+ All Categories
Home > Documents > Guicul setembro 2013

Guicul setembro 2013

Date post: 24-Mar-2016
Category:
Upload: guimaraes-arte-e-cultura
View: 220 times
Download: 1 times
Share this document with a friend
Description:
 
Popular Tags:
40
Transcript
Page 1: Guicul setembro 2013
Page 2: Guicul setembro 2013
Page 3: Guicul setembro 2013
Page 4: Guicul setembro 2013
Page 5: Guicul setembro 2013
Page 6: Guicul setembro 2013

SEXTA 06 CCVF / JARDIM

PAUSMANTA

SÁBADO 07PERCURSO PELA CIDADE

MIGRARFERNANDO GIESTAS E RAFAELA SANTOS

SÁBADO 07CCVF / JARDIM

THE DIVINECOMEDY (SOLO)MANTA

SÁBADO 07 A DOMINGO 29CAAA / GALERIAS

EXPOSIÇÕESTERRAS INTERIORESDESENHOS MALEÁVEIS“NO NEED TO FIGURE OUT ANY NICE EXPLANATION FOR WHAT I AM DOING.”

SEXTA 13 A DOMINGO 15CENTRO HISTÓRICO DE GUIMARÃES / CASTELO DE GUIMARÃES / PAÇO DOS DUQUES DE BRAGANÇA

FEIRA AFONSINA

SÁBADO 14CCVF / CAFÉ CONCERTO

PECHAKUCHANIGHTGUIMARÃESVOL.#6DOMINGO 15 CAAA / BLACK BOX

CONVERSASSOBRE ARTEAPRESENTAÇÕES DOS ARTISTAS MIGUEL LUIZ AMBRIZZI E HIROSHI ITO

SEGUNDA 16 A DOMINGO 22 PAC

180 CREATIVELABQUINTA 19CCVF / GRANDE AUDITÓRIO

ÓPERA DE PEQUIMMITOS E LENDAS DA CHINA

SEXTA 20 E SÁBADO 21PRAIA FLUVIAL DE BARCO

BRF ROCKSUMMERSESSIONSMOSTRA DE MÚSICA ALTERNATIVA VIMARANENSE

Page 7: Guicul setembro 2013

Presidente da Direção Francisca Abreu Assistente de Direção Anabela Portilha Assistente de Programação Rui Torrinha Serviço Educativo Elisabete Paiva

(coordenadora), Lara Soares, Sandra Barros, Direção de Produção Tiago Andrade Produção Executiva Paulo Covas, Ricardo Freitas Assistência de Produção Andreia Abreu, Andreia N

ovais, Carlos Rego, Hugo Dias, João Covita, Pedro Silva, Sérgio Castro, Sofi a Leite, Susana Pinheiro Teatro O

fi cina - Direção Artística M

arcos Barbosa, Atores Diana Sá, Emílio Gom

es Direção Técnica José Patacão Assistente de Direção Técnica Carlos Ribeiro Direção de Cena Helena Ribeiro, Luz/

Maquinaria Eliseu M

orais, Ricardo Santos Som/Audiovisuais (coordenação) Pedro Lim

a Audiovisuais Emanuel Valpaços, Sérgio Sá Direção de Instalações Luís

Antero Silva Apoio e Manutenção, Alexandrina N

ovais, Amélia Pereira, Anabela N

ovais, Conceição Leite, Conceição Martins, Conceição O

liveira, Fátima Faria,

Jacinto Cunha, Joaquim M

endes, José Gonçalves, Júlia Oliveira Com

unicação e Marketing M

arta Ferreira, Bruno Barreto Design interno Susana Sousa Direção Adm

inistrativa Sérgio Sousa Financeiro, Contabilidade e Aprovisionamento H

elena Pereira de Castro (coordenadora), Ana Carneiro, Liliana Pina, Carla Inácio Serviço Adm

inistrativo Marta M

iranda, Marisa Silva, Fernanda Pereira, Paula M

achado, Patrícia Peixoto, Rui Salazar, Susana Costa, Atendimento ao Público

Ana Pacheco, Cláudia Fontes, Isabel Freitas, Jacinta Correia, Sandra Moura Técnica de Patrim

ónio Catarina Pereira Oleira Felicidade Bela Loja O

fi cina Eduarda Ferreira, Josefa Araújo Inform

ática Bruno Oliveira, Design Atelier M

artino&Jaña | setem

bro 2013

SÁBADO 21 E DOMINGO 22CCVF / SALA DE ENSAIOS

NINHO DASCOISASINÊS DE CARVALHO

21 SETEMBRO A 22 DEZEMBROCCVF / PALÁCIO VILA FLOR

JAPÃO 1997ANTÓNIO JÚLIO DUARTE

SÁBADO 21 E DOMINGO 22 CAAA / GALERIA 3

WORKSHOP“TECER EDESENHAR”ORIENTADO POR MIGUEL LUIZ AMBRIZZI

SÁBADO 21 E DOMINGO 22SÁBADO 28 E DOMINGO 29FÁBRICA ASA / BLACK BOX

A SALA BRANCADON DELILLO TEATRO OFICINA / MALA VOADORA

SÁBADO 21CCVF / CAFÉ CONCERTO

CRO-MAGNON

SÁBADO 28 CAAA / BLACK BOX

IDIOLECTOUM CONCERTO DE TÂNIA CARVALHO E JOANA GAMASÁBADO 28

CCVF / CAFÉ CONCERTO

PLAZADOMINGO 29 CAAA / SALA DE ENSAIOS E BLACK BOX

WORKSHOP DEDANÇA “UMAPEÇA EM FASTFORWARD”ORIENTADO POR TÂNIA CARVALHO

DOMINGO 29 (SET) A TERÇA 01 (OUT)CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO

OPOSTOS BEMDISPOSTOSACE TEATRO DO BOLHÃO

ATÉ 31 DEZEMBROPAC / CIAJG

LIÇÕES DAESCURIDÃO

Page 8: Guicul setembro 2013

SEXTA 06 CCVF / JARDIMMÚSICA / 22H00

Após a enorme recetividade dopúblico e consequente ascensãodo grupo nos últimos dois anos,os PAUS aterram no jardim do CCVFpara um concerto intenso epoderoso e com um olhar sobre acidade de Guimarães.

Fábio Jevelim sintetizadores, samples, guitarra e voz / Hélio Morais meia bateria siamesa e voz / Joaquim Albergaria meia bateria siamesa e voz / Makoto Yagyu baixo, sintetizadores e voz / Todas as idades

Foto

grafi

as d

e Ri

card

o Fi

lho

de Jo

sefi n

a

Page 9: Guicul setembro 2013

A banda de rock portuguesa PAUS, formada por Makoto Yagyu, Joaquim Albergaria, Fábio Jevelim e Hélio Morais, engloba a pai-xão pelo post-rock e pela música experimental. São gente que nos tem dado alguns dos mais estimulantes projetos de inspiração indie dos últimos anos, como Linda Martini, Vicious Five ou If Lucy Fell. O grupo publicou o seu primeiro trabalho, “PAUS”, em 2011, depois do lançamento do EP “É uma Água” ter demonstrado a habilidade da banda na hora de transformar rock matemático e post-rock retorcido em canções repletas de contundência e voltas inesperadas. O quarteto tem sido elogiado pelo seu som experimental distinto e pelas suas atuações explosivas onde se abre lugar à improvisação. Motivo pelo qual foram chamados a atuar em alguns dos principais festivais da península ibérica e estarão, no início de setembro, em Guimarães.

A� er the huge acclaim from the public and the rise of the group in the past two years, PAUS land in CCVF’s garden for an intense and powerful concert, overlooking the city of Guimarães. Th e Portuguese rock band PAUS, formed by Makoto Yagyu, Joaquim Albergaria, Fábio Jevelim and Hélio Morais, has a passion for post-rock and experimental music. Th ey come from some of the most exciting indie projects like Linda Martini, Vicious Five or If Lucy Fell. Th e group published its fi rst work, “PAUS” in 2011, a� er the release of the EP “É uma Água” and since then they have been praised for their distinct experimental sound and their explosive perform-ances. Th is is why they were invited to some of the major festivals in Portugal and Spain and why they will be in Guimarães in early September.

PAUSMANTA

Page 10: Guicul setembro 2013

SÁBADO 07 CCVF / JARDIMMÚSICA / 22H00

Na segunda noite do Manta, os holofotes acendem-se sobre um dos melhores escritores de canções da atualidade: Neil Hannon, mais conhecido por The Divine Comedy.

Neil Hannon voz, guitarra e piano / Todas as Idades

Page 11: Guicul setembro 2013

Único membro original dos The Divine Comedy, banda formada em 1989 e que conta já com mais de uma dezena de trabalhos editados, Neil Hannon vem ao Manta apresentar o seu espe-táculo a solo. Neil Hannon é o vocalista e mentor da banda britânica, cujo nome foi diretamente retirado do título da obra de Dante Alighieri, “A Divina Comédia”. Este one man show é um verdadeiro entertainer. A sua boa disposição é contagiante e o público rapidamente fica rendido. Desde o início do projeto, somam-se já várias apresentações em Portugal, passando por coliseus a festivais, e colaborações com nomes como REM, Tom Jones ou Ute Lemper. Explorando o seu ego via Divine Comedy, o último álbum que Neil Hannon editou chama-se “Bang Goes The Knighthood”, que se apoia numa estética pop mais ancestral. The Divine Comedy é sobretudo o esplendor de um personagem que a história da música contemporânea já abraçou para todo o sempre. E assim o teremos no Manta, a conduzir-nos até à perfeição lírica e musical do seu particular universo, que será também nosso… pelo menos por uma noite.

THE DIVINE COMEDY (SOLO)MANTA

On the second night of Manta, spotlights light up on one of the best songwriters of our time: Neil Hannon, best known for The Divine Comedy. Only original member of The Divine Comedy, a band formed in 1989 and with over a dozen published works, Neil Hannon comes to Manta to present his solo show. Neil Hannon is the lead singer and mastermind of the British band, whose name has been directly taken from the title of Dante Alighieri’s work “The Divine Comedy”. This one man show is a true entertainer. His good mood is infectious and the audience gets quickly surrendered. This project has already made several presentations in Portugal (coliseums, festivals, ...) and collaborations with musical icons like REM, Tom Jones or Ute Lemper. Exploring his ego via Divine Comedy, the last album that Neil Hannon edited, called “Bang Goes The Knighthood”, is based on a more ancestor pop aesthetic. The Divine Comedy is primarily the splendour of a character that the history of contemporary music has embraced forever. And so we will have him at Manta, leading us to the lyrical and musical perfection of his particular universe, which will also be ours ... at least for one night.

Page 12: Guicul setembro 2013

Horários Sexta 18h30-01h00 / Sábado 10h30-01h00 / Domingo 10h30-22h00Todas as idades

Foto

grafi

as d

e Pa

ulo

Pach

eco

Page 13: Guicul setembro 2013

Num reencontro com o imaginário, o centro histórico da cidade berço volta atrás no tempo. As ruas, largos e praças recriam o ambiente social e económico da época do Condado Portucalense com espetáculos, recriações históricas e zonas de mercado-res, artífi ces e iguarias. Naquela que é a sua 3ª edição, a Feira Afonsina proporciona a todos os que visitam Guimarães um conjunto de experiências intensas e memórias inesquecíveis, através da construção de espaços temáticos e da interação com as personagens que habitam esta recriação histórica durante os três dias do evento.

SEXTA 13 A DOMINGO 15CENTRO HISTÓRICO DE GUIMARÃES / CASTELO DE GUIMARÃES / PAÇO DOS DUQUES DE BRAGANÇA

FEIRA AFONSINA

A Feira Afonsina promete umaviagem inesquecível no tempo,na história de Portugal.

Feira Afonsina promises an unforge� able journey through time in Portugal’s history. Th e historical centre of Guimarães goes back in time. Th e streets and squares depict the social and economic ambiance of the time of our fi rst king with shows, merchants, cra� smen and delicacies. In its 3rd edition, Feira Afonsina off ers three days of intense experiences and unforgett able memories while interacting with the characters that inhabit this historical recreation.

Page 14: Guicul setembro 2013

SÁBADO 14CCVF / CAFÉ CONCERTOCONFERÊNCIAS / 22H22

PECHAKUCHA NIGHT GUIMARÃES VOL.#6

Na origem do evento está a expressão oriental japonesa – PechaKucha – que significa o som da conversa. Desde 2003 em Tóquio e desde 2011 em Guimarães esta ideia tornou-se possível e aberta a toda e qualquer apresentação que dure seis minutos e quarenta segundos. As regras oficiais da Fundação PechaKucha Night Series definem que cada orador prepare uma apresentação pública de 20 imagens com 20 segundos de duração cada uma.

PechaKucha Night Guimarães returns with its volume #6 and various themes such as architecture, radio, drawing, edition, design, photography, sociology, travels, etc. In the origins of this event is the Japanese expression - PechaKucha - which means the sound of conversation. Since 2003 in Tokyo and since 2011 in Guimarães, this idea became possible and it is open to any presentation of six minutes and forty seconds. The official rules of the PechaKucha Night Foundation define that each speaker prepares a public presentation of 20 images with 20 seconds duration each.

A PechaKucha Night Guimarães regressa com o seu volume #6 e através de várias narrativas divididas entre as áreas da arquitetura, da rádio, do desenho, da edição, do design, da fotografia, da sociologia, das viagens, etc.

Organização Núcleo dos Arquitectos da Região de Braga – OASRN e A Oficina / Devised and Shared by Klein Dytham Architecture / Coordenação José Martins e João Rosmaninho DS / Todas as idades

OradoresArtspazios ArquiteturaDaniel Screpanti UrbanismoEsser Jorge Silva SociologiaFrederico Moncada BricolageGonçalo Luís DesenhoJoão Octávio Peixoto FotografiaJosé Reis RádioPlica EdiçãoRui Neto DesenhoTiago Garrido Viagens

Imag

em d

e Ru

i Net

o

Page 15: Guicul setembro 2013

180 CREATIVE LABSEGUNDA 16 A DOMINGO 22 PAC

De 16 a 22 de setembro, o Canal180 vai instalar-se na Plataforma das Artes e Criatividade para levar a cabo um conjunto de mas-terclasses, workshops e talks orientados por alguns dos mais inovadores criadores nacionais e internacionais das áreas do cinema, música, vídeo, arquitetura, publicidade, instalação e arte urbana. A comunidade local será convidada a participar em diversos workshops, performances e espetáculos, que terão lugar no multifacetado e premiado edifício da Plataforma das Artes e Criatividade, mas também noutros locais da cidade como o Centro Cultural Vila Flor, escolas, e praças públicas.

The 180 Creative Lab will be a week-long celebration of art and freedom of artistic creation, and a unique opportunity to develop works in Media Arts with creative professionals. From 16th to 22nd September, the TV channel Canal180 will settle in Platform of Arts and Creativity to carry out a series of masterclasses, workshops and conferences by some of the most innovative national and international creators in film, music, video, architecture, advertising, installation and urban art. The local community will be invited to participate in various workshops, perform-ances and shows at Platform of Arts and Creativity, but also elsewhere in the city as the Centro Cultural Vila Flor, schools, and public squares.

O 180 Creative Lab será uma semana de celebração da arte e da liberdade de criação artística, e uma oportunidade única de desenvolvimento de trabalhos na área da Media Arts com criativos e profissionais de referência internacional.

Page 16: Guicul setembro 2013

QUINTA 19CCVF / GRANDE AUDITÓRIOÓPERA / 21H30

Diretor da Companhia CAI Jiwei / Responsável da Divisão de Intercâmbio Cultural Externo da Secretaria Municipal de Cultura de Nanjing TAO Chen / Membro da Divisão de Intercâmbio Cultural Externo da Secretaria Municipal de Cultura de Nanjing JU Zhongyou / Atores FAN Lexin, GUO Hejun, ZHOU Jian, JIANG Bin, ZHANG Shaoliang, JIAO Yanming, XING Yawei, ZHANG Zhenqian, ZHONG Peng, WU Zhen, ZHUANG Li, WANG Ying, WANG Can, HU Xinyan, WANG Meiqing, CAO Yamin, GENG Fei, SHI Zhiyuan, CHEN Jia, TANG Tan / Maquilhagem ZHANG Xiaoqian / Figurinista XU Jianqin / Patrocínio EDP / Apoios Ministério da Cultura da RPC e Embaixada da RPC em Portugal, Câmara Municipal de Guimarães, A Ofi cina, UCCLA, RTP, Lusa e Antena 1 / Maiores de 3

Dire

itos R

eser

vado

s

Page 17: Guicul setembro 2013

ÓPERA DE PEQUIMMITOS E LENDAS DA CHINA

A célebre Companhia de Ópera de Pequim da cidade de Nan-jing, fundada em 1962, tem sido galardoada com vários pré-mios nacionais e internacionais, pela sua elevada qualidade e profi ssionalismo, tendo sido selecionada pelo Ministério da Cultura da República Popular da China para representar a Ópera de Pequim no nosso país. Neste espetáculo, a Compa-nhia – constituída por 24 atores – levará ao palco excertos de quatro peças tradicionais de Ópera de Pequim: Dragão voador e Fénix dançante; Adeus Meu Amor; A Donzela Celestial Distribui Flores; e Mu Guiying Lutando na Cidade de Hong Zhou.

In the context of the program “Portugal China: meeting of cultures, 2013-2014,” the Observatory of China presents the Peking Opera in cities across the country in September. Th e famous Peking Opera Troupe of Nanjing city, founded in 1962, has been awarded several national and international awards for its high quality and professionalism, having been selected by the Ministry of Cul-ture of the People’s Republic of China to present the Peking Opera in our country. In this show, the company of 24 actors brings excerpts from four plays tradition-ally interpreted by the Peking Opera: Flying Dragon and Dancing Phoenix, Good-bye My Love, Th e Heavenly Maiden Delivers Flowers, and Mu Guiying Fighting in the city of Hong Zhou.

No contexto do programa “PortugalChina: Encontro de Culturas,2013-2014”, o Observatório da Chinaapresenta o espetáculo deÓpera de Pequim em várias cidadesdo país, durante o mês de setembro.

Page 18: Guicul setembro 2013

SEXTA 20 E SÁBADO 21PRAIA FLUVIAL DE BARCO21H30

Organização A Ofi cina, Movimento Artístico das Taipas, Junta de Freguesia de Barco, Taipas Termal, Câmara Municipal de Guimarães / Todas as idades

Durante duas noites, a Praia Fluvial de Barco irá acolher, com condições de excelência, o que de melhor se faz a nível musical local. A mobilidade será uma das características deste even-to. Assim, o local da sua realização mudará todas as edições, percorrendo todos os espaços verdes e parques do concelho de Guimarães.

Th e BRF Rock Summer Sessions is a two-day outdoor event, which intends to show the emerging bands from the music scene of the county of Guimarães. During two nights, the Praia Fluvial de Barco (the River Beach of Barco) will host, with excellent conditions, some of the best local music. Mobility is one of the characteristics of this event. Th us, the location will change all editions and the event will take place in diff erent green spaces and parks in the county of Guimarães.

O BRF Rock Summer Sessions éum evento de dois dias, ao arlivre, que pretende dar a conhecerprojetos/bandas emergentesdo panorama musical do concelhode Guimarães.

BRF ROCKSUMMER SESSIONSMOSTRA DE MÚSICA ALTERNATIVA VIMARANENSE

Page 19: Guicul setembro 2013

21 SETEMBRO A 22 DEZEMBROCCVF / PALÁCIO VILA FLOREXPOSIÇÃO

Esta exposição é composta por umasérie de impressões fotográficasselecionadas a partir de umvasto corpo de trabalho fotográficoque data de 1997 e que nos étambém apresentado sob a formade provas de contacto.

Ao incluir as provas de contacto no contexto expositivo, António Júlio Duarte faz, pela primeira vez, um tratamento pormenorizado e abrangente de uma parte essencial da sua obra, estruturando o seu visionamento e avaliação a partir não apenas dos seus resultados fi nais, mas também do seu trabalho preparatório de pesquisa, montagem e decisão com intencionalidade artística. As fotografi as de António Júlio Duarte não nos impõem um único regime de observação, nem um só método de interpretação; são vestígios de uma reestruturação individual, ao serviço do imaginário de cada observador. As imagens são transfi gurações devoradas pelo seu próprio sentido, uma construção frágil, íntima e misteriosa, como se, por cima de cada uma, pairasse um corpo estranho e fantasmático que a envolve e a redefi ne.

Th is exhibition by António Júlio Duarte is made up of a series of photographic prints selected from a vast body of photographic work that dates from 1996 and is also presented in the form of contact sheets. By including contact sheets in an exhibition context, António Júlio Duarte shows for the fi rst time a detailed and comprehensive treatment of an essential part of his work, structuring your viewing and evaluation from not just the fi nal results, but also its preparatory work on as-sembly, research and artistic decision intentionality. Th e photographs of António Júlio Duarte do not impose on us a single observation regime, nor a single method of interpretation. Th e images are a fragile construction, intimate and mysterious, as if over each one, hovered a ghostly body surrounding and redefi ning it.

JAPÃO 1997ANTÓNIO JÚLIO DUARTE

Inauguração e apresentação do livro “Deviation of the sun”21 de setembro, 18h00

Horário da Exposiçãosegunda a sábado09h30-13h00 | 14h30-19h00domingos e feriados14h00-19h00Todas as idades

Osaka #363 - #374 (pormenor), 1997Prova de contacto 24 cm X 30,5 cmBrometo de prata sobre papel plastifi cado © António Júlio Duarte

Page 20: Guicul setembro 2013

Texto Don Delillo / Tradução alunos de mestrado do curso de tradução da Universidade do Minho com coordenação de Filomena Louro e Ana Chaves / Apoio Dramatúrgico Marcos Barbosa / Direção Jorge Andrade / Interpretação Anabela Almeida, André Júlio Teixeira, Carlos António, David Pereira Bastos, Diana Sá, Emílio Gomes, Jorge Andrade, Tânia Alves / Cenografi a e Figurinos José Capela / Desenho de Luz Pedro Vieira de Carvalho / Coprodução Teatro Ofi cina e mala voadora / Maiores de 12 / Cartão Quadrilátero Cultural

SÁBADO 21 E DOMINGO 22SÁBADO 28 E DOMINGO 29FÁBRICA ASA / BLACK BOXTEATRO / 22H00 (SÁB) E 17H00 (DOM)

Foto

grafi

a d

e Jo

sé Jú

pite

r

Page 21: Guicul setembro 2013

“A Sala Branca” é uma narrativa circular, com duas partes. Na primeira, passada num hospital psiquiátrico, tornam-se am-bíguos os papéis de quem é paciente e de quem é médico. Na segunda, os mesmos atores representam o que parece ser uma situação de “teatro dentro do teatro” na qual a ação se passa num quarto de hotel. A ala hospitalar Arno Klein dá lugar à companhia de teatro Arno Klein mas, quando Arno Klein de facto aparece, ele é afi nal uma das personagens que estava presente na primeira parte.

“Th e day Room”, by Don Delillo is Teatro Ofi cina and Mala Voadora’s second co-production in 2013.“Th e Day Room” is a two-part circular narrative. In the fi rst part, in a psychiatric hospital, it is ambiguous who is patient and who is doctor. In the second part, the same actors represent what seems to be a situation of “theater within the theater” in which the action takes place in a hotel room. Th e hospital wing Arno Klein gives way to the theater company Arno Klein, but when Arno Klein actually appears, it is a� er all one of the characters that was present in the fi rst part.

A SALA BRANCADON DELILLO TEATRO OFICINA / MALA VOADORA

“A Sala Branca”, de Don Delillo,é a segunda coproduçãode 2013 do Teatro Oficina e damala voadora.

Page 22: Guicul setembro 2013

A programação do Café Concertoregressa em setembro commúsica do outro lado do mundo.

Dire

itos R

eser

vado

s

Shigekazu Otake percussão / Tsuyoshi Kosuga guitarra e baixo / Takumi Kaneko teclas / Maiores de 12 / Cartão Quadrilátero Cultural

Page 23: Guicul setembro 2013

Em 1996, Shigekazu Otake, Tsuyoshi Kosuga e Takumi Kaneko cruzaram os seus destinos em Boston, no Berklee College of Music. Após regressarem ao Japão, em 1999, iniciaram em parceria um projeto musical, Loop Junktion, que se assumiu como seminal no hip hop japonês. Em 2004, deixaram de atuar sob esta insígnia e, com o princípio de back to basics, formaram os Cro-Magnon, colecionando variados trabalhos editados ao longo dos últimos nove anos. Sendo membros da aclamada produtora Jazzy Sport Productions, os Cro-Magnon realiza-ram já três digressões europeias e cinco asiáticas, criando uma sólida reputação assente nas suas performances únicas. Independentemente do tamanho do palco, prometem muita dança, assumindo um estilo próprio que fez explodir a sua popularidade no Sudeste asiático e na Coreia, o qual prometem replicar em Guimarães.

SÁBADO 21CCVF / CAFÉ CONCERTOMÚSICA / 24H00

CRO-MAGNON

Music at Café Concert returns in September with music from the other side of the world. In 1996, Shigekazu Otake, Tsuyoshi Kosuga and Takumi Kaneko crossed their destinations in Boston at the Berklee College of Music. A� er returning to Japan in 1999, they started the musical partnership Loop Junktion, seen as the starting point of Japanese hip hop. In 2004, this project ended and they came back to basics with Cro-Magnon, with several works published over the past nine years. Cro-Magnon have already made three European tours and fi ve in Asia having now a solid reputation based on their unique performances. Regardless of the size of the stage, they promise lots of dancing, with a style that became popular in Southeast Asia and Korea.

Page 24: Guicul setembro 2013

Simão Praça voz / Paulo Praça guitarra e voz / Quico Serrano sintetizadores e voz / Miguel Barros baixo / Pedro Martins bateria / Maiores de 12 / Cartão Quadrilátero Cultural

Page 25: Guicul setembro 2013

Os Plaza surgem em 2004 através da união das forças criativas dos irmãos Simão e Paulo Praça (Turbojunkie, Grâce e Amália Hoje), com a genial energia científi ca das eletrónicas e artes fi nais de Quico Serrano (Poke, Ban, Três Tristes Tigres, Pedro Abrunhosa). Em abril de 2004 editam o 1º CD, “Meeting Point”, conquistando de imediato a imprensa especializada. Após uma temporada ausente de lançamentos, os Plaza têm já o single de apresentação “High on Stereo” a rodar nas rádios nacionais. Com o novo disco, a banda promete corresponder à expetativa que tanto tempo de espera provocou nos fãs. Sobem ao palco do Café Concerto com uma formação renovada, prometendo surpreender quem os visitar ao vivo.

SÁBADO 28CCVF / CAFÉ CONCERTOMÚSICA / 24H00

PLAZA

Sete anos depois do sucesso de“Meeting Point”, os Plaza estãode volta aos discos e à estrada.

Seven years a� er the success of “Meeting Point”, Plaza are back on the road. Plaza appear in 2004 by uniting the creative forces of the brothers Simão and Paulo Praça (who took part in Turbojunkie, Grâce and Amália Hoje), with the genius and the electronic arts of Quico Serrano (from Poke, Ban, Três Tristes Tigres, Pedro Abrunhosa). In April 2004 they launched their 1st CD “Meeting Point”. With a new album on sale now, Plaza promise to match the fans expectations in this show at Café Concerto.

Page 26: Guicul setembro 2013

Vasco Barata, Daniel Barroca, Pedro Valdez Cardoso, Rui Chafes, Otelo Vasco Barata, Daniel Barroca, Pedro Valdez Cardoso, Rui Chafes, Otelo Fabião, José de Guimarães, Diango Hernández, Ricardo Jacinto*, Manuel Fabião, José de Guimarães, Diango Hernández, Ricardo Jacinto*, Manuel Viegas Guerreiro, Francisco Janes, Hassan Khan*, Manuel Santos Maia, Viegas Guerreiro, Francisco Janes, Hassan Khan*, Manuel Santos Maia, Rosalind Nashashibi e Lucy Skaer*, Luís Nobre, Pedro A. H. Paixão, Rosalind Nashashibi e Lucy Skaer*, Luís Nobre, Pedro A. H. Paixão, Teixeira de Pascoaes, f.marquespenteado, Benjamim Pereira, António Teixeira de Pascoaes, f.marquespenteado, Benjamim Pereira, António Reis, Jean Rouch, Th ierry Simões, Rui Toscano / Obras da coleção de Arte Reis, Jean Rouch, Th ierry Simões, Rui Toscano / Obras da coleção de Arte Tribal Africana, Arte Chinesa Antiga e Arte Pré-Colombiana de José de Tribal Africana, Arte Chinesa Antiga e Arte Pré-Colombiana de José de Guimarães / Obras das coleções do Museu de Alberto Sampaio, Irmandade Guimarães / Obras das coleções do Museu de Alberto Sampaio, Irmandade de São Torcato, Sociedade Martins Sarmento / Curadoria de Nuno Faria de São Torcato, Sociedade Martins Sarmento / Curadoria de Nuno Faria / * a partir de outubro/ * a partir de outubro

ATÉ 31 DEZEMBROPAC / CIAJGEXPOSIÇÃO

Horário da Exposiçãosegunda a domingo,das 10h00 às 19h00Todas as idades

Page 27: Guicul setembro 2013

Mais do que uma exposição, “Lições da Escuridão” é o mote para a nova e alargada montagem do Centro Internacional das Artes José de Guimarães (CIAJG). Prosseguindo e atualizando o enqua-dramento programático do CIAJG, explanado com a exposição inaugural “Para além da História”, a nova montagem permite não só rever os ex-libris da coleção de José de Guimarães, obras oriundas de instituições emblemáticas da cidade de Guimarães, renovando parcerias tão frutuosas, como também descobrir novas peças de outros artistas contemporâneos, portugueses e estrangeiros.

Lessons of Darkness is the new exhibit at Centro Internacional das Artes José de Guimarães. More than an exhibition, “Lessons of Darkness” is the mott o for a new enlarged assembly of Centro Internacional das Artes José de Guimarães (CIAJG). Continuing and updating the program framework of CIAJG, the new exhibition allows not only to see the most important works by José de Guimarães, but also to discover new works of other contemporary artists from Portugal and abroad.

LIÇÕES DAESCURIDÃO

“Lições da Escuridão” é otítulo da exposição que marcao segundo ciclo expositivodo Centro Internacional das ArtesJosé de Guimarães (CIAJG).

Page 28: Guicul setembro 2013

VISITAS ORIENTADASSempre adaptadas ao perfi l dos visitantes, estas visitas estão disponíveis quer para grupos escolares ou outros grupos organizados, quer para famílias, neste caso considerando o encontro de diferentes gerações e saberes num espaço mais íntimo.

GRUPOS ORGANIZADOS E PÚBLICO GERALData terça a domingo / Horário das 10h00 às 19h00, por marcação

FAMÍLIASData sábados às 16h00

LIÇÕES DA ESCURIDÃOATIVIDADES PARALELAS

DURANTE O MÊS DE SETEMBROPAC / CIAJGEXPOSIÇÃO

PEDRA SOBRE PEDRA…CONSTRUIR A CIDADEMATILDE SEABRA E RAUL PEREIRA

Nesta visita, sob o ponto de vista da arquitetura, percorre--se o crescimento da cidade de Guimarães. Existem duas hipóteses de percurso, mais contido ou mais amplo, para profi ssionais, estudantes e curiosos.

Data / horário por marcação / Público-alvo Adultos e Grupos Escolares

Para informações e reservas contactar o Serviço Educativo através do e-mail servicoeducativo@aofi cina.pt

Page 29: Guicul setembro 2013

Os Laboratórios Criativos da Plataforma das Artes e da Criati-vidade são gabinetes de apoio empresarial destinados ao aco-lhimento e instalação de profi ssionais liberais, promotores de novas empresas e empresas existentes com o máximo de 2 anos de atividade. Tendo em vista o apoio à criação e desenvolvimento de empresas nos setores criativos, estes Laboratórios têm como de empresas nos setores criativos, estes Laboratórios têm como objetivos promover o empreendedorismo, estimulando a criação objetivos promover o empreendedorismo, estimulando a criação e a cooperação entre empresas. Neste momento, os Laboratórios e a cooperação entre empresas. Neste momento, os Laboratórios Criativos acolhem vários projetos em diferentes setores de Criativos acolhem vários projetos em diferentes setores de negócio: design, arquitetura, economia social, comunicação, negócio: design, arquitetura, economia social, comunicação, turismo, tecnologias de informação e inovação, produção de turismo, tecnologias de informação e inovação, produção de eventos, formação e consultadoria, pintura e literatura.eventos, formação e consultadoria, pintura e literatura.

Th e Creative Labs at Platform of Arts and Creativity are nests for new pro-fessionals, developers of new businesses and recent businesses whose sphere of action is the creative sector. Th ese labs aim at promoting entrepreneurship, encouraging the creation of businesses and cooperation between companies. Th e Creative Labs currently welcomes 19 projects in diff erent sectors of business: design, architecture, social economics, communication, tourism, information technologies and innovation, events production, training and consulting, painting and literature.

LABORATÓRIOSCRIATIVOS

EM PERMANÊNCIAPAC / 10H00 ÀS 19H00

Os Laboratórios Criativos acolhematualmente 19 projetos emdiferentes setores de negócio.

Page 30: Guicul setembro 2013

CINEMAORGANIZAÇÃO CINECLUBEDE GUIMARÃES

DIAS 08, 12, 15, 22 E 26CCVF / GRANDE AUDITÓRIO CINEMA / 21H45

DOMINGO 08

A GAIOLA DOURADADE RUBEN ALVES, COM RITA BLANCO, JOAQUIM DE ALMEIDA, ROLAND GIRAUD. 2013 / 90 MIN / M/12

QUINTA-FEIRA 12

FERRUGEM E OSSODE JACQUES AUDIARD, COM MARION COTILLARD, MATTHIAS SCHOENAERTS, ARMAND VERDURE. 2012 /120 MIN / M/12

DOMINGO 15

SÓ DEUS PERDOADE NICOLAS WINDING REFN, COM RYAN GOSLING, KRISTIN SCOTT THOMAS, VITHAYA PANSRINGARM. 2013 / 90 MIN / M/16

DOMINGO 22

ANTES DA MEIA-NOITEDE RICHARD LINKLATER, COM ETHAN HAWKE, JULIE DELPY, SEAMUS DAVEY--FITZPATRICK. 2013 / 108 MIN / M/12

QUINTA 26

UMA FAMÍLIA RESPEITÁVELDE MASSOUD BAKHSHI, COM BABAK HAMIDIAN, MEHRDAD SEDIGHIAN, MEHRAN AHMADI. 2012 / 90 MIN / M/12

Page 31: Guicul setembro 2013

PROGRAMAÇÃOCAAA

SÁBADO 07 A DOMINGO 29CAAA / GALERIASTODOS OS DIAS / 14H30-19H00

EXPOSIÇÕES

GALERIA 3

DESENHOS MALEÁVEISMIGUEL LUIZ AMBRIZZI

Nesta exposição, Miguel Ambrizzi trabalha com suas memórias da infância atualizadas em processos criativos colaborativos, inseridos na esfera performativa em novos contextos relacionais. O artista, durante toda a exposição, busca partilhar as suas memórias e refl etir sobre a efemeridade dos jogos e relações lúdicas na contemporaneidade com esses hiperdesenhos manipuláveis, mediante as relações com seu corpo, com os visitantes e com o espaço público da cidade de Guimarães.

In this exhibition, Miguel Ambrizzi works with his childhood memories updated in collaborative creative processes, in new relational contexts. Th e artist aim is to share his memories and speculate on the transience of games and playful relationships with those drawings in close relation with the body, the visitors and the public space of the city of Guimarães.

GALERIA 4

“NO NEED TO FIGURE OUT ANY NICE EXPLANATION FOR WHAT I AM DOING.”DANIEL CASTANHEIRA

“No need to fi gure out any nice explanation for what i am doing.” reúne uma seleção de obras do artista Daniel Castanheira, realizadas entre o ano de 2009 e o ano de 2012. Muito infl uenciado pela banda desenhada, a publicidade e o cinema, materializa em códigos simples uma visão sobre a cultura de massas e a atual sociedade de consumo, que transformou o homem num ser impessoal, materialista, vulgar e vazio, produzido em massa para o consumo e escravo de si próprio.

“No need to fi gure out any nice explanation for what I am doing.” brings together a selection of works by the artist Daniel Castanheira, created between 2009 and 2012. Much infl uenced by comics, advertising and cinema, he materializes in simple codes an insight on mass culture and the current consumer society that transformed man into an impersonal, materialistic, vulgar and empty human being and a slave of his own self.

Inauguração 07 de setembro, às 17h00No dia da inauguração, às 18h00 na Black Box: Performance “Maleável” com José Artur Campos (no âmbito da exposição “Desenhos Maleáveis”) / Interpretação ao vivo da banda sonora dos vídeos em exposição (no âmbito da exposição “Terras Interiores”)

CAAA / GALERIASTODOS OS DIAS / 14H30-19H00

EXPOSIÇÕES

GALERIAS 1 E 2

TERRAS INTERIORESEDUARDO BRITO E JOANA GAMA

“Terras Interiores” é uma instalação visual e sonora que tem como motivação a peça musical “terras por de trás dos montes”, de Carlos Marecos. Usando como mote esta peça, o fotógrafo Eduardo Brito e a pianista Joana Gama viajaram por duas vezes entre quatro terras do interior de Portugal, unindo-as numa linha imaginária. Estas duas viagens serviram não só para a recolha de material visual (fi lme e fotografi a) para a montagem e realização destas “Terras Interiores”, mas também para a aplicação da vivência do lugar à interpretação musical.

“Inner Lands” is a visual and sound installation inspired by the musical piece “lands behind the hills” by Carlos Marecos. Using this piece as mott o, photographer Eduardo Brito and pianist Joana Gama travelled twice to four spots of Portugal´s inland, uniting them in an imaginary line. Th ese two trips were fundamental to collect images for fi lm and pictures and also to capture the feeling of the land to transfer them to the musical interpretation.

CINEMAORGANIZAÇÃO CINECLUBEDE GUIMARÃES

SETEMBRO

Page 32: Guicul setembro 2013

SÁBADO 21 E DOMINGO 22CAAA / GALERIA 3 14H30-19H00

WORKSHOP “TECER E DESENHAR” ORIENTADO POR MIGUEL LUIZ AMBRIZZI

Os artistas Miguel Ambrizzi e Hiroshi Ito, que terão exposi-ções patentes no CAAA em setembro e outubro respetivamen-te, farão uma apresentação do seu trabalho, num ambiente aberto à discussão. No âmbito da sua exposição no CAAA, que se relaciona com o seu trabalho académico, Ambrizzi fará uma conferência intitulada “Memória Incorporada em Processos de Desenho”. No âmbito da sua residência no CAAA, o artista japonês Hiroshi Ito apresentará ao público o trabalho até en-tão desenvolvido, num formato de Open Studio.

Destinado ao público em geralMaiores de 12 anosPreço 5,00 euros

Inscrições através do e-mail [email protected]

No âmbito da exposição “Desenhos Maleáveis”, Miguel Luiz Ambrizzi orientará um workshop onde introduz os parti-cipantes ao seu universo criativo. Através dos cruzamentos entre os processos de tecer e os processos do desenho em contextos performativos, os participantes irão criar um ob-jeto coletivo e explorar seus potenciais nas relações com o corpo e com o espaço público.

DOMINGO 15 CAAA / BLACK BOX / 17H00

CONVERSAS SOBRE ARTE APRESENTAÇÕES DOS ARTISTAS MIGUEL LUIZ AMBRIZZI E HIROSHI ITO

The artists Miguel Ambrizzi and Hiroshi Ito who will have exhibits at CAAA in Sep-tember and October will present their works in an open environment for discussion. As part of his exhibit at the CAAA, Ambrizzi will deliver a lecture entitled “Embed-ded Memory in Drawing Processes”. As part of his residency at CAAA, the Japanese artist Hiroshi Ito will present to the public the work that was developed in an Open Studio format.

Within the context of the exhibition “Malleable Drawings”, Miguel Ambrizzi will guide a workshop introducing participants to his creative universe. Through the intersections between the weaving and drawing processes in performance contexts, the participants will create a collective object and explore its potential in relation with the body and with the public space.

Page 33: Guicul setembro 2013

SÁBADO 28 CAAA / BLACK BOX / 17H00

IDIOLECTO UM CONCERTO DE TÂNIA CARVALHO E JOANA GAMA

DOMINGO 29 CAAA / SALA DE ENSAIOS E BLACK BOX / 10H00-13H00 / 14H30-17H30

WORKSHOP DE DANÇA “UMA PEÇA EM FAST FORWARD”ORIENTADO POR TÂNIA CARVALHO

Tânia Carvalho é uma artista que se movimenta em várias áreas com igual à-vontade. Bem conhecida pela sua atividade como bailarina e coreógrafa, o seu percurso musical, através do uso da voz ou do piano, não pode ser dissociado do seu tra-balho. Com Joana Gama, pianista com quem tem trabalhado nos últimos anos, e no seguimento de um estilo que tem vindo a desenvolver ao longo dos anos, criou IDIOLECTO que consis-te num concerto em que peças de música clássica se misturam com reminiscências de canções pop e rock, através de uma in-terpretação vocal intensa e muito pessoal.

Tânia Carvalho voz / Joana Gama piano

Destinado ao público em geralMaiores de 12 anosPreço 15,00 euros

Inscrições através do e-mail [email protected]

Neste workshop proponho elaborar como que uma pequena peça de dança. Através de estímulos criar movimentos. Sele-cionar os movimentos, trabalhá-los. Compor uma pequena peça orientada por mim e pelos participantes com os mo-vimentos criados. Ensaiar essa pequena peça. “Representá-la”. O que eu proponho é passar pelas várias fases de criação num workshop de um dia.” Tânia CarvalhoÀs 18h00 haverá uma apresentação pública do trabalho de-senvolvido, com entrada livre.

Tânia Carvalho is an artist who experiences several artistic areas with the same ease. Well known for her work as dancer and choreographer, her experiences using her voice or a piano, cannot be dissociated from her work. With Joana Gama, a pian-ist with whom she has worked in recent years, she created “Idiolect”, consisting of a concert in which classical music pieces blend with pop and rock songs through an intense and very personal vocal interpretation.

Tânia Carvalho proposes in this workshop to develop a small dance piece. To create movements through stimuli. To select moves and to work them. To create a short piece with the participants with the movements created. To rehearse this little piece and present it. She proposes to go through the various stages of creation in a one-day workshop. At 6:00pm there will be a public presentation of the work, with free entrance.

Page 34: Guicul setembro 2013

SERVIÇO EDUCATIVO

SÁBADO 07PERCURSO PELA CIDADE

MIGRARFERNANDO GIESTAS E RAFAELA SANTOS

SÁBADO 21 E DOMINGO 22CCVF / SALA DE ENSAIOS

NINHO DAS COISASINÊS DE CARVALHO

Th inking about the needs, feelings and wishes of travellers, of those who say good-bye to their loved ones searching for new dreams and realities, we will walk the streets of Guimarães, guessing stories and inventing others, as the migrants that we are, Here and Now! Th is experience consists of an urban footpath with a sharing of experiences and feelings at the end.

Nests are small artistic experiences in workshop format for parents and children. Th e Nest of Th ings, directed by Inês de Carvalho, will unravel the many things we can play with... What is a thing? One, several... big or small, cold, hot, light, heavy, so� or hard... And what sounds do things do? Dlim? Smack? Tic-tac?... We will fi nd out that there are things of the earth, the sea, the air... and of the heart as well.

Refl etindo sobre as necessidades, sensações e desejos de quem parte, de quem viaja, de quem se despede do que ama ou do que o prende, almejando novos sonhos e realidades, iremos calcorrear as ruas de Guimarães, adivinhando histórias, in-ventando algumas e vivendo outras, como migrantes que somos, Aqui e Agora! Esta experiência performativa comuni-tária consiste na realização de um percurso pedestre urbano, especialmente desenhado para Guimarães, com conversa e partilha de experiências no fi nal.

Performance Comunitária Horário 15h00 / Público-alvo Maiores de 16 anos / Duração c. 3 horas / Participantes min. 8 / máx. 12 pessoas

Participação gratuita sujeita a inscrição prévia com, pelo menos, uma semana de antecedência no CCVF, na PAC ou no site www.ccvf.pt através do preenchimento do formulário de inscrição disponível online.

Oficina para pais e filhos Horário 10h00 e 11h30 / Público-alvo sessões das 10h00: 1 a 3 anos; sessões das 11h30: 3 a 5 anos / Duração de 1 a 3 anos: 40min; dos 3 aos 5 anos: 60min / Preço 2,00 eur/ pessoa / Lotação limitada

Atividade sujeita a marcação prévia com, pelo menos, uma semana de antecedência através do e-mail servicoeducativo@aofi cina.pt

Os NINHOS são pequenas experiências artísticas e senso-riais em formato de ofi cinas para pais e fi lhos. O Ninho das Coisas, orientado por Inês de Carvalho, promete desvendar as muitas coisas com que podemos brincar… O que é uma coisa? Uma, várias… grandes ou pequenas, frias, quentes, leves, pesadas, moles ou duras… E que sons fazem as coisas? Dlim? Smack? Tique-taque?... Descobriremos que há coisas da terra, do mar, do ar… e do coração também.

Page 35: Guicul setembro 2013

“He says things so thin, so thin, that she nearly starves to death hearing him. She hopes to inherit quite a fortune, he shrugs his shoulders and eats apples. She wid-ens her eyes, he answers with eyes closed.” Eugénio Roda in Contra Dizeres. In a playful and entertaining mood, this theatre, music and magic show, aims at con-tributing to the development of a new look towards diff erence and to tackling social, educational and behavioral discriminations. A creation by Joana Providência from a text by Eugénio Roda.

DOMINGO 29 SET A TERÇA 01 OUTCCVF / PEQUENO AUDITÓRIO

OPOSTOS BEM DISPOSTOSACE TEATRO DO BOLHÃO

“Ele diz coisas tão magras tão magras, que ela quase morre de fome ao ouvi-lo. Ela espera herdar uma fortuna e peras, ele encolhe os ombros e come maçãs. Ela arregala, volta e meia, os olhos, ele responde com os olhos em bico.” Eugénio Roda in Contra Dizeres. De forma lúdica e muito divertida, este espetá-culo que balança entre o teatro, a música e a magia, pretende contribuir para o desenvolvimento de um novo olhar face à diferença e para combater desigualdades e descriminações sociais, educativas e comportamentais. Uma criação de Joana Providência a partir de texto de Eugénio Roda.

Teatro/Música Horário dia 29 de setembro, 11h00 e 16h00; dias 30 de setembro e 01 de outubro, 10h00 / Público-alvo Maiores de 4 anos / Duração c. 1 hora / Preço 2,00 eur

Page 36: Guicul setembro 2013
Page 37: Guicul setembro 2013
Page 38: Guicul setembro 2013

PALCO / STAGE PALCO / STAGEPALCO / STAGE PALCO / STAGE

Page 39: Guicul setembro 2013
Page 40: Guicul setembro 2013

Recommended