti: more than a hundred fla

    fanno le cose (fare): they do things

    (to do, to make)

    in maniera artigianale: in the traditional

    come ai vecchi tempi: like the old times

    niente sostanze strane: no strange ingedie

    si sente(sentire):you can feel it

    (to feel)

    da provare:try

    pere: pears

    sede originaria: original location

    via: street, road

    se ne sono aggiunte (aggiungere):

    more have been added (to add)

    il tempo: the time

    la fila: line, queue

    nuova entrata: newcomer

    leggero: light

    digeribile: digestiblemolto sopra: much above

    non fatevi sfuggire: do not miss

    azienda: company

    un secolo: a century

    meritano (meritare): are worth it

    (to be worth)

    mandorla: almond

    cioccolato bianco: white chocolate

    w w w . t h i n k i t a l i a n . c

  • 8/12/2019 Think Italian December 2012

    8/19

    TRADIZIONE

    Gli italiani sono emigra-ti in vari paesi per cercare

    fortuna e molti di loro

    hanno scelto lAmerica.

    Come spesso succede, i

    forestieri hanno cercato

    di integrarsi nella cultu-

    ra ospitante, ma sempre

    conservando elementi

    importanti della propria.

    Negli Stati Uniti, pur entrati ormai a far parte della grande societ

    americana, gli italiani hanno creato delle piccoleItalie rispettandotutte le caratteristiche e le tradizioni della loro patria. Queste piccole

    citt sono ancora oggidelle mete che attraggononumerosi turisti da

    ogni parte del mondo.

    La pi famosa Little Italy si trova a New York; nonostante sia

    stata assorbita in gran parte da Chinatown, presenta ancora le

    caratteristiche peculiari dellanticoquartiere italiano. Spesso, infatti,

    viene ripropostacome scenario di film.

    Nella Little Italy newyorkese di Mulberry Street ancora possibile

    assistere in settembrealla Festa di San Gennaro, patrono di Napoli:

    per 11 giorni, le stradedella bassaManhattan si riempionodi parate,

    musica, eventi culinarifino al 19 settembre, giornodi San Gennaro,

    quandoviene celebratala Santa Messa seguita dalla processione con

    la statua del Santo.

    La Little Italy di Manhattan visitata ogni anno da migliaia di

    turisti, ma in realt laveracomunit italianavivenel Bronx tra Morris

    Park Avenue e White Plains Road. In questa zona, dove gli italiani

    vivono ormai da generazioni, ci sono molte festereligiose, ma la festa

    forse pi interessante quella dedicata a Cristoforo Colombo. Per

    il navigatore genovese che scopr lAmerica gli italiani organizzano

    parateed eventi vari, trasformando questa giornatain una celebrazione

    della loro terra natia.

    no emigrati (emigrare): they emigratedo emigrate)esi (paese): countriesr cercare: to look fortuna: lucklti di loro: many of them

    nno scelto (scegliere):they chose (to choose)

    esso: oftenccede (succedere): it happens (to happen)estieri (forestiero): foreignersnno cercato (cercare):they tried (to try)egrarsi: to integrate

    pitante: hostsempre conservando: but always saving

    opria (proprio): own

    r entrati a far parte: even includedmai: alreadycole (piccolo):littlepettando (rispettare):respecting (to respect)tria: homeland

    cora oggi: still todayte (meta): turistic attractionse attraggono (attrarre):that atttract (to attract)ndo: world

    rova (trovare):is found (to find)nostante:thoughstata assorbita: it was absorbed

    esenta(presentare):it presents (to present)tico: oldatti: in factne riproposta: it is presented again

    istere: to assist

    settembre: in Septembertrade(strada):the streetsla bassaManhattan: of the Lower Manhattaniempiono (riempirsi):they fill up witho fill up with)nti culinari: culinari eventsrno: dayne celebrata: is celebrateduita (seguito): followed

    itata: visitedni anno: every yeargliaia di turisti: thousands of touristsa (vero):real

    e (vivere): it lives (to live)ve: whereono (vivere): they live (to live)lte feste(festa):a lot of festivalsse: maybe

    interessante: the most interestingdicata a: dedicated toavigatore genovese: the navigator fromenovapr (scoprire):he discovered (to discover)

    rate(parata):paradesrnata: the whole dayra natia: home country

    Le Lile Italy americane

    d i c e m b r e 2 0 1 2 l

  • 8/12/2019 Think Italian December 2012

    9/19

    TRADIZIONESpostandoci a Boston, troviamo un vivace quartiere italiano

    conosciuto come North End. Nato come quartiere cittadino in

    cui vivevanotanti americani del luogo, si trasformato in seguito

    nel rifugio di irlandesi, ebreied infine italiani in cerca di fortuna.

    Inizialmente le condizioni di vita degli immigrati erano molto dure

    poich dovevano vivere ammassati in spazi molto ristretti. Per

    questo motivo molte famiglie preferirono lasciarequesta zona troppoaffollata. Ancora oggi, per, il North End popolato da una grande

    comunit italiana che rendevivace il quartiere con le sue tradizioni e

    le sue feste come quella dei pescatori, celebrata in agosto. La popolare

    Festa del pescatore in realt una ricorrenzareligiosa; si celebra,

    infatti, la Madonna del Soccorso di Sciacca (cittadina della Sicilia).

    Lassociazione tra i pescatori e la festa in onore della Madonna sembra

    risalireal 1506, quando la statua di Maria doveva essere trasportata

    da Palermo a Sciacca: non potendola portare via terra, si scelsedi

    portarla via mare. Da quel momento il legame fra i pescatori e la

    Madonna del Soccorso diventatocos forteche solo a questi uomini

    di mare viene permessoil trasporto della statua durantele processioni.

    Se andiamo a Chicago, nella zona di aylor Streer nel West Side,

    troviamo ci che rimastodella Little Italy abitata soprattuttoda

    italiani del sud, mentrepi in pianurac il quartiere noto come Il

    cuore dellItalia, costituito dagli italiani del nord. In entrambe le

    zone lo spirito italiano viene mantenutovivo attraversoi ristoranti,

    i negozidi specialit gastronomiche e soprattutto dalla grande festa

    della pasta e del vino che si tiene ogni anno a giugno.

    A Philadelphia c una Little Italy resa famosasoprattutto dai film della

    saga Rocky, ma anche dal popolare Mercato Italiano che ricorda igrandi mercatiallaperto in Italia.

    Altre cittdegli Stati Uniti ospitanole comunit italiane in quartieri

    caratteristici, a Baltimora, a St. Louis e in tante altre zone dellAmerica

    dove nelle Little Italy si pu ancora avere unidea della cultura, del

    carattere e dellatmosfera del Bel Paese.

    spostandoci(spostarsi): moving (to move)troviamo (trovare): we find (to find)un vivace quartiere: a lively districtconosciuto come: known asnato: borncittadino: urbanin cui vivevano (vivere):where they lived (luogo: placesi trasformato: was transformedin seguito: laterrifugio di: refuge forirlandesi (irlandese):Irishebrei (ebreo):Jewishin cerca di fortuna: looking for luck

    vita: lifedure (duro): hardpoich dovevano vivere: as they had to liveammassati (ammassato): crammedin spazi molto ristretti: in very narrow spapreferirono lasciare:they prefered to leavetroppo affollata: too crowdedche rende(rendere):that makes (ro mkw)pescatori(pescatore):fishmencelebrata: celebrated

    una ricorrenza: an anniversarysi celebra (celebrare): is celebrated (to celesembra risalire: it seems to date back tonon potendola portare: as it was impossib

    to carry itvia terra: by landsi scelse (scegliere): they chose (to choose)portarla (portare): to carry it (to carry)

    via mare:by seail legame fra: the bond betweendiventato: becomecos forte: so stronguomini(uomo):men

    viene permesso:they are alloweddurante: during

    se andiamo(andare):if we go (to go)troviamo (trovare):we find (to find)rimasto: leftabitata: populatedsoprattutto: above allsud: southmentre: whilein pianura: on the plainil cuore: the heartcostituito: constituedIn entrambe: in both

    viene mantenuto:it is keptvivo: aliveattraverso: throughnegozi(negozio):shopssi tiene (tenersi): is held (to be held)ogni anno: every yeara giugno: in June

    resa famosa: made famousche ricorda (ricordare): that recalls (to recamercati (mercato): marketsaperto: open

    altre citt: other citiesospitano (ospitare):they host (to host)si pu ancora avere: its still possibile to haBel Paese: Beautiful Country (one of the

    names used to call Italy)

    w w w . t h i n k i t a l i a n . c

  • 8/12/2019 Think Italian December 2012

    10/19

    CULTURA

    ra le tradizioni chegli italiani emigrati

    in America hanno

    conservatonei secoli

    c quella legataallesuperstizioni: chi si

    trasferito nel nuovo

    mondo per iniziare

    una nuova vita, ha

    portato nella sua

    valigiaanche tutti i suoi ritie credenzeche sono state poi trasmessi

    di generazione in generazione. Vengono spesso considerate delle

    convinzioni dettate dallignoranza, dalla mancanza di cultura edalla semplicit del popolo, ma le superstizioni in realt hanno le

    loro radicinella societ pagana in cui la fortuna, la prosperit, la

    malasorteerano le divinit da onorarecon rituali particolari.

    Una delle superstizioni pi diffuse riguarda lesistenza del

    malocchio o occhio del diavolo. Lorigine del male da ricercare

    nello sguardo: dalla convinzione che gli occhihanno la capacit di

    trasmettere le forze nascostenel corpo nascelidea che lo sguardo

    invidiosodelle persone produce negativit. A causa di questainvidia,a volteanche del tutto involontaria, la persona oggettodel malocchio

    pu soffriredi malesseri fino aquel momento inesistentio vivere

    situazioni spiacevoli.

    Diffuso in tutto il Mediterraneo, il malocchio si presenta con

    caratteristiche differenti nelle varie culture cherispondono, infatti,

    in modo diverso, ognunacon dei propri riti. Uno dei pi famosi

    la provadellolio: si versadellolio in un piattocon dellacquae selolio si concentrain ununica goccia centrale, questa rappresenter

    locchio del diavolo. A questo punto, recitando delle preghiere

    specifiche, si cerca di rompere questa grande goccia in altre pi

    piccole; una volta rotta la goccia, la persona affetta da malocchio

    pu ritenersi guarita. Un particolare interessante che solo le donne

    possono recitare queste preghiere perch solo le donne possono

    conosceree tramandarequeste formule ed esercitareil rito.

    nno conservato (conservare):they continuedo continue)oli (secolo): centuriesella legata: the one related totrasferito (trasferirsi):moved (to move)

    ovo mondo: new worldiniziare: in order to start

    ova vita: new lifeportato (portare):brought (to bring)

    igia: suitcase(rito):ritualsdenze (credenza):belieftrasmessi:then handed downgono spesso considerate: they are oftennsideredtate (dettare): sprang from (to be sprang from)ncanza: lackpolo: peopleoro radici (radice):their roots

    malasorte: misfortuneonorare: to honor

    diffuse (diffusa): the most popularuarda (riguardare): concerns (to concern)

    istenza: the existencehio del diavolo: devils eyele: evilricercare: to be foundardo: lookocchi (occhio): eyessmettere:to transmitorze nascoste (forza): the hidden forcespo: bodyce (nascere): comes from (to come from)idioso: enviousidia: envyolte: sometimesgetto: subject soffrire (potere): he can suffer (can)lesseri (malessere): indispositionso a: up tosistenti (inesistente): inexistentere: to go throughacevoli (spiacevole): unpleasant

    ffuso: popularresenta (presentarsi):occurs (to occur)

    pondono (rispondere): responds (to respond)atti: in factnuna: eachpri riti(rito):own rituals

    prova: the proofo: oilersa (versare):is poured (to pour)piatto: a dishua: wateroncentra: is concentratedcia centrale: the drop in the middleitando(recitare):saying (to say)ghiere specifiche: specific prayerserca(cercare):people try (to try)

    mpere : to breakcole (piccolo): smalla volta rotta: once broken ritenersi guarita: can be considered recovereddonne (donna): women

    sonorecitare(potere):they can say (can)noscere: to knowmandare: to hand downesercitare: and to practice

    Superszioni italiane in America

    d i c e m b r e 2 0 1 2 l

  • 8/12/2019 Think Italian December 2012

    11/19

    CULTURAAnche gli uccelli sembrano rientrare in questo mondo di

    superstizioni: avere in casa un uccello in gabbia pare che porti

    sfortuna. In questo caso, per, la credenza sembra derivare da

    un episodio della Bibbia in cui si raccontache San Pietro neg di

    conoscereGestre volte primache il gallo cantasse.

    Una superstizione che invece nasce dalla fame e dalla povert quella

    che riguardala posizione del panesul tavolo: la pagnotta deve essere

    sempre posta a faccia in su e mai al contrario, altrimenti provoca

    eventi negativi. La motivazione pi plausibile legata allimportanza

    del pane, unica fonte di sostentamentoper i pi poverie pertanto

    cosa preziosada conservare e trattarecon estrema cura.

    Unaltra superstizione molto popolare legata ad un numero e ad

    un giornodella settimana. A differenza degli americani per i quali

    il giorno pi sfortunatodellanno venerd 13, gli italiani temono

    il giorno venerd 17. Il venerd considerato sfortunatoperch il

    giorno della mortedi Ges. Per quanto riguardail numero 17, invece,

    troviamodiverse motivazioni, legate ognuna ad un periodo o luogo

    particolare. Nellantica Grecia, ad esempio, i seguaci di Pitagora

    disprezzavano il numero 17 perch era tra due numeri perfetti come

    il 16 e il 18. Secondo lAntico estamento, invece, il diciassettesimo

    giorno del secondo mese cominciil giudizio universale. La teoria

    pi accreditata per quella secondo cui la natura negativa del

    17 nasce dal modo in cui veniva scrittonel sistema numerico dei

    romani. Per i romani, infatti, il 17 era rappresentato con i segniXVII

    il cui anagramma dava VIXI cio ho vissuto, espressione che veniva

    scritta sulle tombe.

    Molte altresono le superstizioni degli italiani e tanti i rituali ad esse

    relativi, ma molti sono anche gli italiani che le considerano solo

    stupide convinzioni che non devono condizionare la vita. Nel

    dubbio, io preferisco seguire il dettonon vero, ma ci credo!.

    gli uccelli (uccello): the birdssembrano rientrare(sembrare):they seem

    be included (to seem)avere: to havecasa: housein gabbia: in a birdcagepareporti sfortuna:it seems to cause badla credenza: the beliefsembra derivare: it seems to come from

    si racconta (raccontare):people tell (to teneg di conoscere(negare):he denied to (to deny)

    Ges: Jesus Christtre volte: three timesprima cheil gallo cantasse (cantare): bef

    the rooster sang/crowed (to sing)

    nasce (nascere): comes from (to come frompovert: povertyriguarda(riguardare):concerns (to concepane: breadtavolo: tablela pagnotta:a loaf of breaddeve essere(dovere):it must be (must)a faccia in su: face upaltrimenti: otherwiseprovoca(provocare):it causes (to cause)legata: related tounicafonte di sostentamento: the only m

    of supportpi poveri (povero):the poorest (poor)pertanto: thereforecosa preziosa: precious thingtrattare: to treatestrema cura: extreme care

    un giorno: a daysettimana: weekpi sfortunato: worstanno: year

    temono (temere): they fear (to fear)sfortunato: unluckymorte: deathper quanto riguarda: with regard totroviamo(trovare):we find (to find)luogo particolare: a particular placead esempio: for exampleseguaci (seguace): followersdisprezzavano(disprezzare):the despised

    (to despise)due numeri: two numbersil diciassettesimo giorno: the 17th daysecondo mese: second monthcominci(cominciare):began (to begin)il giudizio universale: Last Judgmentsecondo: according to

    veniva scritto:was writtensegni(segno):signsho vissuto (vivere):I lived (to live)

    molte altre: many othersad esse relativi: relating to themle considerano(considerare):they consid

    them (to consider)non devonocondizionare: they cant influla vita: lifenel dubbio: if in doubtspreferisco (preferire): I prefer (to prefer)seguire: to followil detto: the sayingnon vero, ma ci credo!: its not true but

    I believe it!

    w w w . t h i n k i t a l i a n . c

  • 8/12/2019 Think Italian December 2012

    12/19

    CULTURA

    Se andate a Napoli, tra isouvenir che potete acquistare,

    non dimenticatevidi comprare

    il cornetto scaccia-sfortuna.

    Nato dalla convinzione che le

    corna degli animali fossero

    sacri per la dea della luna, il

    cornetto diventatoun amuleto

    fondamentale per proteggersi

    dal malocchio.

    Poich il malocchio, o occhio del diavolo, colpisce soprattutto

    le forze di riproduzione, il corno usato anche per proteggere le

    mammee i loro bambini, gli alberiche generano frutti, gli animaliche produconoil lattee tutte le forme di rigenerazione.

    In gran parte, soprattutto a Napoli, i corni sono fatti di corallo rosso,

    oroo argento; questi materiali, infatti, erano usati per venerarele dee

    della luna e del sole.

    Oltre che nella citt campana, questi particolarissimi amuleti,

    possono essere acquistatiin tutta Italia in varie forme. Ci sono, ad

    esempio, quelli in plastica rossicon una coronadoratausati come

    decorazione nelle macchine o quelli attaccatia cappellida usare in

    modo goliardico.

    andate(andare):if you go (to go)potete (potere): that you can (can)uistare: to buy

    n dimenticatevi(dimenticare):dont forgeto forget)mprare: to buyornetto: thelittle horn

    ccia-sfortuna: that drives away bad luck

    o: bornnvinzione: belieforna: the hornsmali (animale): animalsserosacri (essere sacro):they were sacredo be sacred)dea: the goddessa: moonentato(diventare):become (to become)proteggersi: to protect ourselves

    locchio: evil eye

    chio del diavolo: devils eyepisce(colpire):it hits (to hit)orze (forza):the forcesroduzione:reproductionto: used

    mamme (mamma):mothersmbini (bambino): childrenalberi(albero):trees

    nerano frutti(generare):they produce fruitso produce, to generate)

    produconoil latte (produrre): that produce

    ilk (to produce)enerazione: regeneration

    allo rosso: red coral: goldento: silverti (usato): used (to use)venerare: to venerate

    dee (dea): goddesse: sun

    campana: city in Campaniaregion

    he region of Naples)sono essere acquistati (potere):they canbought (can)

    esempio: for examplestica: plasticsi(rosso):reda corona: a crownata(dorato):golden

    elli (quello): thoseaccati(attaccato):attachedpelli (cappelli):hatsusare: to be usedmodo goliardico:in a funny way

    Il corno e altri amule

    contro il Malocchio

    d i c e m b r e 2 0 1 2 l

  • 8/12/2019 Think Italian December 2012

    13/19

    CULTURAI cornetti pi rifiniti, in corallo e oro o argento, vengono venduti

    invece nelle gioiellerie come pendenti per collane, ciondoli da

    attaccare a borse o cellulari, braccialetti. Da semplice amuleto

    porta-fortuna, il cornetto diventatouno dei simboli della cultura

    italiana e, talvolta, un vero e proprio gioiello che turisti italiani e

    stranieri compranopi per piacereche per superstizione.

    C per chi non molto contentodella diffusione di questi simboli;

    secondoi pi ferventi cattolici, infatti, questi corni non sono altro che

    la rappresentazione della corna di Satana, o Lucifero, per cui non

    accettabileche altri cattolici ne facciano uso.

    Oltre al corno, gli italiani usano altri amuleti o gesti per allontanare

    il male.

    Uno di questi la Mano

    Fico, di antichissime origini,

    che sembra risalire al tempo

    degli Etruschi. Rappresenta

    una particolare posizione della

    mano in cui il pollice in

    mezzo allindice e al medio:

    una chiara allusione al

    rapporto sessualee, infatti, la

    parolaFico o meglioFiga usata per indicarelorgano genitale

    femminile. Nonostante la connotazione sessuale, in realt anche la

    Mano Fico usata per proteggersi dal malocchio.

    C un altro amuleto che raffigura un gesto, anchesso usato per

    scacciareil male: la Mano Cornuta.

    In questo caso la mano chiusa a pugnocon lindice e il mignolo

    estesi a formare delle corna. In ogni occasione in cui ci viene

    auguratoil male, possiamo rivolgerela Mano Cornutaverso il basso

    e difenderciin questo modo dalla sfortuna.

    pi rifiniti(rifinito):the most refinedvengono venduti (venire venduto): they a

    (to be sold)invece: insteadgioiellerie(gioielleria):jewellerspendenti (pendente): pendantsper collane (collana): for necklacesciondoli (ciondolo): charmsda attaccare: to be attachedborse (borsa):bagscellulari (cellulare): cell phonesbraccialetti (braccialetto): braceletssemplice: simpleporta-fortuna: that brings luckdiventato (diventare):become (to becometalvolta: sometimesun vero e proprio: a realgioiello: jewelstranieri (straniero): foreignerscomprano (comprare):they buy (to buy)per piacere: for pleasureper superstizione: for superstition

    non molto contento: (someone) is notso happy

    secondo: accordino toper cui: thereforenon accettabile: its not acceptablene facciano uso (fare uso): they could use

    (to use)

    usano (usare): they use (to use)per allontanare: to push awayil male: the evil

    antichissime origini: very old originssembra risalire(sembrare):it seems to dat

    back to (to seem)

    tempo: period, agemano: handil pollice: thumbin mezzo: betweenallindice: first fingeral medio: middle fingeruna chiara: a clearal rapporto sessuale:sexualla parola: the worldmeglio: betterusata (usato): usedper indicare: to indicatenonostante: though

    raffigura (raffigurare):represents (to repre

    un gesto: a gestureper scacciare: to drive away

    la mano: the handchiusa (chiuso): closedpugno:fistil mignolo: little fingerestesi (esteso):extendedformare: to form

    viene augurato: is wishedpossiamo rivolgereverso il basso: we can turn downdifenderci(difendersi):to defend ourselvemodo: waydalla sfortuna: from bad luck

    w w w . t h i n k i t a l i a n . c

  • 8/12/2019 Think Italian December 2012

    14/19

    TRADIZIONE

    Se penso alNatale in Italia mi

    vengono in mente

    tante cose tra cui

    la corsa ai regali

    da scambiare con

    parenti ed amici.

    Le stradesono piene di gentee negozicon le vetrine illuminatee

    decorate, ma ciche amodi pi passeggiare tra i mercatini.

    Ogni citt ha dei piccoli mercati di Natale: sono piccole bancarelle

    chevendono oggettidi tutti i tipi e con le lucie le musiche rendono

    latmosfera molto suggestiva. Spessovengono costruitedelle piccole

    casette di legnodove si possono gustare bevandee dolciumi tipici

    di questo particolare periodo dellanno.

    Gli oggetti che si possono trovare sono di vario genere, dalledecorazioni per la casa, lalbero e il presepe a piccoli articoli da

    regalodi solito fatti a mano.

    La tradizione del mercatino di Natale ha le sue origini nellEuropa

    del Norddove, gi dal XIV secolo, il 6 dicembre si potevanovisitare

    i Mercatini di San Nicola cio Santa Klaus che poi in Italia

    diventato Babbo Natale. Con il tempoquesta tradizione arrivata

    anche in Italia ed diventata un appuntamento imperdibile per

    tutti quelli che amanolatmosfera natalizia.

    Soprattuttonel Nord Italia i mercatini hanno ripresomolto lo stile

    del Nord Europa.

    penso(pensare):if I think (to think)vengonoin mente: it (Christmas) reminds me,rings to mindte cose (cosa):many thingscui: among themsa ai regali:flurry of buying giftsmbiare: exchangeici(amico):friends

    trade(strada):the streetsne di (pieno): full of

    nte: peoplegozi(negozio):shopsetrine (vetrina): the shop-windowsminate(illuminato): illuminated, lit uporate (decorato):decoratedciche amo: but what I loveseggiare: to walkrcatini (mercatino): small markets

    ni citt: each town(avere): it has (to have): somecole bancarelle (bancarella): stallsdono (vendere): they sell (to sell)

    getti(oggetto):objectsuci(luce):the lights

    musiche (musica): musicdono(rendere):they make (to make)gono costruite: are builtette di legno: small wooden housesossono gustare (potere): people can enjoyan, to be able to)ande(bevanda): drinksciumi tipici: typical sweets

    no: year

    ossono trovare: people can findasa: the housebero: the treeresepe:Christs nativity (creche)

    alo: gifti a mano: hand made

    rd: northolo: centuryotevanovisitare (potere): they could be visitedan, to be able to)entato: becomebbo Natale: the Italian name of Santa Clausempo: the timerrivata(arrivare):it has arrived (to arrive)entata (diventato): becomeappuntamento: a date appointmentamano (amare): that love (to love)

    rattutto: especiallynno ripreso(riprendere):they restartedo restart)

    Natale al mercano

    d i c e m b r e 2 0 1 2 l

  • 8/12/2019 Think Italian December 2012

    15/19

    TRADIZIONEAd esempio a rento

    troviamo un mercatino

    molto bello e suggestivo.

    rento, citt mittleeuropea,

    infatti un punto di incontro

    tra la cultura italiana e quella

    tedesca e questa fusione molto evidente anche nel

    suo mercato dove si possono

    trovare oggetti originali e di grande valore artigianale. Naturalmente tra

    un acquistoe laltrocisi pu proteggere dal freddocon un bel bicchiere

    di vin brul, tipica bevanda invernaledellItalia settentrionale.

    Un altro mercatino particolarmente bello quello di Bolzano; qui il

    centro storico tutto illuminato e ospita delle orchestrine che suonanotipiche musiche natalizie, accompagnandoci nella nostra visita alle

    bancarelle. Non mancano le specialit gastronomiche come strudel e

    krapfen, per cui anche il nostro palatopotr essere soddisfatto.

    Spostandoci verso sud, i mercatini si riempiono di statuine e

    decorazioni per il presepe, la ricostruzionedella nascitadi Cristo.

    Parlando dipresepe non possiamonon citarei mercatini di Napoli.Qui

    troviamonumerose bancarelle di artigiani che realizzano, esclusivamente

    a mano, pezzie soprattutto personaggidel presepe. Spesso realizzano

    le statuine di personaggi famosi che hanno caratterizzato lanno appena

    trascorso; fare una visita ai mercatini di Napoli dunque anche

    unoccasione per ripensareagli eventi dellanno che si sta chiudendo.

    Se nel Nord Italia non si pu non assaggiareil vin brul, a Napoli nondimenticate di mangiare una bella pizzetta fritta calda e di bere un

    buon caff.

    I mercatini di Natale, dal Nord al Sud, sono uno degli eventi pi belli

    ed interessanti dellanno; offronomusica, luci, artigianato, specialit

    gastronomiche e tanto calore. Non perdeteli! Buon Natale!!

    ad esempio: for exampletroviamo(trovare):we find (to find)punto di incontro: point of contacttedesca(tedesco):Germanun acquisto:purchaseci si pu proteggere (potere): we can prot

    ourselves (can, to be able to)

    un bel bicchiere: a good glasstipica bevanda invernale: typical winter dsettentrionale: northern

    bello: beautifulil centro storico: historic center, old townospita (ospitare): it hosts (to host)non mancano: theres no lack ofil nostro palato: ourpalatepotr essere soddisfatto (potere): it could

    satisfied (can, to be able to)

    spostandoci (spostarsi): moving (to move

    verso: towardssud: southsi riempiono (riempirsi): they fill up with

    (to fill up with)statuine (statuina): statuettela ricostruzionereconstruction, representanascita: birth

    parlando di (parlare): talking about(to talk)

    non possiamo(potere):we cant (can)non citare: not to name, quote

    qui troviamo(trovare):here we find(to find)artigiani (artigiano): artisanspezzi(pezzo).piecespersonaggi(personaggio):charactersspesso realizzano(realizzare):often they

    (to make)appena trascorso:just passed, endedfareuna visita: visitingper ripensare: to rethink, think backche si sta chiudendo (chiudersi): that is a

    to end (to close, to end)

    non si pu non assaggiare: you cant avoito try, you have to try

    non dimenticate(dimenticare):dont for(to forget)

    fritta (fritto): friedcalda(caldo):hotbere: to drinkoffrono(offrire):they offer (to offer)luci (luce): lightsartigianato:handicraftNon perdeteli! (perdere):Dont miss them

    (to miss)

    w w w . t h i n k i t a l i a n . c

  • 8/12/2019 Think Italian December 2012

    16/19

    TRADIZIONE

    In Italia abbiamo dei piatti speciali per ogni festa. Di solito si tratdi dolci tipicicome la Cicerata e i Cantuccini, presenti sulle tavole de

    italiani soprattutto duranteil periodo di Natale. Vediamo insiemecom

    possiamo prepararli.

    CICERAA composta da piccole palline di pasta fritta a forma di ceci, da c

    prende il nome, immersinel mielee guarniti con zuccherini colorat

    mandorle.

    INGREDIENI6 albumi5 tazze e di farina00

    12 tuorli di cucchiainodi sale2 tazze e di olio extra vergine di oliva di tazza di liquore danice di tazza di zucchero1 tazza di mandorle tostate tritate1 tazza di canditiSuccodi 8 aranceBucciadi 4 arance tagliata a julienne

    di tazza di zuccherini colorati

    PROCEDIMENO

    Per la pasta: montare gli albumi fino a formare un composto soffic

    Metterela farina nel mixer e aggiungerei tuorli, il sale, di tazza di o

    di oliva, liquore danice e zucchero. Lavorare il composto. Aggiunge

    delicatamente gli albumi montati a nevecon un cucchiaio di legno.

    pasta dovr essere soffice ed elastica. Aggiungere il liquore se trop

    asciuttae farina se troppo bagnata.

    Tagliare la pasta in piccoli pezzettini a forma di ceci. Scaldare lolio

    oliva rimasto fino a raggiungerei 325 gradi; friggerei pezzettini di pa

    fino a quando diventano dorati. oglierli dallolio con una schiumarola

    lasciarli scolaresu un tovagliolo di carta. Metterliin 8 piatti e guarni

    con i canditie le mandorle tritate. Scaldare il succo delle arance eversar

    il miele; aggiungere le bucce di arancia e mescolare il tutto.Versare

    salsasu ogni porzione, spolverarecon gli zuccherini colorati e servire

    temperatura ambiente.

    biamo(avere):we have (to have)tti (piatto): dishes, foodogni festa: for each holidayolito: usuallyratta (trattarsi): it is about (to be about)ci tipici: typical sweetsole (tavola):dining tablesrattutto: especially

    rante: during

    iamo insieme (vedere): lets see together (to see)siamo prepararli: we can make them

    mposta da: composed ofcole palline: small ballsta fritta: fried doughi (cece):chickpeasnde il nome: it take its name, is named aftermersi(immerso):dippedele: honeyarniti con (guarnito): garnishedcherini colorati: colored sprinklesndorle(mandorla):almonds

    umi (albume): egg whites

    ze (tazza): cupsna: flourrli (tuorlo): yolkschiaino: teaspoon

    e: salto extra vergine di oliva: extra-virgin olive oilchero: sugartate: toastedate: groundditi: candied fruitco: juicence (arancia): orangesccia: zestliata a julienne:julienned

    ntare: twhipoa:up tocomposto soffice: a soft compound (dough)ttere: putiungere: add

    orare: kneadntati a neve: whipped until soft peaks holdcucchiaio di legno: wooden spoon

    vr essere soffice: it should be softtroppoasciutta: if its too dry

    ppo bagnata: too wet

    liare: cutcoli pezzettini: small piecesldare: heat

    masto: left

    o a raggiungere: up to reachggere: fryentano (diventare): they become(to become)ati (dorato): golden

    a schiumarola: slotted spoonciarli scolare (lasciare): let them draintovagliolo di carta: a paper toweltterli(mettere):put them (to put)arnirli (guarnire): garnish them (to garnish)sarvi (versare): pour over them (to pour)scolare: mixsare la salsa: pour the sauce

    ni porzione: each portionlverare: dust

    vire: serve

    mperatura ambiente: room temperature

    Dolci delle Feste

    i c e m b r e 2 0 1 2 l

  • 8/12/2019 Think Italian December 2012

    17/19

    TRADIZIONECANUCCINISono dei biscotti di mandorle, molto duriche di solito si mangiano

    inzuppatinelVin Santo, il tradizionale vino dolce toscano.

    INGREDIENI

    3 uova

    1 tazza di zucchero di tazza di olio vegetale

    2 cucchiainidi semi di anice

    3 tazze di farina

    2 cucchiaini di lievito

    cucchiaino di sale

    1 tazza di mandorle tagliate

    PROCEDIMENO

    Sbatterele uova; aggiungere gradualmente lo zucchero e continuare a

    sbattere. Aggiungere lolio vegetale. Tritare finementei semi di anice

    nel mortaio. Aggiungerli al composto di uova. Setacciare insiemela

    farina, il lievito e il sale.

    Aggiungerli gradualmente al composto. Sbattere fino ad ottenereun

    compostoliscio. Aggiungere le mandorle.

    Mettere limpasto in un piano infarinatoe dividerliin tanti filoncini

    di circa 60 mm di spessore, 6 cm di larghezzae lunghi quanto la carta

    da forno.

    Metterli in una teglia rivestitadi carta da forno e cuocerea 190 gradi

    per 20 minuti.

    Toglieredal forno e lasciare raffreddareper 2 minuti.

    agliarli in diagonale per ricavaredei biscotti (cantucci) di circa 1 cm

    e mezzo. Mettere i cantuccitagliati sulla carta da forno e biscottarli

    cio cuocerli ancoraa 170 per 10/15 minuti o fino a farli diventare

    dorati.

    Toglierli e riporlisu una griglia per farli raffreddare. Servirli conil

    Vin Santo.

    molto duri(duro):very hard

    si mangiano (mangiare): they are eaten

    (to eat)

    inzuppati: dip, soak, dunk

    Vin Santo: the name of the famous sweet wi

    from Tuscany

    uova (uovo): eggs

    cucchiaini (cucchiaino): teaspoons

    semi di anice: anise seeds

    lievito: baking powder

    sbattere: to beat

    continuare a sbattere: keep on beating

    tritare finemente: finely grind

    mortaio: mortar

    setacciare insieme: sift together

    ad ottenere: to have

    liscio: smooth

    un piano: a board

    infarinato: floured

    dividerli: divide, split

    filoncini: french loaf shaped

    larghezza: wide

    lunghi: longla carta da forno: baking sheet

    una teglia rivestita: baking tray covered

    cuocere (in forno): bake (oven)

    togliere: to remove

    lasciare raffreddare: let them cool

    per ricavare: to obtain, to have

    cantucci: the name of the cookies

    cio: that is

    cuocerli: bake themancora: again

    fino a farli diventare dorati: up to make

    them golden

    toglierli: remove them

    riporli: lay them

    una griglia: a wire rack

    per farli raffreddare: to make them cool

    servirli con: serve them with

    w w w . t h i n k i t a l i a n . c

  • 8/12/2019 Think Italian December 2012

    18/19

    Italian Pronoun Ne

    In Italian, the pronoun ne can mean about, any, some,

    of it, of them, from it, from them, or from there. It canalso replace a preposional phrase beginning with da or di.

    Pracce your prounciaon with the sentences below demon-

    strang the Italian pronouns ne. Listen and Repeat!

    Parliamo di Mario. (We talk about Mario.)

    Ne parliamo. (We talk about him.)

    Hai bisogno di due francobolli. (You need two stamps.)

    Ne hai bisogno di tre. (You need three of them.)

    Avete mol amici. (You have many friends.)

    Ne avete mol amici. (You have many of them.)

    Ho due fratelli. (I have two brothers.)

    Ne ho due. (I have two of them.)

    Ripetete dopo di me! Repeat after me!

  • 8/12/2019 Think Italian December 2012

    19/19

    www.thinkitalian.comPO Box 124949n San Diego, CA 92112

    www.thinkspanish.comPO Box 124949n San Diego, CA 92112

    www.thinkfrench.comPO Box 124949n San Diego, CA 92112


Recommended