Turkish Studies International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/8 Spring 2015, p. 1963-1980
DOI Number: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.8148
ISSN: 1308-2140, ANKARA-TURKEY
DİVAN ŞİİRİNİN ALİ GÜNVAR ŞİİRİNDE GÖRÜNÜMÜ
Bünyamin TETİK**
ÖZET
Divan şiiri Türklerin İslamiyet’i kabulü ile Türk kültürü içinde yer etmeye başlamış ve 13. yüzyıldan itibaren Anadolu’da divan edebiyatı eserleri görülmeye başlanmıştır. Klasik Türk Edebiyatı olarak da adlandırılan bu dönem 18. yüzyıla kadar devam ederek Anadolu Türk kültürünü ve yazın geleneğini büyük ölçüde şekillendirmiştir ve günümüzde de etkisini devam ettirmektedir. Ali Günvar şiirinde de görülen naat, münacat, tasavvuf kültürü ve şiiri, varlık ve bilgi anlayışlarının temelleri bu dönemde görülebilmektedir.
Çalışma 1980 sonrası eser veren şairlerinden biri olan Ali Günvar şiirinde bu etkinin görünümleri metinlerarasılık bağlamında tespit etmeye çalışacaktır. Ali Günvar şiiri ile divan şiiri geleneği arasındaki paralellikler dikey ve yatay boyutlarda incelenecektir. Metinlerdeki eşdeğerlikler ve bunların ardında yatan derin anlamlar tespit edilmeye çalışılacaktır. Böylece geleneğin yeni Türk şiirine ne şekilde kaynaklık ettiği ve Yeni Türk şiirinin Osmanlı dönemindeki kökleri, günümüzdeki geleneğin algılanış biçimi ve gelenek ile bugün arasındaki benzerlikler ve farklılıklar zihniyet/paradigma değişiminin metinlere yansıyan yüzü vasıtasıyla gösterilmeye çalışılacaktır.
Çalışmanın yöntemi olarak kullanılan metinlerarasılık kullanılmıştır. En basit tanımıyla metinlerarasılık edebi metinlerin birbiri ile konuşmasıdır ve başka metinlerdeki yansımalarıdır. Yansımalar, bilinçli bir tercih, bilinçsiz bir etkilenme ya da yakın bir kültür dünyasının doğal benzerliği şeklinde görülebilmektedir. Günvar şiirinde tespit edilebilen divan şiiri geleneğine ait izler, çeşitli dilbilimsel göstergelerle tespit edilerek, yukarıdaki verilen amaçlar doğrultusunda analiz edilmeye çalışılacaktır.
Anahtar Kelimeler; metinlerarasılık, şiir geleneği, 1980 şiiri, divan şiiri, Ali Günvar.
Bu makale Crosscheck sistemi tarafından taranmış ve bu sistem sonuçlarına göre orijinal bir makale olduğu
tespit edilmiştir. ** Arş. Gör. Ardahan Üniversitesi İnsani Bilimler ve Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, El-mek: [email protected]
1964 Bünyamin TETİK
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/8 Spring 2015
THE APPEARANCE OF DIVAN POETRY IN ALI GÜNVAR’S
POEMS
STRUCTURED ABSTRACT
As a “Dasein” person artist is intercommunicating with current conditions and cultural accumulation. Today’s poet accepting the art the way it is, is making use of art of Ottoman culture artworks as an escape or healing way from toughness of modern life. By this way, for almost two long century, Classic Turkish literature still maintain living and is a resource for Turkish literature. This situation applicable for Ali Günvar putting pen to paper his works between 1985 and 2013.
The loudest and most clear proof of influences are epigraphs and quotation. The quotations in Günvar’s poems, like a lighthouse, is giving clue about code of texts. Some of these quotation whole or partial. Collected from a lot of cultural environment the quotations prove their artistic richness and canalize readers’ perception to where wish of poets. The massive percentage of quotations is epigrams. In his poems, Fuzuli’s Su Kasidesi (eulogy of water), Nedim’s and Nabi’s lyrics and Galib’s Hüsn ü Ask (Beauty and Love) is quoted. Besides, some books, for example Mevlid, Gül ü Bülbül (Rose and Nightingale), Leyla ü Mecnun, is memorialized with reference saying their names.
In aestetic level, classic Turkish poetry, prejudice Modern Turkish Literature with phonic usage, harmony and rhythm. In his poems, first impressive aspect is usage of aruz (prosody in Ottoman style). Some poems named for Gazel, Munacat and Naat. Aruz, used in two poems and some poetic parts, is an instrument of communication between tradition and modern life. Both of these two poem written with the aruz meter that “mefûlü mefâîlü mefâîlü feûlün”. Separately, to bring into consonance, some Ottoman poetic styles take a place in his works. Ottoman lyrics style and its couplet and rhyme system are used intensely. Likewise, mustezad libre is used even with some differences. Because of major importance of sound, Ali Günvar’s books, especially Ricatlar Kitabı, have a strong impact of music. Some song names and even musical notes can be encountered. Besides some of quotations is selected by special poems that be composed for Mevlevi ceremonials.
In spite of weakness for originality, symbolic language is took advantage of Günvar’s poetics. Symbols serve the purpose of composing multilayered expressions and implicate some distant and shadowy meaning for readers. According to Ali Günvar, historical and cultural consciousness created by if and only traditional texts and art pieces. Traditional symbolism provide the awareness instrumentally. For that matter, the symbols should be comment as a traditional image rather than outdated and banal usage.
Traditional imagination not only express historical conscience, but also in some situations, symbolic language transform and express modern meaning ironically. By the help of a vivid contrast, symbol of traditional metaphysic and harmony switch to modern depression and melancholy. For instance çemenzar (lawn), selvi (cypress) and sahra
Divan Şiirinin Ali Günvar Şiirinde Görünümü 1965
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/8 Spring 2015
(sahara), with a reversal meaning, stand for tension between psychic unity and modern life.
Traditional life style is addressed an issue that still living at the present, not a nostalgic and historical situation. The kind of usage argue that adaptation of tradition or possibility of its existence. Günvar claim that traditional life style is pushed some small circles and under the risk of disappearance step by step. In contrast to this pessimistic scene, traditional susceptibil ity still is capable of returning to life with refreshing power of words.
Tradition is a shelter in harshness of modern life for Ali Günvar. In the poems, it emphasized that tradition unify individual and society, liberate from captivity of materialistic world and has powerful emotional side. For this reason, imaginations and symbols belonging to sufistic unity perception is used frequently. As a response of unstable and undetermined people of modern world, constant and stable principles of past and orientation of traditional people attempt to restoration. Tradition evaluate unilateral because of its sheltering structure. A negative critique or comment about tradition can’t be seeing in his poems.
The mentioned characteristic of tradition is an objection to depression of modern world, standardizing of technical life style, discrimination in no only society but also individual’s himself and the perception based on hedonism. Traditional texts and art piece can be thinking a stepping stone from present mood into transcendental intellect. Because of that the texts remembered in Günvar’s poems is selected from the poems that have some sufistic remark. Besides suffer the pangs of love that main theme of Classic Turkish literature transform into transcendental depression in daily life. In this way, Ali Günvar’s poems construct a bridge modern and traditional and aim to give suggestion about solving modern life problems.
Key Words: intertextuality, tradition of poetry, 1980’s poems, Divan literature, Ali Gunvar.
Giriş
“Dersen ki hezâr olundı tekrâr/Sahbâ-yi bekâdan olma bîzâr”
Şeyh Galib
Sanatçı, eseri ile geleceğe bir pencere açarken, aynı zamanda geçmişten bir parça da taşımaktadır. Geçmiş ile kurulan bu bağlar, geçmişin bilincini, geleceğe kavram, sembol ve izlekler
yardımıyla günümüze aktarmaktadır. Bu aktarımlar aracılığıyla birey, içinde yaşadığı çağın
aksayan yanlarının üstesinden gelebilmek için geçmişin tecrübelerinden yararlanmaktadır. 1980
sonrası Türk edebiyatı ise modern hayatın bunalımının üstesinden gelebilmek için edebiyatın kaynaklarına yolculuklar yapmaktadır. Bu yolculuklar, bireyin, niçin geçmişe yönelme ihtiyacı
duyduğunu ve geçmişte ne aradığını gösteren ipuçları vazifesi görür.
Türk şiir geleneğinin önemli bir parçasını oluşturan divan edebiyatı ise, yeni Türk edebiyatına estetik açıdan kaynaklık yapmasının yanında bireyin ruhsal dünya ile temas kurduğu
bir alan olarak da kullanılmaktadır. Divan edebiyatının kavram ve sembol dünyası, yeniden
yorumlanarak metafizik şiire bir zemin oluşturmaktadır.
1966 Bünyamin TETİK
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/8 Spring 2015
Şiir, metinlerarasılık çalışmaları için oldukça büyük önem taşımaktadır Çünkü şiir; “dilin
çok özel bir alanıdır. Yaşanan olgunun dil ile bilinç arasındaki ilk ve hiç dokunulmamış halinde yakalanabilir...” (Günvar, 1999, s.104). Bu yüzden bilinç ile şiir dili arasında dolaysız bir bağ
bulmak mümkündür. Şiir dili, bir dil nesnesi olmakla kendinden önce oluşmuş bir kodlar dizgesini,
esneterek de olsa, miras almaktadır. Bu miras geçmişin bilinci ile bugünün bilinci arasında anlamlı bağlar oluşturmaktadır. Bu yüzden folklor şiire düşman olsa da, şiir folklora düşman olamaz
(Durmuş, 2004, s.2). Bu folklorik/tarihsel arka plan Walter G. Andrews’ün şiirde anlamı açıklarken
dediği gibi tıpkı “şairin metni yaratması gibi, şairi” yaratan ve şekillendiren “metne dışsal motivasyonlar”dandır.1 Dilin bizzat kendisinin, metinlerarası etkilerin “gösterge ve simge
kullanımı için anlam üreten yapı ve sistemler”in ve bağlam olarak adlandırabileceğimiz yaratım
sürecinin metne etkileri o kadar büyük bir dereceye gelir ki, bu etkiler içinde yazarın sesi, sesler
içinde bir ses haline gelir.
Metinlerarasılık ya da Kültürün Arkeolojisi
Metinlerarasılık; bir metnin içindeki diğer seslerin, bunların görünümünün ve anlamının
incelenmesi şeklinde özetlenebilmektedir. “Yazar, bu düşüncenin esasını o eserden almış, kendi damgasını vurarak, onu kendisine mal etmiştir.” (Levend, 2014, s.45). Metinlerarasılığın
incelenmesinde fenomenolojik yöntemden faydalanılabilir; Fenomen şeylerin, insan bilincindeki
anlamı ya da sezgisidir. Her fenomenin tüm potansiyel anlamlarını barındıran bir anlam ufku bulunmaktadır. Bireyin bilinci belirli bir zamanda bu ufkun yalnızca bir kısmını kavrayabilir.
Metinlerarasılık bağlamında ise kavrama alanı, çakışan noktalarda fenomenin ideal anlamına
yaklaşmaktadır, ayrılan noktalarda ise fenomenin “anlam ufku”nun farklı bir alanı aydınlatılır
(Küçükalp, 2010, s.90). Yani metinlerarasılık “düşüncenin türlü kişilerin süzgecinden geçtikçe uğradığı değişikliği, her yazarın asla kattığı öğeleri, bu öğeleri ele alış tarzını” incelemektedir
(Levend, 2014, s.45). Bu şekilde anlam açımlanma ya da pekiştirilme yoluyla bir yazara, döneme
ve akıma bağlı olmayan ufuklarına ulaştırılır. Bir örnek olarak Korkmaz’ın Tepegöz anlatısını fenomenolojik açıdan incelediğinde sıradan bir pınar gibi görünen suyun, kutsal anlamının
sezinlenmesi böylece suyun topluluksal geist düzeyinde Türk kültürü için, genelde ise tüm insanlık
için kutsal değerinin ortaya konması buna benzer bir durumdur.2 Dede Korkut’taki pınar Fuzûlî’nin
“Su Kasidesi” ya da Hüsn ü Aşk’taki feyz havuzu gibi kutsal bir su ile “Yaban” romanında ya da “Gayya-yı Vücut” şiirindeki değerlerin kayboluşunu ifade eden suyun anlamını aşmaktadır ve bu
iki suyun da anlamını aydınlatmaktadır.
Bu bağlamda bir bireyin sahip olduğu anlamların oluşturduğu “yaşam-dünyası” tüm anlamları kapsayan idealar dünyası ile hiç bir anlam taşımayan nesneler dünyası arasında durur.
İdealar dünyası zamana ve mekâna göre değişmeyen arketipleri barındıran sembolik dil ile ifade
edilmektedir. Doğuran ve büyüten analık suyu ile öldüren ve çözen Charon’un ölüm suyu gibi. Bazen içinde yaşanan kültür bu kategorilerden bazılarını dayatabilir. İdeolojik anlam olarak da
adlandırabileceğimiz bu dayatma, tüm toplumsal mekanizmayı belirleyen anlama ve düşünme
süreçlerinin yanlılığıdır (Mardin, 2012, s.72-73). Bu yanlı düşünce, şeylerin anlam ufuklarının
sadece bir kısmını algılamamızı sağlayarak, zihin dünyamızı dolayısıyla tüm yaşantı ve üretim süreçlerimizi etkilemektedir. Bu bakış açısı ya da paradigmaların değişmesi zaman ve mekân
içinde toplumların katmanlaşmasını sağlamaktadır. Kalıntıları toprak altında kalmış, tarihi Troya
şehrinin farklı zamanlarda kurulmuş dokuz katının arkeolojik kazıyla çıkarılması gibi, bir milletin edebi metinler içinde kalmış düşünce tarihinin farklı okuma ve kıyaslamalarla çıkarılması imkânını
verir. Böylece metinlerarasılık yoluyla “anlamlandırma sürecinin tarihini, bilişsel biçimlenmeyi
1 ANDREWS, G. (2001). Şiirin Sesi Toplumun Şarkısı. İstanbul: İletişim Yayınları 2 Bkz; KORKMAZ, R. (2000, Ekim). “Fenomenolojik Açıdan Tepegöz İncelemesi.” Uluslararası Dede Korkut Bilgi Şöleni, (s. 260-263). Ankara, s.260-263.
Divan Şiirinin Ali Günvar Şiirinde Görünümü 1967
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/8 Spring 2015
hem de kültürel öğelerin insanın yaşamsal öğeleri ile etkileşimini çözümlemek mümkün hale
gelebilir.” (Aşkaroğlu, 2014, s.85). Buraya kadar anlatılanları özetlemek için metnin anlam halkalarını bir tablo ile göstermek gerekirse;
Metinlerarasılık Baktin tarafından ortaya konmasından ve Kristeva tarafından
kuramsallaştırılmasından beri, birçok araştırmacı tarafından farklı anlam ve bağlamlarda ele alınmıştır. Potansiyel Yazın’cılar, Eco ya da Borges tarafından bir metin oluşturma süreci olarak
(Aktulum, 2011, s.163), Riffatere metnin anlamlandırılmasının çözümlenmesi bakımından okur
merkezli olarak, Kristeva ve Genette gibi kuramcılar ise yapısalcı bir yaklaşımla biçim merkezli bir inceleme yaparlar (Aktulum, 1999, s.40-81). Göstergebilim ise, anlam üretim süreçlerini ve
gösterge-gösteren ilişkilerinin metinlerarasılığı kullanmaktadır. Bu çalışmanın amacı ise divan
şiirine ait çeşitli gösterge dizgelerinin Ali Günvar şiirindeki kullanımı anlamsal bağlantıları tespit
etmektir.
Metinlerarasılık çalışmaları genellikle eşmetinsellik bağlamında ya da tek bir edebi metin
içindeki göndergesel anlamların tespiti şeklinde yapılmaktadır. Çoğul okumalara elverişli
metinlerarasılık tasnifleri ise tekil olarak tam kapsayıcı olmamaktadır. Memet Rifat “insanın çevresiyle kuracağı her çeşit ilişki ağının yaratabileceği anlamları kavrayabilmek (...)anlam üretme
ve kavrama modelinin (çözümleme kuramının ve yönteminin) sürekli evrimini, gelişmesini
sağlamakla olanaklıdır” demektedir (Rifat, 1996, s.11-12). Günvar şiirinde metinlerarasılığın incelenmesinde büyük ölçüde Aktulum’un tasnifine bağlı kalınsa da, anlamlandırma sürecini daha
etkili açıklamak adına “geleneğin izleğe dönüşümü” ve “mazmunun imgeye dönüşümü” başlıkları
eklenmiştir. 3 Metinleri daha iyi çözümlemek için bu çalışmada farklı araştırmacılar tarafından
önerilen yöntemlerin yeni bir tasnifi önerilecektir.
3 Aktulum’un şeması şu şekildedir; I-Ortakbiliktelik İlişkileri; 1-Alıntı ve Gönderge, 2- Gizli Alıntı ve Aşırma, 3-Anıştırma, II- Türev İlişkileri; 1-Yansılama, 2-Alaycı Dönüştürüm, 3- Öykünme. Aktulum, K. (1999). Bkz. Metinlerarası İlişkiler. Ankara: Öteki Yayınevi.
Yazarın metne yerleştirdiği kişisel katman
İdeolojinin oluşturduğu zamana ve mekana bağlı katman
Evrensel ve insani özü oluşturan katman
1968 Bünyamin TETİK
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/8 Spring 2015
Anlamsal açıdan bir metindeki metinlerarası izler temelde ikiye ayrılabilir. Bunlardan ilki
“ortakbirliktelik ilişkileri” yani izlerin “görünümü”; gönderge metnin hiçbir söylem, bağlam, anlam ve işlev yönünden değişikliğe gidilmeden aynen alıntılanmasıdır. Genette metnin tıpatıp aynısını
yazıp kopyalamayı bile dönüşümmetinsellik bağlamında ele almaktadır. Çünkü tıpatıp yazma
durumunda bile metin ona yeni bir gözle ve daha derinlikli bir yapı ile bakmamızı gerektirmektedir (Aktulum, 2011, s.150-151). Bu yüzden çalışmada da geleneğin kullanımına dair metinlerarasılığın
yalnızca görünüm boyutu; divan edebiyatı metninden bir izin bağlamını ve söylemini kaybetmeden
kültürel bir yapının devamlılığı ya da yeniden okuması bağlamında incelenecektir.
Barthes’in ortaya koyduğu “açık metin” kavramı ile bir metnin, başka metinlerle sınırsız
sayıda bağa sahip olduğu ve bunların tespitinin okurun şahsi tecrübesi hariç hiç bir pratik
yönteminin olmadığını iddia eder (Aktulum, 1999, s.55-59). Bu öznelliği aşmak için çalışmada,
göndergemetinlerin tespitinde tarihsel sapmaların meydana getirdiği “hipogramlar” esas alınmıştır. Ayrıca geleneğe yönelik metinlerarası bir inceleme “gelenekle bağ kurma girişimini mümkün olan
en geniş sınırlarıyla ele almak, bu girişimi, içinde yer aldığı kültür bağlamına göre çağdaş bir
açıdan değerlendirmek” (Gürsel, 1992, s.335) mecburiyetini ortaya koyar. Sınırları belli bir inceleme içerisinde ise bazı dil bilimsel ipuçları yardımı ile ana-metni açımlamaya en çok yardımcı
olan gönderge-metin seçimi zorunludur. Divan edebiyatının özneler arası bağının çok kuvvetli
olması da bir asıl gönderge-metin aranma çabasını anlamsız kılmaktadır. Bu yüzden metinlerarasılığın tespitinde divan şiirinde en sık kullanılan örüntüler ve divan tahlilleri esas
alınmıştır. Şüphesiz başka okurların gözünde anlamsal fark yaratmayan farklı eşlenikler kurulması
mümkündür. Metinlerarasılık, tarihi gelişim itibariyle yazarı ve içinde yetiştiği şartları esas alan
naturalist ve tarihselci bakışa karşı ortaya çıkmış metin merkezli bir inceleme yöntemidir. Bu yüzden çalışma tespit edilen eşleniklerin yazarın edimi olduğu ya da metnin en doğru anlamı
olduğu iddiasında değildir.4
4 Üstelik metinlerarası bağların bilinçli bir edim olması zorunlu da değildir. Yazar, aile, okul, sosyal çevre ve okuma dünyası sırasında elde ettiği edimlerle bir zihin kategorisi oluşturur. Yaratan ve eleştiren bölümlerle beraber Ali Günvar’a göre bir yazar metnini meydana getirirken yararlandığı kodlayan bölüm, toplumsal kodların saklandığı ve işlendiği süper-egonun içinde bir bölüm olarak bilinçaltı bir düzeyde çalışır. GÜNVAR, A. (1999). a.g.e., s.24.
Görünümler
Alıntı ve aşırma
Anıştırmalar
Biçim Kullanımları ve Aruz
Düzdeğişmeceli İmge
Dönüşüm
Dil Kullanımları ve Ahenk Aktarımı
Geleneğin İzleğe Dönüşümü
Şeklin Yeniden Üretimi
Mazmunun İmgeye Dönüşümü
Divan Şiirinin Ali Günvar Şiirinde Görünümü 1969
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/8 Spring 2015
Görünümler
1.1. Alıntı ve aşırma
“Sözden
dağılır sineye
güller...”
(Ali Günvar)
Alıntı ve aşırma; en öz biçimiyle sanatçının kendi metni içerisinde, başka bir metne ait
öğelere ve göndergelere yer vermesi olarak tanımlayabilmektedir. Sanatçı, aldığı kısmı tırnak içinde verme, italik verme ya da aldığı sanatçı veya eserin adını anma gibi belirtici bir özellik ile
verirse, alıntı olarak adlandırılmaktadır. Hiçbir belirtici özellik kullanmazsa aşırma olarak
isimlendirilmektedir (Aktulum, 1999, s.94- 108).
Alıntı ve aşırma kavramları, belagatte, iktibas, tazmin, intihal, tevarüd, serikat terimleri ile karşılanan durumlara tekabül etmektedir. Dini kaynaklı referanslar divan şiirinde önemli bir yer
tutmaktadır ve iktibas olarak adlandırılmaktadır. İktibas terimi, biçimsel(tam-noksan) ve
anlamsal(şeriata uygun ya da değil) şeklinde bir sınıflandırmaya tabi tutulmuştur (Saraç, 2013, s.274-276). Din çoğunlukla gelenek kapsamında değerlendirilmiş olsa da, dinin belli bir kültüre ya
da tarihi devre bağlanması beraberinde bazı sorunlar getirmektedir. Bununla beraber, iktibasın,
incelenen metinle olan ilişkisinin değil, dini referans gösterme biçiminin geleneksel yöntemle karşılaştırılabilir.
Dini kaynaklı referanslar dışında da Ali Günvar şiiri çok kapsamlı bir gönderge sistemine
sahiptir. Guenonvari bir yaklaşımla, metafizik çağlara özlem duyan, modern hayat içerisinde
kendini konumlandırmakta zorlanan şairin zihin dünyası sıklıkla mitolojik ve skolastik çağlara uzanmakta ve Türk, Yunan, Roma, İskandinav mitolojisi, Latin edebiyatı, Avrupa kilise ilahileri ve
tabii ki Divan şiiri ile bağlantılar kurmaktadır. Bu bağlantılar yardımıyla; “kendi anlayış ve
kavrayış düzeyi içinde en yakından en uzağa kadar çeşitli kademelerde çevresi ile (…) düşünsel, duyusal ve duyarlıklı koşutluklar” kurmaya çalışmaktadır. Bu koşutlukları kurma yollarından birisi
de dış metinlerden yapılan alıntılardır (Günvar, 1999, s.78).
Metinlerden yapılan alıntılar içerisinde epigraflar büyük bir yer tutmaktadır. Ali Günvar’ın
beş şiir kitabında toplam, yirmi dokuz adet epigraf ifade yer almaktadır. Bunlardan altı tanesi divan şiirine yöneliktir. Şiirlerdeki bu ifadeler, masallardaki tekerleme bölümleri ya da manilerdeki giriş
bölümlerine benzer hazırlayıcı bir işlev taşımaktadır.
“noktürn” şiirinin “2-hâl” (NR, s.15-16) kısmı Günvar’ın günümüze bakışını özetlemektedir; “hal” yapılacak tamponların artık kemiğe işleyen yarayı dindiremeyeceği, yanan
sokaklardan çocukların ümitsizce kurtarılmaya çalışıldığı” bir dönemdir. Fakat epigraf olarak divan
şiirinin kullanıldığı metinlerde şiirin atmosferi değişmektedir. Çünkü kendi anlam dünyasını dil ile kuran insan, tarihi olanı tekrar ederek “Yeni Hayat”ın isimsiz kahramanı gibi hayalindeki dünyayı
dilin olanakları ile yeniden canlandırır. Böylece geçmişin dolaysız olarak etkileşime girdiği ve
onunla doğrudan eklemlenilen bir metin meydana çıkmaktadır;
“Göreli pertev-i ruhsâr-ı dilârâ-yı gönül
Sanki pervanedir ol şem-i şebistâna döner” (NR, s.85)
1970 Bünyamin TETİK
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/8 Spring 2015
epigrafını taşıyan “RUHSAR” (NR, s.85-86)5, eski divan dünyası bir anda canlanarak
onmaz yaraların “bimarına em verir”, “ateş suyun sevdasında yansır” ve bülbüller, güller, bağban ve peymaneler bir “çemenzâr”da toplanarak, şairin “esrik gövdesini topraktan kaldırır.”
“Eyzan” kitabının ilk bölümünü oluşturan ve “Naat”, “Münacaat” ve “Rüzgâr Gazel”
olarak adlandırılan şiirleri barındıran “TAHMİD” (E, s.8-18) de;
“Ab gûndur günbed-i devvar rengi bilmezem
Yâ muhit olmuş gözümden günbed-i devvâre su”(E, s.8) ve (FD, k.3)6
epifrafı ile başlamaktadır. Hz. Muhammed’i konu alan sembolik bir eser olan “Su Kasidesi”nden alınan bu beyit, kitabın tüm mahiyetini için bir açar ifade olarak kullanılmıştır. Divan şiirinde
gökyüzü genellikle su ile ilgili unsurlarla kullanılmış, çanak, şişe, kadeh, hamam kubbesi gibi
unsurlara benzetilmiştir.7 Fuzuli “Tevhid” kasidesinde yine benzer bir duruma “Göründü hey’et-i
âb-revânda şekl-i habâb/Sübûta yetti sebât-ı nücûm u seyr-i semâ” (FD, k.1) diyerek benzetmektedir.
Su kasidesindeki beytin, Günvar şiiri ile ilgisi bu basit renk ilgisini çok daha derine
götürmektedir. Günvar şiirindeki temel metafizik gerilim, modern düşünce ile metafizik hissiyatın dönüşü olmayan bir silinme sürecine girdiği düşüncesi ile, bu hissiyatın insan ruhunun ayrılmaz bir
parçası olarak sonsuza kadar devam etmesi arasındaki birleşmesi imkansız gibi görünen
uçurumdur. Zaman ile kavgalı her yazarın sormuş olduğu “Biz dünyanın, zamanın toplumun veya başkalarının istediği gibi mi, yoksa kendi istediğimiz gibi mi yaşamalıyız?” (Korkmaz, 2009, s.16)
sorusunun cevabı “ikisi de hayır” olacaktır. Kendi algılarının oluşturduğu “yaşam dünyası” çağdan
farklı olan kişi “bu çok çiğ çağ”ı gerektirdiği gibi yaşayabilecek, ne de çağda kendi dilediği hayatı
yeşertebilecektir. Bu gerilimin açılımı ise şöyle çözümlenmektedir;
Gökyüzünün su dolu mu olduğu yoksa insanın onu öyle mi algıladığı düşüncesi, Husserl
düşüncesinin temelini oluşturan nesnelerin “sein an sich” (kendi başına bir şey) değil, insan
bilincindeki algılanma biçimlerine göre bir fenomen oluşu düşüncesini bize çağrıştırır (Husserl, 2010, s.103). Bu durumda eski hayat biçimini geri getirmek ise, insanlardaki eski algı biçimini geri
getirmek kadar basit bir duruma gelir yani, gözlerin suyu görmesi sağlanırsa, tüm dünyayı su
kaplayacaktır. Artık su, Ak Ana’nın yaratıcı, Ab-ı hayat’ın diriltici ve ölümsüzleştirici suyudur.
“Kumsalda yıllar boyu beklenen sal”(E, s.15) artık gelmiş, dalgaların rengi sahili savurmuş(E, s.24), aşkın ve muammanın çözüldüğü gecede ay denize sözü teslim eder (NR, s.74-75). Kısaca
“sözden/dağılır sîneye/güller”(E, s.13). Böylece yozlaşmışlık ile umutsuzluk arasındaki yeni bir
ideolojik tercih imkânı doğar. “Celi” (E, s.15-16) ve “Naat” (E, s.11-12) şiirlerinde epigraf olarak verilen “Senden bu cihan içre nişan isterdim ben/ahir bunu bildim ki cihan hep sen imişsin” (NvD)
ve “Göreli pertev-i ruhsar-ı dilârâyı gönül/Sanki pervanedir ol şem-i şebistâna döner” beyitleri de
yine divan şiirinin dünyasını canlandıran epigraflardır.
Metinlerarası bağlantılar, aslında şairlerin kendi Söz’lerini oluşturmaları yolunda yaptıkları
araştırmaların bir sonucudur. Aynı bir bilim adamı gibi onlar da ellerindeki metinleri bir münekkit
gözüyle okur fakat “bir bilim adamı ayrıntılara inerek bir saha araştırması yapar ve ortaya sonuçlar
5 Ali Günvar’ın şiir kitaplarından yapılan alıntıların kaynakları bundan sonra alıntılanan eserin baş harfleri ve sayfa sayısı
ile gösterilecektir. Şiir kitapları Çarpık Hüzünler Kantantı (ÇHK), Anthopomorphous(A), Eyzan(E), Nisyan/Rapsodi(NR) ve Ricatlar Kitabı(RK). 6 Çalışmada kullanılan divan ve mesnevilere yapılan atıflar, eserlerin baş harfleri ve sayfa(s), gazel(g) ya da kaside(k) sayıları ile gösterilecektir. Divan(D), Ahmet Paşa Divanı(APD), Fuzuli Divanı(FD), Fuzuli-Leyla vü Mecnun(FLvM) Muhibbi Divanı (MD), Nabi Divanı(ND), Nev’i Divanı(NvD), Şeyh Galip Divanı(ŞGD), Yunus Emre Divanı(YED) 7 Bkz; KURNAZ, C. (2012). Hayâlî Bey Divanının Tahlili. Ankara: Kurgan Edebiyat Yayınları, s.265-273 ve SEFERCİOĞLU, M. N. (1990). Nev'î Divânının Tahlîli. Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları, s.317-330.
Divan Şiirinin Ali Günvar Şiirinde Görünümü 1971
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/8 Spring 2015
çıkarırken, bir şair benzeri bir araştırma sırasında ruh akrabalarını bulur.” (Eroğlu, 1993, s.9). Bazı
alıntılar ise bu akrabalıkların bir göstergesi gibidir.
“Ricatlar Kitabı”nın “galateia güzellemeleri” (RK, s.44-49) şiirinde Nâbî’nin “usandık”
redifli gazelinden, “Nâbî ile ol âfetin ahvâlini naklet/efsâne-i Mecnûn ile Leylâ'dan usandık” (ND,
g.395) beyti epigraf olarak kullanılmıştır. Nâbî’nin meşhur “Usandık” gazeli, Osmanlı Devleti’ndeki değişimin bir köşe taşı ve gelenekteki ciddi sarsıntıların ilk artçı depremi gibi
görülebilir. “Uzun hayatı boyunca (…) toplumdaki aksaklıkları, kötüye gidişi eleştir(en …),
iğneleyici bir üslup kullanmaktan çekinmeyen” (Kaplan, 2012, s.28) şairin, “Hayriyye”sinde oğluna etliye sütlüye karışmayan bir model sunması değişime ve düzelmeye olan inancını
kaybetmesinden ötürüdür. Nabi, “yaşadığı çağdan mutlu olmayan bilge bir şair” (Kaplan, 2012,
s.86) dir. Yolunu kaybedip, “neon vadilerinde başıboş dolaşan”(RK, s.10), ıslak asfaltta neonların
yağlı ışıltılarının yapışkan ve soğuk bir şekilde(RK, s,47) (NR, s.58) ve leyla sislerin ardında bilinmeyen bir ülkeye doğru uzaklaşırken (RK, s.42) Günvar şiiri de bu çağdan mutsuzluk hissini
taşımaktadır. Nazım Hikmet ile Fuzuli’yi sıkıntı imgesinin birleştirdiği gibi (Gürsel, 1992, s.79),
Nâbî ile Günvar da hoşnutsuzluk düzleminde birleşirler.
Nâbî’nin 17. yüzyılda duyduğu hoşnutsuzluk, Osmanlı’nın iyice çöken siyasi yapısına bağlı
olarak 18. yüzyılda daha da artacak ve Şeyh Galib’e Hüsn ü Aşk’ta “Hep gussa vü hârhârdır
bu/Vuslat gibi merâmı yok mu” (s.107) dedirtecektir. “lüsiferin uzun ve kanlı parmaklarıyla/irinli bir cüzzama dönüştürdüğü aynalarda kederi eriten, “belâ bülbüllerinin forsa baykuşlarının lânetli
ilahilerini” ” yankıladığı ve “güneşin sönüp, baharın hiç gelmeyeceği” düşünüldüğü bir çağda
Günvar’ın da, “yitik çağrışımlar ağıtı”nda(ÇHK, s.24-25) “hoş geldin eyâ berîd-i canan” alıntısı ile
Şeyh Galib’e gönderme yapması bir duygu paylaşımını göstermektedir.
Hüsn ü Aşk’tan alıntı yapılan tardiyye “hoş geldin” sedası ile başlamasına rağmen, son
bentte “Dil hayret-i gamla lâl kaldı/Gâlib gibi bî-mecâl kaldı/Gönderdiğim arz-ı hâl kaldı/El’ân bir
ihtimâl kaldı/İnsâfın o yerde nâmı yok mu” (s.108) şeklinde bir olumsuzluğa dönüşmesi Günvar şiirindeki gerilimi oluşturan diğer bir işlevi göstermektedir. Bu işlev modern dünya ile geleneksel
hayat arasındaki farkı vurgulamaktır. Parlak mücevherlerin arka planlarının siyah kadife
kaplanması gibi, Günvar da modern yaşamın sıkıntılarının anlatıldığı kısımlara, divan edebiyatı
metinlerinden eklemeler yaparak bu zıtlığı vurgulamaktadır. Söz yazarı belli olmayan “vücûd iklîminin sultanısın sen” şarkısını “varoluş titreşimleri” (RK, s.30-31) şiirinin bölümlenmesinde
kullanırken, iki şiir arasında mutlak bir farklılık göze çarpmaktadır: Alıntılanan şiir ister tasavvufi,
isterse maddi aşk bağlamında kullanılsın, geleneksel insanın belirlenmiş bir hayat içerisinde yaşadığı statik hayatı yansıtmaktadır. Sultan ölünce hangi sultanın geleceği belirsiz olsa da,
sultanın geleceğinden şüphe duyulmaz, şiir yazmanın, tohum ekmenin ya da ticaretin değişmeye
dirençli bir takım kuralları vardır (Mardin, 2012, s.72). Modernizm ise bir arayış ve keşfediş çağıdır, “dokunulmaz ve tartışılmaz bir dogma haline getirilen belirsiz bir ilerleme inancı”
(Guenon, 2012, s.30) bu çağın tipik özelliklerindendir. Bu hızlı ilerleme ardında hızlı bir “modası
geçme” furyasını beraberinde getirecek ve bu durum geçmişi oluşturan mekâna yansıyarak “mutsuz
sokaklar”daki “metruk binalar”ın “eprimiş mermer basamakları” zamanın ruhunu taşıyanların değil, büyülü gözlerle kurbanlarını çeken hap satan çingenelere kalacaktır (RK, s.30-31). “bu
cismi nâtüvânın canı” “iktidâ kılmış târîk-i Ahmed-i Muhtâr'a” denilen su değildir (FD, k.3). Su
içinde sevinin çürüdüğü kokuşmuş derecikler (RK, s.30) haline gelmiştir. Canı “karnına bir türbin oturtup” makinede arayan insan ise makinayı çalıştırmak için yaktığı kömürün dumanında “yüzüm
duman rengi toz ve kül lekesi./şakaklarımda gri saçlar/ve on kara on parmağımda...” (RK, s.31)
diyerek akıp giden hayatı tüketmektedir.
1972 Bünyamin TETİK
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/8 Spring 2015
1.2. Anıştırmalar
Ehl-i akl anlamaz efsûs lisân-ı dilden
Zanneder âşık-ı dîvâne muammâ söyler
(Yahya Kemal)
Anıştırma; bir metin içerisinde, başka bir metni anımsatan, hatırlatan ve metnin anlam dünyasına erişmek için ikinci metni de değerlendirmeyi zorunlu kılan bir gönderge dizgesidir.
Alıntıdan ayrıldığı nokta, alıntıda, alıntılanan metin kendini belli ederken, anıştırma; kavramsal
açıdan büyük benzerlikler taşıdığı telmih’in kelime anlamı olan “göz ucuyla bakmak” demektir. Anıştırma; doğrudan doğruya değil, uzaktan onu gösteren, ona işaret eden sözcüklerle
yapılmaktadır. Bu bir çağrışım gücü olan özel bir ad da olabilir. Anıştırma, okurda şahsi kültür
gerektirmektedir. Bu yüzden özellikle uzak bir kültürel dünyaya dair bir anıştırma varsa, bir
dilbilgisel iç belirti tarafından işaret edilebilir (Aktulum, 1999, s.103-108). Dilsel Kullanımlar bölümünde değinileceği gibi Günvar’ın şiirindeki tarihsel sapmalar genellikle bu tür anıştırmaları
işaret eder niteliktedir.
İkinci bir farklılık ise şudur; alıntıda, alıntılanan metin kelimesi kelimesine korunduğu için anlam dünyasını kaybetmez, anıştırmada ise, anılan metin kısmen ya da değiştirilerek
kullanıldığından az da olsa dönüşüme uğrar. Anıştırma, okurun metinden elde edeceği bir iz olarak
görülebilir. Okur bu ikincil metne ulaşmalı, onun özgün anlamını araştırmalı ve anıldığı bağlam ile farkını bulmalıdır. Yani dönüşüm, anılan metnin yapısının özgünlüğüne bağlı kalır. Bu yüzden
anıştırma “görünüm” alt başlığı altında incelenmektedir.
Günvar’ın anıştırma dünyası alıntı dünyası kadar geniştir ve bu yüzden derin bir kültürel
birikim gerektirmektedir. “Ricatlar Kitabı”nda bu güçlüğün üstesinden gelebilmek için kitabın sonunda “alıngan okur için notlar” koyulsa da, diğer çalışmalarında bu yöntem kullanılmaz.
Şiirlerinde tespit edilebildiği kadarıyla, Şeyh Galib, Nedim, Fuzuli, Süleyman Çelebi,
Yunus Emre, Şeyhülislam Yahya, Baki, Nedim, Nef’i gibi şairlerin metinlerine göndermeler bulunmaktadır; ayrıca gelenek içinde sıkça kullanıldığından, aynı malzemeyi içeren onlarca şiirden
tam olarak hangi metni olduğu tespit edilemeyen anıştırmalar vardır.
“fâş eyleyemez sırrını közlerdeki ayna,
destinde yanar meykede.
mum şerh-i cihandır” (E, s.10)
“Rûzgâr Gazeli”nin alıntılanan parçası dilbilgisel açıdan bakıldığında şiir dilini zorlayan
bir parçalılık içeren ve Osmanlı Türkçesi dönemine ait tarihsel sapmalar içeren bir metindir. Riffaterre’nin yazınsal sapmayı işaret eden “iz” burada görülebilir (Aktulum, 1999, s.62-64). İlk
mısradaki divan şiiri geleneğindeki bir örüntüyü yansıtmaktadır. Ayna; çeşitli görüntüleri yansıttığı
gibi, maddi dünya da, Allah’ın tecelli ettiği/yansıdığı bir ayna gibi görülebilir. Fakat insan bu tecelliyi göremezse maddi hayatın içinde de kalabilir. Kendi tecellisine kapılan
Nergis/Narkissos’un durumu bu açıdan yorumlanabilir. Özellikle modern dünyanın hızı içerisinde
bu tecelliyi görmek daha zordur. Tecelliye ulaşamayıp, aksin içinde kaybolan insanı Şeyh Galib’in,
“Mir’âta girdi ‘aks gibi mahv olup gönül/Hayretdeyim ki sûret-i dildârı görmedik” (D, g.186) beyti ile paraleldir.
İkinci mısradaki örüntü yine gelenek kaynaklıdır; meyhane’nin tasavvufi yorumdaki
anlamı dergah’tır. Aksi takdirde küfre ait, günah işlenen bir mekânın “Bir Ka’be-i cân o işretâbâd” şeklinde tanımlanması mümkün olmazdı. Sarhoşların nara atıp, sessiz kalamamaları gibi aşk
sarhoşları da, “penbe içinde ola mı âteş nihân” (MD) diyerek sırlarını faş etmededirler ki, bu “ser
Divan Şiirinin Ali Günvar Şiirinde Görünümü 1973
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/8 Spring 2015
vermek olur sırr-ı âyân eylemek olmaz” anlayışına ters düşer ve Nesimi ve Mansur’da olduğu gibi
acı sonuçlar doğurabilir. Aynı şekilde “Âyînemi âfitâbe-i mül/ Geçti bana neş’e-i tegâfül” (ŞGD, s. 216) tecellinin “sekr” haline dönüşmesini “tegafül” olarak görür.
Bu şekilde seyr-i sülûkun iki yolu olumsuzlandıktan sonra; yine gelenek kaynaklı üçüncü
örüntü oluşturulur; Birey olabilmek için kişi, “paylaşma takıntısın” bir kenara bırakarak “aşk resmin âşık öğrenmek gerek pervâneden”(F-LvM, s. 352) demeli ve “hîç belürmez zebânesi”
şeklinde yanmalıdır. (YED, g.406) Aşk, insanın gönlünde kalmalıdır, böylece gönül, tecelligahtır
ve dünya ile eş anlamlılık kazanır; “Tûr-ı cisme şu’le-i şem‘-i tecellâdır gönül” (ŞGD, g.201) . Bu üçlü anıştırma dizisi, geleneğin modern dünyada hapsedilişini göstermektedir. Geleneksel olanın
modern dünyaya kabul ettirilebilmesi için, modern aklın ile algılanabilir hale gelmesi
beklenmektedir. Bu ise özü gereği “tartışılmaz olanın” bozulması anlamına gelecektir (Guenon,
2012, s.84-85). Günvar şiirlerinde yirmi beş kez geçen “susmak” eylemi, geleneğin modern dünya ile etkileşimsizliğini vurgulamaktadır.
Devrinin siyasi ve sosyal şartlarını şiirlerinde yansıtmayı tercih eden Keçecizade İzzet
Molla, “Bir mevsimi baharına geldik ki âlemin/ Bülbül hamuş, havz teki, gülistan harab” olarak nitelemektedir. İzzet Molla’nın siyasal ve sosyal şartlar için dile getirdiği bu beyit, Günvar’da
manevi bir çöküşü ifade etmek için;
“çaresizdim.
sular solgun
ve hâmûştu bülbüllerim.” (NR, s.37)
şeklinde karşılığını bulur. Yine de bülbül, “Daldan dala kon(an)”, “her lahza bin feryâdı”
(FD, g.75) olan ve daha çok maddi aşkın timsali olarak değerlendirilmektedir. Gerileyiş, maddi düzlemde olmadığı için, bir başka anıştırmayla bu yanlış anlaşılma çözülmek istenir;
“ki görmemiştim hiç, böyleliğin fasl-ı baharın”. (NR, s.38)
Burada maddi dünya tüm fonksiyonları ile devam ederken, mutluluk yok olmuştur; bu durum, “Bülbüller öter güller açar şâd gönül yok / Hiç böyleliğin görmemişiz fasl-ı baharın” (ŞYD,
g.197) beytine paralel söyleyişlerle Günvar’da karşılığını bulur; engizisyon «gül ü bülbül»
efsanesini büyük önlemlerle ezmiştir (ÇHK, s.9) ve mevlidin murassa hüznü kalplerden çıkıp
gitmiştir (NR, s.69). Bu mısralar aynı zamanda eser ismi anılarak yapılan anıştırmalar olarak da değerlendirilebilir.
Dünya he ne kadar hızlı bir “çürüyüş” içerisinde de olsa, yukarıda da belirtildiği gibi bu
durum Günvar şiirini meydana getiren gerilimin bir yanını meydana getirir. Guenon’un da dediği gibi; “Gerçek çok karmaşıktır. (…) gerçekte, biri inen biri yükselen iki karşıt eğilim vardır. (…)
Biri ilkeden uzaklaşma, diğeri ilkeye dönüş.” (Guenon, 2012, s.39). Gerilimin diğer yanını
oluşturan bu geri dönme eğilimi için, divan edebiyatındaki “mesih-dem” sevgili motifi kullanılır; “ve uzayan koyuluğunda akşam gölgelerinin/can verip can alırken aşık-ı bimâr”. Can veren aşığın,
canını geri kazanabilir çünkü sevgili “em verir bîmârına.” (NR, s.86). Sevgili bazen sâkî rolüne
bürünerek, “susuzluk kavururken” aşığın karanlığını “himmet buyurur mesliste sâkî” (NR, s.80) ve
Nedim’in mısrasında olduğu gibi “bir kadehle gamdan azad eyle(r).” Buradaki susuzluk, yukarıda da bahsedilen sembolik arındırıcı suya duyulan bir susuzluktur. Bu susuzluğu giderme yolu “Su
Kasidesi”ne gönderme ile insanın “kendi toprağını kûze eyleyerek” kendi “susuz çevganını” (NR,
s.41) döndürmesi sayesinde gerçekleşir.
Bir diğer anıştırma grubu 1980 şiirinin kapalılığını, en azından Günvar şiiri özelinde,
açıklayan kısımdır. Nesimi’nin “Ehl-i dil söyleyemez derdini Allah’a bile” ya da Şeyhülislam
1974 Bünyamin TETİK
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/8 Spring 2015
Yahya’nın “Söyleyenler kendisin bilmez bilenler söylemez” (D, g.135) mısra-i bercesteleri ile eş
tutabileceğimiz “ve hiçbir şey bilmiyordu konuşanlar/ve bilenler susuyordu” (RK, s.31) ve “ve bir türlü söyleyemem kendime.../ve duvarlar ve kuyular duyar da kalbimi/bir türlü söyleyemem
sana/imkânsız hayallerimi” (RK, 47) mısralardır. Birçok düşünce sisteminde “hakikat” avama
açılamayan, elit bir kesimin işidir. Guenon’a göre bu zamanın ilerlemesi ile kutsal kaynaktan uzaklaşmanın bir sonucu olarak, hakikate ulaşmanın daha çok çaba gerektirmesi ve hakikate talip
ya da hakikati anlama yeteneğine sahip daha az kişinin çıkması ile alakalıdır (Guenon, 2012, s.37).
Günvar şiirinde de, buna benzer bir durum bilginin muhafazası için değil, bir iletişimsizlik problemini yansıtmaktadır. Çünkü Günvar, Niyazi Mısri’nin “Zat-ı Hakk'da mahrem-i irfan olan
anlar bizi /İlm-i sır'da bahr-i bi-payan olan anlar bizi” (NMD, g.178) matlalı gazelinde ifade ettiğini
andırır biçimde; “bînokta-i gayn olan anlar bizi...,” “zatî imameyn olan anlar bizi...”, “ilmi
ledünden alan anlar bizi.../pes zülcenaheyn olan anlar bizi...” (E, s.15-16) mısraları ile anlaşılmasının yolunu okura sunmaktadır.
1.3. Şekil Kullanımları ve Aruz
Üstâd elinde ser-te-ser âhenk/Mızrâba ses verir kelimâtıyla tel gibi
(Yahya Kemal)
Şiir dilin çok özel bir alanıdır. Şiirin değeri, büyük ölçüde anlattığı şeyden değil anlatma
biçiminden doğar. Bu yüzden şiir belli bir melodik ve geometrik yapıyı zorunlu kılar. Melodik yapının bu önemi şiirdeki söyleyiş güçlüğünün, “tenâfür-i kelîmât” olarak adlandırılan bir belagat
kusuru olarak tanımlanmasını sağlamıştır. Ortaçağ sanatlarının tümünde olduğu gibi divan şiiri de,
önceden belirlenmiş kurallara sıkı sıkıya bağlı bir şiirdir. Divan şiirindeki her sapma “kıyasa
muhalefet” ya da “za’f-ı telif” gibi bazı kusurlarla damgalanacaktır. Yapılacak değişiklikler ya iddialı olmayan ufak bir değişiklik olmalı ya da “ekâbir-i üdeba”nın önceden denediği ufak bir
değişikliğin (mesela örneğin şarkı) yaygınlaştırılması şeklinde olmalıydı. Aksi takdirde, 18.
yüzyıldaki şair enflasyonundan bugüne sesini duyurabilen nadir şairlerden olan Nedim’in bile maruz kaldığı eleştiri okları kaçınılmazdır (Özgül, 2006, s.144). Bunun en büyük sebebi;
geleneksel hayatın yukarıda da değinilen statikliğidir. “Her edebiyat, kendi devrinin bir tefekkür,
bir tehasüs ve tahayyül kâinatıdır” (Levend, 1984, s.7) ve edebiyat metninin içeriğini oluşturur.
İçerik durgun olduğunda, biçim de durgunlaşır çünkü içerik ile şekil arasında kırılmaz bir bağ vardır. Hayat şartları değişip, edebiyatın içeriği yeniden şekillenmeye başladığı zaman şekil de
dönüşüme uğrar, çünkü “yeni içerik ister istemez yeni bir biçimi gerekli kıl(ar), kitlelerle bağ
kurmada etkin bir ses anlayışını da beraberinde getiri(r)” (Gürsel, 1992, s.62). Edebiyatımızda şekil değişmesinin yüzümüzü batıya dönmemizden itibaren (18. yy.’da bu durum içindedir), görülmeye
başlanması bu etkilenme zinciri iledir.
Tersine bir çıkarımla, bu durumun aksini iddia etmek de mümkündür. Günümüz edebiyatçısı geçmiş duyarlılığı dile getirmek istiyorsa, o dönemlere ait olan biçim özelliklerini göz
ardı etmemelidir. “Eski şiirin sesini, mısra estetiğini ve çağrışım zenginliğini katan söz sanatlarını
ve bütün bunların dayandığı estetik anlayışını kavramak” (Macit, 2011, s.173) gereklidir.
Ayrıca, divan şiirinin en yoğun eleştirilere maruz kaldığı dönemlerde dahi, divan edebiyatı “sıkıya bağlı oldukları estetik, istif ve dil disiplini (...) modern şair ve eleştirmenlerin” takdirini
kazanmış bir edebiyattır.” (Macit, 2005, s.2). Bu yüzden günümüz şairi birçok noktada geçmiş
dönemle ideolojik bir bağlantıya girmeden bile, eski şairlerin kuyumcu titizliği ile işledikleri şiirlerin tecrübesinden yararlanabilmektedir.
Bir edebi metnin ismi, edebi metinle ilk karşılaştığımız ve metne dair ilk izlenimlerimizi
edindiğimiz yerdir. Adeta metnin giriş kapısıdır. Bilindiği gibi divan edebiyatında şiirlere isim verilmemekte, onun yerine şiir genellikle türü ile adlandırılmaktadır. İlk defa Tanzimat döneminde
Divan Şiirinin Ali Günvar Şiirinde Görünümü 1975
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/8 Spring 2015
şiirler kendilerine has isimleri, tür isimleri ile birlikte almaya başlamışlardır. Modern şairler ise
bazen bir geriye dönüşle şiirlerine divan edebiyatı türlerinin isimlerini verebilirler. Hatta Turgut Uyar gibi şiir kitabını “Divan” olarak adlandıran şairlere bile rastlanır. Bu durumun çeşitli sebepleri
olsa da, genellikle geçmişe öykünme, okurun zihninde divan şiirine yönelik bir yönelim oluşturarak
anıştırmalar için hedefleri belirleme ya da okurun şiiri divan şiiri ile kıyaslayarak okumasını sağlama amaçlarında özetlenebilir. Günvar şiirlerinin isimlerini genellikle “prelüd, noktürn,
rapsodi” gibi klasik Batı müziği isimlendirmelerinden seçmektedir. Ayrıca “ağıt, güzelleme, türkü”
gibi halk edebiyatı nazım türlerinin isimlerini alan şiirleri de vardır. Bununla birlikte “Eyzan” kitabında “Rûzgâr Gazeli, Anımsayışlarda Gazel, Münacat ve Naat” isimli şiirleri vardır.
Gazel olarak isimlendirilen gazellerde, büyük ölçüde klasik gazel formuna sadık
kalınmıştır. Her iki şiir de, aruzun “mefûlü mefâîlü mefâîlü feûlün” kalıbı ile yazılmıştır. “Rûzgâr
Gazeli” artık günümüzde kullanılmayan uzun ünlüleri de gösterilerek yazılarak bir tarihsel sapmaya gidilmiştir. Bu tarihsel sapma, kelimeyi kendi dönemindeki anlamı ile okumamız
gerektiğine yönelik bir işaret olarak görülmelidir. Rüzgâr kelimesinin bir anlamı da zaman
demektir ve divan şairi çoğu zaman her iki anlamı da çağrıştıracak şekilde kullanır. Divan şairinin zaman karşısındaki tutumu olumsuzdur. Bu mutlak iyi bir öteki dünya karşısında doğal olarak
karşılanabilecek bir durumdur. Günvar şiiri ise hem mutlak iyi ukba ve an’dan daha iyi bir geçmiş
karşısında kendini yenik durumda hisseder ve olumsuzluğu devralır. Matla beytinde “seslerin dağıldığı, zamanın kül rengi olduğu ve suyun gizlendiği” çağdır. Burada her unsur sembolik açıdan
değer taşır. Ses Nazım Hikmet’in “kendi sesiyle Kerem gibi kül olarak karanlığı aydınlığa
çıkardığı” aydınlatıcı sözdür, kül Günvar’ın cinas-ı hattî bir söz oyunu ile gülün karşıt değeri olarak
bize sunulur, su ise “Alıntı ve Aşırma” bölümüne anlatıldığı gibi mukaddes bir kaynaktan gelen sağaltıcı, ölümsüzleştirici sudur.
Gazel formu üzerindeki en büyük değişiklik mısra kırılmalarıdır. Ses ve anlam yönünden
büyük önem taşıyan mısra kırılmaları, bize “rüzgar”daki kırılmayı da yansıtır. Çünkü gazellerin, anlam dünyasının benzeştiği kadar, ayrıştığı noktalar da bulunmaktadır. Günvar zaman algısında
tasavvufi düşüncenin “duzah azabını anmayan ibn-i vakt” rind düşüncesinde değişikliğe gider.
Çünkü Günvar “aradığını bulmuş” eski derviş değil, “arayış içerisindeki” modern entelektüel bir
yapıdadır. Bunun sonucunda özellikle bugün içerisinde bir parantez içi konumunda olan “Anımsayışlarda Gazel”de geleneğin “bürde”sinin zamanı bir tür metinlerarasılık ile aşan
niteliğinden bahsedilerek onun “gölgelerde tomurcuklanan” ümit dolu havasından bahsedilir. Her
iki şiirinde kafiye sisteminin ve vezin yapısının aynı olması şiirler arasında bir eşmetinselliği mümkün kılmaktadır.
Günvar eski duyarlılık ile bağlantı kurmak istediği birçok yerde bu tür şekilsel aktarımları
gerçekleştirir. Örnek olarak “Çarpık Hüzünler Kantantı”, kitabındaki “kaputu altında etleri çürüyen bir generalin şarkısı” (s.21), “Kaos İhtiyarlarının Cehennem Şarkısı” (s.33), “yitik çağrışımlar
ağıtı” (s.24), “Anthropomorphus” kitabındaki “birinci şarkı(KAYBOLMUŞ HAYALLER)” (s.37),
“altıncı şarkı(AKŞAMIN BALADI) (s.49), “Eyzan” kitabı; “Rüzgar Gazeli, Naat, Celi, Günler
Kanıyor Sofralarımda, Eskiyen Şarkı, Anımsayışlarda Gazel, Özleyiş” şiirleri kısmen ya da tamamen beyit birimi ve gazel kafiye tarzı ile yazılmışlardır. Bunların yanında “DUCTIA” (NR,
s.73) şiiri serbest müstezad tarzına benzer bir biçimde yazılmıştır.
Bu şiirlerin tamamında iki gazel örneğinde açıklandığı gibi bu şekilsel kullanımların birkaç amacı bulunmaktadır. Bunlardan ilki bir türe olan anlamsal yaklaşımın, şekilsel yaklaşımı zorunlu
hale getirmesidir; Turgut Uyar’ın “Divan”ı, Behçet Necatigil’in “Divançe”si ve “Seren/cam”
kitabındaki kullanımları ya da Batılılaşan ilk dönem aydınının “sonne, terzarima” gibi türleri kullanmaya çalışması örneklerinde olduğu gibi. İkinci olarak şiirin anlam ufkunun sınırlandırılması
ve yönlendirilmesi durumudur. Yine bir örnek olarak Nazım Hikmet rubaileri yazarken, Mevlevi
1976 Bünyamin TETİK
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/8 Spring 2015
geçmişi sebebi ile şiirini çok iyi bildiği Rumi’ye okuru yönlendirmeyi, kendisi karşılaştırmayı
zorunlu kılma çabasına girmiştir (Gürsel, 1992, s.310-322). Son olarak divan şiiri ile anlamsal ve ideolojik boyutta bir ilişkiye girmeyen Atilla İlhan’ın yaptığı gibi estetik ve yazınsal açıdan eski
ustaların tecrübelerinden yararlanarak bir ses ve ahenk unsurunu kullanma amaçları bulunmaktadır.
1.4. Düzdeğişmeceli İmge
“Bir şeyin yerine onunla ilişkide bulunan bir başka şeyi getirme” anlamında kullanılan
mecaz-ı mürsele Türkçe karşılık olarak düşünülen düzdeğişmece tabiri, metinlerarasılıkta eser
içinde bir başka eserin kendi bağlamından çıkarılmadan okunması, yazılması vb. bir durumla kullanılması anlamında “düzdeğişmeceli yerdeşlik” olarak kullanılır; Ahmet Hikmet
Müftüoğlu’nun “Yarayı Kanatan” hikayesinde Penbe Hanım’ın gazel okuması gibi. Bu çalışmada
da, daha önce başka bir şair tarafından yaratılan imgenin, aynı bağlamda kullanılması anlamında
“düzdeğişmeceli imge” kullanılacaktır. Düzdeğişmeceli imge, Korkmaz’ın “Bayat İmge” olarak adlandırdığı imge türü ile, Aktulum’un “Palempsest” ve “Kolaj” olarak adlandırdığı kullanımların
konumundadır. Bu “düzdeğişmeceli imge”de önemli olan nokta imgenin yaratıcı değil, yansıtıcı bir
konumda olmasıdır.
Gerçekliği doğrudan dışarıda olduğu gibi değil, kendi iç dünyasındaki “havz-ı hayalin
sularında” seyreden sanatçı, gördüklerini aktarırken de kendi iç dünyasındaki bu
dönüştürüp/çarpıtarak yansıtır. İmge konusunda birçok araştırmacı görüş bildirmiştir; bu görüşlerin ortak noktası imgenin orijinalliğidir.8 İmge, gerçekliği bize yeni bir bağlam ve yeni bir görünüm
altında vererek otomatikleşen algılama biçimimizi kırarak “bulaşıcı ve tedirgin edici bir yükü,
imgelem gizilgücünü ve insan duyarlığını harekete geçiri(r)” (İnce, 2011, s.22), terimsel tabiriyle
özdevinimsizleştirir.
Yine de geleneksel tabanlı imgeler anlamlandırma sürecinde okura yardımcı bir işlev
taşımaktadır. İletişim kuramlarından biri olan Bağıntı Kuramı çerçevesinde bu düzdeğişmeceli
imgeler bağlamı oluşturma önemini kazanır. Bağıntı kuramında “iletişim amaçlı her dilsel girdi, öncelikli olarak dinleyicisi için mutlaka bağıntılı olacağı bilgisini taşır.” ve bu dilsel girdilerden
alınan bilişsel fayda ile girdinin okuyucu ile bağıntısı doğru orantılıdır (Doğan, 2013, s.133). Bu
yüzden “deyim, klişe vb. genelgeçer kalıplar (ya da basmakalıp retorik figürler), Elias Gibb’in ve
Cemal Süreya’nın sandıkları gibi edebi söylemin zayıflatmaz; aksine, söylemi, toplumsal, kültürel bellekle ilişkilendirmek suretiyle etkili kılar.” (Caner, 2007, s.17-20, 18). Bu etkileyicilikleri
bakımından bu imgeler toplumla hem-hal olmuş ve benimsenmiştir. Divan edebiyatında olduğu
gibi halk edebiyatında da bazı imgelerin “usandırıcı bir tekrarla baştan sona yer al[masının]” (Gibb, 1999, s.42) sebebi; “bir toplumun kültürel alışkanlıkları, birikimi, töreleri, yaşama biçimi,
inanışları, gelenekleri, yeme içme, yaşama biçimleri, eğlenceleri vb. belli bir toplumsal ya da Alan
Dundes’un telkin ettiği gibi, ulusal bir kimlik yaratmaya olanak sağlayan tüm gereçleri üzerinde değişik imgeler, simgeler, düşünce kalıpları aracılığıyla yarattığı ortak bilinç” (Aktulum, 2014,
s.277-290, 279)in bir parçası olmasıdır. Levend’de bu konuda mazmun ve düşünce birliğini
uygarlık kümelerini birbirine bağlayan bir unsur olarak görmektedir (Levend, 2014, s.49). Bugün
“aksettirdiği hayatın ve taalluk ettiği mefhumların bizden uzaklaşmış” (Levend, 2014, s.8) olduğu bir döneme ait edebiyatın dünya algısına temas etmek için, onun imge dünyasına da değinmek
zorunlu hale gelmektedir.
Bu yüzden, sanatçılar bazı durumlarda, daha önce başka sanatçılar tarafından oluşturulmuş imgeleri kullanabilirler. Bu kullanımlar zamanla bir tür ikinci anlama, doğrusal bağlantıya sebep
olur; kafes denildiği zaman tutsaklık zihinde oluşur, selvi denilince mezarlık. “sürekli aynı
8 Bu konudaki görüşlerin bir özeti için bkz.; DOĞAN, G. (2013). “Şiir Dili, Bağıntı ve Zayıf Sezdirimler”. Bilig(64), 123-150, s. 124-125.
Divan Şiirinin Ali Günvar Şiirinde Görünümü 1977
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/8 Spring 2015
göndergeler doğrultusunda işlendiğinden, imgeden çok sembol değeri unsurlar(Korkmaz, 2002, s.
243-245)” haline dönüşür. Sembolde kelime artık benzetildiği öğe ile aynı anlama gelmiş olur, beyaz güvercin gördüğümüz yerde barışı hatırlarız, gül denilince akla aşk ya da Hz. Muhammed
gelir.
Aynı şekilde Günvar’da da gül klasik anlamlarıyla Hz. Muhammed; “ve bilmedik/'güller gülü’nün anlamını...”(NR, s.74) suskunluk ya da açığa çıkmaması gereken ilahi sırların anlamında;
“ve umarsız bir heyelan/boşaldı gözlerimden/suskun gül diplerine.” (ÇHK, s.25), “gönlümüz
mânâda açmış çehresidir bir gülün.”(NR, s.85), “suskun güllere terketmiştim/nâleli agaazını/çileli avuçlarımın.”(NR, s.29), “som gümüş hançerde elmas kakma güller devşirir”(E, s.46), ve utarak
kızarma, kırmızı renk ilgisi ve kadın olarak ifade edildiği durumlar da görülür; “şermederek
susmuştur gül laciverd çemenzarda”(ÇHK, s.15), “şehvetiyle süslenen/gülşende çarnâçar
kalır...”(E, s.40), “ve gülgûn piyâlelerin ayaklarına”(NR, s.41), “gülgûn kaselere boşaldığında”(ÇHK, s.9), “gül yanaklı deniz kadınlarını.”(ÇHK, s.22)9
Aynı şekilde divan şiirinde geniş bir kullanım alanı olan lale de, fenafillah ve yara
anlamında kullanılmaktadır; “laleler sonsuzda açmış” (E, s.46) “kızıl lalelerin ardında/muhibbî ve temeşvar...” (RK, s.49).
Divan şiirinde bülbül anıldığı zaman “gül”ün de pek uzaklarda olmadığından emin
olunabilir. Aynı şekilde Günvar şiirinde de gül ve bülbül imajları neredeyse tamamen aynı şiir içinde kullanılır. Bununla beraber “Günler Kanıyor Sofralarımda” (E, s.21) kurulan “yoğun imge”
hariç, bülbül tamamen farklı çağrışım alanları içerisinde kullanılmaktadır.10. Söz konusu şiirde de
bir tabiat tasviri oluşturabilmek için bülbül, divan edebiyatında sıkça kullanıldığı gibi plastik bir
imaj olarak ele alınmıştır.
Özellikle “Mesnevi”nin ilk beyitlerinde meşhur olmuş anlamı ile kullanılan ney veya
kamış, ait olduğu yerden ayrıldığı için her an sıla özlemi içinde inlemesi sebebiyle, cennetten
ayrılıp dünyada acı çeken insanı sembolize eder. Haşim’in “Bir Günün Sonunda Arzu” şiirinin de temel esprisini oluşturan bu sembolizm “giderek terkedilen varoluş”(ÇHK, s.26) bağlamında bir
kültür taşıyıcısı olan “ulusun yaşlıları ve sarayın bilge kişileri”(ÇHK, 26) ve yine klasik semboller
olan “cam ve şarap” ile birlikte dindirilemeyen hisleri ifade etmek için kullanılmıştır; “ne uzun
yapraklı göl bitkileri/sundukları avunuşlarla dindirebilirdi/hergün yeniden alevlenen küllerini yorgun kalbimin” (ÇHK, s.26)
Son olarak mum, ilahi aşkın merkezi olan ve pervaneleri/aşıkları etrafına toplaması
bakımından şiirlerde yerini bulmaktadır. “mum şerh-i cihandır”(E, s.10), “soğur közlerle, yorgundur şakayıklar./söner mum.” (E, s.33) ve “mumların şerhinde pervane” (E, s.40) imgeleri,
gelenekte temel düzlemin üzerine inşa edilmiş imgelerdir.
Bu tür imgelerin, özdevinimsizleştirme etkisi azalmıştır. Bununla beraber başka bir şairin yaratısı olan her imge müptezel hale gelmemiştir ya da tarihsel dönemine göre bir kelimenin
sembolleşmiş karşılığı unutulmuş olabilir. Örneğin, “susuzluk kavururken akşamlarımızı.../key
himmet buyurur mecliste sakî…” (NR, s.80) beytinde kullanılan ve divan edebiyatında bir alegori
haline gelen sâkî ile mürşid ilişkisi günümüz imgeleminde neredeyse tamamen silinip gitmiştir.
Bu tür imgelerden birisi de “ayş” yani eğlence meclisinin kullanımıdır. Tasavvufi anlamları
bir yana eğlence meclisleri, bugün İran’da basit örnekleri ile de olsa görüldüğü üzere divan şiirinin
oluşum ve devamında çok kilit bir rol oynamıştır. Bu meclislerde şairler şiirlerini okur, takdir ve
9 Gülün divan edebiyatındaki anlamları için bkz.; KURNAZ, a.g.e., s, 333-336, SEFERCİOĞLU, a.g.e., s, 404-408 ve TOLASA H. (2001). Ahmet Paşa'nın Şiir Dünyası. Ankara: Akçağ Yayınları, s, 472-476. 10 Bülbül kelimesinin geçtiği diğer şiirler; (ÇHK,18, 37, 54, 76, 86; A,10; E, 42; NR,18, 37, 54, 76, 84)
1978 Bünyamin TETİK
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/8 Spring 2015
ününü buralarda kazanır, hamilerini burada bulur, şiirlerdeki hata ve kusurlar ilk elden eleştirilir ve
usta şairlerde düzeltilir ve öğütler verilirdi. Bu açıdan geleneğin ideolojisini “yeniden üreten” bir “ideolojik aygıt” olarak önemli bir yer tutmaktadır.
“Ayş” imgelerinin bazıları yoğun imge türündeki kullanımlardır; “nisandı./ ak topuklu
dilârâ aşınmıştı./ âteşin piyâleler bezedi”, “nisandı./tüm gizlere ulaşılmıştı./beyaz glayörlerle taşındı konaklanma/akîk gerdanlıkları sebu endam muğbeçelerin.” (NR, s.55) Ayş anlayışı bazen
meyhane ve harâbâtîlik kavramları ile karşımıza çıkarak Melâmî bir anlaşıyla kullanılmaktadır. Bu
tür kullanımlarda tasavvufi yorumlarda gördüğümüz sâkî-mürşid, şarap-ilahi aşk ve mest-talip türü bir sembolizm devam etmektedir (Burmaoğlu, 1983, s.59-61). “hangi bağban devşirir
peymânelerden içkiyi?/ lâilâhe demlerinden birden illallah geçer,” (NR, s.85), “susuzluk
kavururken akşamlarımızı... /key himmet buyurur mecliste sakî…” (NR, s.80), “seyreyle elest
bezmini sen muğbeçelerde, (...)/ “destinde yanar meykede.”(E, s.10), “vavlar yığılır meykedelerde…”(E, s.36).
Sonuç
Divan edebiyatı yaklaşık iki yüzyıllık süreden sonra, hala güncelliğini korumakta ve Türk edebiyatına kaynaklık etmektedir. Bu durum eserlerini 1985-2013 yılları arasında vermiş olan Ali
Günvar için de geçerlidir.
Etkilenmenin en belirgin göstergesi, şiirlerde kullanılan alıntı/iktibaslardır. Günvar şiirinde alıntılar en çok epigraflar yoluyla yapılmaktadır. Şiirlerde Fuzuli’nin “Su Kasidesi”nden, Galib’in
ve Nabi’nin gazellerinden ve Galib’in “Hüsn ü Aşk”ından beyitler alıntılanır. Bunun yanısıra
Mevlid, Gül ü Bülbül ve Leyla vü Mecnun eserlerini, eserin adını anmak yoluyla yapılan
göndermeler bulunmaktadır.
Divan edebiyatı estetik düzlemde, ses ve ahenk konusunda yeni Türk şiirini etkilemektedir.
Günvar şiirinde ses konusunda ilk dikkati çeken aruz ile yazılmış şiirlerdir. İki şiirde kullanılan
aruzun, gelenekle bir bağ kurma aracı olarak kullanıldığı söylenilebilir. Ayrıca ahengi sağlamak amacıyla bazı nazım şekli özellikleri şiirlerde kullanılmaktadır. Şiirlerde gazel formu, beyit ve
kafiye yapısı ile en çok kullanılan türdür. Ayrıca serbest müstezad türü de değiştirilerek de olsa
kullanılmıştır.
Simgesel dil, şiirlerin yaratıcı yönünü zayıflatmasına rağmen, Günvar şiirinde kullanılmaktadır. Divan şiirine ait semboller genellikle katmanlı bir anlatımı sağlamak ve okura
daha uzak çağrışımları sezdirmek amacıyla yapılmaktadır. Günvar’a göre gelenek bilinci ancak
geleneksel metinler aracılığıyla sağlanabilmektedir. Geleneksel sembolizm bu bilinci sağlamak için bir araç olarak kullanılmaktadır.
Simgesel dil, bazen bir ters dönüştürmeye uğrayarak modern dünya içindeki bunalımı ifade
etmek için de kullanılmaktadır. Çemenzar, selvi ve sahra gibi kelimeler, gelenekteki anlamları değiştirilmek yoluyla insanın iç dünyası ile modern yaşam arasında olan gerilimi ifade etmek için
kullanılmaktadır.
Geleneksel yaşam, geçmişte bir dönem olmaktan çok, bugün içindeki durumu ile yer
almaktadır. Bu tür kullanımlarda geleneğin modern dünya ile uyumu ve bu dünya içinde varolabilirliği tartışılır. Geleneksel yaşam, modern dünyada küçük muhitlere sıkışmış ve yok
olmakta olan bir kültür olarak gösterilir. Geleneğin geleceğine karşı olumsuz bir tablo çizilmesine
karşın geleneğin sözün diriltici gücü ile yeniden gelişebileceği ifade edilir.
Geleneksel yaşam, şairin modern hayatın bunalımı içinde sığındığı bir mekândır. Şiirlerde
geleneksel yaşamın bireyi ve toplumu bütünleştiriciliği, maddi dünya karşısında özgürleştiriciliği
ve duygusal yönü ön plana çıkarılmaktadır. Bu yüzden tasavvufi vahdet anlayışına ait semboller
Divan Şiirinin Ali Günvar Şiirinde Görünümü 1979
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/8 Spring 2015
sıklıkla kullanılır. Modern dünyanın kararsız ve belirsiz insanına karşılık, geleneksel yaşamın
değişmez ilkeleri ve kendini dünya içinde konumlandırmışlığı kurulmaya çalışılır. Bir sığınma mekânı olarak meydana çıktığı için gelenek tek yönlü olarak ele alınmaktadır. Geleneğe yönelik
herhangi bir eleştiri ve olumsuzluk şiirlerde söz konusu edilmemektedir.
Geleneksel yaşamın bu özellikleri, modern dünyanın bunalımının, tek tipleştirici, bireyi ve toplumu ayrıştırıcı ve haz merkezli yaşamına karşıt olarak konulmaktadır. Geleneksel metinler, bu
dünyanın içinden metafizik bir sıçrama yapmak için araç olarak kullanılır. Bu yüzden bağ kurulan
metinler, genelde tasavvufi bir yorum barındıran metinlerden seçilmiştir. Bunun yanı sıra divan şiirinde çok sık rastlanan aşk acısı, yaşam içindeki metafizik bunalıma dönüştürülmektedir.
KAYNAKÇA
AKTULUM, K. (1999). Metinlerarası İlişkiler. Ankara: Öteki Yayınevi.
__, (2011). Metinlerarasılık/Göndergelerarasılık. Ankara: Kanguru Yayınları.
__, (2014). Folklorik İmgelem (Bir Toplumsal İmgeler Rezervurarı Olarak İmgelemin
Epistemolojik Temellerine Giriş). Milli Folklor(101), 277-290.
ANDREWS, G. W. (2001). Şiirin Sesi Toplumun Şarkısı. (T. Güney, Çev.) İstanbul: İletişim
Yayınları.
AŞKARAOĞLU, V. (2014). İhsan Oktay Anar İle John Fowles Romanlarının Postmodernist Açıdan Karşılaştırılması. Ardahan: Ardahan Üniversitesi.
BURMAOĞLU, H. B. (1983). Lâmi'î Çelebi Divânı. Erzurum: Erzurum Üniversitesi
(Yayınlanmamış Doktora Tezi), s. 59-61
CANER, F. (2007). Retorik ve Basmakalıp Figürler. Millî Folklor, 17-20.
DOĞAN, G. (2013). Şiir Dili, Bağıntı ve Zayıf Sezdirimler. Bilig(64), 123-150.
DURMUŞ, M. (2004). Garip Şiiri Bağlamında Geleneğin Sorunsallaştırılması. II. Dil ve Edebiyat
Araştırmaları Sempozyumu. Ankara: Ankara Üniversitesi DTCF Türk Dili ve Edebiyatı.
EROĞLU, E. (1993). Modern Türk Şiirinin Doğası. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları.
GIBB, E. W. (1999). Osmanlı Şiir Tarihi. (A. Çavuşoğlu, Çev.) Ankara: Akçağ Yayınları.
GUÉNON, R. (2012). Modern Dünyanın Bunalımı. (M. Kanık, Çev.) 2012: Hece Yayınları.
GÜNVAR, A. (1985). Çarpık Hüzünler Kantantı. İstanbul: Üç Çiçek Yayınevi.
__, (1997). Eyzan. İstanbul: Yedi İklim Yayıncılık.
__, (1999). Doğru Yazılar. İstanbul: Kaknüs Yayınları.
__, (2002). Nisyan/Rapsodi. İstanbul: İstanbul Yayınları.
__, (2013). Ricatlar Kitabı. İstanbul: Mühür Kitaplığı.
GÜRSEL, N. (1992). Nazım Hikmet ve Geleneksel Türk Yazını. İstanbul: Adam Yayınları.
HUSSERL, E. (2010). "Fenomenoloji Üzerine Beş Ders." K. Küçükalp içinde, Husserl (s. 99-116). İstanbul: Say Yayınları.
İNCE, Ö. (2011). Şiir ve Gerçeklik. Ankara: İmge Kitabevi.
KAPLAN, M. (2012). Hayriyye-i Nâbî. Ankara: Atatürk Kültür Merkezi.
1980 Bünyamin TETİK
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/8 Spring 2015
KORKMAZ, R. (2000, Ekim). Fenomenolojik Açıdan Tepegöz İncelemesi. Uluslararası Dede
Korkut Bilgi Şöleni, (s. 260-263). Ankara.
__, (2002). İkaros'un Yeni Yüzü Cahit Sıtkı Tarancı. Ankara: Akçağ Yayınları.
__, (2009). “Suların Sırrını Ödünçleyen İnsan: Aytmatov”. R. Korkmaz (Dü.) içinde, Cengiz
Aytmatov, Anma ve Armağan Kitaplar Dizisi (s. 13–19). Ankara.: Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları, s. 16.
KURNAZ, C. (2012). Hayâlî Bey Divanının Tahlili. Ankara: Kurgan Edebiyat Yayınları.
KÜÇÜKALP, K. (2010). Yaşamı, Yapıtları ve Felsefesi. Husserl (s. 7-98). içinde İstanbul: Say Yayınları.
LEVEND, A. S. (1984). Divan Edebiyatı. İstanbul: Enderun Yayınevi.
__, (2014). Türk Edebiyatı Tarihi. İstanbul: Dergâh Yayınları.
MACİT, M. (2005). Divan Şiirinde Âhenk Unsurlar. İstanbul: Kapı Yayınları.
__, (2011). Gelenekten Geleceğe. İstanbul: Kapı Yayınları.
MARDİN, Ş. (2012). İdeoloji. İstanbul: İletişim Yayınları.
ÖZGÜL, M. K. (2006). Divan Yolu'ndan Pera'ya Selametle. Ankara: Hece Yayınları.
SARAÇ, Y. (2013). Klasik Edebiyat Bilgisi Belâgat. İstanbul: Gökkubbe Yayınları.
RİFAT, M. (1996). Homo Semioticus Gösterge Eleştirisi. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları.
SEFERCİOĞLU, M. N. (1990). Nev'î Divânının Tahlîli. Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları.
TOLASA, H. (2001). Ahmet Paşa'nın Şiir Dünyası. Ankara: Akçağ Yayınları.
Şiirlerin Seçiminde Kullanılan Kaynaklar
AK, C. (1987). Muhibbî Divânı. Ankara: Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları.
BİLKAN, A. F. (2011). Nâbî Dîvânı I-II. Ankara: Akçağ Yayıncılık.
ERDOĞAN, K. (2008). Niyâzî-i Mısrî Dîvânı. Ankara: Akçağ Yayınları.
Fuzûlî. (2000). Fuzûlî Divanı. (K. Akyüz, S. Beken, S. Yüksel, & M. Cunbur, Dü) Ankara: Akçağ Yayınları.
Fuzûlî. (2014). Leylâ ve Mecnûn. (H. Ayan, Dü.) İstanbul: Dergâh Yayınları.
KALKIŞIM, M. (1994). Şeyh Gâlîb Dîvânı. Ankara: Akçağ Yayınları.
KUTLU, Ş. (1983). Divan Edebiyatı Antolojisi. İstanbul: Remzi Kitabevi.
Yunus Emre. (2006). Yunus Emre Dîvânı. (A. F. Bilkan, Dü.) İstanbul: Babıali Kültür Yayıncılığı.
Citation Information/Kaynakça Bilgisi
TETİK, B., Divan Şiirinin Ali Günvar Şiirinde Görünümü, Turkish Studies - International
Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 10/8
Spring 2015, p. 1963-1980, ISSN: 1308-2140, www.turkishstudies.net, DOI Number: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.8148, ANKARA-TURKEY