+ All Categories
Home > Documents > Third Sunday in Ordinary Time - St Constance … Sunday in Ordinary Time January 25, 2015 Rev....

Third Sunday in Ordinary Time - St Constance … Sunday in Ordinary Time January 25, 2015 Rev....

Date post: 28-Feb-2019
Category:
Upload: duongxuyen
View: 214 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
14
Third Sunday in Ordinary Time January 25, 2015 Rev. Thaddeus Dzieszko Pastor - Ext. 20 Rev. Robert Fraczek Associate Pastor - Ext. 33 Rev. James Heyd Resident - Ext. 31 Mrs. Eva Panczyk School Principal - Ext. 42 Mr. Martin Wojtulewicz Business Manager - Ext. 11 Sr. Kinga Homann Director of Religious Education - Ext. 40 Mrs. Marie Blecka Music Director - Ext. 37 Sr. Zoa Turczyn Sacristan Mrs. Dorota Strek Parish Secretary - Ext. 0 Mr. Joseph Homik Organist 847-983-8863 Mr. & Mrs. Jim & Connie Schiltz Diaconate Couple - Ext. 0 Rectory Oce: 5843 W. Strong St. 773-545-8581 Fax 773-545-0227 E-mail [email protected] Parish Website www.stconstance.org School Oce: 5841 W. Strong St. 773-283-2311 Fax 773-283-3515 E-mail [email protected] School Website www.stconstanceschool.org R E P Oce: 5841 W. Strong St. 773-545-8581- Ext. 40 Handzel Center: 5864 W. Ainslie St. Borowczyk Hall: 5856 W. Ainslie St. Polska Szkoła Św. Maksymiliana M. Kolbe: 5841 W. Strong St. 773-283-3618 Kolbe Website www.kolbeschool.org Missionary Sisters of Christ the King: 4910 N. Menard St. 773-481-1831 Chicago, Illinois 60630 BULLETIN SUBMISSION: [email protected] Mark 1:18
Transcript

 

Third Sunday in Ordinary Time January 25, 2015

Rev. Thaddeus Dzieszko Pastor - Ext. 20

Rev. Robert Fraczek Associate Pastor - Ext. 33

Rev. James Heyd Resident - Ext. 31

Mrs. Eva Panczyk School Principal - Ext. 42

Mr. Martin Wojtulewicz Business Manager - Ext. 11

Sr. Kinga Hoffmann Director of Religious Education - Ext. 40

Mrs. Marie Blecka Music Director - Ext. 37

Sr. Zofia Turczyn Sacristan

Mrs. Dorota Strek Parish Secretary - Ext. 0

Mr. Joseph Homik Organist 847-983-8863

Mr. & Mrs. Jim & Connie Schiltz Diaconate Couple - Ext. 0

Rectory Office: 5843 W. Strong St. 773-545-8581

Fax 773-545-0227

E-mail [email protected]

Parish Website www.stconstance.org

School Office: 5841 W. Strong St. 773-283-2311

Fax 773-283-3515

E-mail [email protected]

School Website www.stconstanceschool.org

R E P Office: 5841 W. Strong St. 773-545-8581- Ext. 40

Handzel Center: 5864 W. Ainslie St.

Borowczyk Hall: 5856 W. Ainslie St.

Polska Szkoła Św. Maksymiliana M. Kolbe:

5841 W. Strong St. 773-283-3618

Kolbe Website www.kolbeschool.org

Missionary Sisters of Christ the King:

4910 N. Menard St. 773-481-1831

Chicago, Illinois 60630

BULLETIN SUBMISSION: [email protected]

Mark 1:18

3rd Ordinary Sunday / III Niedziela Zwykla                      January 25, 2015 / 25 stycznia 

LITURGIES ARE CELEBRATED

Weekday Masses: Monday - Saturday: 8:00am (Eng) Monday, Wednesday - Saturday: 8:30am (Pol) - Tuesday: 7:15pm (Pol) Weekend Masses: Saturday: 4:30pm (Eng) Sunday: 7:30am (Eng), 9:00am (Pol), 10:30am (Eng), 12:00pm (Eng), 1:30pm (Pol), and 7:00pm (Pol)

2

RECONCILIATION IS CELEBRATED Saturdays from 3:15pm to 4:15pm

Monday, January 26  Saint Timothy and Titus, Bishop 8:00am Eng + James Cudal 8:30am Pol + Zosia Cieślak Tuesday January 27 Saint Angela Merici, Virgin 8:00am Eng + Zosia Cieślak 7:15pm Pol Intencje Specjalne

Wednesday January 28 Saint Thomas Aquinas, Priest and Doctor of the Church 8:00am Eng + Fred Solari Jr. 8:30am Pol + Zosia Cieślak Thursday, January 29 8:00am Eng Belen Valeria Gonzales 8:30am Pol + Zofia Cieślak Friday, January 30 8:00am Eng + Zofia Cieślak 8:30am Pol + Ann & Joseph Sorce Saturday January 31 Saint John Bosco, Priest 8:00am Eng + Zofia Cieślak 8:30am Pol + Janina Maślana 4:30pm Eng + John Pasowicz + Virginia Micek + Estelle & John Malek + Macior Family

Julieta and Carmelo Luna + Mary Wiśniewski + Louise Vanisi + Priscilla Pajor + Mar n Hare

Sunday, February 1 Fourth Sunday in Ordinary Time 7:30am Eng + Zofia Cieślak 9:00am Pol + Mirosław Antosz + Maria Trojniak + Elżbieta Marciniak + Mieczysław Pacuszka + Teresa Zając + Emilia Prawica + Paweł Siniakowicz + Antonina Błachaniec + Janina Jesionka + Jan Niewiarowski + Krystyna Jasiak + Zofia Bryła + Mateusz Duda + Roman Podgórski + Janina Maśnica + Ryszard Staszczyk

+ Piotr Soja

+ Michalina i Józef Miś + Zofia, Kazimierz, Jan, Tadeusz Miś + Józef & Anna Kosman + Maria Kosman + Edward Kosman

Alfreda w dniu urodzin Izabelka w dniu 3 urodzin

+ Bronisław & Józefa Uliasz + Józef Kogut + Stefan & Julian Barabasz + Hipolit & Helen Adamski Małgorzata Redaktor Wojciech Sumliński z rodziną i współpracownikami

10:30am Eng + Dorothy Wiśniewski

12:00pm Eng + Angela, Stanley & Edward Cynar

1:30pm Pol + Jolanta Kowalska + Janusz Solarski

+ Ryszard Smoliński + Szymon i Rozalia Skóra

+ Ryszard Lenart + John Sokołowski

+ Mateusz Duda + Julian Barabasz + Leopold Majka

Redaktor Wojciech Sumliński z rodziną i współpracownikami

+ Tadeusz Drewniak 7:00pm Pol Julia i Carmelo Luna + Janina Maśnica

Redaktor Wojciech Sumliński z rodziną i współpracownikami

+ Janina Szorc

3rd Ordinary Sunday / III Niedziela Zwykla January 25, 2015 / 25 stycznia

Lucille Antonik Ewa Auguscik Richard Baranski Jr. Maria Blas Lore a Beil Roderick Biedron Henry Bira Jean Blaszynski George Brindise Rosemary Bux Perla Cabrara Anne Calee Anne Cale Margaret Chrusciel John Coldren Anthony Costa Gene Czapla James Dahl Patricia Daniels Jan Dusza Laura Dwyer Stanislaw Dzierzanowski Irene Galassi Josephine Garoda Janina Gawel Alexandra Gillespie Patricia Gniech Hermina Gorczak Timmy Grobart Camille Gutowski Jozef Jablonski Ted Janur Boleslaw Jaroszynski Sandra Katulka Ta ana Kirykowicz Marian Kocylowski Peter Koniecko Eleanore Kotleba Wladyslawa Kozak Wanda Kozub Tadeusz Krasowski

Teresa Kurk Leo Kurtz Haley Link Joseph Locascio Michael Lupo Mary McCullough Alen Milewski Gregory Minarczyk Helen Mi elbrun Josiah Nelson Peg Nocita Hilda Nunes Janne e Placzek Arlene Raszka Michael Richko Karen Rondano Margaret Schaefer Anna Seklecki Ann Senetra Helena Siekierska Josephine Sokol Eugeniusz Szepiotko Tom Szeszol Bogdan Tokarski Helen Tokarski Stanley Wajda Zdzislaw Wasilewski Yolanda Weaver Kelsey Weeden Alice Werner Ola Wiesyk Julie Wrobel Józef Zegar Patricia N. Ziga Lillian Zukowski

OUR SYMPATHY AND PRAYERS:

3

PRAY FOR OUR SICK

We are grateful to all who give regularly of their treasure, me and talent. May God bless you! Wyrażamy wdzięczność wszystkim, którzy regularnie poświęcaja swój czas i angażują swoje talenty. Bóg zapłać!

Fiscal Year 2014 (July 1, 2013— June 30, 2014) Rok fiskalny 2014 (od 1 lipca 2013 do 30 czerwca 2014)

Minimum weekly collec on required— $ 12,453.00 Minimum tygodniowego wymaganego dochodu

Weekend Collec on — January 18, 2015 Kolekta niedzielna — January 18, 2015

The winner of $100.00 School Lo ery Drawing for January 18, 2015

Mark Pavlik - #441 Thank you for suppor ng our school

and our school children!

AT A GLANCE

Monday, January 26 Woman’s Club Mee ng Tuesday, January 27 Eucharis c Adora on Wednesday, January 28 English First Reconcilia on Parents Mee ng in Borowczyk Hall Thursday, January 29 No av vi es Friday, January 30 No ac vi es Saturday, January 31 No ac vi es Sunday, January 25 Paczki Sale

4:30pm — $ 1,223.00 7:30am — $ 710.00 9:00am — $ 2,539.00 10:30am— $ 1,233.10

12:00pm — $ 914.50 1:30pm — $ 1,662.25 7:00pm — $ 960.00 Other: — $ 81.25

Maria Bara ,

Priscilla Pajor and Anna Mikula

and all those in our Book of Inten ons

EUCHARISTIC ADORATION All are invited to take advantage of this grace. Eucharis c Adora on every Tuesday begins with 8:00am Mass in the English language, 8:30am to 7:00pm adora on, at 2:30pm the Chaplet of Divine Mercy in English language, at 7:00pm bilingual closing prayers, and ends with 7:15pm Mass in Polish language.

TOTAL: $9,313.10 LATIN AMERICA: $ 3,348.53 Adopt a student: $ 12.00 Parish Maintenance: $ 213.00

Drodzy Parafianie i Przyjaciele, Dzisiaj czytamy Ewangelię według św. Marka ( 1:14-20), która mówi o powołaniu rybaków: Szymona, Andrzeja, Jakuba i Jana na Apostołów. Rybaków ryb Pan Jezus swoją Boską mocą zmienił w rybaow ludzi. Łowienie ryb i naprawianie sieci to zajęcia mało atrakcyjne. Łatwo przy nich o monotonię i zmęczenie. Czy nie doznajesz osłabiającego przeświadczenia o

beznadziejności swego losu i braku satysfakcji? Być może użalasz się nad sobą, na ciężką pracę, która niewiele zmienia nawet w twojej materialnej sytuacji. Ale to tylko pogłębia przygnębienie. Świat może ofiarować jedynie krótkotrwałą przyjemność, nie potrafi uczynić człowieka szczęśliwym i zachwycająco spełnionym. Kiedy jest nam ciężko, stajemy się też męczący dla innych, nieustannie opowiadając o swych porażkach i utracie nadziei. Narzekanie to najczęstszy temat rozmów. Podejrzewam, że narzekamy po to, by wzbudzić podziw innych. „Popatrzcie, jak ja cierpię, podziwiajcie mnie!” – zdajemy się mówić. Większość ludzi ma problemy z miłowaniem kogokolwiek, nawet siebie, z depresją, emocjonalnym niezaspokojeniem, nałogami, poczuciem winy, zaniżaniem swojej wartości. Nieustannie naprawiają jakieś sieci, ale ciągle powstają nowe dziury i przedarcia, które trzeba naprawiać. Usiłują złowić w świecie coś dla siebie, ale efekty są mizerne. Same płotki. Rozglądają się za kimś, kto by im wskazał nową drogę, podarował nadzieję, choćby złudną. Dlatego różni uzdrowiciele, wróżki, guru, sekciarscy mesjasze, demaskujący obłudę zawsze nie swoją, politycy mają wokół siebie zachwycone ławice wyznawców. Oblężeni są lekarze, psychiatrzy, kapłani. Jakie to kłopotliwe, gdy setki ludzi uwiesza się na ramieniu jednego człowieka z inklinacją do uciekania od odpowiedzialności za samodzielne kroczenie po ścieżkach życia. Można się łatwo uzależnić od osoby, która nas akceptuje i wzmacnia tak bardzo, że w końcu nie potrafimy żyć bez codziennych pigułek afirmacji. Pewien lekarz opowiadał, że większość pacjentów odwiedza go nie z powodu chorób, ale z powodu zatroskania, jakiego oczekują od niego. Kto z ludzi ma siłę wysłuchiwać godzinami użalania się innych? Kto może wskazać nadzieję na sens życia i podeprzeć ją niezmęczonym ramieniem? Czy istnieje ktoś, kto potrafi nas wyzwolić od zaplątania się we własne sieci smutku, beznadziei, bezsensu, niepewności, lęku i chronicznego poprawiania i zaszywania dziur grzechów, które tak trudno na nowo uczynić siecią sumienia o sensownych kombinacjach? Jest tylko jedna osoba, której obietnica na pewno jest wiarygodna. Jest Nim Jezus. Dzięki Jego słowom czterech uczniów wyrwało się z poplątanego losu i odnalazło zupełnie nowy cel dla siebie. Już nie chwytali się czegokolwiek, ale dali się pochwycić zachwyceniu Bogiem uczłowieczonym. Zostali zaproszeni do łowienia ludzkich dusz z ciemnych przepaści grzechu i rozpaczy. Ale nie dla siebie, lecz dla Niego. Zachęcam wszystkich do takiego pójścia za Chrystusem, abyśmy umieli właśnie Nim zachwycać ludzi a nie sobą. Niech Pan nam wszystkim da tę łaskę. Szczęść Boże!

3rd Ordinary Sunday / III Niedziela Zwykla January 25, 2015 / 25 stycznia 4

Dear Parishioners and Friends, Today's Gospel according to Mark (1: 14-20) tells us of the appointment of fishermen, Simon, Andrew, and James as Apostles. Fishing and repairing nets was not an a rac ve task. It filled the Apostles' lives with monotony and fa gue. Do not you ever experience a debilita ng convic on of hopelessness and dissa sfac on in your own life and des ny? Self-pity that your hard work does not change your material situa on? Our world can offer us only short-term pleasures, and cannot make us feel eternally happy and ful-filled. When we experience difficulty, we become difficult to others. We con nually mull over our failures and loss of hope. Com-plaining o en becomes the most common topic of conversa-

on. I suspect that we complain in order to gain sympathy or the admira on of others. "Look, how much I suffer, admire me!" - we all seem to say. A lot of people have problems loving anyone, even themselves. Coping with depression, addic on, guilt, and low self-esteem, we constantly try to fix our nets, but are also constantly crea ng new tears that need to be mended. We constantly try to make a new catch, with poor results. We look for someone to show us the way, give us an illusion of hope. Different healers, psychics, gurus, sect leaders, and poli cians, are delighted to have shoals of followers around them. Doctors, psychiatrists, and priests are besieged by hun-dreds of people trying to flee from the responsibility of making their own decisions. How can one person take on the responsi-bility for hundreds of others? One can easily become addicted to a person who listens to us and gives us so much strength that we can no longer live in a world without a daily pill of affirma-

ons. A doctor once said that the majority of his pa ents visit him not because they are sick, but because of the concern they expect from him. Who among all people has the strength to con nual-ly listen to the laments of others? Who can give hope, and un-tangle us from our own webs of sadness, despair, uncertainty, fear and the chronic mending of tears, holes and sins from which it is so hard to make a new net of conscience with mean-ingful pa erns? There is only one person whose promise is credible. It is Jesus. Thanks to his words four students escaped from the nets of their own tangled des ny and found a new goal. They no longer performed menial work, but allowed themselves to be enchanted by the human-God. They were invited to be the fishermen of human souls from the dark abyss of sin and despair. Not for themselves, but for him. I invite all of you to follow Christ with such convic on that people become enchanted with him, not you. Let the Lord give us all this grace. God Bless!

3rd Ordinary Sunday / III Niedziela Zwykla January 25, 2015 / 25 stycznia 5

THE CHILDREN’S LITURGY OF THE WORD BEGINS NEXT WEEK!

As you have been seeing in this space – the Children’s Liturgy of the Word begins next week on Sunday, Feb-ruary 1, 2015 at the 10:30 Mass. A er the opening prayer, children between the ages of 5 and 10 will be invited to leave with adult supervision to the school library to hear an age appropriate gospel of the day. They will have an opportunity to hear the readings and to discuss it. They will then return to their families in church a er the Creed. They will be gone for approximately 15 minutes. This is a new op on for your children to hear the word of God in their own terms and for you to hear the read-ings and homily in Church. We hope you will take advantage of this wonderful opportunity. As always, if you are interested in volunteering for this program or any of our Parish Transforma on pro-grams, please contact Pat for more informa on at 708/867-7401 in English or Dorota at 773/545-8581 in Polish.

In an cipa on of the approaching 100-year an-niversary of St. Constance Parish, you are invit-ed to purchase from the "Tree of Life" a leaf on which you can place the names of your loved ones: parents, siblings, rela ves, friends, parish-ioners, priests, nuns, etc. Both the living and the dead can be named, so that their memory will last forever. You can have your own name on a leaf or choose to name your family. Proceeds from this project will be used for repairs of the church parking area and parish buildings. There are both large and small leaves on the "Tree of Life". For the engraving and moun ng of each small leaf, the dona on is $250.00, while for each large leaf it is $400.00. The number of leaves is limited and there may not be enough for everyone. Please visit the rectory office to complete all necessary transac ons.

CALLING ALL ANGELS CALLING ALL ANGELS Dear Parishioners and Friends, In February, we celebrate the Feast of St. Constance, patroness of our church, parish, and school. In the spirit of St. Constance we would like you to become a St. Constance School Angel. In the last year alone, our Angels were able to help 13 St. Constance School children, all with the moneys that you have so graciously donated. Children from these families received help because their parents lost jobs, had large medical bills, or were unable to work for an extended period of me. Soon, in the mail you will be receiving more infor-ma on on how to help children from families in diffi-cult situa ons. Please be our Angel! Eva Panczyk St. Constance School Principal

3rd Ordinary Sunday / III Niedziela Zwykla January 25, 2015 / 25 stycznia 6

Be Part of the 2015 Annual Catholic Appeal “Entrusted with Responsibility” February 7-8, 2015 Many of you have responded to the Annual Catholic Appeal mailing from Archbishop Cupich. On behalf of those served by the ministries and services funded by the ACA, we thank you for your gi s. If you received the mailing and have not responded, please do so as soon as possible. In addi on to providing for ministries and services throughout the Archdiocese, the Appeal also funds services that are of great help to ministries here in our parish. This year, the theme of the Appeal is Entrusted with Responsibility. God provides each of us with many gi s. We have a responsibility not only to recognize these gi s but also to nurture them. As we contemplate His gi s to us, we should also reflect on our gra tude for these gi s. Your financial support for the work of our parish, our Archdiocese and the Church throughout the world is, in fact, one way to express this gra tude. Please give generously to the 2015 Annual Catholic Appeal.

MONSIGNOR PODESZWIK’S VISIT Msgr Wladyslaw Podeszwik sends his warmest regards to all parishioners and friends here in Chicago. May the New 2015 Year brings you good health, the gi s of happiness, love and peace. Monsignor Podeszwik will soon come to our parish for a short visit. He will fly from Poland on Tuesday, January 27 and will be accompanied by my niece, Jo-anna Hoscidlo in hius trip. I wish Monsignor Po-deszwik and Joanna safe trip to Chicago. If anyone wishes to come to the airport to greet him upon his arrival, please contact me at 773-545-8581 ex. 20 Fr. Thaddeus Dzieszko

KOLBE HOUSE JAIL MINISTRY MASS Sunday, February 1 Kolbe House, the Jail Ministry for the Archdiocese of Chicago, invites you to a bilingual (Spanish and English) Mass at 3 p.m. on Sunday, Febru-ary 1, at Assump on B.V.M. Parish, 2434 South Califor-nia Avenue in Chicago. At this Mass, we especially in-vite anyone who is personally affected by incarcera-

on, a vic m of crime, or anyone who wants to be part of our ministry through prayer. If you are an ex-offender or have a loved one who is incarcerated, please come. If you need more informa on, please call Deacon Pablo or Fr. Arturo at Kolbe House: 773-247-0070 or email Pablo at [email protected]

PARISH BULLETIN DEADLINE Please bring your ar cles to the parish office or for-ward to: bulle [email protected] no later than Tuesday by 4:00PM. Informa on that is not re-ceived by the deadline will be included the following week if appropriate. Thank you.

3rd Ordinary Sunday / III Niedziela Zwykla January 25, 2015 / 25 stycznia 7

ST.CONSTANCE WOMAN’S CLUB

The St. Constance Woman’s Club will meet on MONDAY,

JANUARY 26, 2015, at 7:00 pm in Borowczyk Hall; doors open

at 6:30pm for registra on.

The Christmas decora ons have been packed and stored. The nights are cold and long. The first bulbs of Spring will not be seen for months. Don’t hiber-nate! Put on your coat, hat, mi ens, and boots and chase away the winter doldrums. Come to our CARD AND BUNCO PARTY for an evening of fun with fel-low members. Enjoy coffee, refreshments, and con-versa on. Hear our plans for 2015. We hope to see you at Borowczyk Hall on Monday, January 26, 2015.

January 16, 2015 Dear Sister Kinga, I would like to take this opportunity to thank you and all of your wonderful parishioners at St. Constance for your ongoing gener-osity to the children entrusted to our care at Mercy Home for Boys and Girls. Every year you and good people of St. Constance pro-vide this very generous dona on to assist our ministry in caring for these children who come to us from very difficult circumstances. Please let your parishioners and staff know how deep-ly grateful I, and all of us at Mercy Home are to you. May God bless you in your ministry, New Year’s Blessings, Fr. Sco Donahue President/CEO

YOUNG AT HEART MEMBERS! Happy New Year! Our mee ng for the New Year will be on February 9but before that thee are things to remind you. You are asked to gather your canceled stamps, used eye-wear, pennies, box tops and labels for our school. These are most important so we can help those who need our support. Also, new yarn, if you do not use it anymore please donate to help children. In this New Year we are s ll reminded that God is in charge, many of us were ill during the holidays, some of our family members passed on: Bea Lutke who passed in September, but her brother Jim was called in December. Our sincere sympathy to Sharon Malen and her family. Her dear sister Beverly Stade passed on January 8. She and Jim were our friends. Rest in God’s peace. Another reminder, at the mee ng we will collect for the march corned beef sandwich luncheon as well as the February soup and sandwich made by our super chef Wally Henning. Cost $8.00 and $4.00 f you do not care to eat lunch with us please do not stay at home, come to our gathering to be with friends! Watch your mail for the “Senior Tax Freeze Applica-

on”. This has to be filled out and mailed by February 10. It is only two pages, so please fill out, sign and re-turn. Please pray for our sick: Josephine Kadala, Josephine Topczewski and our Dear Cardinal George. You are not forgo en!

DELICIOUS POLISH POTATO PANCAKE SALE Sunday, February 1

Polish Rosary Groups are sponsoring delicious Polish Potato Pancakes sale next Sunday, February 1 from 10:00 am to 3:00pm. Potato Pancakes became popular in World War II when there was li le to eat, but today they are served as a special treat! Please stop by! 3 for $5.00 — 6 for $10 and 10 for $15

3rd Ordinary Sunday / III Niedziela Zwykla January 25, 2015 / 25 stycznia 8

3rd Ordinary Sunday / III Niedziela Zwykla January 25, 2015 / 25 stycznia 9

Several years ago now, I spent an early morning hour--actually, it was more like a middle-of-the-night hour--outside of a local abor on clinic with a friend as part of a Forty Days for Life observance. It was rainy and cold, and Rich and I were pray-ing the rosary together for a change of heart in women seeking abor ons. More generally, I suppose, we were praying for a culture of life to make a posi ve impact on a culture of death. Just two guys, in the rain, in the dark, praying for life as the neighborhood slept. But the two young women who drove past us that night were wide awake, and they sha ered the quiet with the obsceni es they screamed at us as they rolled by. I saw anger on their faces, and heard hatred in their voices. Flash forward to this past weekend when some fellow parishion-ers and I drove to Federal Plaza to par cipate in the 2015 Chicago March for Life. I’m not good at es ma ng crowd sizes, but I’m guessing thousands jammed the plaza to celebrate life. Lots of young people, families, infants in the arms of their parents. A couple of double decker busses rolled past as the rally was about to begin, and hundreds of high school students hoisted signs showing their support for the cause. In solidarity, we cheered and hoisted our signs in return. The temperature was balmy for mid-January in Chi-cago, promp ng Archbishop Cupich to acknowledge the special commi ee in charge of praying for good weather… It was good to be there. A er a few speeches, we walked a handful of blocks to the Thompson Center and on the way, a friend men oned that the whole event had a real posi ve feel to it. I told him that I couldn’t agree more. But just before we reached our des na on, a wave of protestors did what they could to quell the joyful vibe. Separated from me by only about five feet and a row of police officers, they shouted from the curb their disagreement, and they had signs, too. “Pro-Life is An -Woman.” And “Abor on on demand, and without apology.” And “I’m a woman, not a womb.” Perhaps because their anger wasn’t directed at me personally, it didn’t seem as intense as the anger directed at me by the two young women, but like those two, these people were not happy. Look, this has been a journey for me. I graduated high school in 1972 and went away to college shortly therea er, so when Roe v. Wade went down in January of 1973, I was barely paying a en on. Even years later, I didn’t give abor on much thought. I didn’t know anyone who’d had one, a er all. At least I don’t think I did. But years ago, and years later s ll, I wouldn’t have stood outside an abor on clinic quietly praying the rosary. Nor would I have gone to a pro-life rally hois ng a sign saying “Defend Life.” I understand that this is a hot topic and people are passionate in both direc ons about it. But I also understand the posi ve energy I felt during the march, and the nega ve energy I felt coming at me from the protesters. And now it’s clear in my head which side of the curb I want to be on.

ON LIFE AND DEATH, JOY AND ANGER copyright 2015 by John B. Reynolds ([email protected])

FEBRUARY 1ST EXHIBITION AT BOROWCZYK’S HALL On February 1st, 2015, a er holy mass, there will be an ex-hibi on shown in the Boro-wczyk parish hall, organized by the Narodowe Siły Zbrojne – Nowe Pokole-nie, which will present the extermina on and mass murders conducted by the Ukrain-ian Na onalists on the Polish civilians resid-ing Poland’s Eastern Borderlands. During the exhibi on, there will be a chance to do-nate the most needed ar cles of survival, which will be packed and sent to Polish fam-ilies, whom reside Poland’s Eastern Border-lands. The accepted ar cles are: Polish books, food with a long date of expira on, clothes (only new clothing). Members of the Narodowe Siły Zbrojne – Nowe Pokolenie will be present outside of the Borowczyk parish hall to help out and answer any ques-

ons regarding the collec on. There will be boxes outside of the parish hall where the ar cles listed above can be dropped off in. God bless your kindness and will to help the ones in need.

SAINT CONSTANCE HOLY NAME SOCIETY It is a new year and the St. Constance Holy Name Society is looking to expand its membership among our men parishioners. We are a cordial fraternal organiza on that promotes the honor and glory of Jesus Christ. We financially support organiza ons that uphold our Chris an and Catholic beliefs. We also par cipate in charitable voluntary ac vi es.

If you are interested, please join us for a delicious breakfast at 8:30 am in Borowczyk Hall on Sundays February 8, March 8, April

12, May 10, or June 14.

Ask for HNS President Jim Gordon or Vice President Rich Kehoe when you arrive. PLEASE JOIN US!

3rd Ordi- nary Sunday / III Niedziela Zwykla January 10

2014 CHURCH CONTRIBUTIONS STATEMENT

To request a statement of your 2014 church (envelope) contribu ons, fill out this form and return it in the collec on basket, mail it, or drop it in the rectory mail slot. Statements will be mailed to you unless otherwise requested.

I would like to pick up my statement... Please call when ready

Check here if your address has changed during the past year

Name on Envelope _____________________________________________________________

Envelope Number: ________________________

Address: _____________________________________________________________

City: _____________________________ State ____ Zip _________________

Phone (home) _____________________________ (work) ________________________ If you made a single contribu on of $250 or more for special purposes (excluding envelopes in your monthly packet), we will be happy to furnish a separate statement for these contribu ons— Please fill in the informa on below:

* PLEASE INDICATE “GENERAL USE” OR SPECIFIC PURPOSE OF DONATION

DATE AMOUNT PURPOSE*

For office use only: Date ____________________________ Int’ls __________________

ST. CONSTANCE PARISH MEMBERSHIP FORM Forma Przynależności do Parafii św. Konstancji

Check One: □ New Registra on □ Change of Address □ Moving our of Parish □ Want Envelopes Wybierz opcję: □ Nowo zarejestrowani □ Zmiana Adresu □ Wyprowadzka z Parafii □ Proszę o koperty

First & Last Name / Imię i Nazwisko

Phone / Telefon

Address / Adres

City—State—Zip Code / Miejscowość — Stan — Kod pocztowy

3rd Ordinary Sunday / III Niedziela Zwykla January 25, 2015 / 25 stycznia 11

Włącz się do Dorocznej Kwesty Katolickiej „Świadomi powierzonego nam obowiązku”

7-8 Luty, 2015 Pragniemy podziękować tym wszystkim, którzy już odpowiedzieli na otrzymany list od arcybiskupa Cupicha o wsparcie Kwesty Katolickiej. W imieniu wszystkich, którzy otrzymują pomoc przez posługę i duszpasterstwa wspierane przez Doroczną Kwestę Katolicką, dziękujemy za Wasze dary. Jeśli do tej pory nie odpowiedziałeś na przesłaną korespondencję, prosimy uczyń to jak najszybciej. Poza wsparciem, jakie otrzymują duszpasterstwa i programy w całej Archidiecezji, Kwesta Katolicka wspiera dodatkowo posługi, które służą pomocą duszpasterstwu w naszej parafii.

W tym roku, motywem przewodnim są słowa: „Świadomi powierzonego nam obowiązku”. Bóg daje każdemu z nas wiele darów. Naszym obowiązkiem jest nie tylko je rozpoznawać, ale także je pielęgnować. Rozmyślając nad darami, które otrzymaliśmy od Boga, powinniśmy równocześnie wyrazić wdzięczność za wszystko, czym do tej pory zostaliśmy obdarzeni. Dary, które składamy na rzecz naszej parafii, archidiecezji i Kościoła na całym świecie są jednym ze sposobów wyrażania naszej wdzięczności. Prosimy o hojne wsparcie Kwesty Katolickiej 2015. Po zebraniu docelowej kwoty w postaci spłaconych zobowiązań, 100% dodatkowo zebranych środków, zostanie zwrócona nam, do wykorzystania na niezbędne potrzeby naszej parafii.

WYSTAWA NARODOWYCH SIŁ ZBROJNYCH—NOWE POKOLENIE—Niedziela 1 luty W dniu 1 lutego, 2015 r. po Mszy Świętej, w sali parafialnej Borowczyka, odbedzie się wystawa, organizaowana przez Narodowe Siły Zbrojne – Nowe Pokolenie, przedstawiająca rzeź i mordy ukraińskich nacjonalistów spod znaku UPA i OUN na polskiej ludności cywilnej na Kresach Wschodnich. Podczas wystawy, bedzie organizowana zbiórka wszelkich potrzebnych materiałów spożywczych i nie tylko, które będa wysłane do polskich rodzin z Kresów. Przyjmowane będą: polskie książki, żywność z długą data ważności, ubrania (tylko nowe). Członkowie Narodowych Sił Zbrojnych – Nowe Pokolenie będa dostępni do pomocy i udzielenia wszelkich informacji po mszy przy sali Borowczyka, gdzie będzie można zostawic wspomniane dary dla naszych Rodaków z Kresów Wschodnich. Z góry serdeczne Bóg zapłać.

- Narodowe Siły Zbrojne – Nowe Pokolenie.

3rd Ordinary Sunday / III Niedziela Zwykla January 25, 2015 / 25 stycznia 12

PIERWSZA SOBOTA MIESIACA Dnia 7 lutego zapraszamy wszystkich członków Kół Różańcowych na czuwanie modlitewne. Rozpoczęcie o godz. 7:00 wieczorem z Mszą św. Podczas Nabożeństwa chętne osoby będą mogły przystąpić do Duchowej Adopcji Dziecka Poczętego. Będzie to więc piękna okazja by zobowiązać się do codziennej modlitwy przez 9 miesięcy w intencji poczętego dziecka, wiadomego Bogu, by mogło szczęśliwie się urodzić. Szczególowe informacje o Duchowej Adopcji podajemy na stronie obok. Z tego powodu, pragniemy poinformować, że Mediugorskie Nabożeństwo zostaje przeniesione na 7 marca.

WIZYTA KS. PRAŁATA WŁADYSŁAWA PODESZWIKA W CHICAGO Ksiądz Prałat Władysław Podeszwik przesyła wszystkim parafianom i przyjaciołom, najserdeczniejsze życzenia: dużo zdrowia, radości, miłości i pokoju na Nowy 2015 Rok. Ksiądz Prałat Podeszwik przylatuje z Polski do naszej parafii na krótką wizytę, we wtorek 27-go stycznia, wraz z moją siostrzenicą Joanną Hościło, która będzie mu towarzyszyć w tej podróży. Życzę Księdzu Prałatowi i Joannie szczęśliwego lotu do Chicago. Jeśli ktoś ma życzenie pojechać na lotnisko aby powitać Księdza Prałata to proszę skontaktować się ze mną. Tel. 1(773)545-8581 wew. 20. Ks. Thaddeus Dzieszko, proboszcz

POMOC W SKŁADANIU APLIKACJI FAFSA W ZRZESZENIU AMERYKAŃSKO-POLSKIM Wtorek, 27 stycznia Poradnia Zawodowa Zrzeszenia Amerykańsko Polskiego zaprasza wszystkich zainteresowanych na bezpłatne spotkanie, na którym będą wypełniane i składane przez Internet aplikacje FAFSA (dofinansowanie federalne na studia) Pomocy w wypełnianiu aplikacji udzielą przedstawiciele Illinois Student Assistance Commission (ISAC). Aplikacje FAFSA będzie można składać we wtorek, 27 stycznia 2015 od 17:00 do 21:00 w pracowni komputerowej Zrzeszenia Amerykańsko Polskiego przy 3815 N. Cicero Aby wypełnić formularz FAFSA potrzebne będą: • Rozliczenie podatkowe za rok 2014 i formularz W-

2 (rodziców i studenta) • Numer Social Security (rodziców i studenta) • Dla stałych rezydentów numer zielonej karty Wysokość posiadanych oszczędności Po więcej informacji na temat spotkania można dzwonić pod numer telefonu 773 282-1122 wew. 414

PIERWSZY PIĄTEK MIESIĄCA Dnia 6 lutego przypada Pierwszy Piątek miesiąca. Spowiedź św. od godz. 6.00 wieczorem, a Msza Święta o Najświętszym Sercu Pana Jezusa o godz. 7:00 pm. Zachęcamy do uczestnictwa w nabożeństwach do Ser-ca Jezusa wszystkie dzieci. Dzieci które otrzymały książeczki z Dziewięcioma Pierwszymi Piątkami Miesiąca, mogą poprosić spowiednika o podpisanie lub siostrę w zakrys i.

Grupy Żywego Różańca

zapraszają na sprzedaż

bezwględnie jednego z

najbardziej

popularnych i

smakowitych dań w

Polsce:

PLACKÓW ZIEMNIACZANYCH!

Niedziela, 1 lutego

od godz. 10:00 rano do 3:00 po południu.

Cena: 3 szt. $5 — 6 szt. $10 — 10 szt. $15

Serdecznie zapraszamy!

3rd Ordinary Sunday / III Niedziela Zwykla January 25, 2015 / 25 stycznia 13

II POLONIJNY KONGRES RODZINNY W CHICAGO www.kongresrodzinychicago.org www.facebook.com/KongresRodziny tel: 773-414-5461

Od 6 – 15 lutego 2015 odbędzie się II Polonijny Kongres Rodziny w Chicago: tydzień poświęcony wykładom rekolekcyjnym oraz spotkaniom warsztatowym dla małżeństw, osób przygotowujących się do sakramentu małżeństwa, dla osób, które pragną pogłębić swoją wiedzę i życie duchowe, i dla młodzieży, wraz z towarzyszącymi wydarzeniami kulturalnymi.

W czasie II Kongresu rekolekcje, warsztaty, i konferencje dotyczyć będą różnych obliczy miłości w małżeństwie i rodzinie. Biorąc pod uwagę złożony i bogaty charakter hasła przewodniego, program Kongresu został podzielony na pięć głównych działów po to, aby każdy mógł znaleźć coś, co szczególnie do niego przemówi czy to modlitwę, konferencje, warsztaty, sympozjum, czy tez wydarzenia kulturalne. Prezentacje odbędą się głównie w języku polskim, ale również po angielsku w szeregu parafii na terenie Archidiecezji Chicago.

Swój udział już zadeklarowali: Jezuicki Ośrodek Milenijny, Parafie: Miłosierdzia Bożego, Ojców Cystersów, Św. Alberta Wielkiego, Św. Brunona, Św. Daniela Proroka, Św. Ferdynanda, Św. Konstancji, Św. Cyryla i Metodego, Św. Tomasza Becke a, Św. Trójcy, Św. Wiliama, Św. Władysława oraz Bazylika św. Jacka.

Jak zrodziła się duchowa adopcja? Powstała po objawieniach w Fa mie, stając się odpowiedzią na wezwanie Matki Bożej do modlitwy różańcowej, pokuty i zadośćuczynienia za grzechy,

które najbardziej ranią Jej Niepokalane Serce. W roku 1987 została przeniesiona do Polski. Pierwszy ośrodek duchowej adopcji powstał w kościele OO Paulinów w Warszawie.

Jakie są owoce duchowej adopcji? Duchowa adopcja skutecznie leczy głębokie zranienia wewnętrzne spowodowane grzechem aborcji. Pozwala matkom odzyskać wiarę w Boże Miłosierdzie, przyno-sząc pokój ich sercom. Jako bardzo konkretny, bezin-teresowny i osobisty dar (modlitwy, ofiary i post), pomaga w szczególności ludziom młodym kształtować charakter, walczyć z egoizmem, odkrywać radość od-powiedzialnego rodzicielstwa, uzdalniając do postrze-gania miłości i seksu oczyma Boga. Systematyczna modlitwa i pozytywne działania pogłębia sens za-niedbanych praktyk ascetycznych. Może się stać czynni-kiem odrodzenia wspólnej modlitwy i miłości w rodzinie.

Czy można podejmować duchową adopcję bez dodatkowych postanowień? Tak. Dodatkowe postanowienia nie są obowiązkowe, choć adoptujący chętnie je podejmują.

Jakie mogą być dodatkowe postanowienia? Dodatkowymi postawieniami mogą być na przykład: częsta Spowiedź i Komunia Święta, adoracja Najświętszego Sakramentu, czytanie Pisma Świętego, post o chlebie i wodzie, walka z nałogami, pomoc osobom potrzebującym, dodatkowe modlitwy.

Skąd pewność, że Bóg wysłucha mojej modlitwy? Naszą pewność opieramy na wierze we Wszechmoc i nieograniczone Miłosierdzie Boże. Bóg je Życia i Jego wolą jest, by każde poczęte dziecko żyło i było otoczone miłością rodziców st Dawcą. Kto może podejmować duchową adopcję. Każdy - osoby świeckie, konsekrowane, mężczyźni, kobi-ety, ludzie w każdym wieku. Jedynie dzieci podejmują ją pod opieką rodziców.

Czy duchową adopcję mogą podejmować osoby żyjące w związkach niesakramentalnych? Tak, podobnie jak i osoby rozwiedzione.

INFORMACJE O SAKRAMENTACH ŚWI ĘTYCH Chrzty… Sakrament Chrztu Świętego jest udzielany w języku angielskim i polskim. Chrzty w języku angielskim są w pierwszą i trzecią niedzielę, a w języku polskim w drugą i czwartą niedzielę każdego miesiąca. Rodzice są zobowiązani do wzięcia udziału w spotkaniu przygotowującym do tego sakramentu przed planowaną datą chrztu dziecka. Prosimy o skontaktowanie się z biurem parafialnym, aby zgłosić dziecko do chrztu. Sakrament Małżeństwa… Archidiecezja Chicago zaleca, aby osoby, które planują zawarcie sakramentu małżeństwa zgłosiły się do biura parafialnego co najmniej cztery miesiące przed datą ślubu. Chcielibyśmy i usilnie zalecamy, aby w naszej parafii okres przygotowania trwać sześć miesięcy. Prosimy, abyście najpierw ustalili termin w kościele, a następnie w innych miejscach. Zapraszamy więc do naszego biura parafialnego najwcześniej jak tylko jest to możliwe . Sakrament Namaszczenia Chorych… Prosimy o kontakt z księdzem w celu ustalenia terminu przyjęcia tego sakramentu. Przypominamy, że nie wolno zwlekać z udzieleniem sakramentu chorych do momentu kiedy osoba będzie nieprzytomna lub bliska śmierci. Komunia Święta dla chorych… Jeśli ktoś z was lub waszych bliskich choruje i chciałby przyjąć Komunię Świętą, to prosimy o zgłoszenie osoby chorej do biura parafialnego, do osoby odpowiedzialnej za Duszpasterstwo chorych, aby ustalić datę odwiedzin w domu.

3rd Ordinary Sunday / III Niedziela Zwykla January 25, 2015 / 25 stycznia 14

ST. CONSTANCE MISSION STATEMENT St. Constance Parish is a prayerful, caring, and welcoming Roman Catholic community. Originally founded in 1916 as an outreach church for Polish immigrants, it is now culturally diverse. We share a commitment to the stewardship of our talents, me and resources. Through the celebra on of the liturgy, sacraments, and our ministries, we bring the Father’s love, Christ’s peace, and the Holy Spirit’s inspira on to one another. Our future lies with tradi on, vision and change. By embracing the Good News and our Catholic iden ty on our journey toward holiness, we seek to be a sign to the world of all that we

ZADANIE MISYJNE PARAFII ŚW. KONSTANCJI Parafia Św. Konstancji jest modlitewną, opiekuńczą i otwartą na wszystkich wspólnotą Koœcioła Rzymsko-Katolickiego. Parafia, która została założona w 1916 r., przez polskich emigrantów, obecnie jest zróżnicowana kulturowo. Jako wspólnota parafialna tak podejmujemy nasze zadania, aby jeszcze lepiej dzielić się naszymi talentami, czasem i dobrami. Poprzez liturgię, sakramenty i nasze posługiwanie niesiemy miłość Boga Ojca, pokój Chrystusa i inspiracje Ducha Świętego do innych. Naszą troskę o przyszłość łączymy z tradycją, ze zdolnością przewidywania i odczytywania znaków czasu. Poprzez troskę o Dobrą Nowinę i naszą katolicką tożsamość, na naszej drodze do świętości staramy się być dla świata znakiem tego wszystkiego w co wierzymy.

SACRAMENTAL LIFE Bap sms… We celebrate Bap sms in the English language on the first and third Sundays and in the Polish language on the second and fourth Sundays of each month. Parents must par cipate in a Bap smal prepara on mee ng before a date can be scheduled. To register for a mee ng call the rectory secretary. Weddings… The Archdiocese of Chicago requires arrangements for weddings be made four months in advance. We at St. Constance strongly recommend at least six months before the date of marriage. You will need to meet with our deacon / priest before any other arrangements are made. Call the rectory for an appointment. Sacrament of the Sick… Call the Rectory to make arrangements for a priest. Please do not wait un l the person is unconscious or near death. Communion Calls… If you or someone you love are ill or home bound and would like to receive Communion, call the rectory to make arrangements for regular visits.

TIME CELEBRANS LECTORS AUXILIARY MINISTERS

7:30AM

Father R. Fraczek B. Chelminski A. McGeever

B. Broecker — P. Kopsian C. Zagroba — B. Zagroba

9:00AM Polish

Father W. Podeszwik K. Wilk K. Kowal

10:30AM Father T. Dzieszko C. Gordon W. Gordon

P. Guilleme e — R. Sendra — H. Nowak M. Guilleme ee — K. Socke — P. Nowak

12:00PM Father T. Dzieszko M. Bednarowicz T. Lugowski

R. Tagamolia C. Manno — J. Baloun

1:30PM Polish

Father R. Fraczek M. Drozd M. Benbenek

7:00PM Polish

Father W. Podeszwik M. Domozych S. Witkowski

4:30PM Father J. Heyd A. Sanders D. Walton

L. Klatka — D. Drozd — J. Green Z. Grodecki — B. Kopala — A. Piwowarski


Recommended