+ All Categories
Home > Documents > 目錄 - 臺北市首座

目錄 - 臺北市首座

Date post: 14-Nov-2023
Category:
Upload: khangminh22
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
58
Transcript

1

目錄

Contents

2011臺北藝術領航 再創百年盛事臺北市市長 郝龍斌

百年經典也是唯一臺北市文化局局長 鄭美華

百年經典與偉大城市的多元發聲臺北市立交響樂團 黃維明

阿依達 在臺北

夢之《阿依達》Maurizio di Mattia 毛里奇歐.迪.馬提亞

各界名人贈序

演出者與製作群介紹

劇情概要

歌詞對譯第一幕第二幕第三幕 第三幕

2

4

6

8

12

13

22

46

5051607285

2 3

開放與包容兼具的臺北,歷經多元文化的洗禮。「臺北市立交響樂團」就在這片沃土上孕育而生,多年來也是國內唯一、

且持續每年製作古典歌劇的交響樂團,這是「臺北市立交響樂團」最大的特色和傳統。

威爾第(Verdi)的作品《阿依達》是歌劇史上的重量級作品,該劇於埃及開羅首演後距今140年的歷史,劇中高度的戲劇

張力、華麗的舞台場景設計、貫穿全劇的動人旋律,上百位歌手舞者所營造出的磅礡氣勢,使得該劇成為浪漫時期的顛峰

之作,各大歌劇院也都以搬演《阿依達》來評定製作的能力。臺北多年來匯聚了許多表演藝術專業人士,製作能力早已達

到國際級水準。今年我們非常榮幸地邀請到義大利羅馬歌劇院製作團隊合作,將在臺北小巨蛋重現2008年《阿依達》在羅

馬近郊著名的卡拉卡拉(Caracalla)戶外露天劇場的巨型豪華場景。同時也邀請到曾在上海世博會製作「會動的清明上河

圖」和「臺灣館山水天燈」而聲名大噪的「躍獅科技公司」為該劇設計前所未見的超大3D投影幕。我們期待可以創造臺灣

歌劇的演出先例,以最新的技術與器材,呈現金字塔、古埃及神廟等場景,打造出專屬臺北的《阿依達》聖殿。

豐沛的藝術創新結合高科技的應用,可說是臺北作為城市文化產業發展的主要優勢之一。這次我們透過跨界整合國際創

意、融合在地文化及美學元素,奠定城市的多元特色與競爭利基,進而形塑城市魅力,讓臺北足以成為全球文化創意的典

範城市之一。建國百年,歌劇《阿依達》完美呈現臺北文化軟實力,全方位展現出國際城市魅力與精緻藝術指標!

臺北市市長

2011臺北藝術領航 再創百年盛事

4 5

西方古典歌劇在臺灣的發展,「臺北市立交響樂團」無疑占有極重要的份量。北市交自1969年創團以來,是臺灣第一個全

新製作古典歌劇的樂團,累積演出的歌劇已有四十多部以上,製作及演出水準堪稱國內第一。今年恭逢建國一百年,「臺

北市立交響樂團」繼1988及1995年演出《阿依達》後,第三度隆重推出《阿依達》。每次的演出陣容及製作皆有精心獨到

之處,除了贏得樂壇的肯定也成為市民朋友難忘的美好回憶。

今年「臺北市立交響樂團」將以國內首見的製作規模,於「臺北小巨蛋」璀璨推出的歌劇大戲《阿依達》,循著二十一世

紀初的表演藝術潮流,以更接近真實原著的場景來呈現「景觀歌劇」;無論演員卡司、製作規模和精緻度都超越以往作

品,演出製作團隊的夢幻組合包括:德國籍指揮尼克沙.巴雷札(Niksa Bareza)、義大利籍導演毛里奇歐.迪.馬提亞

(Maurizio di Mattia)、來自法國的專業聲學團隊亞倫.法蘭索瓦(Alain Français)、臺灣的景觀設計大師羅興華、劇場

技術專家王孟超、彩妝大師鄭健國(Roger),以及來自羅馬歌劇院的精美戲服道具。全劇卡司也是一時之選,包括女高音

卡芭圖(Isabelle Kabatu)、次女高音蘿珊娜.芮那爾蒂(Rossana Rinaldi)、男中音彭斯(Juan Pons)、男低音普雷斯

提亞(Giacomo Prestia)。臺灣則有男高音周柏谷、男低音羅俊穎及女高音周庭卉等歌手加入。

演出前夕,男高音里契特拉(Salvatore Licitra)驟然逝世,留給世人無限悵然,更讓人體會到偉大表演藝術家的可貴,僅

將此劇的完美呈現向這位殞落的閃亮巨星致意。而接替演出的男高音馬勒尼尼(Mario Malagnini)的經歷比里契特拉資

深,廿五歲連續獲得羅馬提托戈比、維也納貝爾維德烈、米蘭卡羅素等三個國際聲樂大賽首獎,1984年首度登台演出威爾

第歌劇,此後國際邀約不斷。馬勒尼尼外型英挺,嗓音高亢純淨,曾擔綱演出的歌劇戲碼達卅多部之多,這次演出《阿依

達》的男主角埃及將軍拉達梅斯,也是他的擅長代表作之一。

2011臺北的《阿依達》集合國內外一流製作演出團隊,結合視覺創意、舞台科技技術、精湛的音樂,共同打造百年經典大

型歌劇。市民朋友不用遠赴國外,就可欣賞到忠於義大利歌劇原味的精心製作。忠實呈現原劇的經典風貌及高水準製作品

質,將為臺灣表演藝術開創一個嶄新的里程碑,也勢必為市民朋友們開啟一扇看見世界的藝術之窗。

臺北市文化局局長 百年經典也是唯一

6 7

臺北市立交響樂團,四十二年前在許多藝文先進人士們的努力下,於1969年創團,在過去歷任團長的卓越引領下,寫下許

多輝煌的音樂紀錄和創新的局面。在這幾十年中,臺北市立交響樂團,隨著臺北都會的發展,已有超過兩千多場的音樂會

演出;從三十年前的「藝術季」,開創臺灣歌劇自製的先河,至今累積演出的歌劇已有四十多部以上;不僅為市民提供精

緻的音樂藝文活動,提升城市的人文風氣,並落實音樂推廣的責任,更是以城市樂團的身份,在國際交流的互動中成為最

佳的文化代言;臺北市立交響樂團是深具實力的職業樂團,也是臺灣唯一每年製作古典歌劇的職業樂團,歌劇之製作的傳

統及演出水準,為國內首選。

義大利歌劇《阿依達》首次在民國77年的「臺北市音樂舞蹈季」由北市交演出,民國84年再次登上國家戲劇院,第三次選

擇於建國百年的10月,在臺北小巨蛋演出歌劇《阿依達》。這齣跨文化的百年歌劇,以其異國風情和精湛優美的音樂享譽

全世界。臺北市立交響樂團,將以首都城市樂團的角色,邀集各國的菁英參與製作,不論是演員卡司、製作規模和精緻度

都超越以往,更忠實呈現原劇的經典風貌以及高水準製作品質,國際化的製作團隊,兼具傳統和創新的新風貌,讓臺灣自

製歌劇的能力與世界齊步,讓臺北市立交響樂團為臺北發聲,也讓更多的臺北市民在地共享這場難得的藝術饗宴。

籌備長達一年的歌劇《阿依達》,在去年義大利男高音里契特拉到小巨蛋清唱測試,承諾擔任主角的時候起跑;然而這位

獲得世界最高評價的男高音,不幸於9月因車禍意外的突然離世,是這齣歌劇唯一的遺憾,在此,對里契特拉寄予無限的追

思與敬意。

市交再次超越以往的規模,整合大型多媒體以及跨領域的各項資源,集結全球頂尖製作團隊與臺灣本土實力,交互融合、

詮釋這齣充滿戲劇能量的歌劇!臺灣和羅馬歌劇院歌劇的製作團隊以及舞臺設計、由臺灣建築師群和法國音效工程專家

等,集結為一流的製作演出團隊,以臺北市立交響樂團為主體,以臺北小巨蛋為舞臺,展演全新的視覺創意,挑戰表演藝

術的更多可能性,達到最大的文創效益,展現臺灣的軟實力,打造百年經典的大型歌劇;讓市交歌劇「阿依達 在臺北」

為臺北這個偉大的城市發聲,真正成為這個偉大城市的聲音!

臺北市立交響樂團團長百年經典與偉大城市的多元發聲

8 9

作曲 Composer

劇本 Librettist

首演 Premiere

威爾第Giuseppe Verdi吉蘭斯佐尼Antonio Ghislanzoni1871年12月24日,開羅 Cairo, December 24, 1871

指揮Conductor

導演Director舞台設計

Sets Designer服裝設計

Costume Designer 音響工程總監

Sound Director編舞設計

Choreography 燈光設計

Lighting Designer彩妝總監

Makeup Design Director

Sets, costumes and propsFondazione Teatro dell’Opera di Roma

主辦單位Presented by

製作單位Produced by

尼克沙.巴雷札 Niksa Bareza毛里奇歐.迪.馬提亞 Maurizio di Mattia安德烈.米格利歐Andrea Miglio安娜.比雅各緹 Anna Biagiotti 亞倫‧法蘭索瓦 Alain Francais 姚淑芬 Shu-Fen Yao 李俊餘 Chun-Yu Lee 鄭健國 Roger Cheng

舞台、服裝及道具由羅馬歌劇院提供

原文(義大利文)演唱 中文字幕Sung in Italian with Chinese Subtitles 臺北市政府、臺北市政府文化局Cultural Affairs Bureau of Taipei City Government Taipei City Government

臺北市立交響樂團Taipei Symphony Orchestra

10.2510.23Sunday

19:30

Tuesday19:30

臺北小巨蛋 Taipei Arena

四幕歌劇 Opera in Four Acts

阿依達 在臺北Aida by Verdi

10 11

阿依達 Aida

拉達梅斯Radames 安奈莉絲Amneris 拉姆菲斯

Ramfis 阿莫納斯羅Amonasro

埃及國王Il Re

女祭司Sacerdotessa

信使Messaggero

合唱指導Chorus Master

鋼琴排練 Rehearsal Pianist

伊莎貝爾.卡芭圖Isabelle Kabatu瑪里歐.馬勒尼尼 Mario Malagnini蘿珊娜.芮那爾蒂 Rossana Rinaldi賈科莫.普雷斯提亞 Giacomo Prestia璜.彭斯 Juan Pons羅俊穎 Julian Lo周庭卉 Ting-Huei Jhou 周柏谷 Po-Ku Chou

臺北市立交響樂團 Taipei Symphony Orchestra

吳琇玲 Shou-Ling Wu

臺北市立交響樂團附設合唱團中央合唱團 任蓉表演藝術學坊歌唱班法吉歐利(Fazioli)合唱團真理大學音樂應用系 臺北市立教育大學音樂系 世紀當代舞團 Century Contemporary Dance Company

陳秀嫻 / 陳丹怡 / 許毓婷 / 莫啟慧Cecilia Hsiu-Hsien Chen / Dan-Yi Chen / Yu-Ting Hsu / Chi-Hui Mo

演出人員 Performers

製作團隊 Production Team

製作經理Production Manager

髮妝設計Wigs

鞋靴設計Shoes

舞台製作修整New Decoration

導演助理Assistant Director

助理舞台設計Assistant Sets Designer

助理服裝設計Assistant Costume Designer

製作統籌Production Coordinnator

技術統籌Coordinator of Stage Technic

委託製作專案團隊

Entrustment Production背景影像

Projection Background技術執行統籌

Cooedinator of Technical Executive

舞台監督Stage Manager

助理舞台監督Assistant of Stage Manager

舞台監督助理Stage Manager Assistant

舞台技術指導

Stage Technician舞台技術執行

Stage Technician Executive

服裝技術指導Costume Technician服裝技術執行及管理

Costume Technician Executive and Management

舞台道具製作助理Assistant of Property Production

道具技術執行及管理Property Technician Executive and Management

現場字幕執行

Subtitle Executive 燈光技術統籌

Coordinator of Lighting Technic燈光技術指導

Lighting Tecnician 音響技術統籌

Coordinator of Sound Technician音響工程師

Sound Technician 髮妝製作

Hairdress化妝執行Make-up

視訊技術執行Projection of Subtitle

希爾瓦娜.露葛蕾西Silvana Lugaresi帕果利亞隆葛Paglialunga龐貝Pompei泰格諾希納Tecnoscena伊莎貝塔‧迪‧馬提亞 劉夢潔 李奧納多.鄧Elisabetta di Mattia, Melody Liu, Leonardo Teng丹尼歐.曼奇尼 卡羅.迪.麥斯可洛Danino Mancini, Carlo Di Mascolo茱莉亞.賽拉菲尼Giulia Serafini 劉培能Alex Liu王孟超Austin Wang 穩立舞台音響燈光工程有限公司Winly Engineering & Trading LTD.躍獅影像科技股份有限公司YAOX5D太和藝術製作有限公司Tai He Arts Production Corp. 方淥芸Irene Fang程子瑋Vincent Cheng陳姿恩 水毓棠 陳祥純

陳明陽Ming-Yang Chen楊琇惠 林志翔 王明坤 邱柏瑞 賴允文 蔡育昇 丁家右林楷豐 李意舜 郭欣怡 馮琪均 張廷仲 雷若豪 劉林吉奎 潘金木 吳勝裕 陳俊宏 林弘明 陳聯榮 余瑞培 張凱豐Ian Chang廖佳怡 徐宏愷 王瑞璞 高仙齡 吳柏樟 陳亦歆 歐書廷鄭意嫻 黃才駿 李亭儀 簡 竹 劉恩池 陳彥君 常喜寗 廖冠堯

張以昕 李旻軍 賴怡君I-Chun Lai

曹文婷Wen-Ting Tsao聚光工作坊股份有限公司Hi-Tech Workshop Ltd., Co.有夠亮有限公司 楊鴻偉Sobright Lighting LTD.穩立舞台音響燈光工程有限公司Winly Engineering & Trading LTD.郭子強

川菱假髮 陳美秀 Giorgio Armani Cosmetics 張丹妮 林佑馨 全美彩訊有限公司

12 13

臺北的百年經典《阿依達》

我執導的《阿依達》(Aida),是一個夢,

是一個前往充滿人性矛盾與慘痛戀情的神

祕埃及旅程――劇中有埃及公主安奈莉絲

(Amneris)和大祭司拉姆菲斯(Ramfis)間權力鬥

爭的較勁;有兩位女主角因女性情感昇華而表現出的

行為對比:一個是被俘成女奴的衣索比亞公主阿依

達,另一個是身為情敵的埃及公主安奈莉絲……

在《阿依達》的舞臺上,展現出一個與現代時尚和風

俗大不相同的、塵封歷史中的埃及,因此我極力用現

代手法,期望達到歌劇大師威爾第此傑作所要表達的

情景。在濃厚的宗教信仰氣氛下,大將軍拉達梅斯如

何虜獲阿依達的芳心,而他也真的得到了她的愛情。

相對地,阿依達代表的是「和平」信息:她不喜歡

戰爭,戰爭會毀滅她對拉達梅斯的愛情,因此,阿依

達的心便在愛情、父兄親情,以及對祖國的愛中掙扎

――她的愛情是偉大而永恆的,為了充分表現此情

感,我喜歡在舞臺上重現遙遠宗教的信念與埃及王朝

的故事,展現出這個故事腳本中的人物,在宗教祭司

操縱下的悲慘命運。

歌劇是表演藝術的總體精華,16世紀歌劇開

始在義大利萌芽,發展至19世紀,在義大

利美聲風格的催化之下,歌劇成為藝術殿

堂的正式演出;也同時催生出許多偉大的歌劇作曲

家如貝里尼、董尼才第、羅西尼,直到威爾第的創

作,才締造出義大利歌劇的顛峰;而其中作品《阿依

達》,因其優美的旋律和戲劇的鋪陳,是作曲家承載

幾世紀的歌劇傳統,歷經累積的思考和淬鍊而成形;

在歷史上眾多歌劇作品中脫穎而出,被世人定位為歌

劇的極致;至今,世界各大歌劇院也不斷競相以《阿

依達》的製作實力和規模,互相較勁。

猶記1953年到義大利求學的夏天,在我親愛的老師諾

泰賈珂瑪(Dina Notragiocomo)的帶領下,我和

五位日本同學,帶著朝聖的心情,分別在香港和東京

登上遊輪,在海上航行28天,穿越蘇黎士運河,經過

了尼羅河,進入美麗的地中海,最後終於抵達義大利

中部的拿波里,一行人輾轉到了羅馬,為了要欣賞羅

馬卡拉卡拉露天劇場(Tempe di Caracalla)演出威

爾第的《阿依達》歌劇;當年在露天劇場演出《阿

依達》給予我的衝擊至今仍記憶猶新,相對於當時藝

我在埃及殘留的古蹟中,尋求與歷史傳統符合的場

景,避免陷入當代歌劇導演最容易迷失的方向。我不

會為了要達成在文藝創作上不庸俗而具有說服力的新

意,而放棄使用熟悉和慣用的表演詮釋方式。相反

地,我不喜歡遠離原創作故事,也不會接受不是作者

原意的象徵形式,或是與音樂表現力無法配合的背道

而馳。面對愛人被判活埋之刑,女主角阿依達情願進

入金字塔內陪伴愛人,接受活生生埋葬的命運。

阿依達、阿依達、阿依達……這個名字所留下的,是

不斷追求愛情生命的呼喚,是任何磐石都無法關閉和

埋葬、堅貞而永恆的愛情。

在遙遠的東方,這個製作曾經在紀念香港回歸中國時

演出,也曾在我私心鍾愛的羅馬卡拉卡拉露天劇場演

出。舞臺上的石柱、歌聲和音響、佈景和裝飾……,

對我來說,這都不是屬於個人的,而是屬於只有歌劇

藝術才能造就的神話和迷人情境,《阿依達》將永留

人心,永遠不被遺忘。

文活動貧乏的亞洲,露天劇場超乎想像的現場演出和

製作,主角們與合唱聲音的現場傳達、豪華的佈景、

精緻的戲服,大象、駱駝、馬匹以及馬車全數搬上舞

台等,給了我永生難忘的記憶。跨過了半世紀,臺北

市立交響樂團引進2008年羅馬卡拉卡拉露天劇場的製

作,在臺北小巨蛋重現歌劇《阿依達》。

臺北市立交響樂團,在藝文先進人士們的努力下,於

1969年創團,身為首善之都的職業樂團,在過去歷

任團長的卓越引領下,寫下許多音樂創新的紀錄和局

面。三十年前的「藝術季」中,臺北市立交響樂團首

創台灣歌劇製作的先河,至今已累積演出的歌劇已有

四十多部以上;今年適逢建國百年,市交組織一支國

際化的製作團隊,在臺北小巨蛋第三次演出歌劇《阿

依達》。期許臺北市立交響樂團以城市樂團的角色,

升級表演藝術的製作實力,驅使臺灣總體藝術的製作

能力與世界各大歌劇院齊步,讓國際看見人文薈萃的

臺北市,展現百年文化蘊底的軟實力。

夢之《阿依達》

文◎毛里奇歐.迪.馬提亞翻譯◎任蓉 申學庸

總統府資政

14 15

恭賀臺北市的創舉 《阿依達》終於來到臺北了!

L’Aida e’ finalmente arrivata a Taipei!

義大利經濟貿易文化推廣辦事處

代表 馬忠義

她伴隨著羅馬歌劇院和其歷史上重要的一

刻一同來到,與臺北市立交響樂團共同

合作的歌劇導演毛里奇歐.迪.馬提亞

(Maurizio di Mattia)大師、服裝設計安娜.比娜

各緹(Anna Biagiotti)女士、舞臺設計安德烈.米

格利歐(Andrea Miglio)先生、提供寶貴資源協

助的艾蜜莉亞.羅曼亞經紀公司(Emilia Romagna

C o n c e r t i )的希爾瓦娜.露葛蕾西( S i l v a n a

Lugaresi)女士、以及我的好朋友、臺北市立交響樂

團黃維明團長。他們將歌劇《阿依達》的歷史與文物

做了適當調整後,使她能在臺北小巨蛋重現。

由頂尖聲樂家們組成的陣容,將一個如此受歡迎又

精采的歌劇,在臺灣完整呈現是一個非常難以實

現的奇蹟。今年八月男高音薩瓦托雷.里契特拉

(Salvatore Licitra)的突然逝世,令我們全體感到

無比震驚,動搖了原定計畫。然而,我們更加投注心

力完成這齣歌劇製作,期望透過這種方式來緬懷以及

感念他的貢獻。

今年適逢臺灣建國百年以及義大利統一一百五十週

年,歌劇《阿依達》此時來到臺灣演出,實在沒有比

這個場合更能夠讚揚臺灣與義大利間的深厚友誼和相

互合作了!

Econ essa un pezzo importante del Teatro dell'Opera di Roma e della sua storia. Mi riferisco al regista Maurizio di Mattia, alla

costumista Anna Biagiotti e allo scenografo Andrea Miglio che insieme all'Orchestra Sinfonica di Taipei (TSO) e con il prezioso ausilio logistico di Silvana Lugaresi della Cooperativa Emilia Romagna Concerti e del carissimo amico Huang Wei-Ming, Direttore Generale della TSO , faranno rivivere all'Arena di Taipei, con gli adattamenti del caso, una produzione storica dell'Aida.

Un cast di cantanti di primordine contribuira' a fare il miracolo di portare a Taiwan un'opera tanto popolare e spettacolare quanto difficile da realizzare.

La scomparsa in agosto, improvvisa e scioccante per tutti noi, del Maestro Salvatore Licitra aveva fatto vacillare l'impresa. La determinazione di portarla in porto e' stata dettata dal desiderio di tutti di contribuire anche in questo modo ad onorarne la memoria.

L'Aida arriva a Taipei nell'anno in cui Taiwan celebra il Centenario della Repubblica di Cina e l'Italia festeggia i 150 Anni della sua Unita'. Non ci poteva essere cornice migliore per esaltare la profonda amicizia e la proficua collaborazione tra l'Italia e Taiwan!

Mario Palma

Capo dell'Ufficio Italiano

di Promozione Economica, Commerciale e Culturale in Taipei

1913年,義大利維洛納古代大競技場(Arena di

Verona)整修完工,成為全球最大歌劇院,改變了

數百年來人們對於音樂與戲劇的概念。當年8月10

日,就以《阿依達》做為開幕演出,從此之後成為維

洛納露天歌劇院的招牌經典。1980年代,維洛納歌劇

院前往埃及,在古代人面獅身像前演出《阿依達》,

遙望遠方金字塔,轟動全球,當時日本瘋狂的樂迷更

包了四架波音747飛機前往朝聖。1989年維洛納歌劇

院終於首次訪日,我當時也與家父在日本提供一些協

助,700多位音樂家與演員的龐大陣容,將歌劇藝術

結合聽覺、視覺與戲劇的精神提升至極致。時逾二十

年,演出盛況至今仍縈繞於腦海中。

爾今,由臺北市長郝龍斌、臺北市文化基金會董事長

李永萍,大筆決策如此規模的歌劇終於落腳臺北,經

過先後兩任文化局長謝小韞、鄭美華的規劃,臺北市

立交響樂團團長黃維明挑起執行製作工作,在許多藝

文界前輩、劇場界的先進支持協助下,《阿依達》於

10月23日與25日在臺北小巨蛋演出,以空前的盛大製

作與堅強陣容,寫下臺灣表演藝術史多個首創紀錄。

其中,耗盡苦心情商借用的戲服,來自於1924年羅馬

歌劇院的經典古董服裝,是極為珍貴的藝術瑰寶。

然而,好事多磨,在演出前夕不到兩個月的時間,突

然傳出男主角男高音里契特拉(Salvatore Licitra)

在義大利車禍意外身亡消息,震驚樂壇,主辦單位在

全球緊急搜尋二十多位同等級的男高音,最後確定

由義大利籍男高音馬勒尼尼(Mario Malagnini)出

線,其他參與演出的聲樂家也都是一時之選。

此次的小巨蛋《阿依達》演出,在製作規格上組成國

際級一流團隊。國內則從總統府資政申學庸、戲劇泰

斗教授吳靜吉、聲樂家任蓉、旅義聲樂家鄧神勢、最

資深的舞臺專家林克華、聲學大師許亞英、躍獅影像

創辦人吳菊等藝文界人士,都在專業的領域上共襄盛

舉。小巨蛋建築師羅興華與許清揚也首度義務操刀舞

臺設計規劃,務期發揮小巨蛋硬體極致。

在去年上海世博會,參與中國館與臺灣館打造的幕後

製作團隊-躍獅影像科技,為《阿依達》設計了寬

100公尺、高20公尺的超大3D投影幕,更引進獨步全

球的比利時BARCO投影技術,呈現金字塔、古埃及

神廟等場景,如此的規格,寫下臺灣歌劇史新里程

碑。

《阿依達》在眾人的戮力推動下,終於即將開花結

果。在臺北市政府與臺北市立交響樂團自我挑戰、突

破萬難、推動藝文活動的決心與毅力下,讓我這個文

化老農可以親眼見到前始未見、空前規模的《阿依

達》在臺灣演出,據我所知,菲律賓文化中心主席、

日本表演藝術協會主席、美國、中南美、歐洲等地的

經紀人與製作團隊都將風聞而至,《阿依達》的演出

勢將令世人大開眼界!

亞洲文化推展聯盟主席 許博允

臺灣曠世之作-小巨蛋「阿依達」歌劇

16 17

雙國同慶《阿依達》青春的鄉愁-阿依達與我

希爾瓦娜.露葛蕾西

Silvana Lugaresi

艾蜜莉亞.羅曼亞經紀公司總經理,於義大利,拉芬納市

General Manager Emilia Romagna Concerti, Ravenna Italy

龍男.以撒克.凡亞思

Lungnan Isak Fangas

「阿依達 在臺北」記錄片導演

幾個月前得知受邀安排在臺北小巨蛋演出歌劇

《阿依達》(Aida),對我而言真是莫大的

榮幸。

我所屬的艾蜜莉亞.羅曼亞經紀公司( E m i l i a

Romagna Concerti),有十足的國際工作能力,以

及與義大利各駐外使館協力合作的豐富經驗,先前我

已與敬愛的義大利駐臺灣經濟貿易文化推廣辦事處代

表馬忠義(Mario Palma)先生在幾個重要場合通力

配合過,這次很榮幸能再次於臺北相遇。

此外,對我而言,能再次與導演毛里奇歐.迪.馬

提亞(Maurizio di Mattia)先生、舞臺佈景設計師

安德烈.米格利歐(Andrea Miglio)先生、戲服設

計師安娜.比娜各緹(Anna Biagiotti)女士、羅馬

歌劇院(Opera di Roma)的工作團隊以及執行長

卡特洛.得.馬提諾(Catello De Martino)先生

合作,帶給我在工作上相當大的成就感。我非常誠

心地感謝他們和羅馬市長強尼.阿勒瑪諾(Gianni

Alemanno)先生,相信今晚在座的各位嘉賓即將感

受得到,他們促成這完美的一切。

如何安排在臺北小巨蛋此大型場地演出,是我們

一開始不斷思索的課題: 2 0 0 8 年羅馬卡拉卡拉

(Caracalla)夏季歌劇會的巨型劇場設計,很適

合臺北小巨蛋如此寬敞的演出地點。而在設計規劃

之初,也考量到它的具搬運性,才能運用海路運往

臺北,我們以八個海運貨櫃,從義大利的拉芬納

(Ravenna)海港出航-此處也是我所居住的城

市,是一個中大型商港,專為東亞的國際航海運輸。

由於船班經常航向中國和臺灣,因此拉芬納是全歐洲

唯一幾乎每位居民都會打一手好麻將的地方!

2011年,義大利民眾與臺灣國民的心思所屬非常相

近:今年是義大利慶祝統一的第一百五十周年國慶,

而臺灣也適逢慶祝建國百年。我們能夠帶來代表義大

利最高音樂與文化榮耀的威爾第《阿依達》這齣歌劇

慶祝臺灣國慶,對義大利人民而言是至高的榮幸。

其實我沒有看過《阿依達》(Aida),也沒聽

過完整的《阿依達》歌劇,我對《阿依達》

的唯一印象,是曾經吹過《阿依達》裡大進

行曲中的小號旋律,那是我高中時代的往事了。

唸松山高中時,我加入學校的管樂社吹上低音號

(Euphonium),當時手邊的各種教材都有《阿依

達》這段曲子。在那種沒有網路,DVD還沒在市面

流通,仍然是VHS或VCD或LD在藝術影像流通的年

代,到底《阿依達》的故事是什麼,大進場是個怎樣

的畫面,根本都難以想像,只是從音樂的旋律裡,我

隱約感受到應該會有一大群人踏著固定的步伐,前

進,前進,前進。

由於並沒有很好的音樂底子,所以入社後,每天晚

上,我幾乎都留在學校籃球館練習,為了要練到好,

我都從練三連音開始,等舌頭可以自然地在唇齒間輕

彈,而不會影響吐氣的強度後,我才上樂器;印象

中,那一陣子,我每天都跟三連音為伴,一有時間嘴

巴就開始答答答地練,發出大概只有吹管樂的人才會

知道的氣音,常常惹得旁邊的同學疑惑著我的嘴巴是

不是有問題。

當時,學校的室內籃球場每天晚上都有聯合報的人來

打球,少年的我就一邊坐在二樓觀眾席看著他們打

球,一邊吹奏《阿依達》大進行曲練習。因為眼前的

打球畫面實在是過於寫實和激烈,所以,往往我會岔

神分心,離開了原本應該是古埃及華麗的歷史場景,

從氣勢高亢的軍隊大進場旋律,回到當下的現實,小

號淪為籃球場邊的瓦斯汽笛聲,成了球場上有人得分

時,加油助陣的刺耳聲響。

如今,透過DVD、網路,我早已清楚瞭解《阿依

達》歌劇的全貌,只是我現在早已沒有在吹樂器,用

舌頭吹三連音的技法也只能是我現在逗逗小孩的伎

倆,學校的體育館也已改建成綜合大樓,籃球場更是

新穎,松山高中籃球隊也因為陳信安的火紅,籃球場

邊的加油聲也不需要我的樂器來幫忙,甚至,連附近

的聯合報大樓也早已拆遷,一眨眼,時間已經把很多

事都改換了模樣。

現在,《阿依達》即將在臺北演出,我終於有機會看

到這齣從少年時就知道的歌劇;有趣的是,當我看著

軍隊大進場表演時,我是不是會分心回想起曾經有一

群打球的人得分時,我用三連音幫他們加油的畫面。

18 19

重現埃及十九世紀晚期景觀

《阿依達》的舞臺佈景設計,必將重現埃及十九世

紀晚期的景觀,這原因可回溯至英國著名畫家大

衛.羅貝爾斯(David Roberts)之建築版畫,透過

他所繪製的石版畫,自1838年起全歐洲掀起探索神

祕東方的風潮。

這次所有景觀的呈現,都是根據第一批考古學家所

發現的文獻資料,例如:成堆如山的金黃色沙粒堆

中,浮現數個巨型石柱頭像浮雕,從這裡開啟太古

時期如迷宮般通往地底墓室的秘密地道,以廢墟讓

觀眾見證久遠的年代,散佈迷情與神秘的氣氛。試

想威爾第當時編寫歌劇《阿依達》,必定是經過充

分研究,並且對於充滿暗喻象徵的埃及世界,有著

極大的嚮往。

我對舞臺佈景最初設計,著重於單色調的金黃色沙

粒,透過舞台燈光照射帶出色彩,進而顯現立體造

型。為了模擬出威爾第那個年代的埃及景觀,必須

講究形式上的潔淨,也就是一切以單純尊重觀眾欣

賞的角度,使其在音樂和美聲中感受壯麗。

雖然這次臺北演出的場地,不是專為歌劇演出而設

計,但我們還是試圖從黑暗之中,將金黃色的沙粒

慢慢顯露,而舞台上埃及象形文字中的符號與埃及

的建築,也將會隨著音樂的進行,一點一點的展露

出來。

舞臺區分為兩個不同的平臺,在兩端出現沙漠綠洲

和棕櫚樹,帶領觀眾的目光至中央舞臺區,一幕緊

接著一幕,出現列柱、階梯、戰車,為歌劇的氣氛

不斷加溫。

安德烈.米格利歐

Andrea Miglio

舞臺佈景設計師

Set Designer

20 21

Performers演出人員

22 23

毛里奇歐.迪.馬提亞1956年出生於義大利的鐵蘭諾,在

成為專業歌劇導演之前,他擁有西洋古典學與法律雙學

位。馬提亞的演員生涯開始於1973年,曾演出知名劇作如

《飛躍波登湖》 (La Cavalcata sul Lago di Costanza)

以及《丹東之死》 (La morte di Danton)。1977年他

成立Nuova Compagnia Dell' Arco 公司並親自執導了

《七角形》(Eptagonale)、《愛之舞》(La ronde de l'

amour) 等作品,1981年更在斯波來多藝術節推出法斯賓

德的知名劇作《布萊梅自由》(Libertá Brema)。

1985年他出任羅馬歌劇院的首席導演,並且和許多知名的

導演如柴菲耶利、波隆尼尼、皮齊、隆科尼等共同合作。

期間馬提亞執導過許多歌劇,如《喬宮妲》、《藝術家的

生涯》、《托斯卡》、《弄臣》、《阿依達》、《遊唱詩

人》以及《黛安娜的嘲諷》(此為首部現代製作)。

自1994年起,馬提亞擔任泰拉默(Teramo)音樂節的藝

術總監,並推出不少傑出歌劇製作,其中包括《蝴蝶夫

人》、《茶花女》、《薩佛納羅拉的反對者》(首部現代

製作),近幾年,迪.馬提亞也著手策劃一些音樂會,並

擔任拉齊歐地區的文化諮詢委員。

2010年12月,為慶祝墨西哥城的藝術宮(Palacio de Bellas

Artes)重新開幕,尼克沙.巴雷札指揮了貝多芬的《費

黛里奧》,並在當地造成轟動。在《費黛里奧》首演之

夜後,他馬上獲邀指揮下一季的奧芬巴赫《霍夫曼的故

事》。同年秋天,他才剛在法國土魯斯劇院指揮完浦契尼

《波希米亞人》的新製作。在過去的幾個樂季,他指揮了

相當多的浦契尼歌劇:包括有米蘭史卡拉歌劇院的《蝴蝶

夫人》、《托斯卡》、《波希米亞人》,在柏林德意志歌

劇院指揮《三聯劇》,以及慕尼黑國家歌劇院製作的《托

斯卡》。

2001年到2007年他擔任開姆尼茨歌劇院以及舒曼愛樂管弦

樂團的音樂總監,在他任內推出了許多重要的歌劇演出,

包括比才《卡門》、馬斯康尼的《伊利斯》和幾部重要新

製作《納克索島上的雅麗安娜》、《伊多美尼奧》以及

《羅恩格林》,巴雷札目前也常以客席指揮身分獲邀返回

當地演出。

2006年為紀念舒曼辭世一百五十周年,他率領舒曼愛樂管

弦樂團到奧地利和斯洛維尼亞各地巡迴演出,其中包括薩

爾茲堡藝術節大廳以及維也納金色大廳,在過去幾個樂

季,他們的足跡也遍布慕尼黑、杜塞道夫、法蘭克福、德

勒斯登、柏林以及科隆等歐陸音樂重鎮。

作為樂團指揮,巴雷札曾與許多知名樂團合作,諸如鹿特

丹愛樂管弦樂團、薩爾茲堡莫札特管弦樂團、托斯卡尼尼

管弦樂團以及克羅埃西亞廣播交響樂團。

馬提亞的歌劇導演成就遍佈全世界,他曾替澳門國際音樂

節執導《茶花女》及《波希米亞人》;替上海國際藝術

節執導《奧賽羅》、《塞爾維亞的理髮師》、《鄉村騎

士》、《丑角》;在東京日本國家劇場執導《卡門》和

《納布果》;在東京日本廣播協會劇場執導《托斯卡》,

由女高音丹妮拉.狄絲(Daniela Dessì)演出;在首爾執

導《弄臣》、《托斯卡》、《拉美莫爾的露西亞》;在香

港執導《茶花女》、《費加洛婚禮》和《阿依達》。

在開姆尼茨歌劇院一連串密集的華格納與理查史特勞斯歌

劇演出中,他與著名女高音英佳.尼爾森和安雅.希莉亞

共同締造了轟動一時的《莎樂美》;和米雪兒.克里德連

袂推出相當成功的《假面舞會》演出,在漢堡歌劇院引起

廣大迴響。巴雷札也曾在許多知名歌劇院擔任客席指揮,

包括奧斯陸國家歌劇院、慕尼黑國家歌劇院、柏林德意志

歌劇院、米蘭史卡拉歌劇院等等,演出過的重要劇目包括

《諸神的黃昏》、《費黛里奧》、《托斯卡》、《瑪儂雷

斯考》、《遊唱詩人》和新製作的《安德烈.薛尼葉》。

尼克沙.巴雷札生於1936年,曾分別追隨米藍.薩克斯

(Milan Sachs)和洛弗羅.凡.馬塔奇克(Lovro von

Matacic)學習作曲和指揮,也曾數度前往薩爾茲堡參加

赫曼.舍爾興(Hermann Scherchen)與卡拉揚的大師

班。從洛弗羅.凡.馬塔奇克身上,他學習到了維也納式

的指揮法以及布魯克納交響曲的詮釋。巴雷札同時也指揮

許多現代樂作品,他被當代的許多作曲家如奧福、梅湘、

達拉畢克拉(Luigi Dallapiccola)、馬利皮耶羅(Gian

Francesco Malipiero)、佩塔西(Goffredo Petrassi)、蕭

士塔高維契、諾諾以及布列頓的作品所感動,並大量安排

演出他們的作品。自1972年到1975年,巴雷札經常客座於

俄國基洛夫劇院,擔任過的首席指揮包括1978年至1981年

於蘇黎世歌劇院,以及自1981年到1990年於格拉茲愛樂管

弦樂團。

導演 Director

毛里奇歐.迪.馬提亞 Maurizio di Mattia

指揮 Conductor

尼克沙.巴雷札Niksa Bareza

24 25

2008年,她在蘇黎世歌劇院演出新製作的馬斯內歌劇《席

德》(Le Cid),同台演員陣容堅強,包括男高音荷西.

庫拉。同年,她在米蘭史卡拉歌劇院演出浦契尼《外

套》(Il Tabarro),夏季時則在維洛納劇場演出《阿依

達》。

2 0 0 9 年,她回到法國圖盧茲( To u l o u s e )演出浦

朗克歌劇《聖衣會修女對話錄》( I dialoghi del le Carmelitane),另外他也在維洛納劇場和東京與三大男

高音之一的多明哥同台演唱選粹音樂會,並且在羅馬演出

她的拿手劇目《阿依達》。

女高音卡芭圖來自比利時,曾就讀法國尼斯音樂院,師事

布里維(Jean-Pierre Blivet)。她於1994年贏得義大利瓦

拉羅(Varallo)的維歐堤音樂大賽(Competition G.B. Viotti)首獎後一舉成名,獲得一連串的演出機會,包括

在里斯本競技場演出威爾第《茶花女》、在羅馬歌劇院和

尼斯歌劇院演出浦契尼《波希米亞人》、以及馬約卡島的

帕瑪歌劇院(Opera of Palma in Majorca)演出威爾第

《遊唱詩人》。1996年,她在休士頓大歌劇院演出蓋希

文歌劇《乞丐與蕩婦》(Porgy and Bess)裡的女主角貝

絲,後來她以同一角色征服米蘭史卡拉歌劇院、巴黎巴士

底歌劇院和東京澀谷區文化村等世界級舞台。

卡芭圖在紐約著名的葛林墨葛拉斯(Glimmerglass)歌

劇音樂節演出浦契尼《蝴蝶夫人》大獲成功後,開啟國際

知名度,演唱事業隨之如日中天。之後她獲得維也納國家

歌劇院的演出機會,演唱浦契尼名劇《托絲卡》;另外還

有各地重要歌劇院製作的《蝴蝶夫人》,包括:舊金山、

馬德里、里斯本、柏林(德意志歌劇院)、維洛納劇場、

米蘭(史卡拉歌劇院)、羅馬等等。她在羅馬歌劇院還曾

經演出威爾第的《埃爾納尼》(Ernani)和《阿依達》。

女高音 伊莎貝爾.卡芭圖

飾 阿依達Isabelle Kabatu, Aida

米格利歐於1993年取得羅馬藝術學院學位,隨即加入電

視、網路等傳媒設計工作。1993年,他在史卡拉歌劇院的

《伍采克》與《托斯卡》等舞台設計為他贏得大獎。1999

年起擔任助理藝術導演,舞台製作遍及國際,如歌劇《卡

門》、威爾第歌劇《西蒙.波卡奈格拉》等作品,也曾與

知名指揮家阿巴多一起工作。2000年所製作的《La Visita

Meravigliosa》,是米格利歐的代表作,自此之後,獨當一

面,製作許多作品,不勝枚舉。

另外,米格利歐是少數和亞洲地區有密切合作的設計師,

2007年曾於香港和首爾製作《阿依達》歌劇,同樣的製作也

在2008年和2010年於羅馬演出,備受國際好評,2008年於上

海歌劇院製作《奧賽羅》,引起廣大迴響。米格利歐的作

品多元多變,2010年製作較為冷門的作品、博伊托 (Arrigo

Boito)的《梅菲斯特費勒斯》,同年十月於澳門國際藝術

節製作普賽爾的《 狄多與阿尼亞斯》 ,在世界舞台上相當

活躍。

目前米格利歐在羅馬藝術學院授課,教導舞台藝術與設計,

並且從1997年起任職於羅馬歌劇院技術指導部門至今。

安娜.比雅各緹畢業於米蘭佈雷拉藝術學院(B r e r a

Academy of Fine Arts)後,於史卡拉歌劇院擔任數年服裝

設計助理,與名導演如柴菲耶利等人皆有過合作。她也參與

過許多國際級劇院的製作,如米蘭皮克羅歌劇院(Piccolo

di Milano)、帕馬歌劇院(Regio di Parma)、科隆歌

劇院(Opera Stadt Köln)、英國國立芭蕾劇院(English

National Ballet)、紐約大都會歌劇院(Metropolitan of

New York)、東京新國立劇場(New National Theatre

Tokyo)、日本歌劇協會(Japan Opera Foundation)與上

海大劇院等等,足跡遍佈全世界。

1989年起,比雅各緹加入羅馬歌劇院團隊,並於1994年起擔

任服裝設計部門負責人,她參與過的製作包括《托斯卡》、

《塞爾維亞理髮師》、《女人皆如是》、《亞題拉》、《納

布果》等等,另外她也為日本歌劇協會製作的《茶花女》、

義大利崔斯特威爾第歌劇院製作的《波西米亞人》與《托斯

卡》、維洛納歌劇院的《灰姑娘》等劇碼設計服裝。2005年

上海大劇院的《塞爾維亞理髮師》製作,也由她擔任服裝設

計工作。

2008年,比雅各緹為羅馬歌劇院開季劇碼《托斯卡》所設

計的服裝,為她贏得了國際歌劇服裝設計獎項「Cinearti's

`La Chioma di Bernice'」。她在同年夏天也根據先前在香

港與韓國首爾的經驗,為羅馬卡拉卡拉露天劇場的《阿依

達》重新製作並設計服裝。2011年,她參與中國廣州歌劇院

之《托斯卡》製作,並為羅馬歌劇院設計《波西米亞人》之

服裝。

舞台設計 Sets Designer

安德烈.米格利歐 Andrea Miglio

服裝設計 Costume Designer

安娜.比雅各緹 Anna Biagiotti

26 27

北京、香港、孟買,美洲的紐約、洛杉磯、休斯頓、舊金

山、墨西哥市、里約熱內盧、聖地牙哥等地,都曾經留下

他美好演出的珍貴足跡。

馬 勒 尼 尼 的 合 作 演 出 對 象 也 都 是 音 樂 界 的 一 時 之

選,他曾經和多位著名聲樂家同臺演出獻藝,其中

包括知名女高音史柯朵(Renata Scotto)、卡芭葉

(Montserrat Caballe)、伊娃.瑪頓(Eva Marton)、

弗蕾妮(Mirella Freni)、次女高音科索朵(Fiorenza Cossotto)、泰瑞莎.貝崗札(Teresa Berganza)等

人;另外,像是指揮家阿巴多(Claudio Abbado)、慕

提(Riccardo Muti)、帕塔涅(Giuseppe Patane)、

辛諾波里(Giuseppe Sinopoli)、夏伊(Riccardo Chailly)都曾經與馬勒尼尼合作演出。而近年來轉戰歌劇

指揮、表現亮眼的多明哥(Placido Domingo),也都欽

點馬勒尼尼演出由他本人指揮的歌劇製作,包括洛杉磯的

《卡門》,以及羅馬卡拉卡拉劇院(Baths of Caracalla)

重新開幕的劇目《阿依達》,可見馬勒尼尼的歌藝深受男

高音前輩認可。

馬勒尼尼擅長演出的歌劇角色中,幾乎囊括了所有威爾第

歌劇裡的第一男高音,其他則包括《卡門》的唐.荷西、

《托斯卡》的卡瓦拉多西、《蝴蝶夫人》的平克頓等。由

馬勒尼尼擔綱演出的錄音專輯或DVD的版本則包括莫札

特安魂曲、浦契尼的《托斯卡》、比才的《卡門》、雷翁

卡伐洛譜寫的《藝術家的生涯》(La Bohème)、威爾

第的《海盜》、以及威爾第生前曾遭禁演命運的傳奇之作

《傳教士的抉擇》(Stiffelio)等。

男高音馬勒尼尼出身義大利北部倫巴底地區的布雷夏省

(Brescia),位於嘉達湖(Lake Garda)畔的美麗小

村莊薩洛(Salò)。他自小學習音樂,畢業於布雷夏音

樂院,主修長號。畢業後的馬勒尼尼,自1980年起接受

米蘭威爾第音樂院之著名男高音費拉洛(Pier Miranda Ferraro)指導,專攻聲樂演唱,並於1984年以優異成績

取得該校學位。

在米蘭威爾第音樂院就學期間,馬勒尼尼便已顯露出優

異演唱能力,拿下三項聲樂比賽優勝佳績,包括「提

托.戈比」(Tito Gobbi)聲樂比賽、維也納貝爾維德勒

(Belvedere)聲樂比賽、以及米蘭的卡羅素(Caruso)

聲樂比賽等。他也因為參與這些比賽,得到許多機會

親炙義大利頂尖聲樂家的建議和指導,其中包括史帝

法諾(Giuseppe di Stefano)、提托.戈比、柯瑞里

(Franco Corelli)、貝岡吉(Carlo Bergonzi)等大

師,使其歌藝快速精進。

馬勒尼尼於1984年9月首次登場獻藝,演出威爾第的歌劇

《海盜》(Corsaro),此後一年他成為歐洲各大歌劇院

爭相邀演的對象,其中包括米蘭史卡拉歌劇院、維洛納劇

場、柏林德意志歌劇院、倫敦柯芬園歌劇院等。

自此,馬勒尼尼的名字便經常高掛在世界各大劇院的宣傳

看板上――維也納國家歌劇院、巴黎歌劇院、摩納哥國家

歌劇院、莫斯科波修瓦劇院,世界各大城市包括歐洲的

馬德里、巴塞隆納、里斯本、蒙地卡羅、尼斯、布達佩

斯、哥本哈根、奧斯陸、赫爾辛基,亞洲的東京、首爾、

男高音 瑪里歐.馬勒尼尼

飾 拉達梅斯Mario Malagnini, Radames

芮那爾蒂在近三年的演出記錄更加輝煌:2008年,她在

波隆那演出的聖桑著名歌劇《參孫與達利拉》,並且在

浦契尼音樂節演出《艾德加》(Edgar)。2009年時她再

度回到波隆那演出歌劇《弄臣》、前往威尼斯和帕勒莫演

出《蝴蝶夫人》、在維洛納參與多明哥音樂會演出,同時

還回到薩列諾演唱《阿依達》。2010年,她和多明哥一同

前往日本合作音樂會,並同台演出《阿依達》;此外,她

也前往維洛納和帕勒莫等地演出《蝴蝶夫人》,在巴里

(Bari)演出《鄉村騎士》,並於卡塔隆尼自治區的佩拉

拉達(Peralada)演唱威爾第《安魂曲》。今年,除了臺

北之外,她也在陶爾米納(Taormina)夏季音樂節等多

處演出《阿依達》,可說是芮那爾蒂最駕輕就熟的劇碼之

一。

次 女 高 音 芮 那 爾 蒂 畢 業 於 義 大 利 薩 列 諾 音 樂 院

(Conservatoire of Salerno),受教於保羅.華盛頓

(M. Paolo Washington)門下,並曾在大師班課程中受

教於知名女高音史柯朵(Renata Scotto)等著名歌手。

近十年來,芮那爾蒂以義大利歌劇演唱聞名樂壇,包括

《納布果》、《弄臣》、《蝴蝶夫人》、《命運之力》、

《奧泰羅》、《阿依達》、《鄉村騎士》等多齣經典劇

碼,皆曾有過她的精采詮釋。

芮那爾蒂曾於2001年時受邀至義大利帕瑪市(Parma),

參與威爾第逝世百週年紀念音樂會的演唱,與著名指揮祖

賓.梅塔、一線男高音歌手多明哥、卡列拉斯、荷西.庫

拉等人同臺獻藝。隨後她也在史卡拉歌劇院2001-02年樂

季的《奧泰羅》中擔綱演出,與指揮大師慕提(Riccardo Muti)一同合作。2002年,她首度嘗試演出《蝴蝶夫人》

裡的鈴木(Suzuki)一角,於義大利各重要劇院演出,

像是卡亞里抒情歌劇院(Teatro Lirico di Cagliari)、

馬西摩劇院(Teatro Massimo di Palermo)和羅馬歌劇

院等多處舞臺;同年,芮那爾蒂在杜林皇家歌劇院擔任

《命運之力》的吉普賽女子(Preziosilla)一角,並且和

指揮祖賓.梅塔在佛羅倫斯合作海頓的《定音鼓彌撒》

(Paukenmesse)。2003年,芮那爾蒂隨史卡拉歌劇院

前往日本巡迴演出,同年她也在維洛納的費拉莫尼寇劇

院(Teatro Filarmonico)樂季開幕劇碼:沃夫-費拉利

的《好奇小姐》(Le donne curiose,或譯《男士俱樂

部》)中擔任重要角色。

次女高音 蘿珊娜.芮那爾蒂

飾 安奈莉絲Rossana Rinaldi, Amneris

28 29

普雷斯提亞近期演出包括在2009樂季時,於芝加哥演唱威

爾第歌劇《埃爾納尼》(Ernani)、在史卡拉歌劇院在巴

倫波因指揮下演出《阿依達》、在特里埃斯特演唱貝里尼

歌劇《諾瑪》等;2010樂季時於巴黎演出威爾第歌劇《唐

卡羅》、在倫敦科芬園歌劇院演唱《阿依達》、在馬德

里演唱《西蒙‧波卡聶格拉》(Simon Boccanegra)、

以及在帕瑪演唱威爾第歌劇《西西里晚禱》(I vespri siciliani)等。

普雷斯提亞未來預計要演出的劇碼包括有在帕瑪演出的

《唐卡羅》、在佛羅倫斯、法國橘城和巴塞隆納演出《阿

依達》、在畢爾包和蒙地卡羅演出《馬克白》、以及在圖

林演出《諾瑪》等。

普雷斯提亞生於佛羅倫斯,師事聲樂家卡托尼(Sergio Catoni)。他曾經多次贏得國際聲樂大賽首獎,包括

著名的威爾第聲樂大賽(Concorso Internazionale Voci Verdiane),以及費城舉行的帕華洛帝聲樂大賽

(Concorso Luciano Pavarotti)。

1991年,普雷斯提亞在義大利費登札(Fidenza)首度登

台,演出威爾第歌劇《阿爾齊拉》(Alzira),自此展開

密集且令人讚嘆的精彩舞台生涯。在世界各大歌劇院,

都可以看到普雷斯提亞擔任重要角色,包括米蘭史卡拉

歌劇院、佛羅倫斯五月音樂節慶劇院(Maggio Musicale Fiorentino)、巴黎國立歌劇院、維也納國家歌劇院、蘇

黎世歌劇院、馬德里歌劇院、巴塞隆納歌劇院、波隆那歌

劇院、拿坡里聖卡羅歌劇院、柏林愛樂廳、以及帕瑪皇家

歌劇院等。普雷斯提亞合作過的國際級指揮大師包括阿

巴多、祖賓‧梅塔、慕提、普雷特(Georges Prêtre)、

嘉提(Daniele Gatti)和路易索提(Nicola Luisotti)等

人。

男低音 賈科莫‧普雷斯提亞

飾 拉姆菲斯Giacomo Prestia, Ramfis

2005年,彭斯與多明哥一同錄製浦契尼歌劇《愛德嘉》

(Edgar),由DG唱片公司發行。2009年,他以巴倫波

因指揮的《阿依達》一劇再度回到史卡拉歌劇院和柏林

國家歌劇院;同年,他在各大劇院繼續擔綱演出歌劇,

像是在羅馬歌劇院演出《蝴蝶夫人》、西班牙奧維耶多

(Oviedo)演出《托絲卡》、巴塞隆納演出《亞德麗安

娜.蕾古弗勒》和《阿依達》,以及蘇黎世歌劇院製作的

《海盜》(Il Corsaro)。

2010年,他在蘇黎世演出威爾第《遊唱詩人》和《納布

果》、在義大利特里雅斯特(Trieste)演出《奧泰羅》、

在羅馬的聖則濟利亞學會演出《強尼.史基基》、在羅馬

歌劇院和西班牙普瑞拉達音樂節演出《托絲卡》、在巴

黎演出《強尼.史基基》和《外套》。在2011年以及未來

的樂季中,彭斯預計會出現在世界各大歌劇院裡,包括再

度回到蘇黎世演出《納布果》,在巴塞隆納演出《法斯塔

夫》、《阿依達》、《亞德麗安娜.蕾古弗勒》,在布宜

諾斯艾利斯演出《強尼.史基基》和《外套》,以及在布

達佩斯演出董尼才悌的《唐巴斯夸雷》。

西班牙籍男中音璜.彭斯,1980年於米蘭史卡拉歌劇院

演出威爾第《法斯塔夫》大獲成功,一夜成名,成為國

際舞台上最具代表性的男中音歌手之一。他曾經和多位

著名指揮合作演出,包括馬捷爾(Lorin Maazel)、李汶

(James Levine)、辛諾波里(Giuseppe Sinopoli)、

慕提(Riccardo Muti)和祖賓.梅塔等,也曾和知名

歌劇導演史特雷勒(Giorgio Strehler)和柴菲耶利

(Franco Zeffirelli)等人合作。

彭斯的曲目寬廣,除了知名經典歌劇之外,也參與冷

門歌劇演出,包括威爾第的早期歌劇《阿洛爾多》

(Aroldo)、馬斯內歌劇《希律王》(Hérodiade)、

董尼才悌歌劇《維爾吉的傑馬》(Gemma de Vergy)和

《魔鬼羅貝多》(Roberto Devereux)、雷斯匹基歌劇

《火焰》(La fiamma)等。

近年來紐約大都會歌劇院的樂季開幕歌劇裡,經常邀請

彭斯擔任主要角色,他的名字也已連續出現在該劇院的

宣傳海報上達十五年之久。1997-98年樂季,他和卡列

拉斯同台演出沃爾夫-菲拉利(Wolf-Ferrari)的歌劇

《狡猾的寡婦》(Sly),也在蘇黎世歌劇院演出喬達諾

(Umberto Giordano)的歌劇《丑角的晚餐》(La cena delle beffe)。1998年夏天的拉文納藝術節(Ravenna Festival),彭斯於導演莉莉安娜.卡瓦妮(Lil iana Cavani)以及指揮慕提合作的雷翁卡伐洛歌劇《丑角》中

擔綱演出,同台的則是世紀傳奇男高音多明哥。

男中音 璜.彭斯

飾 阿莫納斯羅Juan Pons, Amonasro

30 31

男低音羅俊穎畢業於東吳大學日文系及音樂系碩士班,師

事王凱蔚教授。他以強勁、深沉的歌聲,活躍於國內外表

演舞臺。

羅俊穎演出經驗豐富,曾受邀於各類型音樂會演出,合作

過的樂團包括有國立國家交響樂團、臺北市立交響樂團、

高雄市立交響樂團、國立臺灣交響樂團、東京都交響樂

團、東京荒川市交響樂團、靜岡交響樂團等等。並經常

扮演歌劇中的男中音與男低音的要角,包括《魔笛》、

《女人皆如此》、《費加洛婚禮》、《唐喬凡尼》、《卡

門》、《弄臣》、《茶花女》、《強尼.史基基》、《拉

美莫爾的露琪亞》等等。擔任過獨唱的大型音樂作品包括

巴赫《咖啡清唱劇》、貝多芬第九號交響曲、莫札特《安

魂曲》與《加冕彌撒》、韓德爾《彌賽亞》、布魯克納

《頌歌》等等。

2004年入選為「全日本演奏家協會」之「Fresh Artist」(新秀音樂家)活動應邀演出,並獲頒「年度新人

獎」。2005年參加該協會舉辦之第二屆歌劇詠嘆調大

賽,榮獲首獎。同年於歌劇《 魔笛》中擔任大祭司薩

拉斯托(Sarastro)一角,首度踏上日本歌劇舞臺,深

獲好評。2009年起入選為日本「藤原歌劇團」(The Fujiwara Opera & The Japan Opera Foundation)正式

團員。2010年獲「東京市歌劇協會」(Tokyo City Opera Society)之邀,演出《弄臣》及《波西米亞人》,被媒

體譽為唱作俱佳、富存在感的精采演出。

2011年與東京市荒川交響樂團合作演出歌劇《馬克白》,

同時亦受邀再度演出歌劇《波西米亞人》及《魔笛》。

2011年並以臺籍聲樂家的身分,應邀參加了數場東日本大

地震賑災慈善音樂會,演唱歌劇選曲、臺灣歌謠及莫札特

《安魂曲》,備受日本樂界讚譽。

男低音 羅俊穎

飾 埃及國王Julian Lo, Il Re

新生代女高音周庭卉1987年10月底生於高雄市,國二開

始接觸聲樂,啟蒙於邱麗君老師,曾師事曹圓老師、戴

旖旎老師,以聲樂主修第一名考入臺南科技大學音樂系

(七年一貫制,現為臺南應用科技大學),雙主修鋼琴

畢業,在學期間(2003年至2010年),師事曹圓老師,

聲樂會考成績均第一名。2010年3月考取臺北市立教育大

學音樂學系碩士班聲樂主修,現師事任蓉教授。

周庭卉曾參與國內多項音樂比賽,包括2001年全國音樂

比賽高雄市初賽南區國中組女聲合唱第一名、全國音樂

決賽國中團體組女聲合唱優等,2002年港都社教杯音樂

比賽國中女聲組第四名、福爾摩莎華菁盃音樂大賽第三

名、2005年全國音樂文化盃藝術大賽「歌唱青年音樂

班」R2FK組第三名、2007年衛武營全國音樂大賽大專社

會組聲樂第二名。

2010年周庭卉同時考取臺北市立教育大學音樂學系碩士

班聲樂主修、東海大學音樂系聲樂組碩士班、屏東教育

大學音樂學系聲樂組碩士班,並加入中華民國聲樂家協

會預備會員,現為聲樂家協會會員。同年7月參加新唐

人電視台全世界聲樂大賽初選入圍,獲准赴美國紐約曼

哈頓格羅德.林奇劇院(Gerald W Lynch Theater At John Jay College Manhattan)參加複賽與決賽,獲得

優秀演唱獎,8月於美國紐約臺灣會館參加「臺灣聲樂之

星音樂會」演出兩曲,回國後獲選於實踐大學接受旅義

聲樂家朱苔麗大師的指導。周庭卉現就讀於臺北市立教

育大學音樂學系聲樂主修碩士班二年級。

女高音 周庭卉

飾 女祭司Ting-Huei Jhou, Grand Sacerdotessa

男高音周柏谷於大學期間開始學習聲樂,2004年加入音契

合唱及管絃樂團男高音聲部,原於大學時就讀電機系,

畢業後於2009年4月考上國立臺灣師範大學音樂學院,

於音樂專業師資教育碩士班攻讀聲樂演唱,師事任蓉教

授。多次參加大學和碩士班的聲樂研討會和大師班,

曾接受Francesco Sanvitale、Donata Lombardi、Alba Riccioni、徐林強等多位名師指導。

周柏谷曾參與布拉姆斯《德意志安魂曲》、約翰.魯特

《聖母讚主曲》、浦朗克《榮耀頌》、海頓《創世紀》、

莫札特《C小調彌撒》、貝多芬《莊嚴彌撒》等古典聖樂

曲目在臺北國家音樂廳的演出,以及多場古典聖詩以及音

樂佈道會之定期演出,經常擔任獨唱重角。

2005年周柏谷榮獲「世華聲樂大賽」第五屆聲樂大賽新秀

獎,並於2006年與臺北市立交響樂團於「世界華人金嗓大

匯唱―世華聲樂大賽十周年薈萃」音樂會中演出神劇《彌

賽亞》男高音獨唱曲與歌劇《愛情靈藥》選曲。2007年與

音契合唱管絃樂團演出金希文《溺水的舞者》,擔任男高

音獨唱與旁白。2009年於國立師範大學碩士班協奏曲比賽

榮獲第一名,並於次年3月在「2010協奏曲之夜」音樂會

中與臺灣師範大學音樂系所管弦樂團合作演出。

除了國內演出外,周柏谷也多次登上國際舞台,包括2010年7月在義大利奧托納城(Ortona)及羅第加爾加諾城

(Rodi Garganico)參加演出,擔任男高音獨唱和重唱;

2010年10月參與「2010年日本托斯第歌曲國際音樂大賽亞

洲預選大會」獲第三名;2010年12月受邀於印尼雅加達歸

正福音教會,於聖誕佈道會演唱神劇《彌賽亞》男高音獨

唱曲,並於音樂廳演唱莫札特歌劇《女人皆如此》選曲。

2011年,周柏谷受日本托斯第(Tosti)協會邀請,於日本

奈良秋篠音樂堂演唱歌劇選曲、托斯第歌曲及臺灣歌曲。

男高音 周柏谷

飾 信使Po-ku Chou , Messaggero

32 33

臺北市立交響樂團成立於1969年,為國內演出曲目最多

且受國外邀約演出最多的樂團,除展現專業與精緻的藝

術佳績外,更樹立城市文化交流的典範,兼負音樂教育

的重要功能,近年來,「文化就在巷子裡」-社區音樂

會以及「育藝深遠」-音樂推廣計畫,為每一個家庭、

社區、學校營造充滿喜「樂」的藝文空間。現隸屬於臺

北市政府文化局,歷任團長為鄧昌國、陳暾初、陳秋

盛、徐家駒等,2009年12月起由黃維明先生接任團長。

近年來與臺北市立交響樂團合作過的知名指揮家,包

括呂紹嘉、維勒.波利安斯基(Valery Poliansky)、

羅斯托波維奇(Mstislav Rostropovich)、尤里.泰

密卡諾夫(Yuri Temirkanov)、法國知名指揮家卡

薩德緒(Jean-Claude Casadesus)、以及當今最偉大

的指揮家之一格納迪.羅許德茲特溫斯基(Gennady

Rozhdestvensky)等。

臺北市立交響樂團40年來,所締造的首演記錄不計其

數,各類音樂形式與多元藝術的結合,尤其以歌劇之製

作及演出水準,堪稱國內第一:如《丑角》、《茶花

女》、《浮士德》、《卡門》、《杜蘭朵公主》、《波

希米亞人》、《阿依達》、《漂泊的荷蘭人》、《莎樂

美》、《唐.喬凡尼》、《魔笛》等經典名劇,以及臺

灣首演譚盾多媒體歌劇《門》,並推出《弄臣》、《蝴

蝶夫人》、《鄉村騎士》大型戶外演出、《茶花女》現

代版、《糖果屋》、《蘇珊納的秘密》、《強尼.史基

基》、《瑪儂.雷斯考》等。精湛的歌劇演出已成為臺

北市立交響樂團最具特色之傳統。

本團以高水準的演出著稱,並致力於音樂教育之推動與

欣賞風氣,亦積極開展國際視野與國外城市交流,演出

足跡遍及新加坡、香港、菲律賓、美國、日本、俄羅

斯、法國、西班牙、中國,以及奧地利、德國、盧森堡

等地。頻繁的國外邀約與廣受好評之演出,臺北市立交

響樂團是國內音樂團體的主幹,也成為亞洲最好的樂團

之一,並建立了「首都樂團」的專業形象。

「臺北市立交響樂團的演出純淨、靈活以及強烈表現感,給

人強烈的印象,亦藉此躋身國際頂尖交響樂團之流」

- 薩布呂肯日報

跟臺北市立交響樂團的合作令人愉悅,除了良好的演出之

外,更能快速的反應音樂上的需求…

- 指揮家 黎志華

這是一個非常優異且令人樂於合作的樂團,成員中有許多天

才型的音樂家隱身其中....

- 指揮家Charles Olivieri-Munroe

在邁向新的里程碑之際,臺北市立交響樂團將以新銳、

新聲、新氣象的蛻變,呈現歷久彌新的藝術新境!

※更多臺北市立交響樂團的資料,請上www.tso.taipei.gov.tw查詢。

行政人員

團長研究員秘書演奏組主任研究推廣組代理主任總務組代理主任會計員會計佐理員人事管理員人事佐理員演奏組團員樂譜管理舞台監督研究推廣組團員總務組幹事駕駛工作人員

黃維明呂宜玲徐端容徐馨慧徐馨慧徐端容張雅蘭賴瑞玲李燦亮黃雅琪林惠鈴  陳鄉怡  郭沛涓陳碧琪李書秀吳季霖  盛香枝  周恆如 △呂佳玲 陳翰廣  蔡佳音  吳玉英徐國義張秀琴  蔡受珍  唐寶貞  舒錫蘭  王麗芬  周賢俊  郭美女  江定成  黃彥瑾  鄭嘉鴻

團員名錄

助理指揮樂團首席樂團助理首席第一小提琴

第二小提琴

中提琴

大提琴

低音提琴

長笛雙簧管單簧管

低音管法國號

小號

埃及小號長號

低音長號低音號定音鼓打擊樂豎琴鋼琴

 吳琇玲   江維中  姜智譯 黃芷唯 張雅禮  陳恩琦  葉公誠  吳靜雯  謝思盈  阮子恬 賴尚菁  朱亞蓁  蘇莉莉  陳美秀  黃清芬  林一忻 ★陳昭佺 ☆張世昌  蕭景雲  林俊雄  高偉森  陳臻嫻 李威萱  羅文慧  黃淑女  陳宜琳  陳姵怡  鄞言錚★何君恆 ☆張菁珊  王 瑞  賴佳琪  顏君玲  張知禮 趙婕娑 ◎劉盈君 ◎吳媛蓉 ◎陳怡玲 ★簡荿玄 ☆王佩瑜  許瀞文  陳瑾平  游綉玉  簡靖斐 洪淑玲★卓涵涵 ☆陳維哲  蔡菲芳  廖心華 △周以珊  黃詩倩◎倉明靜 ★游雅慧 ☆劉兆哲  曾安立 ◎曹倩宜★王頌恩 ☆賴承儀  李珮琪 ★陳威稜 ☆楊喬惠  林祖鑫  張文馨 ◎江馥吟 ◎謝介豪◎楊竣傑 ◎陳淑敏★張先惠 ☆王興蘋  王琇慧 ★陳彥豪 ☆王怡鈞  蕭崇傑  陳信仲  黃昕誼 ◎王廣圓◎賴敬文 ◎陳光慈  鄧詩屏 ☆何君毅  彭國良 ◎鄭 鍇 ◎林姿綺 ◎陳鏡元◎穆恩信 ◎阮浚圃 ◎劉達禮 ◎黃貞綸 ◎黃盈綺 ◎林家恩 ◎劉祐廷 ◎劉恩廷 ◎黃政憲 ◎楊鎮安 ◎張黃翔★李賢哲  蔡佳融  許雙亮 ◎李妍欣 ◎郭沐盈 ◎蔡怡文 ◎梁兆豐 陳畊宇  陳建勛 ◎林一帆 ◎許文瓊 韓立恩   凌國周  孫 綾  陳薏如  王伶伶 ◎鄭宜佩 陳秀嫻

★首席 ☆助理首席 ◎協演人員 △留職停薪

臺北市立交響樂團Taipei Symphony Orchestra

34 35

女高、低音聲部

【樂團名錄】

阿依達 在臺北 合唱團員名錄

特別感謝之協演團隊

中央合唱團任蓉表演藝術學坊歌唱班法吉歐利(Fazioli)合唱團真理大學音樂應用系臺北市立教育大學音樂系

(以上皆依筆劃順序排列)

☆聲部負責人

臺北市立交響樂團附設合唱團 Taipei Symphony Orchestra Chorus

男高、低音聲部

江維瑄  吳采頻  周美均  林秀美  林盧明美  林靜惠  邱金妹  侯甜詩  施綺年洪姿言  徐孟竹  秦桂英  張晅禎  張嘉容   莊迺嫻  陳玫妏  陳香英  陳菊英湯愛梅  黃文珍  黃思華  楊玉仙  廖威仲   廖素香  劉秀娟  蔡麗香  鄭麗嘉謝音琪  謝碧玉  簡韻玲  羅亦辰

吳正煌  林哲宇  洪光宇  徐敬謙  梁詠鈞   許家豪  陳永晃  陳濬廷  舒克理楊賢信  鄒積德  鍾天佑  鍾信榮  羅夫

指 揮

女 高 音 第 一 部

女 高 音 第 二 部

女 低 音 第 一 部

女 低 音 第 二 部

男 高 音 第 一 部

男 高 音 第 二 部

男 低 音 第 一 部

男 低 音 第 二 部

吳琇玲

鄭琇月 林靜涓 胡曉雯 黃玫玫 張廣慧 梁一凡 許文儒 湯怡盈 陳倩儀 葉露梅 蔡孟融 陳欣愉 鍾佩珍 蔡明衿 黃鈺婷

黃燕婷 卓郁芳 胡慧怡 商美麗 蔡怡珣 李佳霓 首美伶 吳欣玲 曾詠纓 李雅白 范秋屏 萬禎平

吳萌莉 吳青樺 李文玲 李祥菁 祝 群 許愷家 郭月如 陳聿潔 游書珊 蔡佩芬 楊雅卉 袁韻婷

鄒雅蓉 司春玉 李少婕 林郁恆 郭淑玲 鄭秋菊 鄭婷方 林怡宣

劉景容 林立人 王守誠 趙志龍 楊仁宏 游景翔 陳俊偉 江威德 林子程 謝孟哲 陳以軒 周詩泉

陳黃源 方立果 梁清峰 陳啟偉 楊紹穎 王英明 賴志光 柳瑞宗 郭靖威 林政驊 何勝霖 林永志 鍾元凱 蕭正洋

陳冠州 李泓儒 張永銘 陳南山 廖文衡 李彥穎 王偉翰 簡佑任 許博淳 杜宗芳 邱垂仁

趙成立 黃明哲 蔡寬義 魏德霖 何旻樺 林志恆 吳祚隆 吳達德 張德原 許博淳 楊廣明 黃欽芳 林劍秋 陳彥豪Pretorius John George

Leon Henrico Hurter

臺北市立交響樂團附設合唱團為了推展精緻音樂文

化,提昇生活品質,擴展樂團演奏曲目,使成為一個

完全樂團,在前團長陳秋盛先生大力推動下,委由助

理指揮吳琇玲策劃招生及指揮培訓,並由莫啟慧擔任

鋼琴老師,在1993年四月正式成立了臺北市立交響樂

團附設合唱團。

1993年八月合唱團特選合唱經典作品―威爾第《安魂

曲》作為創團首場演出,之後又參與了兩場臺灣民謠

音樂會及中國歌劇《文天祥》。此後配合臺北市藝術

季及臺北市立交響樂團的年度計畫,每年均有極為

吃重且頻繁的演出,包括比才歌劇《卡門》,浦契尼

歌劇《杜蘭朵公主》、《波西米亞人》、《蝴蝶夫

人》,威爾第歌劇《阿依達》、《茶花女》、《弄

臣》,華格納歌劇《漂泊的荷蘭人》,莫札特歌劇

《唐喬望尼》、《魔笛》等演出。

除歌劇外,豐富的演出曲目尚包含莫札特《安魂

曲》、《C大調彌撒曲》,貝多芬《莊嚴彌撒》、《合

唱交響曲》,佛瑞《安魂曲》,史特拉汶斯基《婚

禮》,拉威爾《達芙尼與克羅埃》及江文也《北京點

點》等經典名曲,團員們的表現頗受好評。2008年5

月推出《空谷迴聲》演出文藝復興時期威尼斯樂派樂

曲,11月更邀請美國克利夫蘭管絃樂團合唱總監羅伯

特.波爾寇指揮,演出伯恩斯坦《齊徹斯特詩篇》、

浦朗克《榮耀頌》、佛翰威廉士《賜予我們平安》,

備受矚目。

36 37

男舞者:王有丞 李宇杰 林立坤 高芝正 康智豪 曾鼎凱 楊欣璋 劉育成 劉彥成 鄭顏鋒

「世紀當代舞團」創辦人。擅長以生活細節為

創作發想議題,舞作常以魔幻寫實風格的影像

和拼圖式的三度空間概念結合,形塑舞作似夢

似幻,又具真實感的氛圍,是國內少見以肢體

詮釋戲劇架構的能手。近年作品風格多變,

主要為呈現當代文化並致力於環境與人文之

關懷與探討。《大四囍》、《一腳翻天》、

《PUB,怕不怕》等作品曾受邀至英、美、日

等國演出,並受邀為幾米《地下鐵》音樂劇、

中秋節國立中正文化中心兩廳院戶外演出節目

「秋月夜魔宴」等設計舞蹈。2009年沉潛編創

《婚禮》,獲得聯合報報導年度「十大錯過可

惜節目」之一。2010年在上海世博主題秀與西

班牙知名拉夫拉劇團工作擔任副導一職。2010

年編創世記當代舞團十周年慶典《婚禮/春之

祭》,榮獲第九屆台新藝術獎表演藝術類年度

大獎,受邀前往俄羅斯契訶夫國際劇場藝術節

演出。

藝術總監 Artistic Director

姚淑芬Shu-Fen Yao

世紀當代舞團Century Contemporary Dance Company

世紀當代舞團創立於千禧之年。以「世紀初當代」的創新理念為主旨,結合多樣式表演藝術為

方向,與不同領域的藝術工作者合作,不僅為臺灣現代舞蹈開闢新風貌,更賦予舞蹈新的生

命詮釋。作品的題材多取自於生活中的週遭事物,活潑感性堆成對生命的省思,使觀眾因欣賞

舞蹈而豐富生活。融合肢體動作、劇場語言、視覺元素、敘事空間等創作要素。歷年發表作品

有:《走出.出走》、《PUB,怕不怕》、《孵夢》、《看誰在看誰》、《閣樓》、《井》、

《半成品》、《海洋狂歡節》、《孵夢II》、《大四囍》、《客廳》、《一腳翻天》、2007-

2011《歡迎光臨.永康藝族》、《三十型男之同床異夢》、《20.30.40之夢的進行曲》、《婚

禮》、2010《孵夢山寨版》、世紀當代舞團十週年慶《婚禮/春之祭》、《歡迎光臨.驅動城

市.com》臺日交流、《鮮人跳》等。近年來推動《歡迎光臨.永康藝族》的演出,致力於社

區劇場的推廣。

(以上依姓名筆畫順序排列)

女舞者:甘蕙瑄 田孝慈 李蕙雯 邱郁雯 施姵君 洪嘉聲 陳瑩芸 齊藤亞琦 鄭琬柔 鍾莉美

舞者名單

38 39

為國內極罕見能同時擁有「樂團」、「歌劇」、「室內

樂」、「合唱團」四大領域才華之鋼琴家,曾應邀於

2009年世運開幕典禮擔任鋼琴演出,與之合作的指揮家

無不讚賞:「她不僅擁有驚人的彈奏技巧,更有相當敏銳

的音樂性」(呂紹嘉);「她是我合作過最優秀頂尖的

音樂家之一」(林望傑)。在與國家交響樂團與臺北市

立交響樂團合作多年以來,已完成十多齣歌劇與近百場

的舞臺演出。現任職於國家交響樂團,並任教於臺北市

復興高中音樂班等。

鋼琴排練 Rehearsal Pianist

陳丹怡Dan-Yi Chen

陳秀嫻,四歲開始學習鋼琴,師事李瓊、林運玲、吳季

札、陳郁秀、魏樂富。1985年以鋼琴組第一名畢業於

國立臺灣師範大學,旋即以優異成績考入臺北市立交響

樂團,並擔任每年歌劇演出的鋼琴伴奏。1990年赴法國

國立馬森音樂學院深造,專供鋼琴伴奏,僅一年就以最

高級第一名畢業。歌劇伴奏經驗豐富,曲目包括華格

納《漂泊的荷蘭人》、古諾《浮士德》、威爾第《弄

臣》、比才《卡門》、浦契尼《托斯卡》、《蝴蝶夫

人》等。

鋼琴排練 Rehearsal Pianist

陳秀嫻Cecilia Hsiu-Hsien Chen

鋼琴排練 Rehearsal Pianist

許毓婷Yu-Ting Hsu

1987年出生於高雄市,主修鋼琴,畢業於高雄中學音

樂班、國立臺北藝術大學音樂系、國立臺北藝術大學

音樂學系碩士班,先後師事張嘉芳、董子菁、吳美

靜、王美齡教授、魏樂富教授。個人演出經歷演出包

括:2010年12月擔任兩廳院聖誕音樂劇《海上情緣》

現場樂手,8~9月於臺北市立交響樂團擔任歌劇《弄

臣》排練伴奏,6~7月受寬宏藝術之邀擔任百老匯音

樂劇《變身怪醫》現場樂手,2008年赴法國參加巴黎

鋼琴音樂節(Paris Piano Program)。

鋼琴排練 Rehearsal Pianist

莫啟慧Chi-Hui Mo

莫啟慧曾通過教育部資附優異甄試保送進入師大音樂

系,畢業於國立臺灣師範大學音樂學系及國立臺灣師

範大學音樂研究所。歷年經歷包括國立新莊高中音樂

及藝術生活教師、國立臺灣藝術大學教師,同時擔任

臺北市立交響樂團附設合唱團鋼琴伴奏,演出經驗極

為豐富,獲邀擔任臺北市立交響樂團之鍵盤部分,並

隨團於國家音樂廳演出。另外也曾擔任臺北市、臺中

市多間教會唱詩班之指揮與鋼琴前後超過三十年。

40 41

李俊餘Chun-Yu Lee

燈光設計 Lighting Designer

李俊餘專職於劇場營運管理與燈光設計,目前為聚光工

作坊負責人、臺灣技術劇場協會常務理事、國立中山大

學劇場藝術學系講師。

參與燈光設計作品超過百部,包括臺北市立交響樂團

《波西米亞人》、《蝴蝶夫人》、《茶花女》、《鄉村

騎士》、《丑角》、《唐喬凡尼》、《魔笛》、《糖果

屋》、《強尼.史基基》、《馬儂.雷斯考》、《弄

臣》,綠光劇團《領帶與高跟鞋》、《結婚結昏》、

《PROOF—求證》、《人間條件》系列一至四,紙風

車劇坊《太陽之國歷險記》、《貓捉老鼠》、《銀河天

馬》、河洛歌仔戲團《彼岸花》、《臺灣我的母親》、

《太子回朝》,唐美雲歌劇團《大漠胭脂》、《添灯

記》、《龍鳳情緣》、《榮華富貴》、《無情遊》、

《桂郎君》,臺北歌劇劇場《唐吉軻德與布偶》、《蘇

珊納的秘密》、《後宮誘逃》、《斷頭臺上的修女》,

國家交響樂團《崔斯坦與伊索德》、《諾瑪》、《火

鳥》、《尼貝龍指環》、《蝙蝠》,國立國光豫劇團

《慈禧與珍妃》、《海玲50-梆子姑娘》,臺北市立國

樂團《禮讚千里佛》、《梁山伯與祝英台》等等。

美國南加州大學舞臺/燈光設計碩士。曾任雲門舞集技術

顧問、臺灣技術劇場協會理事長及世界劇場協會視覺設計

委員會副主席、文化大學及臺灣大學戲劇系講師。目前為

專職舞臺設計、創作社劇團負責人及技術總監、臺灣技術

劇場協會常務監事及世界劇場協會出版與資訊委員會主

席。

王孟超為雲門舞集所做的舞臺設計,包括《風景》、《行

草貳》、《烟》、《竹夢》、《水月》、《流浪者之

歌》、《悲歌交響曲》等多齣舞作。他的舞臺與張贊桃的

燈光,堪稱雲門的黃金組合。法蘭克福匯報稱讚他們的設

計「創造出一處奇幻空間,為舞蹈營造了詩意的境界」。

他同時也是「創作社」核心團員,陸續為其設計《夜夜夜

麻》、《無可奉告》、《影癡謀殺》以及《少年金釵男孟

母》等。近年來陸續為臺灣各著名表演團體設計,包括白

先勇所製作之《牡丹亭》、表演工作坊《寶島一村》、羅

伯威爾森《鄭和1433》等。

2004年王孟超於波蘭華沙總統官邸獲頒「雪樹國際成就

獎」。他也曾獲邀擔任2 007年布拉格劇場四年展的評審

委員。2009年擔任臺北國際聽障奧運會開閉幕舞臺設計總

監。2010年擔任臺北花博常態演出計畫主持人及開幕舞臺

設計總監。

製作統籌 Production Coordinator

劉培能Alex Liu

技術統籌 Coordinator of Stage Technic

王孟超Austin Wang

國立藝術學院(臺北藝術大學)戲劇學系畢業,專業劇

場工作者。1985至2007在明華園戲劇團擔任技術總監暨

舞臺監督,與該團共創臺灣歌仔戲最輝煌轉捩的二十

年,成功地將歌仔戲推向國際舞臺及戶外旗艦型的演

出。1991至2008其間任職表演工作坊技術總監暨舞臺監

督,與賴聲川導演共同打造華人現代戲劇的第一品牌。

現任臺灣戲曲學院劇場藝術系專任副教授、廣藝基金會

技術顧問及臺灣技術劇場協會(TATT)常務理事。

自1983年起累積了二十餘年之劇場工作資歷、參與超過

三百個演出製作,包括國立藝術學院《變奏巴哈》,表

演工作坊《臺灣怪譚》、《絕不付帳》、《紅色的天

空》,雅音小集《歸越情》,明華園《界牌關傳說》,

當代傳奇劇場《無限江山》,陸光國劇隊《袁崇煥》,

春禾劇團《歡喜鴛鴦樓》,如果兒童劇團《隱形貓熊在

那裡》等等。

近年來亦積極參與戶外大型藝文展演,包含2009年在臺

北聽障奧運任藝文暨行銷中心副主任,負責統籌開閉幕

大典整體演出製作及技術部門。2009年12月至100年5月

間擔任中華民國建國一百年跨年慶典暨2010年臺北國際

花卉博覽會大佳園區每日閉園秀《水的記憶》製作總監

一職,負責節目及煙火製作規劃與監督、執行。

舞台監督 Stage Manager

方淥芸Irene Fang

國立藝術學院戲劇系第八屆畢業,主修燈光設計。

專長於燈光設計,燈光技術指導及舞台監督。於1996年

7月到2007年3月間專任表演工作坊燈光技術指導或燈光

設計。並於2003年8月加入新舞臺擔任舞台監督迄今。

方淥芸之舞台監督經歷包括:林青霞《窗裡窗外》新書

發表會,果陀劇場《17年之癢》、《最後14堂星期二的

課》中南部巡迴,尚和歌仔戲團《聲樓霸市》、《流星

海王子》、《玉琳國師》、《白香蘭》,臺北國際花博

迎賓晚宴及頒獎典禮部分之總舞監,高雄都會音樂劇團

《青春,不老歌》音樂舞台劇,潔兮杰舞團《媽祖林默

娘舞劇》,臺北市立交響樂團歌劇《蝴蝶夫人》。

燈光設計作品則包括:如果兒童劇團《隱形貓熊在那

裡》、《秘密花園》及2011《百年咕咕雞》,臺北愛樂

《小飛俠彼得潘》,陳玉慧導演之《海神家族》,音樂

時代《四月望雨》台語音樂劇,表演工作坊《威尼斯

雙胞案》、《他和他的兩個老婆》、《一婦五夫》、

《決不付賬》,果陀二作劇《米蒂亞》、《我們.部

落格》,國立國光豫劇隊《少年齊恒公傳奇-三殺小

白》,戲盒劇團《攔截公路》、《島語錄》、《你正百

無聊賴我正美麗》。

42 43

彩妝總監 Makeup Design Director

鄭建國Roger Cheng

自1984年起,Roger已於彩妝造型界馳騁超過二十七

年,是藝能界最具盛名彩妝設計師、時尚界最具洞見觀

瞻的大師級造型師。

所經手造型的名人、明星、天王、天后不計其數,作品

總是引領風騷並深獲好評。對捕捉流行風向的敏銳度和

洞悉潮流的品味能力,無人能出其右!更以豐富的彩妝

保養經驗建立權威性和影響力,誠懇專業形象深植人

心,更受邀擔任多項國際美妝大賞評委。

44 45

Synopsis劇情概要

46 47

盛大華麗的威爾第歌劇《阿依達》,帶領我們回到一百五十年前的義大利,當威爾第的筆尖劃過琴譜,勾勒出遙遠神秘的

尼羅河畔,一段哀傷而糾結的三角戀情,無法改寫的悲劇命運,正在悄然上演。那些愛情的甜美和傷痛,那些眼淚,歷經

千年輪迴,竟還讓人感覺如斯熟悉。

同劇名的女主角阿依達,原本是衣索比亞王國公主,在一場戰役中卻遭到俘虜,只能隱瞞身份,淪為奴隸。阿依達被帶回

埃及,日夜服侍著養尊處優的另一位公主安奈莉絲;但也是在此處,她遇見了迷人的大將軍拉達梅斯,並和他一見傾心。

拉達梅斯則用詠嘆調,唱出他對阿依達的愛。偏偏,公主安奈莉絲也喜歡大將軍拉達梅斯,在她心中是無法容忍得不到的

愛情,卻也知道他們兩人隱約的情愫。這是阿依達煎熬命運的開始,她愛上了敵國的將領,又和自己的主人成為情敵。

公主安奈莉絲憑著自己的權勢威脅她、恐嚇她,但在堅韌的愛情面前,這些皆輕如鴻毛。真正讓阿依達痛苦的是,自己的

愛人拉達梅斯即將步上戰場,而面對的敵人不是別人,正是她的父親—衣索比亞國王阿莫納斯羅。愛情與親情之間,豈

有選擇的餘地?在威爾第的筆下,阿依達陷入了無解的兩難中。她只能被命運之輪推著,一步一步蹣跚地往前走去。直到

最後,在無可迴避的情境下,阿依達犧牲了生命,隨著被處以叛國死罪的拉達梅斯而去。也許,只有離開了無明的現世,

阿依達才有可能將她愛情永恆地完成。 家國與私情之間的矛盾,想得而不可得的無奈,是這樣經典的悲劇形式,成就了威

爾第的阿依達。

威爾第是十九世紀最重要的歌劇大師,一生中創作多達二十齣劇作。阿依達則是他被後人演出最多次的作品。這部作品不

僅規模龐大,人員眾多,且充滿著異國風情,第一次上演就選在埃及的大城開羅。東方主義的色彩,吸引著一代又一代的

歐洲觀眾,然後走向世界。

This October, the TSO will present Verdi´s glamorous opera Aida at the Taipei Arena. In a truly international collaboration,

the renowned opera singers, including Mario Malagnini, Isabella Kabatu, Rossana Rinaldi, and Juan Pons, will join forces with

Taiwan´s best musicians, along with stage designers from Italy and sound engineers from France, to regale the audience with

the tragic love story of Aida, the Ethiopian princess.

Filled with exotic scenery and a huge number of performers, Aida is Verdi´s most beloved opera, attracting audiences year

after year. The story follows Aida, an Ethiopian princess, who is captured during battle and forced as a slave to serve the

terribly spoiled Egyptian princess Amneris. Every opera needs a love triangle and Aida is no exception. Things get complicated

as Aida falls in love with Radames, an Egyptian military commander, who is supposed to marry Amneris, but secretly loves

Aida. To compound things further, the Ethiopian army, led by Aida´s father, battles with Egyptian forces led by Radames. Aida

is torn between her love for Radames and her loyalty to her family and heritage. In the bittersweet ending, she and Radames

die together, sealed in a burial vault, singing a heartfelt farewell to the pain and suffering of the world.

48 49

Libretto歌詞對譯

50 51

阿依達Aida

拉達梅斯Radames

安奈莉絲Amneris

拉姆菲斯Ramfis

阿莫納斯羅Amonasro

埃及國王Il Re

女祭司Sacedotessa

信使Messaggero

女高音Soprano

男高音Tenor

次女高音Mezzo-soprano

男低音Bass

男中音Baritone

男低音Bass

女高音Soprano

男高音Tenor

角 色 Characters ATTO PRIMO

Scena Prima

RamfisSì, corre voce che l’Etiope ardisca Sfidarci ancora, e del Nilo la valle E Tebe minacciar.Fra breve un messo Recherà il ver.

Radamès La sacra Iside consultasti?

RamfisElla ha nomato Delle egizie falangi Il condottier supremo.

Radamès Oh, lui felice!

RamfisGiovane e prode è desso.Ora del nume Reco i decreti al Re.

Radamès Se quel guerriero Io fossi!se il mio sogno siavverasse!Un esercito di prodi da ma guifato, e la vittpria e il plauso Di Menfi tutta!E a te, mia dolce Aida,tornar di lauri cinto...Dirti:per te ho pugnato, per te ho vinto!Celeste Aida,forma divina,mistico serto di luce e fior,

第一幕

第一場

拉姆菲斯是的,據說衣索比亞又來侵犯我們,

威脅到尼羅河谷及底比斯。

不久一位信差將帶來真相。

拉達梅斯你曾請示過聖伊希斯嗎?

拉姆菲斯她已任命了埃及軍隊的最高統帥。

拉達梅斯啊!他很幸運!

拉姆菲斯他年輕又驍勇。

現在我會把女神的聖諭向國王稟告。

拉達梅斯假若我是那戰士,

假若我的夢想成真!

我將帶領一隊勇士,

並得到勝利。

受到孟菲斯城所有人的歡呼!

我溫柔的阿依達,

我戴著桂冠回到妳身邊,

對妳說:

我已為妳而戰,為妳獲得勝利!

聖潔的阿依達,

外貌非凡,

彩光與花朵的神祕花環;

52 53

del mio pensiero tu sei regina,tu di mia vita sei lo splendor.Il tuo bel cirlo vorrei rigarti,le dolci brezze del pztrio suol,un regal serto sul crin posarti,ergerti un trono vicino al sol.Oh!Celeste Aida, forma divina,forma divina,mistico serto di luce e fior,del mio pensiero tu sei regina,tu di mia vita sei lo splendor.Il tuo bel cirlo vorrei rigarti,le dolci brezze del pztrio suol,un regal serto sul crin posarti,ergerti un trono vicino al sol.

AmnerisQuale insolita gioia nel tuo sguardo! Di quale nobil fierezza ti balena il volto!Degna di invidia, oh!quanto Saria la donna il cui bramato aspetto tantaluce di gaudio in te destasse!

Radamès D'un sogno avventuroso si beava il mio cuore. Oggi la Diva proggerse il nime del guerrier che al campo le schiere egizie condurrà.Ah! s’io fossi a tale onor prescelto...

AmnerisNé un altro sogno mai più gentil, più soaveal core ti parlò?Non hai tu in Menfi desideri,speranze?

Radamès Io!Quale inchiesta!Forse l’arcano amore scoprì che m’arde in core...Della sua schiava il nomemi lesse nel pensier!Forse mi lesse nel pensier!

妳是我思想中的女王,

我生命中的光輝。

我願意把美麗的天空,

和故鄉的輕柔的微風送還給妳;

為妳把一頂光鮮的花環戴在頭上,

讓你的寶座沐浴在陽光之中。

天仙般的阿依達,

外貌非凡,

彩光與花朵的神祕花環;

妳是我心目中的女王,

我生命中的光輝。

我願意把美麗的天空

和故鄉的輕柔的微風送還給妳;

為妳把一頂光鮮的花環戴在頭上,

讓你的寶座沐浴在陽光之中。

安奈莉絲在你的眼中喜悅的光芒!

你的臉龐散發出高貴的神采!

真令人羨慕!

啊!哪位純情的女性,

竟能令你心情如此高昂!

拉達梅斯我的心沉醉在愉悅的美夢中。

今天女神已宣告率領埃及軍團的戰士名稱。

啊!但願我能獲得如此殊榮。

安奈莉絲難道你心中沒有更溫柔更貼切的夢想嗎?

難道你在孟菲斯沒有任何的期望嗎?

拉達梅斯我!

多麼奇怪的問題,

難道……她察覺了我心中熾熱的愛情?

她的女奴的名字,

呈現在我腦海裡,

或許我稍不留意就被察覺了!

AmnerisOh! Guai se un altro amore ardesse alui nel core!Guai se il mio sguardo penetra questo fatal mister!

Radamès Dessa!

AmnerisEi si turba, e qualeSguardo rivolse a lei!Aida! A me rivale forse saria costei?Vieni, o diletta, appessati,schiava non sei né ancella qui dove in dolce fascino io ti chiamai sorella.Piangi?Delle tue lacrime svelailsegreto a me.

AidaOhimè! Di guerra fremere l’atroce grido io sento,Per l’infelice patria, per me, per voi pavento.

AmnerisFavelli il ver? né s’agita più grave cura in te?Trema, o rea schiava, Ah! trema rea schiava, tremach’io nel tuo cor discenda!Trema che il ver m’apprenda quel pianto e quel rossor!

Radamès Nel volto a lei balenalo sdegno ed il sospetto.Guai se l’arcano affetto a noi leggesse il cor!

安奈莉絲啊!完蛋了!

如果有另外一份愛在他心中燃燒!

糟糕,如果我的眼神能透視他心中的秘密。

拉達梅斯就是她!

安奈莉絲他有點慌亂,

他看她的眼神!

阿依達,難道她就是我的情敵嗎?

來吧!可愛的女孩,靠近我吧!

妳既不是女奴也不是婢女,

在這裡我們相親相愛,

我視妳情同姐妹,

妳在哭泣嗎?

妳的眼淚讓我察覺妳的秘密。

阿依達唉呀!我聽見那可怕的戰爭殘忍的吶喊,

我為不幸的祖國擔憂害怕。

安奈莉絲是真的嗎?對妳來說沒有更嚴重的憂慮嗎?

顫抖吧!邪惡的女奴!

啊!顫抖吧!邪惡的女奴!

我看出你心中的秘密!

顫抖吧!我從妳的淚水及羞紅的臉頰就可看出

妳的真情!

拉達梅斯她的臉上顯露出,

輕蔑及猜疑,

糟糕了,要是她發現我們內心的愛!

54 55

AidaAh! no,sulla miapatria non geme il cor,il cor soltanto quello ch’io verso è pianto di sventurato amor.

Il reAlta cagion v’aduna,o fidi Egizi, al vostro Re d’intorno.Dai confin d’Etiopia un messaggero Dianzi giungea.Gravi novelle ei recaVi piaccia udirlo.Il Messagger s’avanzi!

MessaggeroIl sacro suolo dell’Egitto è invasodai barbari Etiopi;i nostri campi fur devastai, arse le messi, e baldi Della facil vittoria i predatori già marciano su Tebe!

Radamès Ed osan tanto!

MessaggeroUn guerriero indomabile, feroce, li conduce Amonasro.

Radamès Il Re!

AidaMio Padre!

MessaggeroGià Tebe è in armi e dalle cento porte Sul barbaro invasoreProromperà, guerra recando e morte.

Il reSì: guerra e morte il nostro grido sia!

Radamès Guerra!Guerra!tremenda, inesorta!

阿依達啊!不,我的心中不僅為祖國而憂傷,

我的淚水也是為一段不幸的愛情而流淌。

埃及國王忠誠的埃及人啊!因情況危急我才召喚你們前來。

一名信使剛從衣索比亞邊境抵達。

他帶來重大消息,

現在聽聽吧!把信使帶到前面來吧!

信使神聖的埃及領土,

被野蠻的衣索比亞人侵犯,

我們的田野已荒廢,農作物被燒毀,

輕易取勝的掠奪者已朝底比斯前進!

拉達梅斯他們竟敢這樣!

信使一位凶悍勇猛的戰士領導他們,

他就是阿莫納斯羅。

拉達梅斯國王!

阿依達父王!

信使全面武裝的底比斯人已在數百道城門前,

準備一湧而出對抗野蠻的入侵者,

戰爭及死亡一觸即發。

埃及國王對啊!戰爭與死亡是我們的口號。

拉達梅斯戰爭可怕又殘酷。

Il reIside venerata di nostre schiere invitteGià designava il condottier supremo:Radamès

Radamès Ah! sien grazie ai Numi! son paghi i voti miei!

AidaIo tremo!

AmnerisEi duce!

Il reOr, di Vulcano al tempio muovi, o guerrier. le sacre Armi ti cingi e alla vittoria vola.Su!del Nilo al sacro lido accorrete, Egizii eroi;da ogni cor prorompa il grido:guerra e morte allo stranier!Su!su! del Nilo al sacro lido accorrete,Egizii eroi!

RamfisGloria ai Numi!ognun rammenti ch’essi direggono bli eventi, che in poter dei numi solo stan le sorti del guerrier,Ognun rammenti.Che in poter dei numi solo stan le sorti del guerrier.

AidaPer chi piango? per chi prego?qual potere m’avvince a lui!Deggio amarlo ed è costuiun nemico uno stranier!

RadamèsSacro fremito di gloria tutta l’anima m’investe.Su!corriamo alla vittoria! Guerra e morte allo stramier!

埃及國王神聖的伊希斯神已指定我們所向無敵的

最高統帥:拉達梅斯!

拉達梅斯啊!感謝諸神實現我的祈求!

阿依達我全身顫抖!

安奈莉絲他是統帥!

埃及國王現在,到火神神廟去吧!戰士們!

披上神聖的盔甲向勝利前進。

起來吧!朝尼羅河沿岸前進吧!

埃及的戰士們,

每人心中高聲吶喊:

戰爭及死亡降臨異邦人!

朝尼羅河沿岸前進,

埃及的戰士們!

拉姆菲斯榮耀歸於諸神!

大家要記住,

是他們主宰我們的大事,

只有諸神的力量能決定戰士的命運,

起來吧!大家不要忘記,

靠諸神的力量決定戰士的命運。

阿依達我為誰哭泣?為誰祈禱?

是什麼力量把我引到他身邊!

我不得不愛他,

他是敵人也是異邦人!

拉達梅斯一種神祕的光榮感。

起來吧!向勝利前進!戰爭與死亡!

殲滅異邦人!

56 57

AmnerisDi mia man ricevi, o duce, Il vessillo gloriioso!ti sia guida, ti sia luce della gloria sul sentier.

Il reSu! Del Nilo al sacro lido, ecc.

Ramfis Gloria ai numi,ecc.

RadamèsSu! Corriamo alle vittoria,ecc.

AmnerisTi sia guida,ecc.

Ramfis Guerra!guerra!ecc.Sterminio all’invasor!ecc.

AmnerisRitorna vincitor!

AidaRitorna vincitor!E dal mio labbro uscì I’empia parola! Vincitor del padre mio di lui che impugna l’armi per me per ridarmi una patria, una reggia e il nome illustreche qui celar m’è forza! Vincitor de’ miei fratelli…ond’io lo vegga, tinto del sangue amato, trionfar nel plauso dell’Egizie coorti! E dietro il carro,un Re, mio padre, di catene avvinto!

安奈莉絲統帥啊!從我手中接受這榮譽之旗,

把它作為指引你的明燈,

往榮耀之路前進。

埃及國王起來吧!埃及的戰士們。

拉姆菲斯榮耀歸於諸神。

拉達梅斯起來吧!向勝利前進!

安奈莉絲把它作為指引你的明燈!

拉姆菲斯戰鬥!戰鬥!

殲滅入侵者!

安奈莉絲凱旋歸來!

阿依達凱旋歸來!

我竟口出這惡劣的語言!

來戰勝我的父親,

而父親正為我征戰,

使我重返祖國,

恢復我的殊榮,

在這裡我要隱姓埋名!

戰勝我的兄弟們…

從我看見他,沾滿親人的血,

在埃及人的歡呼聲中凱旋歸來!

而在戰車的後面,

一位國王,我的父親卻戴著枷鎖!

L’insana parola, o numi, sperdete!al seno d’un padre la figlia rendete; struggetele squadre dre dei nostri oppressor!Ah! Sventurata! che dissi? e l’amor mio?Dunque scordar poss’io questo fervido amore che, oppressa e schiava come raio di sol qui mi beava?Imprecherò la morte a Radamès,A lui ch’amo pur tanto!Ah! Non fu in terra mai da più crudeli angosce un core affranto!

I sacri nimi di padre, d’amanteNè profferir poss’io, ne ricordar;Per l’un, per l’altro confu.sa tremante io piangere vorrei, vorrei pregarMa la mia prece in bestemmia si mutadelitto è il pianto a me, colpa il sospir.in notte cupa la mente è perduta,e nell’ansia crudel vorrei morir.Numi, pietà del mio soffrir!Speme non v’ha pel mio dolor.Amor fatal, tremendo amor, spezzami il cor, fammi morir!Numi, pietà del mio soffrir!Numi, pietà del mio soffrir!Numi, pietà del mio soffrir!Numi, pietà del mio soffrir!

GRAN SCENA DELLA CONSACRAZIONE E FINALE I.

神啊,寬恕我語無倫次!

讓女兒返回父親的懷抱;

消滅壓迫我們的軍隊!

啊!不幸的人!

我說了些什麼?

我的愛情?

難道我,一個被壓迫及奴役的人,

能忘記這像陽光般使我獲得幸福熾熱的愛情

嗎?

我將祈求賜死拉達梅斯,

儘管我是那樣的愛他!

啊!世上沒有比這更殘酷的痛苦令人心碎!

父親、愛人的神聖名字,我既不能說,

也不能想;

為了這個、為了那個,一切陷入混亂。

我顫抖、哭泣、祈禱,

但是我的祈禱卻變成褻瀆神明的話。

我的眼淚在嘆息中,都成為罪孽。

在深夜中我失去理智,

如此殘酷的折磨,我真想死去。

眾神啊,憐憫我的痛苦!

我的痛苦令我希望破滅,

不幸的愛情,可憐的愛情,

使我心碎,令我痛不欲生!

眾神啊,憐憫我的痛苦!

眾神啊,憐憫我的痛苦!

眾神啊,憐憫我的痛苦!

眾神啊,憐憫我的痛苦!

第一場結束

58 59

SCENA II. Interno del Tempio di Vulcano a MenfiUna luce misteriosa scende dall’ato. Una lunga fila di colonnem, l’una all’atra addossate, si perde fra le tenebre. Statue di varie dinintà. Nel mezzo della, scena, sovra un palco coperto di tappeti, sorge l’altare sormontato da emblemi sacri. Dai tripodi d’oro s’innalza il fumo degli incensi. Sacerdotu e sacerdotesse, Ramfis ai piedi dell’altare.

SacerdotessaPssente Fthà, del mondo spirito animator, ah!

Col coro delle sacerdotessenoi t’invochiamo!

Ramfis e sacerdotiTu che dal nulla hai tratto l’onde, la terra, il ciel,noi t’invociam!

SacerdotessaImmenso Fthà, del mondo spirito fecondator, ah!

Col coro delle sacerdotessenoi t’invochiamo!

Ramfis e sacerdotiNume, che del tuo spirito sei figlio e genitor, noi t’invochiamo!

SacerdotessaFuoco increate, eterno,onde ebbe luce il sol, ah!

Col coro delle sacerdotessenoi t’invochiamo!

第二場

一束神秘的光線,從空中投射到孟斐斯的火山

神廟中,廟裡矗立著各式各樣的神像及一大排

延伸到遠處的圓柱。

有著神聖徽章的祭壇,設立在鋪有地毯的臺子

上,靄靄香煙繚繞著,男女祭司穿梭在廟內,

拉姆菲斯則在祭壇腳下。

女祭司長全能的菩塔神,

賜給世界生命的神靈啊!

跟女祭司們的合唱隊一起我們懇求祢!

拉姆菲斯和男祭司們 從虛無中創造波浪、大地與天空,

我們向祢懇求!

女祭司長至高無上的菩塔神,

世間生命的創造者啊!

跟女祭司們的合唱隊一起我們懇求祢!

拉姆菲斯和男祭司們以聖父、聖子、聖靈之名,

我們懇求祢!

女祭司長永存的火是永恆,

太陽從那兒獲得光芒啊!

跟女祭司們的合唱隊一起我們祈求祢!

Ramfis e sacerdotiVita dell’universo,mito d’eterno amor,noi t’invochiamo!

SacerdotessaImmenso Fthà!

Ramfis e sacerdotinoi t’invochiamo!

SacerdotessaImmenso Fthà!

Ramfis e sacerdotiNoi t’invochiamo!

Ramfis (a Radamès)Mortal, diletto ai numi,A te fidate son d’Egitto le sorti.Il sacro brando dal dio temprato, per tua man diventi, ai nemici terror, folfore, morte.

SacerdotiIl sacro brando dal dio temprato, per tua man diventi, ai nemici terror, folfore, morte.

Ramfis (volgendosi al Nume)Nume! custode e vindice di questa sacra terra,la mano tua distendi sovra l’egizio suol.

RadamèsNume!Che duce ed arbitro sei d’ogni umana guerra,proteggi tu, difendi d’Egitto il sacro suol. ecc

拉姆菲斯和男祭司們宇宙的生命,

永恆的愛情神話,

我們祈求至高的菩塔神!

跟女祭司們的合唱隊一起至高無上的菩塔神!

拉姆菲斯和男祭司們我們祈求祢!

女祭司長全能的菩塔神!

拉姆菲斯和男祭司們我們懇求祢!

拉姆菲斯(向拉達梅斯)凡人,眾神的寵兒,

埃及的命運已託付給你。

祈願天神所鑄造的神劍經由你的手,

令敵人恐懼而死亡。

男祭司們祈願天神所鑄造的神劍經由你的手,

令敵人恐懼而死亡。

拉姆菲斯(向神像)神啊!

這神聖土地的守護者與復仇者,

張開祢的手賜福埃及的土地。

拉達梅斯神啊!

人類戰爭的主宰者與審判者,

求祢庇護;保衛埃及神聖的國土。(反覆)

60 61

ATTO SECONDO

SCENA I.Una sala nell appartamento d’Amneris.Amneris circondata dalle Schiave che l’abbigliano per la festa trionfale. Dai tripodi si eleva il profumo degliaromi, Giovani schiavi mori agitano i ventagli di piume.

SchiaveChi mai fra gl’inni e i plausi,erge alla gloria il vol,al par d’un dio terribile,fulgente al par del sol,Vieni, sul crin ti piovano contesti ai lauri i fior, suonin di gloria i cantici,coi cantici d’amor.

Amneris (fra sè)Ah, vieni, amor mio, m’inebria,fammi beato il cor.

SchiaveOr dove son le barbare, orde dello stranier? Siccome nebbia sparveroal soffio del guerrier.Vieni! di gloria il premio raccogli, o vincitor;t’arrise la vittoria,t’arriderà l’amor.

Amneris (fra sè)Ah, vieni, amor mio,ravvivami d’un caro accento ancor!

第二幕

第一場

安奈莉絲的房間裡。

女奴們圍成一圈,妝扮著準備參加凱旋慶典的

安奈莉絲。慶典上飄散著焚香味。年輕的摩爾

族奴隸在安奈莉絲面前邊舞邊搖扇。

女奴們在一片頌讚聲中,

榮耀的頌辭四處傳送,

如同威嚴的天神,

發出太陽之光輝,

來吧,讓鮮花與月桂交織成冠為你加冕,

讓榮耀的頌辭四處傳送,

伴隨愛情的歌聲。

安奈莉絲(對自己)啊!來吧!我的愛人,讓我心神蕩漾,

幸福充滿我心。

女奴們野蠻的異邦人在哪兒?

我們的勇士,

氣息將他們吹得煙消雲散,

來吧!凱旋者,來領取光榮的獎賞,

勝利向你微笑,

愛情也向你微笑。

安奈莉絲(對自己)啊!來吧!我的愛人,

用甜美的言語讓我再次獲得新生!

SchiaveVieni, sul crin ti piovano, contesti ai lauri i fior, suonin di gloria i cantici,coi cantici d’amor.

AmnerisAh, vieni, amor mio, m’inebria, ,fammi beato il cor.Silenzio! Aida verso noi s’avanza...Figlia de’vinti, il suo dolor m’è sacro.(Ad un cenno di Amneris, le schiave si allontanato.)

(fra sè)

Nel rivederla, il dubbio atroce in me si desta...Il mistero fatal si squarci alfine!

AmnerisFu la sorte dell’armi a’tuoi funesta,Povera Aida!Il lutto che ti pesa sul cor teco divido.Io son l’amica tua...tutto da me tu avrai, vivrai felice!

AidaFelice esser poss’io lungi dal suol natio...qui dove ignota m’è la sorte del padre e dei fratelli?

AmnerisBen ti compiango!pure hanno in confine i mali di quaggiù.Sanerà il tempo le angosce del tuo core,E più che il tempo, un dio possente...Amore.

女奴們來吧,鮮花撒在你頭上。

讓榮耀的頌辭四處傳送,

伴隨愛情的歌聲。

安奈莉絲啊!來吧!我的愛人,讓我心神蕩漾,

幸福充滿我心。

安靜!阿依達走過來了……

敗將之女,她的悲哀令我同情。

(安奈莉絲打了個手勢,眾女奴退下)

(向自己)

再看見她,

隱藏的憂慮再度浮現,

致命的秘密終究會被識破!

安奈莉絲命運對你們的軍隊真殘酷,

可憐的阿依達!

妳心中的痛苦,讓我一起分擔。

我是妳的朋友……

妳能擁有我的一切,並將重新享有快樂!

阿依達遠離故鄉怎能令我開心呢?

對父兄的命運,我一無所知。

安奈莉絲深感同情!

世上的苦難總會結束,

時間會治癒妳心中的傷痕,

及更甚於時間的神,

就是愛情。

62 63

Aida (vivamente commossa)Amore, amore!gaudio, tormento, saaove ebbrezza, ansia crudel!ne’ tuoi dolori la vita io sento,un tuo sorriso mi schiude il ciel.Ne’ tuoi dolori. ecc.

Amneris (fra sè, guardando Aida fissamente)Ah! quel pallore, quel turbamento,Svelan l’arcana febbre d’amor!D’interrogarla quasi ho sgomento, divido l’ansie del suo terror.(ad Aida, fissandola attentamente)Ebben, qual niovo fremito t’assal, gentile Aida?I tuoi segreti svelami,all’amor mio t’affida.Tra i forti che pungnarono della tua patria a danno, qualcuno un dolce affanno forse a te in cor destò?

AidaChe parli?

AmnerisA tutti barbara non si mostrò la sorte,Se in campo il duce impavido cadde trafitto a morte...

AidaChe mai dicesti! misera!

AmnerisSì, Radamès da’tuoi fu spento.

AidaMisera!

AmnerisE pianger puoi?

阿依達(很激動地)愛情啊,愛情!

喜悅、折磨、醉人的甜蜜、殘酷的痛苦!

在你的悲傷中體會人生,

你的微笑為我開啟天堂。(反覆)

安奈莉絲(細心觀察阿依達,向自己)

啊!她臉色蒼白、心緒困惑,

這是她對愛情的表白,

我不敢再質問,我跟她同樣害怕。

我感染到她恐懼的痛苦。

(對阿依達,用心注意她)

現在有何新的恐懼困擾妳,溫柔的阿依達?

告訴我妳的秘密,

相信我對你的關愛,

在征服妳祖國的勇士中,

也許其中一位已在妳心中掀起甜蜜的痛苦?

阿依達妳說什麼?

安奈莉絲命運並非對所有的人都殘忍,

假若勇猛的統帥命喪戰場……

阿依達妳說什麼?天啊!

安奈莉絲是的,拉達梅斯已被妳的軍隊殺害……

阿依達悲慘啊!

安奈莉絲妳會哭泣嗎?

AidaPer sempre io piangerò!

Amneris Gli dei t’han vendicata!

AidaAvversi sempre mi furon i numi.

AmnerisTrema! In cor ti lessi!...Tu l’ami...

AidaIo!

AmnerisNon mentire!Un detto ancora e il vero saprò.Fissami in volto...io t’ingannai...Radamès vive!

AidaVive!Ah, grazie, o numi!

AmnerisE ancor mentir tu speri_Sì, tu l’ami!Ma l’amo anch’io, intendi tu?son tua rivale, figlia de’Feraoni!

AidaMia rivale!ebben, sia pure, anch’io son tal...Ah! che dissi mai?pietà, perdono, ah!Pietà ti prenda del mio dolor.È vero, io l’amo d’immenso amor.Tu sei felice, tu sei possente,io vivo solo per questo amor!

阿依達我將淚流不止!

安奈莉絲諸神已為妳報仇!

阿依達諸神總是為難我。

安奈莉絲顫抖吧!我看穿妳的內心……

妳愛他……

阿依達我!

安奈莉絲不要撒謊!

再多說一句,我將明白真相……

妳仔細看著我,

我騙妳的,拉達梅斯還活著!

阿依達他還活著!

啊!感謝諸神!

安奈莉絲妳仍在說謊?

是的,妳愛他……

但我也愛他……妳懂嗎?

我是妳的情敵――法老王的女兒!

阿依達我的情敵!

就這樣吧,我也是……

啊!我在胡說什麼?

祈求妳!請原諒我啊!

憐憫我的悲傷……

沒錯,我熱愛他!

妳是幸福的,妳有權勢,

而我僅為這份愛情而活!

64 65

AmnerisTrema, vil schiava!spezza tuo core,segnar tua morte può questo amore.Del tuo destino arbitra io sono,d’odio e vendetta le furie ho in cor.

Coro (di fuori)Su!del Nilo al sacro lidoSien barriera i nostri petti,non echeggi che un sol grido:guerra e morte allo stranier!

AmnerisAlla pompa che s’appresta,meco, o schiava, assisterai;tu prostrata nella polvere,io sul trono accanto al Re.

AidaAh! pietà!che più mi resta?un deserto è la mia vita;vivi e regna,il tuo furore io tra breve placherò.Quest’ amore chet’irrita nella tomba spegnerò.

AmnerisVien...mi segui...e apprenderai,se lottar tu puoi con me, ecc.

AidaAh! Pietà, ecc.Quest’ amore nella tomba spegnerò.

安奈莉絲顫抖吧,卑賤的女奴!

妳的心將破碎,

這愛情可能奪取妳的性命!

我掌握妳的命運,

怨恨與復仇盈滿我的心。(反覆)

合唱隊起來!

奔向神聖的尼羅河畔,

以我們的胸膛為堡壘,

不要吵嚷,只要呼喊:

戰爭和死亡,殺死異邦者!

安奈莉絲盛大的遊行正在籌備中,

女奴,妳將與我一同現身,

妳匍匐在泥地上,

而我將坐在國王的寶座旁。

阿依達啊!可憐我!

我還有什麼?

我的生命如同沙漠;

活著被統治,

我將平息妳的憤怒。

這份觸怒妳的愛情,將與我一同入墓!

安奈莉絲來……跟著我來,

妳能否與我對抗?(反覆)

阿依達啊!求求妳!

這份觸怒妳的愛情,將與我一同入墓!

CoroGuerra e morte allo stranier!

AidaNumi, pietà del mio martir,speme non v’ha pel mio dolor,Numi, pietà del mio soffrir.Numi, pietà! pietà! pietà!

Scena SecondaUno degli ingressi della città di Tebe. Sul davanti un gruppo di palme. A destra il tempio di Ammone. A sinistra, un trono sormontato da un baldacchino di porpora. Nel fondo una porta trionfale. La scena è ingombra di popolo.Entra il Re, seguito dai Ministri, dal Sacerdotu, Capitani, Flabelliferi, Porta insegne, ecc. Quindi, Amneris con Aida e schiave. Il Re va a sedere sul trono. Amneris prende posto alla sinistra del Re.

Coro di PopoloGloria all’Egitto,ad Iside che il sacro suol protegge!Al Re che il Delta regge, al Re che il Delta regge inni festosial ziam!Gloria! Gloria! Gloria! Gloria!Re!Gloria, gloria, gloria!Innial ziam, innial ziam!

DonneS’intrecci il loto al lauro sul crin dei vincitori!nembo gentil di fiori stenda sull’ar miun vel.

合唱隊戰爭和死亡,殺死入侵者!

阿依達諸神啊,懇求祢憐憫我的痛苦,

在苦惱中我毫無希望,

諸神啊,懇求祢憐憫我的痛苦,

諸神啊,懇求祢!

第二場

在底比斯的城門前,有棕櫚樹叢,右方為安蒙

神廟,而左方的奼紫華蓋下則設有寶座。後方

是一座凱旋門。舞台上滿滿都是人。

國王上場,後頭跟著眾大臣、祭司、軍官、旗

手及手持巨大羽扇的奴隸。安奈莉絲上場,伴

隨她的是阿依達和數位女奴。國王登上寶座,

安奈莉絲站在他左邊。

民眾們光榮歸於埃及和伊希斯,

神聖土地的保護者!

歸於統治三角洲的國王!

歸於統治三角洲的國王!

榮耀!榮耀!榮耀!榮耀!

榮耀歸於王!

吟唱慶祝頌辭!(反覆)

婦女們用蓮花與月冠所織成的桂冠為征服者加冕!

讓甜美的花香飄散覆蓋武器。

66 67

Danziam, fanciulleegizie,le misticheca. role, come d’intorno al sole danzano glia stri in ciel.

SacerdotiDella vittoria agli arbitri supre mi il guardo ergete!Grazie agli Dei rendete ; nel fortunato di,

PopoloVieni, o guerriero vindice, vieni a gioir con noi;sul passo deglie roi, i lauri, i fior versiam! Gloria!

Il Re Salvator della patria, io ti saluto!Vieni, e mia figlia di sua man ti porga il serto trionfale.Ora a me chiedi quanto più brami.Nulla a te negato sarà in tal dì...lo giuro per la corona mia, pei sacri Numi.

RadamèsConcedi in pria che innanzia te sien tratti i prigionier...Grazie agli Dei, grazie rendete nel - For tu na to,nel for tu na to di,

Ramfis e SacerdotiGrazie, grazie, agli Dei.

AidaChe veggo!... Egli? ...Mio padre!

跳舞吧,埃及的女孩們,

神祕之舞猶如星辰,

環繞太陽,在空中舞動。

男祭司們向至高的勝利裁決者致敬!

並在這愉快的日子向諸神致謝,(反覆)

民眾們來吧,復仇的戰士與我們一同慶祝,

在英雄的道路上,

撒滿鮮花和月桂!(反覆)

國王祖國的救星,向你致敬!

來吧,

我的女兒將親手為你獻上勝利的榮冠。

現在提出你的請求。

今天,沒有什麼不被允許……

我以王冠與神聖諸神起誓。

拉達梅斯請讓我將俘虜帶到你面前……

感謝諸神,

在此愉快的日子。

拉姆菲斯與男祭司們感謝諸神。

阿依達我看見什麼!……是他?……

我的父親!

TuttiSuo padre!

AmnerisIn poter nostro! ...

AidaTu! Prigionier!

Amonasro (sottovoce ad Aida)Non mi tradir!

Il ReT’appressa...Dun que tu sei? ...

AmonasroSuo padre.Anch’io pugnai, ...vinti noi fummo...morte invan cercai.Quest’assisa ch’io vesto vi dica che il mio Re, la mia patria ho difeso;Fu la sorte a nostr’armi nemica.Tornò vano de’forti l’ardir.Al mio pie’ nella polve disteso,giacque il Re da più colpi trafitto;se l’amor della patria è delitto,siam rei tutti, siam pronti a morir!Ma tu, Re,tu signore possente,a costoro ti volgi clemente.Oggi noi siam percossi dal fato, ah!doman voi potria il fato colpir.

AidaMa tu, Re,tu signore possente,

全體她的父親!

安奈莉絲受我們控制!

阿依達你!成為俘虜!

阿莫納斯羅(輕聲地對阿依達)不要出賣我!

國王向前來……

你是誰?

阿莫納斯羅她的父親。

我也加入戰鬥……我們被擊敗……

尋求一死卻徒勞無功。

這身軍服是以證明,

為了我的君王和祖國而戰;

但是命運不眷顧我軍,

徒有勇氣只是白費。

在我腳邊的塵土中,

國王多次受傷;

若對祖國的愛是一種罪,

那我們全部都有罪,

我們已準備赴死!

而您,國王,

是全能的君主,

請憐憫這些俘虜。

今天我們被命運擊敗,

啊!明日你們可能將受到命運詛咒。

阿依達而您,國王,

是全能的君主,

68 69

a costoro ti volgi clemente.Oggi noi siam percossi dal fato, ah!doman voi potria il fato colpir.

Prigionieri e schiaveSì, dai Numi percossi noi siamo;Tua pietà, tua clemenza imploriamo;Ah! Giammai di soffrir vi sia dato ciò che in oggi n’è dato soffrir! ecc.

Ramfis e sacerdotiStruggi, o Re, queste ciurme feroci,Chiudi il core alle perfide voci.fur dai Numi votati alla morte,or de’Numi si compia il voler!.

Aida, schiave, prigionieriPietà!

Ramfis, sacerdotiA morte!

PopoloSacerdoti, gli sdegni placate,L’umil prece deo vinto ascoltate.

Il ReOr che fausti ne arridon gli eventi,a costoro mostriamoci clementi!La pietà sale ai numi gradita,E rafferna de’ prenci il poter.

AmnerisQuali sguardi sovr’essa ha rivolti!Di qual fiamma balenano i volti!La vendetta mi rugge nel cor.

請憐憫這些俘虜。

今天我們被命運擊敗,

啊!明日你們可能將受到命運詛咒。

女奴們和俘虜們是的,我們被諸神打敗,

乞求你的憐憫,

啊!願你永遠不會遭受苦難。(反覆)

拉姆菲斯和男祭司們國王啊!消滅這些兇殘的奴隸,

拒絕他們圖謀不軌的請求。

諸神已判定他們的死亡,

如今執行諸神的旨意吧!(反覆)

阿依達、女奴們、俘虜們憐憫他們!

拉姆菲斯處死他們!

民眾們祭司啊!請平息憤怒。

聽聽他們的懇求。

國王現在命運之神向我們微笑。

讓我們寬恕這些人吧!

在諸神看來仁慈是善事,

並且可以鞏固國王的權利。(反覆)

安奈莉絲他是如何地看著她!

他們的目光閃出愛之火焰!

我心中發出復仇的怒吼,(反覆)

RadamèsIl dolor che in quel volto favella,al mio sguardo la rende più bella,Ogni stilla del pian to a dorato,Nel mio petto ravviva l’ardor,( al Re)O Re, pei sacri numi,Per lo splendor della tua corona, compier giurasti il voto mio.

Il ReGiurai.

RadamèsEbbene!A te pei prigionieri Etiopi vita domando e libertà!

SacerdotiMorte ai nemici della patria!

PopoloGrazia per gli infelici!

RamfisAscolta, o Re.Tu pure, giovinee roe,Saggio consiglio ascolta:son nemici e prodi sono,la vendetta hanno nel cor,fatti audaci dal perdono,correranno all’armi ancor!

RadamèsSpento Amonasro, il re guerrier,non resta speranza ai vinti.

拉達梅斯她臉上露出悲哀的眼神,

在我眼中她更加可愛,

我愛人的每滴淚水,

滋潤了我內心的愛,(反覆)

(向國王)

您以諸神之名,

及皇冠的輝煌發誓要滿足我的願望。

國王我發誓。

拉達梅斯好吧!

我要求你不殺衣索比亞的俘虜,

而且釋放他們自由!

男祭司們處死敵人!

民眾們可憐這些不幸的人!

拉姆菲斯啊!國王!

請聽我說,

年輕的英雄你也聽著我明智的忠告:

他們是敵人而且兇悍。

他們心懷報仇之念,

受到寬恕的鼓舞,

他們會再度整軍!

拉達梅斯阿莫納斯羅統帥已死了,

這些被征服的人已毫無希望。

70 71

RamfisAlmeno, arra di pace e securtà,fra noi resti col padre Aida.

Il ReAl tuo consiglio io cedo.Di securtà, di pace un miglior pegno or io vo’ darvi.

Radamès la patria tutto a te deve.D’Amneris la mano premio ti sia.Sovra l’Egitto un giorno con essa regnerai.

AmnerisVenga or la shiava,Venga a rapirmi l’amor mio... se l’osa!

Il Re, popoloGloria all’Egitto ad Iside,che il sacro suol difende,s’intrecci il loto al lauro sul crin del vincitor!

Ramfis e sacerdotiInni leviamo ad Iside,che il sacro suol difende,Preghiamo che i fati arridano,fausti alla patria ognor,

Aida (fra sè)Qual speme ormai più restami?A lui la gloria e il trono...A me l’oblio... le lacrimeDi disperato amor.

拉姆菲斯至少,做為對和平的保證,

我們把阿依達及父親扣留。

國王我接受你的建議。

現在我將提供更好的安全和平保障。

拉達梅斯國家欠你很多恩情。

讓安奈莉絲作為你的獎償。

總有一天你將與她共同統治埃及。

安奈莉絲讓那女奴來搶我的愛人……

諒她也不敢!

國王和民眾們榮耀歸於埃及和伊希斯,

她是神聖國土的保護者,

把蓮花和月桂織成桂冠現給勝利者。(反覆)

拉姆菲斯和男祭司們我們向伊希斯頌唱,

她捍衛我們神聖的國土,

讓我們祈求命運之神,

永遠眷顧我們的國土。(反覆)

阿依達(向自己)現在我還有什麼希望?

他有的是榮耀和王位。

我有的是被遺忘和眼淚,

為了無望的愛情而哀傷。(反覆)

Radamès (fra sè)D’avverso nume il folgore sul capo mio discende.Ah no!D’Egitto il soglio non val d’Aida il cor,

Amneris Dall’inatteso giubiloInebriata io sono;Tutti in un dì si compiono I sogni del mio cor.

AmonasroFa cor, Della tua patria I lievi aspetta.Per noi della vendetta già prossimo è l’albor.

拉達梅斯敵人的天神臂下的雷電擊中了我的頭頂。

啊,不!

埃及的寶座怎麼抵得上阿依達的心。

安奈莉絲突如其來的快樂,

使我的心陶醉;

我的一切夢想一朝全部實現。(反覆)

阿莫納斯羅打起精神:

等待你的祖國即將來臨的快樂;

復仇的大好機會即將來臨。(反覆)

72 73

ATTO TERZOScena PrimaLe rive del NiloRocce di granite fra cui crescono palmizi. Sul vertice delle rocce il tempio d’Isideper metà nascosto tra le fronda. È notte stellata. Splendore di luna.

CoroO tu che sei d'Osiride madre immortale e sposa,Diva che i casti palpiti desti agli umani in cor,Soccorri a noi pietosa,madre d'immenso amor! ecc.

RamfisVieni d'Iside al tempio: alla vigilia Delle tue nozze, invocaDella diva il favore. Iside legge dei mortali nel core; ogni mister degli umani a lei è noto.

AmnerisSì: io pregherò che Radamès mi doniTutto il suo cor, come il mio cor a lui sacro è per sempre.

RamfisAndiamo.Pregherai fino all'alba; io sarò teco.

CoroSoccorri a noi pietosa, ecc.

第三幕第一場

尼羅河畔。

棕櫚樹生長在花崗岩之間。

立於岩上的伊希斯神廟被棕櫚樹叢半遮掩著。

這是一個星光燦爛、月光明媚的晴夜。

合唱隊妳是奧西里斯不朽的母親及妻子,

是妳在人類心中喚起熾熱的良知;

用憐憫的心拯救我們。

偉大的愛情之母。(反覆)

拉姆菲斯到伊希斯神廟裡去:

在婚禮前夕祈求女神的寵愛。

伊希斯洞察凡人的心靈;

她知道人類所有的秘密。

安奈莉絲是,我將祈禱讓拉達梅斯對我全心全意,

就像我的心對他聖潔的愛堅定不已。

拉姆菲斯我們進廟去吧!

我將陪著妳,祈禱到天明。

合唱隊拯救我們。(反覆)

AidaQui Radamès verrà! Che vorrà dirmi?Io tremo. Ah! Se ru vieni a recarmi, O crudel, l'ultimo addio,del Nilo i cupi vorticimi daran tomba, e pace forse, e oblìo.O patria mia, mai più ti rivedrò!O cieli azzurri, o dolci aure native,dove sereno il mio mattin brillò,O verdi colli, o profumate rive,O patria mia, mai più ti rivedrò! ecc.O frsche valli, o queto asil beato,che un dì promesso dall'amor mi fu;Or che d'amore il sogno è dileguato,O patria mia, non ti vedrò mai più! ecc.Ciel! Mio padre!

Scena Seconda

AmonasroA te grave cagion m’adduce, Aida.Nulla sfugge al mio sguardo.D'amor ti struggi per Radamès, ei t'ama, e lo attendi.Dei Faraon la figlia è tua rivale…razza infame, aborrita e a moi fatale!

阿依達拉達梅斯將要來到這裡?

他會對我說什麼?

我在發抖!

啊!如果你是為了我來,

噢!殘酷的人,最後的再見,

尼羅河黑暗的漩渦,

我的墓穴,

而安寧可能被遺忘。

噢,我的祖國,我再也見不到祢!

噢,蔚藍的天空,噢,故鄉的微風,

在那裡我曾度過歡樂的童年。

噢,翠綠的山,噢!散發香氣的河岸,

噢!我的祖國,我再也看不見祢了!(反覆)

噢,清新的河谷,噢,上天曾給我愛情的承諾,

對我承諾一天的愛情,

現在愛情的夢已消失。

噢,我的祖國,我再也見不到祢了!(反覆)

天啊!我的父親!

第二場

阿莫納斯羅阿依達,我有要事找妳,

一切我都明白。

妳因愛拉達梅斯而憔悴。

他愛妳,妳也關心他

法老的女兒是妳的情敵

她那可恨的民族,是我們的宿敵。

74 75

AidaE in suo potere io sto!Io, d'Amonasro figlia!In poter di lei!

AmonasroNo! se lo brami la possente rival tu vincerai.e patria, e trono, e amor, tutto tu avrai.Rivedrai le foreste imbalsamate,le fresche valli, i nostri templi d'or

AidaRivedrò le foreste imbalsamate,le fresche valli, i nostril temple d'or.

AmonasroSposa felice a li che amasti tanto,tripudii immense ivi potrai gioir.

AidaUn giorno solo di sì dolce incanto,un'ora di tal gioia, e poi morir!

AmonasroPur rammenti che a noi l'Egizio immite,Le case, i tempii e l'are profane,trasse in ceppi le vergini rapite;madri, vecchi, Fanciulli ei trucidò.

AidaAh! ben rammento, quegl'infausti giorni!rammento i lutti che il mio cor soffrì.Deh, fate, o Numi, che pernoi ritorni l'alba invocate de'sereni dì.

阿依達我在她的掌控中,

我,阿莫納斯羅的女兒。

在她的掌控中!

阿莫納斯羅不!假如妳願意的話,妳可以打敗那強勁的對手,

祖國、王位、愛情,都屬於妳。

妳將重見那芬芳的森林,

清涼的山谷以及那金碧輝煌的神廟。

阿依達我將重見那芬芳的森林,

清涼的山谷以及那金碧輝煌的廟宇。

阿莫納斯羅妳將成為他的摯愛,一個快樂的妻子,

在那裡享受無窮無盡的歡樂。

阿依達在那唯一的親愛快樂之日,

哪怕只有片刻的歡樂,死去也不足惜!

阿莫納斯羅不要忘記埃及人無情的踐踏我們的家園、

神殿及祭壇……

用腳鐐、手銬綑綁被玷污的未婚姑娘,

並殺害老弱婦孺。

阿依達啊!我清晰記得那段不幸的日子!

記得心中的悲傷及痛苦!

命運!諸神啊!

請歸還我們寧靜的黎明。

AmonasroRammenta…Non fia che tardi.In armi ora si desta il popl nostro; tutto è pronto già,Vittoria avrem. Solo a saper mi resta qual sentiero il nemico seguirà.

AidaChi scoprirlo potria? chi mai?

AmonasroTu stessa!

AidaIo?

AmonasroRadamès so che qui attendi…Ei t'ama…ei conduce gli Egizii…Intendi?

AidaOrrore!Che mi consigli tu? No! no! giammai!

AmonasroSu, dunque! Sorgete,egizie coorti! col fuoco struggete le nostre città.Spargete il terrore, le stragi, le morti al vostro furore più freno non v'ha.

AidaAh padre! Pietà!

阿莫納斯羅不要忘記……

我不能待在此地。

如今我國的人民已整軍待發,全都準備就緒,

我們定能取得勝利!

我只需知曉敵人行進的路線。

阿依達誰能發現這樣的祕密?誰?

阿莫納斯羅就是妳!

阿依達我嗎?

阿莫納斯羅我知道妳在等拉達梅斯……

他愛妳……

他是埃及的最高統帥,

妳明白嗎?

阿依達多可怕啊!

你要我做什麼?

不!不!決不!

阿莫納斯羅那好吧!起來,

埃及的軍隊焚燒我們的城市,

到處製造恐慌,到處屠殺,

無人能抵擋他們的攻勢。

阿依達啊!父王!可憐我!(害怕的哀求)

76 77

AmonasroMia figlia ti chiami!Flutti di sangue scorrono sulle città dei vinti.Vedi? dai negri vortici si levano gli estinti.Ti additan essi e gridano: per te la patria muor!

AidaPietà! Ah padre, pieta!

AmonasroUna larva orribile fra l'ombre e noi s'affaccia.trema! Le scarne braccia sul capo tuo levò.Tua madre ell'è, ravvisala, ti maledice…

AidaAh! padre! no!...Ah! pietà, padre! ecc.

AmonasroNon sei mia figlia!Dei Faraoni tu sei la schiava!

AidaAh! Pietà! Pietà!Padre,a costoro schiava non sono;Non maledirmi, non imprecarmi;ancor tua figlia potrai chiamarmi,della mia patria degna sarò.

AmonasroPens ache un popolo vinto, straziato,per te soltanto risorger può…

阿莫納斯羅你還敢自稱是我女兒!(推開她)

被蹂躪的城市血流成河,你看到了嗎?

變黑的血流漩渦中,浮現出死人的屍體,

他們厲聲指責:祖國因妳而滅亡!

阿依達可憐啊!父王可憐我吧!

阿莫納斯羅陰影中,可怕的亡魂出現在我們面前

發抖吧,枯骨的手臂高舉在你的頭頂!

那是妳的母親,她正在詛咒妳!

阿依達啊!父王!不!可憐我!(反覆)

阿莫納斯羅妳不是我的女兒,(再推開她)

妳是法老的奴隸!

阿依達啊!可憐啊!

父王,

我不是他們的奴隸,

不要詛咒我、責罵我,

您能再叫我一聲女兒嗎?

我會配得上我的祖國。

阿莫納斯羅想想,一個民族被征服且受折磨,

只有靠妳,才能東山再起!

AidaO patria! o patria…quanto mi costi!

AmonasroCoraggio! ei giunge, là tutto udrò.

RadamèsPur ti riceggo, mia dolce Aida…

AidaT'arresta, vane, che speri ancor?

RadamèsA te dappresso l'amor mi guida.

AidaTe i riti attendono d'un altro amor.D'Amneris sposo…

RadamèsChe parli mai?Te sola, Aida, te deggio amar.Gli dei m'ascoltano, tu mia sarai.

AidaD'uno spergiuro non ti macchiar!Prode t'amai, non t'amerei spergiuro.

RadamèsDell'amor mio dubiti, Aida?

阿依達祖國!我要為祢付出多大代價呀!

阿莫納斯羅鼓起勇氣!他來了,我要聽聽你們的談話。

(躲在棕櫚樹後)

拉達梅斯我又再次見到妳,我親愛的阿依達。

阿依達站住!不要靠近我,你還指望什麼?

拉達梅斯是愛引導我到妳身邊。

阿依達但是另一種愛情的儀式正等著你。

和安奈莉絲結為連理!

拉達梅斯妳說些什麼呢?

妳是我唯一愛人,阿依達,

諸神為我做證,妳將屬於我。

阿依達我的勇士,不要違背你的誓言!

若你發假誓,我將不愛你。

拉達梅斯妳懷疑我的誓言嗎?阿依達。

78 79

AidaE come speri sottrarti d'Amneris ai vezzi, del Re al voler, del tuo popolo ai voti, dei sacerdoti all'ira?

RadamèsOdimi, Aida.Nel fiero anelito di nuova guerra il suolo etiope si ridestò;I tuoi già invadono la nostra terra,io degli Egizi duce sarò.Fra il suon, fra i plausi della vittoria,al Re mi prostro, gli svelo il cor;Sarai tu il serto della mia gloria,Vivrem beati d'eterno amore.

AidaNè d'Amneris paventi il vindice furor? la sua vendetta, come folgor tremenda,cadrà su me, sul padre mio, su tutti.

RadamèsIo vi difendo.

AidaInvan, tu nol potresti.Pur, se tu m'ami, ancor s'apre una viadi scampo a noi…

RadamèsQuale?

AidaFuggir…

RadamèsFuggire!

阿依達你怎能無視安奈莉絲的魅力、國王的旨意、人民

的心願和祭司們的憤怒呢?

拉達梅斯聽我說,阿依達。

衣索比亞已再度興起,新的戰爭即將爆發,

你們的軍隊又侵犯我國的領土,

我將統帥埃及大軍出征。

在勝利的歡呼中凱旋歸來,

我將跪在國王面前表明我的心意,

妳將是我無上的光榮,

我們將活在永恆的愛與祝福中。

阿依達難道你不怕安奈莉絲的復仇之火嗎?

她的復仇像可怕的雷電,

落在我、我父王及所有的人身上!

拉達梅斯我會保護你們。

阿依達別白費心思,你做不到的,

假如你愛我,我們還有出路。

拉達梅斯什麼出路?

阿依達逃走……

拉達梅斯逃走!

AidaFuggiam gli arbori inospiti di queste lande ignude;una novella patria al nostro amor si schiude.Là…tra foreste vergini, di fiori profumate,in estasi beate la terra scorderem.

RadamèsSovra una terra estrania teco fuggir dovrei!abbandonar la patria, l'are de' nostril dei!il suol dov'io raccolsi di gloria i primi allori,il ciel de' nostril amori come scordar potrem?

AidaLà tra foreste vergini, ecc.

RadamèsLe ciel dei nostril amori, ecc.

AidaSotto il mio ciel, più libero l'amor ne fia concesso;ivi nel tempio istesso gli stessi numi avrem, ecc.

Radamèsabbandonar la patria, l'are de' nostril dei!il ciel de' nostril amori come scordar potrem?

AidaFuggiam, fuggiam!

RadamèsAida!

阿依達讓我們逃離這酷熱的不毛之地;

在一個新的國度迎接我們的愛,

在那原始的森林中,百花芬芳,

我們沉醉在歡樂中, 把塵世都遺忘。

拉達梅斯就讓我們遠走高飛!

放棄我的祖國和諸神的聖壇,

在這裡我第一次摘取了榮譽的花環,

我們如何能忘記這片首度見證我倆愛情的天空?

阿依達在原始森林裡,(反覆)

拉達梅斯我們在此初次相遇相愛,(反覆)

阿依達在我國自由的天空下,我們的愛情能獲得保障,

在相同的神廟裡,我們將擁有相同的神祇。(反

覆)

拉達梅斯拋棄我的祖國!

我們如何能忘記這片首度見證我倆愛情的天空?

阿依達逃吧!逃吧!

拉達梅斯阿依達!

80 81

AidaTu non m'ami…Va!

RadamèsNon t'amo!

AidaNo!

RadamèsMortal giammai nè Dio arse d'amor al par del mio possente.

AidaVa, va, t'attende all'ara Amneris.

RadamèsNo! Giammai!

AidaGiammai, dicesti?Allor piombi la scure su me, sul padre mio…

RadamèsAh no! fuggiamo!Sì, fuggiam da queste mura,al deserto insiem fuggiamo;qui sol regna la sventura, là si schiude un ciel d'amor.I deserti interminati a noi talamo sarannosu noi gli astir brilleranno di più limpid fulgor.

AidaNella terra avventurata de' miei padre il ciel ne attende ivi l'aura è imbalsamata,

阿依達你不愛我!

拉達梅斯不愛妳?!

阿依達不!

拉達梅斯無論凡人或天神,不曾有過如此熾熱的愛情。

阿依達走吧!走吧!安奈莉絲等著你呢……

拉達梅斯不!決不!

阿依達決不!你說的嗎?

那麼我和父親就得人頭落地。

拉達梅斯啊,不要!我們逃走吧!

逃離這些城牆,

我們逃到荒野去,

這裡只有不幸的哀傷,

那裡却有我們愛情的天堂,

無窮無盡的沙漠將是我們的溫床,

閃閃星光映照著我們。

阿依達在祖先的樂土裡,

藍天正等著我們,

在那滿山遍佈鮮花的土地上,

ivi il suolo è aroma e fiorFresche valli e verdi pratl a noi talamo saranno,su noi gli astri brilleranno di più limpido fulgor.

Aida e RadamèsVieni meco, insiem fuggiamoquesta terra di dolor.Vieni meco, t’amo, t’amo!a noi duce fia l’amor.

AidaMa, dimmi :per qual via eviterem le schiere debli armati?

RadamèsIl sentier scelto dai nostri a poombar sul nemico fia deserto fino a domani.

AidaE quel sentier?

RadamèsLe gole di Nàpata.

AmonasroDi Nàpata le gole! ivi saranno i miei!

RadamèsOh!chi ci ascolta?

AmonasroD’Aida il padre e degli Etiopi il Re.

RadamèsTu, Amonsaro!...tu, il Re?Numi!che dissi?No!...non è ver!... non è ver!...No...no...sogno...delirio è questo...

微風吹拂,清香撲鼻,

清涼的山谷及翠綠的草地將是我們的溫床,

天上的星星向我們灑下燦爛的光芒。

阿依達及拉達梅斯跟我來吧!我們遠走高飛!

逃出這苦難的地方。

跟我來吧!我愛你!我愛你!

愛情會指引我們方向。

阿依達可是,告訴我:

我們要如何避開埃及的軍隊?

拉達梅斯我軍向敵方前進的通道,到隔天都無人駐防。

阿依達哪條路?

拉達梅斯那帕塔山谷。

阿莫納斯羅那帕塔山谷!我的軍隊就去那!

拉達梅斯噢!誰在偷聽?

阿莫納斯羅阿依達之父,衣索比亞之王。

拉達梅斯你……阿莫納斯羅……你……是國王?

天啊!我說了什麼?

不!這不是真的……不是真的……

不……不……我在做夢……我發瘋了!

82 83

AidaAh no! Ti calma...ascoltami,All’amor mio tàaffita.

Amonasro A te l’amor d’Aida un soglio innalzerà.

RadamèsIo son disonorto!per te tradii la partia!

AidaTi calma!

Amonasro No:tu non sei colpevole,Eraa voler del fato.

RadamèsIo son disonorato!

AidaAh!no!

RadamèsPer te tradii la patria!

Amonasro No : tu non sei colpevole.

阿依達啊,不!冷靜點……請聽我說,

請相信我的愛情。

阿莫納斯羅阿依達對你的愛情,將使你獲得王位。

拉達梅斯我已名譽掃地!

因妳我背叛我的國家!

阿依達你要鎮定!

阿莫納斯羅不,這不是你的罪行,

這是命運造化弄人。

拉達梅斯我已名譽掃地!

阿依達啊,不!

拉達梅斯為了你,我背棄我的國家!

阿莫納斯羅不,這不是你的罪行。

AidaTi calma...

AmonasroVieni : oltre il Nil ne attendonoiProdi a noi devoti ;là del tuo core i voti cornerà l’amor.Vieni!

AmnerisTraditor!

AidaLa mia rival!

AmonasroL’opra mia a strugger vieni!Muori!

RadamèsArresta,insano!

AmonasroOh rabbia!

RamfisGuardie, olà!

RadamèsPresto!fuggite!

阿依達你要鎮定!

阿莫納斯羅來吧,忠勇的戰士,

在尼羅河畔等著,

在那裡,愛情將實現你心中願望,

來吧!

安奈莉絲叛徒!

阿依達我的情敵!

阿莫納斯羅妳壞了我的好事!

去死吧!

拉達梅斯站住!瘋子!

阿莫納斯羅噢,該死!

拉姆菲斯衛兵,在那邊!

拉達梅斯快逃!

84 85

AmonasroVieni, o figlia!

RamfisLi inseguite!

RadamèsSacerdote, io resto a te.

阿莫納斯羅來吧!女兒!

拉姆菲斯抓住他們!

拉達梅斯祭司,我聽從你的發落。

ATTO QUARTOScena Prima

Sala nel palazzo del reAlla sinistra, una gran porta che mette alla sala sotteranea delle sentenze.Andito a destra che conduce alla prigione di Radamès.

AmnerisL'abborrita rivale a me sfuggia...Dai sacerdoti Radamès attende dei traditor la pena. Traditor egli non è. Pur rivelò di guerra l'alto segreto. egli fuggir volea, con lei fuggire! Traditori tutti!a morte! a morte!Oh! che mai parlo?Io l'amo, io l'amo sempre...Disperato, insano è quest'amor che la mia vita strugge.Oh! s'ei potesse amarmi!Vorrei salvarlo. E come?Si tenti! Guardie: Radamès qui venga.Già i sacerdotia dunansiarbitri del tuo fato;Pur dell'accusa orribilescolparti ancor t'è dato;ti scolpa e la tua graziaio pregherò dal trono,e nunzia di perdono,e nunzia di perdono,di vita, a te sarò.

第四幕 第一場

王宮中的大殿

左邊是通往地下法庭的大門。

右邊是一道走廊,通往拉達梅斯的囚室。

安奈麗絲可恨的情敵已逃走……

拉達梅斯以叛徒身分等待祭司審判,

但他並非叛徒,

儘管他洩漏了戰爭機密。

他想與她私奔,

全都是叛徒!

處死他們!

啊!我在說什麼?

我愛他,我永遠愛他,

絕望地,瘋狂地,

這愛情真要把我害死。

噢!但願他能夠愛我!

我要救他。該怎麼辦?

我得試試!

衛兵們,帶拉達梅斯上來,

祭司們已經聚集,

要裁定你的命運,

但你對那可怕的指控,

還是可以為自己辯解。

為你自己辯白,

我將替你向法老求情,

成為一名使者,

成為一名使者,

為你帶來寬恕與生命。

86 87

RadamèsDi mie discolpe i giudici mai non udran l'accen to;dinanzi ai Numi, agliuomini nè vil, nè reo mi sento.Profferse il labbro incauto fatal segreto, è vero,ma puro il mio pensiero e l'onor mio restò.

AmnerisSalvati dunque e scolpati.

RadamèsNo.

AmnerisTu morrai.

RadamèsLa vita abborro! d'ogni gaudio la fonte inaridita,Svanita ogni speranza,Sol bramo di morir.

AmnerisMorire! Ah! tu dei vivere!Sì, all'amor mio vivrai;per te leango sceorri bilidi morte io già provai;t'amai, soffersi tanto, vegliai le notti in pianto,e patria, e trono , vita tutto darei per te.

RadamèsPeressa anch'io la patria, peressa anch'io la patria, e l'onor mio tradia...

AmnerisDi lei non più!

拉達梅斯審判者不會聽信我的任何理由。

面對那天地人神,我不覺得可鄙,也不覺得有罪,

的確,我輕率的言詞洩露了重大機密,

但是我的內心及我的榮譽毫無受損。

安奈麗絲那就為自己澄清,拯救你自己。

拉達梅斯不。

安奈麗絲那你就得死!

拉達梅斯我對於活著已感到厭倦,

所有快樂的泉源都已枯竭,

希望已落空,

我只盼一死。

安奈麗絲死亡!

啊!你必須活下去!

沒錯,因我的愛而活,

為了你我已忍受死亡的苦痛。

夜裡,我在淚水中徹夜難眠,

我把國家、王位、生命及一切都獻給了你。

拉達梅斯為了她,我也願意背叛我的國家及榮譽……

安奈麗絲別再提她了!

RadamèsL'infamia m’attende e vuoi ch’io viva?Misero appien mi festi,Aida a me togliesti;spenta l'hai forse... e in dono offri la vita a me?

AmnerisIo...di sua morte origine!No!...vive Aida!

RadamèsVive!

AmnerisNei disperati aneliti dell’orde fuggitiveSol cadde il padre.

RadamèsEd ella?...

AmnerisSparve, nè più novella s’ebbe...

RadamèsGli Dei l’adducano salva alle patrie mura,E ignori la sventura di chi per lei morrà!

AmnerisMa s’io ti salvo, giurami che più non la vedrai...

RadamèsNol posso!

拉達梅斯恥辱等著我,而妳卻希望我活下去?

妳使我陷入不幸,

妳奪走了阿依達,

她可能因妳而死,妳竟拿活下去當作對我的賞賜?

安奈麗絲我……你是說阿依達因我而死!

不!她還活著!

拉達梅斯還活著!

安奈麗絲在拼命掙扎的逃亡者中,

只有她父親倒下死了。

拉達梅斯那她呢?

安奈麗絲失蹤了,再也沒她的音訊。

拉達梅斯願諸神引領她安全抵達家鄉。

永遠不要讓她知道為她而死的男人的命運!

安奈麗絲但若我救了你,你發誓永遠不再跟她見面……

拉達梅斯辦不到!

88 89

AmnerisA lei rinunzia per sempre, e tu vivrai!

RadamèsNol posso!

AmnerisAncor una volta:A lei rinunzia.

RadamèsÈ vano.

AmnerisMorir vuoi dunque, insano?

RadamèsPronto a morir son già.

AmnerisChi ti salva, sciagurato,Dalla sorte che t’aspetta?In furore hai tu cangiato un amor ch’egual non ha.De’miei pianti la vandetta or dal ciel si compirà,de’miei pianti la vandetta or dal ciel si compirà.

RadamèsÈ la morte un ben supremoSe per lei morir m’è dato;

安奈麗絲永遠放棄她,你就能活命!

拉達梅斯做不到!

安奈麗絲我再說一次,

拋棄她!

拉達梅斯不!

安奈麗絲那麼你想死嗎?瘋子!

拉達梅斯我已準備赴死。

安奈麗絲你這不幸的人,

誰能從等待你的命運中解救你?

你將我無比的愛轉變為無比的恨,

對我的痛苦和眼淚,只有上天會給予報應。

對我的痛苦和眼淚,只有上天會給予報應。

拉達梅斯若能為了她而死,

這死是無比美好的事。

nel subir l’estremo fatogaudii immensi il core avrà;de’miei pianti la vandetta or dal ciel si compirà.l’ira umana più non temo,temo sol la tua pietà,l’ira umana più non temo,temo sol la tua pietà,

Amneris(sola, nella massima desolazione)Ohimè! Morir mi sento!Oh! chi lo salva?(soffocata dal pianto)Ein poter di costoro io stessa lo gettai!...Ora a teimpreco, atroce gelosia, che la sua mortee il lutto eterno del miocor segnasti!(I sacerdoti attraversano la scena ed entrano nel sotterraneo)Ecco i fatali,gl’inesorati ministri di morte...Oh! ch’io non vegga quelle bianche larve!E in poter di costoro io stessa lo gettai! lo gettai! lo gettai! lo gettai! E in poter di costoro io stessa lo gettai!

Ramfis e sacerdotiSpirto del Nume, sovra noi discendi!Ne avviva al raggio dell’eterna luce;Pel labbrono stro tua giustizia apprendi.

AmnerisNumi, pietà del mio straziato core...Eglièinnocente, lo salvate, o Numi!Disperato, tremendo è il mio dolore!(Radames fra le guardie attraversa)

我坦然面對我的命運,

心中明白了什麼是解脫。

對我的痛苦和眼淚,只有上天會給予報應。

我再也不怕凡人的憤怒,

我只害怕妳的憐憫,

我再也不怕凡人的憤怒,

我只害怕妳的憐憫。

安奈麗絲(難以自制地跌坐在椅子上)

啊!我要死了!

噢!誰來拯救他?

(流著淚)

正是我把他送進了牢房!……

是我的嫉妒使他走向了死亡!

也使我的心永世哀傷!

(她轉身看見祭司們走過舞台,走進地下法庭裡)

是他們來了,

這些死神的無情使者,

噢!但願我看不見這些白衣幽靈!

儘管如此,是我把他送進牢房!

拉姆菲斯和祭司們地下法庭裡的眾神之靈,請降臨在我們身上!

讓永恆之光照耀著我們,

透過我們宣布你們的裁定。

安奈麗絲眾神吶,可憐我肝腸寸斷的心,

他是無辜的,救救他,神啊!

我因痛苦喪失希望,全身在發抖!

(衛兵押解拉達梅斯穿過舞台走進地下法庭,

安奈莉絲一看見他就發出喊聲)

90 91

Ramfis e sacerdotiSpirto dle Nume

AmnerisOh, chi lo salva? Mi sento morir!

RamfisRadamès! Radamès! Radamès!Tu rivelasti della patria i segreti allo straniero!Discolpati!

SacerdotiDiscolpati!

RamfisEgli tace...

TuttiTraditor!

AmnerisAh, pietà! Egli è innocente! Numi, pietà!

RamfisRadamès! Radamès! Radamès!Tu disertasti dal campo il dì che precedea la pugna.Discolpati!

SacerdotiDiscolpati!

拉姆菲斯和祭司們諸神之靈。

安奈麗絲噢,有誰能拯救他?我要死了!

拉姆菲斯拉達梅斯!拉達梅斯!拉達梅斯!

你向敵人洩露了國家機密!

你申辯吧!

祭司們申辯吧!

拉姆菲斯他沉默不語……

全體賣國賊!

安奈麗絲諸神啊!請可憐他!他是無辜的!可憐他,

諸神!

拉姆菲斯拉達梅斯!拉達梅斯!拉達梅斯!

你在戰爭前夕擅自離開司令官職守!

你申辯吧!

祭司們申辯吧!

RamfisEgli tace...

TuttiTraditor!

AmnerisAh, pietà! Ah, lo salvate, Numi, pietà!

RamfisRadamès! Radamès! Radamès!Tua fè violasti, alla patria spergiuro, al Re, all'onore.Discolpati!

SacerdotiDiscolpati!

RamfisEgli tace...

TuttiTraditor!

AmnerisAh, pietà! Ah, lo salvate, Numi, pietà!

RamfisRadamès, è deciso il tuo fato:degl'infami la morte tu avrai;Sotto l’ara del Nume sdegnatoA te vivo fia schiuso l’avel.

拉姆菲斯他沉默不語……

全體賣國賊!

安奈麗絲啊,可憐他!他是無辜的!可憐他,眾神!

拉姆菲斯拉達梅斯!拉達梅斯!拉達梅斯!

你背叛了你的祖國、國王、榮譽!

你申辯吧!

祭司們申辯吧!

拉姆菲斯他沉默不語!

全體賣國賊!

安奈麗絲啊,可憐他!他是無辜的!可憐他,眾神!

拉姆菲斯拉達梅斯,你的命運已判定,

你這賣國賊將被判處死刑,

你要因恥辱而死,

神壇下就是你的墓場,你將被活埋而死。

92 93

AmnerisA lui vivo, la tomba! Oh! gl'infami!nè di sangue son paghi giammai...e si chiaman ministri del ciel!

(investcndo i Sacerdoti)

Ramfis e sacerdoriTraditor!

AmnerisSacerdoti; compiste un delitto!Tigri infami di sangue assetate,Voi la terra ed i Numi oltraggiate,Voi punite chi colpa non ha.

Ramfis e sacerdotiÈ traditor! Morrà!

AmnerisSacerdote: quest'uomo che uccidi,Tu lo sai, da me un giorno fu amato,L’anatèma d'un core straziatoCol suo sangue su te ricadrà!Voi la terra ed i numi, Ah no, non è traditor...pietà.

Ramfis e sacerdotiÈ traditor! morrà!

AmnerisEmpia razza! Anatèma su voi!La vendetta del ciel scenderà!Anatèma su voi!

安奈麗絲把他活埋?噢!真是惡毒!

他們對血從不滿足,

竟然還自稱為天庭的使者!

(當祭司們走出地下法庭時,她撲向他們)

拉姆菲斯和祭司們賣國賊!

安奈麗絲祭司們,你們犯了大罪!

邪惡的禽獸,嗜血成性!

你們污辱了諸神和大地,

你們懲罰了一個無辜的人。

拉姆菲斯和祭司們他是賣國賊!該處死!

安奈麗絲祭司,你判處死刑的這個人,

我愛他,你知道的很清楚,

我破碎的心要詛咒你,

他的鮮血染滿你的雙手!

你們污辱了諸神,

噢不,他不是賣國賊……可憐他!

(反覆)

拉姆菲斯和祭司們他是賣國賊!該處死!

安奈麗絲兇殘的惡徒!我詛咒你們!

報應將從天而降!我詛咒你們!

Scena Seconda

L’interno del tempio di Vulcano e la tomba di RadamèsLa scena è divisa in due piani. Il piano superiore rappresenta l'interno del tempio di Vulcano piano inferiore un d'arcate si perdono colossali d'Osiride colle mani incrociate sostengono i pilastri della volta. Radamès è nel sotterraneo sui gradini della scala, per cui è disceso. Al di sopra, due sacerdoti intenti a chiudere la pietra

del sotterraneo.

RadamèsLa fatal pietra sovra me si chiuse.Ecco la tomba mia. Del dì la luce più non vedrò. Non rivedrò più Aida.Aida, ove sei tu? Possa tu almeno viver felice e la mia sorte orrenda sempre ignorar! Qual gemito!...Una larva...Una vision...No! forma umana è questa...Ciel!...Aida!

AidaSon io.

RadamèsTu, in questa tomba!

第二場

舞台上層是金碧輝煌的火山神廟內部,下層為

拉達梅斯的墓穴,長長的走廊,隱沒於黑暗之

中,奧西里斯雙手交叉的巨大雕像上,支撐著

地牢柱子。拉達梅斯坐在通往地牢的台階上。

兩名祭司小心地放置封上地牢門的石頭。

拉達梅斯致命的石塊,封住上面的出路,

這裡就是我的墳墓。

我再也見不到白晝的亮光,

見不到阿依達,

阿依達,妳在哪裡?

願妳至少幸福地活著,永不知道我悲慘的命

運!

那是什麼聲音!……

是幽靈……

還是幻影……

不!這是一個人的身影……

天啊!阿依達!

阿依達是我。

拉達梅斯妳,也來這墓地?

94 95

AidaPresago il core della tua condanna,In questa tomba che per te s'apriva io penetrai furtiva,E qui lontana da ogni umano sguardo Nelle tue braccia desiai morire.

RadamèsMorir! Sì pura e bella!Morir per me d'amore...Degli anni tuoi nel fiore fuggir la vita!T'avea il cielo per l'amor creata,Ed io t'uccido per averti amata!No, non morrai!Troppo t'amai!Troppo sei bella!

AidaVedi? Di morte l'angelo radiante a noi s'appressa;Ne adduce a eterni gaudii sorva i suoi vanni d'or.Già veggo il ciel dischiudersi,Ivi ogni affanno cessa,Ivi comincia l'estasi d'un immortale amor.

Sacerdoti e sacerdotesseImmenso Fthà, Del mondo spirito animator, ah!Noi t'invochiam!

AidaTriste canto!

阿依達我的心有預感你將會被處死,

我悄悄來到這為你而開的墓地等待你,

在此遠離所有世俗的目光,

我願死在你懷裡。

拉達梅斯赴死!妳是如此純潔美麗!

為愛而死……

在妳花樣的年華裡失去生命!

上天因愛創造妳,

我卻因愛而害死妳!

不,妳不能死!

我愛妳至深!

妳如此美麗!

阿依達你看見嗎?死亡的天使逐漸靠近我們,

以金色的羽翼至永恆的樂土,

天國之門已敞開,

在那裡每個痛苦都結束,

在那裡永恆之愛開始萌芽。

男女祭司們偉大的菩塔,

賜予生命的神靈啊!

我們向你祈禱!

阿依達多麼悲傷的歌聲!

RadamèsIl tripudio dei sacerdoti.

AidaIl nostro inno di morte.

RadamèsNè le mie forti braccia smuoverti potranno, o fatal pietra!

AidaInvan! Tutto è finito sulla terra per noi.

RadamèsE vero! è vero!

AidaO terra, addio; addio, valle di pianti...Sogno di gaudio che in dolor svanì.A noi si schiude il ciel e l'alme erranti volano al raggio dell'eterno dì,

Aida e RadamèsO terra, addio, Ah! Si schiude il ciel, O terra, addio,

Sacerdoti e sacerdotesseImmenso Fthà

AmnerisPace t'imploro! Salma adorata...Isi placata ti schiuda il ciel!Pace t'imploro, pace, pace, pace!

拉達梅斯祭師的慶典。

阿依達我們的死之頌歌。

拉達梅斯我強壯的雙臂,也無法移動致命的巨石!

阿依達沒用的!

我們在世上所有的事都結束了。

拉達梅斯真的!沒錯,真的!

阿依達再見了,大地,

再見了,淚水的河渠……

歡樂的夢想在痛苦中消失,

天國的大門已向我打開,

我們飄蕩的靈魂飛向永恆的陽光。(反覆)

阿依達和拉達梅斯再見,大地,(反覆)

啊!天國之門已向我打開,(反覆)

再見,大地。(反覆)

男女祭司們偉大的菩塔。(反覆)

安奈麗絲我心愛的人,願你永遠安息,

伊希斯為你把天門開啟,

永遠安息!

關於躍獅五維集團

躍獅公司成立於1994 年,是一家總部設在台北市南港軟體園區,在北京與上海設有子公司及工程公司的集團企業。躍獅公司不

僅是一家創意導向的數位內容公司,還包括軟、硬體的科技研發、生產製作與系統整合能力,整館設計與施工能力,並且以自

有品牌行銷全球。躍獅有三個主要的營業方向:

特殊電影院類

所謂特殊電影院是指3D、4D、5D、動感、黑暗騎乘(Dark Ride)、環幕、球幕、全天域等各種非傳統類型的電影院,其市場通

常在博物館、科技館、博覽會、主題樂園與家庭娛樂中心(FEC),因為3D電影阿凡達(Avatar)的風潮,目前連傳統的商業院線片

市場也開始對特殊電影院產品發生興趣。

在特殊電影院領域躍獅公司身兼影片製作發行商、設備開發製造商與 電影院設計建造商三種身份。首先躍獅擁有強大的編導、

攝製、電腦動畫與後期製作團隊,每年可以生產四到六部片長15 分鐘的4D電影。

躍獅所生產的影片許多是科普的主題,這是為了滿足中國大陸科技館4D 影院龐大的市場需求,躍獅目前是全球最大的科普4D 影片的供片商,在中國大陸市場更是第一品牌。

大型互動體驗類

大型互動體驗系統是指利用VR 或AR 的技術,透過高度擬真的操縱介面,多通道投影的沉浸視決環境,各種環境特效等綜合手

段,來達成身歷其境的體驗效果。大型互動系統沒有一定的型式,它可能是無水水族館、駕駛模擬器、大型互動展示平台,小

型個

人機台等等,不管那一種型式它都比電影的科技含量要高得多,因為多機即時互動本身就是一門高科技,加上人工智慧與人因

工程的考量,更是一大挑戰。

躍獅的互動虛擬體驗產品與電影類產品一樣都是從原創、內容製作、硬 體研發製造到裝置施工垂直整合,所以完整性與把握度

最高。擁有這兩條關鍵性的產品線為後盾,也就構成躍獅可以替博物館與主題樂園做整館規劃的基礎,因為相較於一般設計公

司,躍獅能提供的服務更加實際,設計出來的就一定做的出來。

整館設計類

為了提供更完整的服務,躍獅旗下團隊已經建立了創意、研發、製作、工程、建築、生產工廠等的全部能量,可以提供真正的

交鑰匙服務。躍獅公司的產品建立在台灣IT 產業高科技研發的基礎上,質量達到國際水平,價格卻十分有競爭力,而且更瞭解

中華文化,如果 貴單位追求的是最高性價比,那麼躍獅公司顯然是您的最佳選擇。躍獅公司參與的整館設計項目大部份都是規

模極大的國家級工程,最具有代表性的譬如2010 年上海世博會的中國國家館與台灣館。在中國國家館的項目中躍獅的姚開陽先

生是由世博局聘請的創意總監,躍獅公司則擔任深化設計團隊之一,並承攬中心大電影院整館的工程。在台灣館則是除了建築

之外其他所有包括展示設計、展示工程與公關運營的獨家總包商。

躍獅公司在在中國大陸參與了中國航海博物館的概念規劃工作,在台灣亦有許多博物館整館整區規劃的項目,譬如海洋生物博

物館古代海洋區、科學工藝博物館月球漫步區、高雄海洋探索館…等等。

贊助單位

特別感謝

任 蓉 朱宗慶 吳 菊 吳靜吉 宗緒嫻 林克華 孫清吉 徐亞英 許清揚 許博允 陳文茜 陳秋盛 陳郁秀 

陳嘉君 曾乾一 喻芝蘭 彭新淼 焦元溥 賀四英 黃寶雲 葉樹涵 劉及人 劉岠渭 樊曼儂 鄧神勢 羅興華 

(人名依姓氏筆劃排序)

吉悅管理顧問有限公司 南強高級工商職業學校 勞倫斯牛排餐廳Lawry's steak house 斯房義大利料裡Pasta Mio  愛樂電台 新北市私立能仁高級家事商業職業學校 誠品書店 信義音樂館 幕樺廣告公司 臺北市立敦化國民中學 樂子餐廳

(單位依首字筆劃排序)

特約編輯:連士堯

視覺設計:卡邦設計有限公司

印刷:曦望美工設計社

發行人:黃維明

發行所:臺北市立交響樂團

地址:臺北市10554八德路三段25號7樓

7F ,25, Bade Road Sec.3, Taipei 10554, Taiwan

電話:886-2-2578-6731

傳真:886-2-2577-8244

網址:www.tso.taipei.gov.tw

本節目冊文字及圖片,未經同意不得部分或全部轉載。版權所有 翻印必究

主辦單位 策劃單位 承辦單位 網路協辦單位

臺北市政府文化局


Recommended