+ All Categories

IP 1

Date post: 15-Mar-2016
Category:
Upload: el-loft-editorial-sl
View: 218 times
Download: 3 times
Share this document with a friend
Description:
INVIERNO WINTER 04/05 BORN UNIÓ JAIME III, LA PALMA DE LLORENÇ VILLALONGA, ES BALUARD, PASEO MARÍTIMO, JIM BIRD CALIVÀ...
Popular Tags:
68
Transcript
Page 1: IP 1
Page 2: IP 1

2 AROMAS DE CIUDAD

inpalma 01 invierno

Page 3: IP 1

Relájese, active los cinco sentidos y prepárese adisfrutar del paseo de su vida

Relax, open your five senses and get ready toenjoy the trip of your life

3 AROMAS DE CIUDAD

paseomarítimoLUJO DÍA Y NOCHELUXURY DAY & NIGTH

winter 01 inpalma

Page 4: IP 1

4 AROMAS DE CIUDAD

Page 5: IP 1

Amamos sin sospecha nuestra tierra, desde losalmendros al mar, su historia y sus monumentos.Pero al nacer nuestra intención es la de reflejar otravisión de Palma y, por ende, de Mallorca. Queremosque a través de las páginas de in palma el lector via-jero descubra el pulso de una ciudad que es centromundial del comercio, la vida social y la cultura,desde una vanguardia que nada tiene que envidiar,siendo fieles a nuestras raíces, a las grandes orbesque sin embargo sí ansían la calidad de vida y elhedonismo que aquí gozamos.

A sus particulares sensaciones legamos estaspáginas que con la mayor pasión y cariño hemosconstruido para usted. Trascender a este papelestá al otro lado de su ventana. Nuestro será el pla-cer si durante su estancia halla las riquezas que eneste mapa del tesoro le dibujamos. Está en su casa.Que sus sentimientos no hallen el freno en el códi-go de la buena vida y el saber que desde aquí, contoda la humildad del mundo, le proponemos.

From its almond trees to the sea, its history andmonuments, we love our land without questioningit. But when bringing forth this project, our intentionis to show a different view of Palma and, therefore,of Majorca. Through the pages of IN PALMA, wewould like the travelling reader to discover the beatof a city which is in itself a business, social and cul-tural core. Remaining loyal to our roots, the city’savant-garde stand alongside the great metropoliseswhich long for the quality life and hedonism that weenjoy here.

We leave these pages, which we have created foryou with our highest passion and care, to your indi-vidual sensations. Going beyond these pages is justoutside your window. It would be our pleasure if,during your stay, you find the fortune that we illus-trate in this treasure map. Make yourself at home.Hopefully you will let yourself go to find the goodlife and the knowledge that, we from here, veryhumbly propose to you.

04 EDITORIALIván Terrasa

Page 6: IP 1

EDITOR: Iván Terrasa_CONSEJEROS: Marilén Pol, Gonzalo Echevarría, Óscar del Campo, Esther Solà_DIRECTOR DE ARTE:

Fede Ruiz_DISEÑO Y MAQUETACIÓN: José M. Márquez (dDC)_PRODUCCIÓN: Marta Fernández_ASISTENTE DE

PRODUCCIÓN: Inés Pizá_REDACCIÓN:Paula Rueda, Raúl Márquez, José María Moreno, Azucena de la Rocha_FOTOGRAFÍA:

Xisco Bonnín, Neus Farrés, Ramón Rabal, Tito Bosch, Javi Cadavieco, imagina2.org_TRADUCCIÓN: Belén Caballero, Shane

Connelly _FOTOMECÁNICA E IMPRESIÓN: ingrama, s.a._DEPARTAMENTO COMERCIAL: 610 264 018_ASESOR LEGAL:

Víctor Sbert_Modelo portada: Virginia Quetglas_Vestuario: Bis Fuster_Passy

Nº 01

EDITA: el LOFT editorial ©

C. de la Misión, 31 · patio int. 1º

07003 Palma de Mallorca

T. 971 723 611 · 610 264 018

inpalma@ inpalma.com

Impreso en España_Depósito Legal PM-762-2004_Todos los derechos de esta publicación quedan reservados.

Queda prohibida la reproducción total o parcial de la misma.

Esta revista cuenta con el auspicio

de la Asociación Hotelera de Palma

Tirada Nº 01: 20.000 ejemplares

STAFF 06

Page 7: IP 1
Page 8: IP 1

EDITORIAL

CARTAS LETTERS

AROMAS DE CIUDAD SCENT OF A CITYBORN UNIÓ JAIME IIIla milla de orothe golden mile

RINCÓN SECRETO SECRET SPOTla palma dethe city ofLLORENÇ VILLALONGA

VENTANA MÁGICA MAGIC WINDOWES BALUARDel templo de los coloresthe temple of colours

PRIMERA PERSONA IN FIRST PERSONJIM BIRDel maestro tranquilo the quiet master

CIELO ABIERTO OPEN SKYPASEO MARÍTIMOlujo día y nocheluxury day & night

TURISMO NAÚTICO MARINE TOURISMPUERTO DE PALMAa la vanguardia mundialthe world’s avant-garde

IN MALLORCACALVIÀla otra cara del paraísothe other side of paradise

AYER Y HOY YESTERDAY & TODAY

PALMA EXQUISITA

CAMPOS DE GOLF GOLF COURSES

AGENDA WHAT’S ON

INFORMACIÓN ÚTIL USEFUL INFORMATION

INPALMA RECOMIENDA RECOMMENDATIONS

04

10

18

24

30

36

40

48

50

56

59

60

62

64

66

08 CONTENIDOS

Page 9: IP 1

winter 01 inpalma

Page 10: IP 1

Desde hace varias décadas, Mallorca se ha convertido enel destino preferido de millones de turistas, atraídos porun entorno privilegiado y unos valores paisajísticosinigualables. A todos ellos nuestra isla les da la oportu-nidad de disfrutar de las excelencias de una tierra tradi-cionalmente hospitalaria y que brinda a sus visitantes unamplio abanico de posibilidades de ocio.

Famosa por sus célebres y extensas playas, Mallorca ofre-ce, además, una propuestas adicionales para conocer rin-cones exclusivos, una cultura propia diferenciada y unascostumbres y signos de identidad, característicos delMediterráneo occidental.

Unas sugerencias que, a partir del próximo mes dediciembre, quedarán recogidas en una nueva publica-ción trimestral que, bajo el título in palma y a través deatractivos reportajes, pretende promocionar Palma yla isla de Mallorca, además de incluir una completaagenda de ocio e información general de gran utilidadpara el turista.

Mención especial merece, en este caso, tanto el esfuerzorealizado por el conjunto de profesionales de la informa-ción que participan en el proyecto, como la implicación dela Asociación Hotelera de Palma en el mismo que, graciasa su gran incidencia en el ramo de la hostelería, alcanzarámás de un millón y medio de lectores potenciales al año.Además, in palma estará presente en ferias y congresosde carácter nacional e internacional, lo que llevará el nom-bre y la imagen de Palma alrededor de todo el mundo.

During the last few decades, Majorca has come to be afavourite destination for millions of tourists, attractedby the privileged surroundings and matchless land-scapes. Our island gives them the opportunity to enjoythe beauties of a traditionally hospitable region, andoffers a wide range of leisure possibilities. Famous forits well-known and extensive beaches, Majorca alsooffers additional proposals to get to know exclusivecorners, its own different culture, traditions and iden-tity, so typical of the Western Mediterranean.

Some suggestions that, from next December on will beincluded in a new quarterly magazine which, under thetitle of in palma and through entertaining articles, aimsto promote Palma and the island of Majorca. It will alsoinclude a complete full agenda covering leisure activi-ties and general information that will be very useful fortourists.

In this sense, the efforts made by the group of profes-sional journalists that take part in this project, as wellas the cooperation of Palma’s Hotel Associationdeserve a special mention. Thanks to its implication inthe hotel industry, the magazine will reach more thanone and a half million potential readers per year.Furthermore, in palma will be present in national andinternational fairs and conferences, which will spreadthe name and image of Palma throughout the world.

10 CARTA Jaume MatasPresident de les Illes Balears

Page 11: IP 1

winter 01 inpalma

Page 12: IP 1

Ante todo agradecerle haber elegido Mallorca comodestino para pasar unos días de vacaciones. Y felicitar-le. Porque estoy convencida de que, tanto esa hermosaciudad en la que se aloja como cualquier lugar que visi-te de nuestra isla, van a superar con creces las expec-tativas previstas. El paisaje, el patrimonio histórico, lagastronomía, la artesanía, los espectáculos lúdicos,las actividades culturales y tantos otros encantos quecomplementan la bondad de nuestro clima, harán desu visita una experiencia enriquecedora.

El Consell de Mallorca pone a su disposición toda lainformación que precise para conocer con detalleaquello que sea de su interés, bien a través de la red deoficinas de información turística ubicadas en la mayo-ría de municipios de la isla, bien a través de la páginaweb www.infomallorca.net.

En nombre de la institución que presido quiero felicitara los responsables de la edición de esta revista quetiene ahora en sus manos por enriquecer la calidadque Mallorca ofrece como destino turístico favorito delos europeos.

Y a usted desearle que descubra los secretos que laisla le ha reservado en exclusiva.

First of all, I should like to thank you for having chosenMajorca as your holiday destination for some days. Andcongratulate you, as I feel sure that the beautiful citywhere you are staying, as well as any other part of ourisland you may visit will amply meet your expectations.The scenery, historical heritage, gastronomy, craft-work, recreational activities, cultural events and themany delights that complement the mildness of ourweather will make your visit a gratifying experience.

The Consell de Mallorca (Majorcan Government) offersall the information you may need, to get to know inmore detail what might be of your interest, either viathe network of tourist information offices which arelocated in the majority of towns throughout the island,or via the web page www.infomallorca.net.

On behalf of the institution that I chair, I wish to con-gratulate the people in charge of bringing out this mag-azine that you are now holding, for enriching the qual-ity that Majorca offers as the favourite tourist destina-tion among Europeans.

I also hope you discover the secrets that the island hasexclusively reserved for you.

12 CARTA Maria Antònia MunarPresidenta del Consell de Mallorca

Page 13: IP 1

winter 01 inpalma

Page 14: IP 1

Como alcaldesa de Palma siento una gran satisfacciónpor la aparición de la revista in palma, que contribuiráa la promoción de la ciudad, sus actividades, sus fiestasy todos cuantos acontecimientos tengan lugar en ella.

Nuestra ciudad tiene mucho que ofrecer a sus visi-tantes, no sólo sus playas sino también su conjuntohistórico, su arquitectura, sus parques y jardines, susmuseos, su centro comercial y especialmente la ama-bilidad de nuestra gente que siempre ha recibido alvisitante con los brazos abiertos.

Quiero felicitar a los promotores de in palma y animar-les a seguir adelante para que puedan contribuir a dara conocer la imagen de nuestra ciudad con una infor-mación útil para los visitantes de todo el mundo.

As the Mayor of Palma, I feel deeply satisfied with theadvent of the magazine in palma, which will contributeto the promotion of the city, its activities, festivities andall the events held here.

Our city has a lot to offer for visitors, not only its beach-es but also its historical monuments, architecture,parks and gardens, museums, commercial streets andabove all the friendliness of our people that havealways welcomed the visitors with open arms.

I should like to congratulate the creators of in palma andencourage them to continue on helping the visitors fromall over the world to acquaint themselves with our city.

14 CARTA Catalina CirerAlcaldesa de Palma

Page 15: IP 1
Page 16: IP 1

16 aromas de ciutat

¡Bienvenido a Palma! En nombre de la AsociaciónHotelera de Palma de Mallorca quiero transmitirlenuestro más sincero deseo de que pueda vivir unos díasmemorables entre nosotros, en una ciudad dinámica yen constante evolución, de la cual nos sentimos orgu-llosos todos los que aquí residimos y trabajamos, y enla que todo está dispuesto para que su estancia resultelo más enriquecedora posible.

En la Asociación somos conscientes de la importanciaque supone auspiciar una publicación como in palma,notablemente vanguardista tanto en su diseño como enla concepción de sus reportajes, y que va a permitir allector conocer los rincones más variopintos de la ciu-dad a través de un formato tremendamente atractivo.

Deseamos que disfrute con lo que va a leer y ver enestas páginas y, sobre todo, que durante su estanciadescubra por qué Palma está considerada por millonesde personas como una de las ciudades más ricas e ima-nadoras de todo el mundo. Invitado queda para volversiempre que quiera.

Welcome to Palma! On behalf of the Hotel Associationof Palma de Majorca, I should like to express my mostsincere hope that you may have an unforgettable fewdays among us, in a dynamic city which is constantlyunder evolution. A city which all of us, who live andwork here, feel proud of, and where everything is readyfor your stay to be as enriching as possible.

In the Association, we are aware of how important it isto support a magazine like in palma, considerably inno-vative, both in design and in its approach to the articles.This magazine will allow the reader to get to know allthe different spots of the city through a very attractiveformat.

We hope you enjoy what you are about to read and seein these pages and, above all, we wish that during yourstay, you discover why Palma is well-known by millionsof people as one of the world’s richest and most sedu-cing cities. You remain invited to come back any timeyou wish.

16 CARTA Marilén PolPresidenta Asociación Hotelera de Palma

Page 17: IP 1

winter 01 inpalma

Page 18: IP 1
Page 19: IP 1

El glamour de Palma late entre los vértices de tres de suscalles míticas. El triángulo que enriquece la vista y retro-trae al paseante en el tiempo, gloriosamente atrapadoentre los contrastes de una milla de oro legendaria.

The glamour of Palma beats between the apex of its threemain mythic streets. The triangle, gloriously trappedamong the contrasts of a legendary golden mile, enhancesthe view and brings the traveller back in time.

19 AROMAS DE CIUDAD SCENT OF A CITY

LA MILLA DE OROTHE GOLDEN MILE

bornuniójaimeIII

Page 20: IP 1

inpalma 01 invierno

20 AROMAS DE CIUDADSCENT OF A CITY

Besides its eternal beauty, thanks to its pri-vileged location in the midst of theMediterranean, Palma has for centuriesbeen, and still is one of the great businesscores of the world. The main national andinternational labels in clothes, jewellery,shoes, perfumes and catering, amongothers, provide an exquisite touch of gla-mour to a city that beats to please the eyes,the palate and the skin of the traveller.Palma is a city where people like to be welldressed, smell of perfume, eat well, enjoythemselves and live in style.

The Golden Mile is a promenade that has foryears delighted all those who have visitedPalma’s heart. It is focused between thethree main high streets of good life parexcellence. The mythical Paseo del Born,without which the city’s history throughoutits periods, could not have been written,together with Jaime III and Unió streets,form the most exclusive and privilegedheart of the Island. Cartier, Montblanc,Loewe, Carolina Herrera, Ermenegildo

Además de su belleza eterna, desde hacesiglos y gracias a su ubicación privilegiadaen el centro del Mediterráneo, Palma hasido y es uno de los grandes núcleos decomercio del mundo. Las grandes marcasnacionales e internacionales de ropa, joyas,calzado, perfumería y restauración, entreotras, aportan su exquisito toque de gla-mour a una ciudad que late por y para darplacer a los ojos, el paladar y la piel del via-jero. Es Palma una ciudad en la que gustavestir bien, oler bien, comer bien, divertirsey vivir con clase.

La Milla de Oro es un paseo que duranteaños ha hecho las delicias de todos los quehan visitado el corazón de Palma. Se con-centra en las tres grandes arterias de labuena vida por excelencia. El mítico Paseodel Born, sin el que la historia de esta ciudaden todas sus épocas no podría haberseescrito, unido a las calles Jaime III y Unió,conforman la almendra más selecta y privi-legiada de la Isla. Cartier, Montblanc, Loewe,Carolina Herrera, Ermenegildo Zegna,

Page 21: IP 1

winter 01 inpalma

Zegna, Barrats, Lotusse, Majórica, Tous,Corner and a long and luxurious etcetera ofshops and boutiques offer the visitor thepossibility to put the finishing touches to aself-indulgent stay in Majorca.

It was a little over a century year ago,around 1900, when the Austrian ArchdukeLuis Salvador (well-known figure in the his-tory of the Islands) and his stays in the GranHotel (now Fundación La Caixa) made thisgolden mile rank among the best of Europe.Lacking then the glamour created today bythe shops that it contains, it used to be thecentre where Palma’s well-to-do used to goto meet (from George Sand and Chopin toRubén Darío, Simon de Beauvoir and thewriter Robert Graves, among others, theyall left their mark there). As it was custo-mary at the time, Sunday mornings servedthen to size up the social beat of a period,many times sour and bare, as the writerLlorenç Villalonga explains in another arti-cle presented in this magazine. In theabsence of television, that is how our

Barrats, Lotusse, Majórica, Tous, Corner yun largo y lujoso etcétera de tiendas ycomercios ofrecen al visitante la posibilidadde redondear una estancia en Mallorca portodo lo alto.

Fue hace poco más de un siglo, alrededor delaño 1900, cuando el Archiduque austriacoLuis Salvador (figura destacada en la histo-ria de las Islas) y sus estadías en el GranHotel (hoy Fundación La Caixa) pusieron enprimera línea europea esta milla de oro queentonces, a falta del glamour que hoy des-prenden los comercios que la ocupan, era elcentro donde el tout Palma salía para encon-trarse (por allí dejaron huella desde GeorgeSand y Chopin a Rubén Darío, Simon deBeauvoir y el escritor Robert Graves, entreotros). Costumbres de la época, aquellasmañanas dominicales de entonces servíanpara sopesar el pulso social de una época,muchas veces ácido y descarnado, comoexplica el escritor Llorenç Villalonga en otrode los reportajes de esta revista. A falta detelevisión, así es como nuestros antepasa-

ancestors used to amuse themselves, andfor sure it was much more healthier.

Going for a walk enjoying the peace and theweather, history and culture, which are anessential part of this tour, museums and artgalleries, restaurants and ice-cream par-lours, alleys and ancient balconies, lightsand shadows, church bells, characters fromnovels, strolling musicians. Colours andsounds from the past, the scent of the seathat constitutes a trade mark, the stone

dos se entretenían, y a fe que de una mane-ra mucho más saludable.

Pasear disfrutando de la paz y el clima, de lahistoria y la cultura que son parte indispen-sable en este itinerario, museos y galeríasde arte, restaurantes y heladerías, callejo-nes y balcones centenarios, luces y sombras,campanas de iglesias, personajes de novela,músicos ambulantes, colores y sonidos deantaño, el aroma del mar que es marca ysello, los bancos de piedra bajo los plateros,

Page 22: IP 1

el estilo de una ciudad abierta al mundo,cosmopolita sin abandonar sus raíces, lasseñas de identidad que hacen de Palma uncentro de vida en el que todo placer para lossentidos es posible y está al alcance de cual-quier persona deseosa de descubrir susesencias.

Porque Palma, Mallorca y las Baleares, ade-más de ser selecta cuna del turismo mun-dial, son patria de algunas de las industriasmás proclives del mundo. Marcas de calza-do, perlas y pieles, como Camper, Lotusse,Barrats, Farrutx, Mumper, Yanko, Majórica,Orquídea, presentes desde Nueva York aPekín, junto a las sabrosas sobrasadas yensaimadas y otros manjares gastronómicosfrescos del mar, son parte de la rica ofertade esta tierra, adornando los escaparates dela Milla de Oro, dispuestos a proporcionar elmayor placer al viajante para quien todas laspuertas están abiertas.

benches under the trees, the style of a citywide open to the world, cosmopolitan butwithout abandoning its origins. All of thisidentifies Palma, and makes it a centre of lifewhere it is possible to please all five sensesand it is within the reach of any personwilling to discover its essences.

Given that Palma, Majorca and the BalearicIslands, besides being an exclusive cradle ofworldwide tourism, they are home to some ofthe world’s most prosperous industries. Shoes,pearl and leather labels such as Camper,Lotusse, Barrats, Farrutx, Mumper, Yanko,Majórica, Orquídea, available from New York toBeijing, together with the tasty sobrasada sau-sage, ensaimada spiral pastry and other gastro-nomic fresh delights coming from the sea, arepart of the rich offer of this land. All these pro-ducts ornate the shop windows along the GoldenMile, ready to supply the greatest pleasure to thetraveller, for whom all the doors are open.

London HousePso. des Born. T. 971 712 795LoeweJaime III, 1. T. 971 715 275Carolina HerreraPso. des Born, 2. T. 971 213 485LotusseJaime III, 5-A. T. 971 710 203Joyería TousPso. des Born, 6. T. 971 715 826

Ermenegildo ZegnaUnió, 9. T. 971 727 059SinatraJaime III, 12. T. 971 715 188BarratsJaime III, 5. T. 971 213 024Perlas MediterráneoJaime III, 11. T. 971 712 159Mont BlancJaime III, 3. T. 971 213 379

SommitsJaime III, 8. T. 971 714 447CornerPso. des Born, 10. T. 971 425 514Bis FusterJaime III, 9. T. 971 721 120PassyJaime III, 6. T. 971 713 338CartierJaime III, 5. T. 971 721

22 AROMAS DE CIUDADSCENT OF A CITY

Page 23: IP 1

Todos nuesTros PLATos esTán eLAborAdos Con ProduCTos

nATurALes, Con eL mimo que Los ALimenTos

de PrimerísimA CALidAd mereCen

disFruTe de nuesTrA CArTA de ArroCes, suCuLenTos PLATos

mediTerráneos y deLiCiosos PosTres CAseros

en CuATro AmbienTes ConCebidos

PArA su ToTAL sATisFACCión

FenixPaseo Marítimo, 29(junto Hotel Victoria)

T. 971 737 572 · 971 731 587

LAs TinAJAsBerengario de Tornamira

(detrás Corte Inglés Jaime III)T. 971 721 512 · 971 726 285

CAs CAPisCoLBisbe Pere de Puigdorfila, 10

(frente a Ocimax)T. 971 498 774

HonorisCamí Vell de Bunyola, 76Polígono Son Castelló

T. 971 432 578 · 971 208 054

Page 24: IP 1

24 AROMAS DE CIUDAD

Page 25: IP 1

Llorenç Villalonga (Palma, 1897-1980) es uno de los másbrillantes escritores que ha dado la literatura mallorqui-na. En 1931, Villalonga escribió su primera novela, Mortde Dama, un retrato hilarante y sarcástico de la sociedadmallorquina de aquella época, de la Ciudad y de susbarrios altos, ocupados por la decadente nobleza palme-sana. En las siguientes páginas, es el propio Villalonga, apartir de extractos de la introducción a su genial obra,quien retrata con ácido ojo clínico a la ciudad antigua y asus caricaturescos moradores.

Llorenç Villalonga (Palma, 1897-1980) is one of the mostbrilliant writers that Majorcan literature has supplied.Back in 1931, Villalonga wrote his first novel, Mort deDama (Death of a Lady), a hilarious and sarcastic portraitof the Majorcan society of that time, of the City and itsuptown neighbourhoods, inhabited by the decadent nobil-ity of Palma. In the following pages, it is Villalonga him-self, from some excerpts from the introduction to hiswonderful work, who portrays with a bitter clinical eyethe old town and its grotesque passer-bys.

25 RINCÓN SECRETO SECRET SPOT

la palma dethe city ofLLORENÇ VILLALONGA

Page 26: IP 1

26 RINCÓN SECRETO SECRET SPOT

inpalma 01 invierno

“El barrio es venerable, noble y silencioso,con calles estrechas y casas amplias, queparecen deshabitadas. Entre los techos delos casales, el cielo hace vibrar su azul lumi-noso como una lanza. La hierba crece entrelas juntas de las piedras, amplias comolozas. Rompen el silencio, de tarde en tarde,rumores de campanas.

Por el barrio no pasa nadie. ‘Los verdaderoshabitantes de estas calles son los gatos’, hadicho Santiago Rusiñol. Mallorca es un paísprivilegiado por los seres gatescos. El gatoexige silencio, orden y limpieza, como unfilósofo escolástico: los ruidos del mundo nole dejarían meditar. Los gatos y los canóni-gos guardan analogías. Así han elegido elmismo barrio. La aristocracia, la burguesía,también anhelan reposar. El escenario esapropiado. No describiré una vez más cómoes una antigua casa mallorquina; poco más omenos, igual que una leonesa o catalana.Bellos cuadros en los cuales, de pronto, nose ve qué hay pintado; sillas de reposo ycamas barrocas, con cortinajes de domazo.Estas camas tienen muchos colchones: seduerme muy bien en ellas (...)

Los señores, los canónigos y los gatos viven enuna perpetua siesta. Las campanas de laCatedral, lentas, clamorosas, rigen sus exis-tencias. Al caer la tarde, las señoras van a lanovena y piden por los antepasados. Todasdescienden de la Conquista de Mallorca. Elpaso del tiempo fatiga las espaldas e inhabili-ta para la acción. El más estático resulta ser elmás moral. Sobre todo, ninguna estridencia,ningún desorden. En las bibliotecas nadie tocalos libros atados en pergaminos. Nadie mira,en los salones, los cuadros negros, que no seven. Señores, canónigos y gatos se abandonanal estupefaciente moral, no penado todavíapor la Dirección General de Sanidad, de laPereza (...)

Al otro lado de la Ciudad, en las afueras, porEl Terreno, por Génova, se mueve un mundocolonial, compuesto por pintores, turistas,señoras que fuman. Son gentes extrañas,que se bañan en invierno y viven de espaldasa la religión. Fabrican cócteles endiablados.Dan bailes y tes. El barrio antiguo finge igno-

‘The neighbourhood is revered, noble andsilent, with narrow streets, and spacioushouses, which look unoccupied. Between theroofs of the farmhouses, the sky makes itsbright blue vibrate as a spear. The weedsgrow between the joints of the stones, big asplates. The silence is broken, every after-noon, by rumours of bells.

Nobody walks around the neighbourhood.‘The real inhabitants of these streets are cats’said Santiago Rusiñol. Majorca is a countryprivileged by cat beings. Cats demand silence,order and cleanliness, as an scholasticphilosopher: mundane noise would not allowmeditation. Cats and clergy share someanalogies. They have therefore chosen thesame neighbourhood. The aristocracy andbourgeoisie also long for piece. The sur-roundings are appropriate. I will not describeonce again how an old Majorcan house is;more or less, the same as a house in León orCatalonia. Beautiful pictures where, suddenly,you can not see what is painted; resting chairs(arm chairs), and baroque beds withdraperies. These beds have many mattresses:they are very nice to sleep in (…)

The Lords, clergy and cats live in a perpetu-al siesta. The slow, resounding Cathedralbells govern their existence. When theevening falls, the ladies go to the novena andpray for their ancestors. They all descendfrom the Conquest of Majorca. The passageof time bends backs and disables people foraction. The most static person happens to bethe most moral. Above all, no shrillness, nomess. At the libraries, nobody touches thebooks tied up in parchments. Nobody in therooms looks at the black pictures, that cannot be seen. Lords, clergy and cats abandonthemselves to the moral narcotics ofLaziness, still not punished by the Board ofHealth Management (…)

On the other side of the City, on the outskirts,around El Terreno, around Génova, a colonialworld moves around, formed by painters,lady tourists that smoke. They are weird peo-ple who swim in winter and live with theirbacks turned on religion. They fabricate dev-ilish cocktails. They host dances and teas.

Page 27: IP 1
Page 28: IP 1

28 RINCÓN SECRETOSECRET SPOT

inpalma 01 invierno

rarlo. Sin valor ni deseo para declararlesbatalla, opta por declararlos inexistentes (...)Alguna señorita indígena, en los tes casilitúrgicos del casino, ya pide cócteles deginebra y vermut. Dos de ellas, en carnaval,hasta se atrevieron a encenderse un cigarri-llo. El aire está cargado de presagios... Peroel barrio antiguo no se da cuenta. En las pla-yas estaba prohibido que los hombres pasa-sen a la parte reservada a las señoras. Lasamericanas burlan esta ley pasándose ellasa la parte de los hombres. A veces algunamallorquina exaltada las imita. Pero elbarrio antiguo no se da cuenta (...)

En este barrio, en fin, y entre esta aristocráti-ca burguesía del siglo XIX, es donde Dhey(alter ego de Llorenç Villalonga) situará sunarración. Forzosamente ésta habrá de serminúscula. Si estas personas están tan des-provistas de aliento vital, ¿cómo se le ha ocu-rrido, a Dhey, componer con ellas una novela?Dhey no ha querido hacer precisamente unanovela. Dhey se parece bastante a los perso-najes que retrata: ni dramatismos ni gestosdesacompasados. El pequeño vale tantocomo el grande. Levemente, sin poner dema-siada fe, porque no vale la pena, Dhey ha que-rido anotar, a la suave luz del humorismo,

The old neighbourhood pretends to ignore it.Without courage or desire to declare war onthem, they choose to declare them inexistent(…) Some native young lady, in those almostliturgical teas at the casino, already ordercocktails with gin and vermouth. Two ofthem, during carnival, even dared to light upa cigarette. The air is full of omens… But theold neighbourhood does not notice. At thebeaches it was forbidden for men to go onthe lady’s reserved zone. The Americanladies violate this law going themselves tothe men’s zone. At times, some excitedMajorcan lady imitates them. But the oldneighbourhood does not notice (…)

In this neighbourhood and among this 19th

century aristocratic bourgeoisie is where, inthe end, Dhey (Llorenç Villalonga’s alterego) will locate his narration, which shouldunavoidably be minute. If those persons areso lacking in vital breath, how did it occur toDhey to make a novel based on them? Dheydid not precisely want to make a novel. Dheylooks very similar to the characters he por-trays: without drama or arrhythmic gestures.The smaller one is as important as the bigone. Vaguely, without much faith on it,because it is not worth it, Dhey wanted to put

Page 29: IP 1

RINCÓN SECRETO 29SECRET SPOT

algunos motivos mínimos de vivir... DoñaObdúlia Montcada se acaba de morir. La baro-nesa de Bearn está arruinada. Las hijas deDoña María Gradolí, esqueléticas, agrias y sindote, no se casarán. Albión y Norte Américavan introduciendo sus costumbres perversas.Ya cuesta esfuerzos, en las playas encantadasde Pollença o de Santa Ponça, cerrar los ojosa la depravación que suponen unas blondesnueses femenines. Norte América y Albión noquieren conquistar violentamente Mallorca(...) Algunos hijos de buena familia, ingenuoscomo niños grandes, aprenden inglés y bailany nadan con las rubias exóticas. Nada pode-mos intentar contra esto: fatalmente se cum-plirá el destino (...)”

down, under the dim light of humour, somebasic reasons for living… Doña ObdúliaMontcada has just died. The baroness ofBearn is bankrupt. The daughters of DoñaMaría Gradolí, so skinny, sharp and with nodowry, will never get married. Albion andNorth America are introducing their perversetraditions. On the enchanted beaches ofPollença or Santa Ponça, it has alreadybecome very hard to close one’s eyes to thedepravation represented by some blondesnueses femenines. North America and Albiondo not wish to violently conquer Majorca (...)Some children from well to do families, naïveas grown-up kids, learn English and danceand swim with the exotic blondes. There isnothing we can try to do against this: fate willinevitably be fulfilled (...)’

FUNDACIÓ CASA MUSEULLORENÇ VILLALONGAC. Bonaire, 25 · Binissalem · MallorcaT. 971 886 014 · 971 886 556www.cmvillalonga.org

Page 30: IP 1

30 AROMAS DE CIUDAD

Page 31: IP 1

O de cómo el conjunto arquitectónico y la ubicación de unmuseo pueden ser tan deslumbrantes como la obra quealberga y hacer que el Museu d’Art Modern i Contemporanide Palma, Es Baluard, se haya convertido en un referentedel panorama artístico mundial.

Es Baluard is a clear example of how the architectonicaldesign and the location of a museum can become asimpressive as its works and make Palma’s Museum ofModern and Contemporary Art a reference on the worldart scene.

31 VENTANA MÁGICA MAGIC WINDOW

es baluardEL TEMPLO DELOS COLORESTHE TEMPLEOF COLOURS

Page 32: IP 1

32 VENTANA MÁGICAMAGIC WINDOW

inpalma 01 invierno

Erigido en el interior del baluard de SantPere, una de las nueve fortificaciones quedesde el renacimiento formaban los ejescardinales de la muralla que cerraba la anti-gua ciudad de Palma, la ubicación de EsBaluard Museu d’Art Modern i Contemporanide Palma frente al Paseo Marítimo ofrece alvisitante la más espectacular panorámica dela bahía de Palma, con la Catedral y elCastillo de Bellver como reina y rey a susextremos.

La Colección del museo alberga piezas cla-ves del arte Mediterráneo más internacio-nal: Barceló, Tàpies, Miró y otros artistasmallorquines y catalanes que en los alboresdel siglo XX plasmaron hasta el infinito elinigualable litoral de la Isla, como Rusinyol,Camarassa o Joaquín Mir, exponentes deuna Mallorca virgen y atemporal. Pero másallá de estos artistas y obras, Es Baluardcede un lugar preferente a los principalesartistas internacionales del pasado siglo, delos que muestra importantes obras, comopor ejemplo del nuevo expresionismo ale-mán de Kiefer, Penck, Polke, o Baselitz.

Otras secciones importantes son el área dedica-da a Miró y la destinada a las vanguardias, con

Es Baluard Museu d’Art Modern iContemporani de Palma it was erected on theinside grounds of the baluard the Sant Pere(St. Peter’s Bastion), one of the nine fortifica-tions which, since the Renaissance, formedthe cardinal axes of the ramparts thatsurrounded the city of Palma. Its prime loca-tion facing the Paseo Marítimo offers the visi-tor the most spectacular views overlookingPalma’s Bay, with the Cathedral and BellverCastle as Queen and King on the sides.

The Museum’s collection hosts key works ofthe most international Mediterranean art:Barceló, Tàpies, Miró and other Majorcanand Catalan artists that, at the beginning ofthe 20th century, captured endlessly theunique coastline of the Island. These areRusinyol, Camarassa or Joaquín Mir, expo-nents of an unspoiled and timeless Majorca.But beyond these artists and works, EsBaluard has a preference for the main inter-national artists from the last century and dis-plays some of their important works, as forexample the new German Expressionism ofKiefer, Penck, Polke, or Baselitz.

Other important sections are the galleriesdedicated to Miró and that reserved for

Page 33: IP 1

winter 01 inpalma

Page 34: IP 1

34 VENTANA MÁGICAMAGIC WINDOW

obras de María Blanchard, André Masson, YvesKlein, Vasarely, entre otros. El museo completasu colección con obra española del informalis-mo (Millares, Fontana, Guinovard), y esculturaexterior y arte emergente, con piezas de artistasmallorquines que tienen ya un brillante presen-te más allá de nuestras fronteras, casos deSusy Gómez, Guillem Nadal, Bernadí Roig oSantiago Picatoste, entre otros exponentes.

En los últimos meses, la impresionante salaAljub ha acogido exposiciones temporales,como las instalaciones de la artista alemanaRebecca Horn y la del italiano FabrizioPlessi. El Aljub, ubicado en el subsuelo delmuseo, fue antiguamente un enorme aljibeque desde el S. XVII abastecía de agua pota-ble a los barcos que atracaban en el puerto,cuando el mar llegaba aún hasta las mismasmurallas de Palma. Ahora, este bastión depiedra totalmente restaurada se ha converti-do en un recinto espectacular que acoge lascreaciones más vanguardistas. De hecho,hasta el 16 de enero de 2005, el aljub y laplanta 1 acogen una imprescindible exposi-ción de cerámicas de Picasso, titulada Elgesto multiplicado: cerámicas de Picasso,que mostrará más de 150 obras del genialartista malagueño.

avant-garde, with works by María Blanchard,André Masson, Yves Klein, Vasarely, amongothers. The museum completes its collectionwith Spanish works of Informalism (Millares,Fontana, Guinovard), and exterior sculpturesand emerging art, with pieces by Majorcanartists that already enjoy a brilliant presentoutside our frontiers. This is the case of SusyGómez, Guillem Nadal, Bernadí Roig orSantiago Picatoste, among other artists.

During the last months, the impressive Aljubarea has housed temporary exhibitions, suchas the compositions of the German artistRebecca Horn and the Italian FabrizioPlessi. The Aljub, located in the museum’ssubsoil, was in olden days a big old well thatsince the 17th century supplied drinkingwater to the boats that arrived in Palma’sharbor, when the sea used to reach the veryramparts of Palma. Nowadays, this bastionmade of totally restored stone has become aspectacular area that hosts the most avant-garde creations. In fact, until 16th January2005, the Aljub and the 1st floor will host amust-see exhibition of Picasso‘s pottery,titled Multiplied gestures: ceramics byPicasso, which will display more than 150works by the great Malagan artist.

Museu Es BaluardPl. Porta de Santa Catalina, s/nT. 971 908 200 www.esbaluard.org

Horario del museo:martes a domingo de 10 h. a 20 h. Es Baluard opening hours:Tuesday-Sunday from 10 am to 8 pm

Page 35: IP 1
Page 36: IP 1

36 AROMAS DE CIUDAD

Page 37: IP 1

En 1967 llegó a Mallorca por “una historia larga y triste”.Desde entonces Jim Bird (Bloxwich, Inglaterra, 1937) havivido en esta Isla que se ajusta, según cuenta, a su tempe-ramento. El estudio de Santa María es una fábrica de colo-res y formas de la que salen sus codiciados cuadros a todaspartes del mundo. Tranquilo, sabio, sencillo, irónico. Así esuno de los pintores más internacionales enamorado denuestra tierra.

Arriving in Majorca in 1967 as a result of “a long and sadstory”, Jim Bird (Bloxwich, England, 1937) has lived eversince on this Island that fits his temperament, as he putsit. Santa María studio is a factory of colours and shapesfrom where his coveted pictures leave to places all overthe world. Calm, wise, natural, ironic. This is thedescription of one of the most international painters inlove with our land.

37 PRIMERA PERSONA IN FIRST PERSON

Jim BirdEL MAESTRO TRANQUILOTHE QUIET MASTER

Page 38: IP 1

38 PRIMERA PERSONAIN FIRST PERSON

inpalma 01 invierno

Como hombre y como artista, ¿ya lo ha visto,lo ha probado todo?No, no, sigo probando, experimentando.

¿Cuál es el precio a pagar por llegar a la cimade la sabiduría, en la vida y en la pintura?Inseguridad económica, más que nada. Ydudas sobre las propias posibilidades. Aunqueyo ahora vivo bien y tengo muchos proyectos,siempre estoy inseguro.

¿Es imprescindible asomarse al abismo, caeren él, para descubrir toda la verdad?La verdad no existe. Hay tantas facetas quecreemos que son la verdad, que es imposibledescubrirlas todas. Llegar a descubrir la rea-lidad es una fantasía.

¿Qué le sugiere la palabra intimidad?Como artista, integrarte de lleno en lo queestás haciendo, entender las posibilidades delos materiales que usas, dejar que los mate-riales hablen por sí mismos.

¿Se siente más anglosajón o mediterráneo?Las dos cosas. Soy anglosajón, pero no creoque pueda regresar a vivir a Inglaterra. Megusta mi país, pero el temperamento español,mallorquín, se ajusta más a mi paladar.

As a man and as an artist, have you alreadyseen and tried everything?No, I haven’t. I continue trying, experimenting.

What is the price one has to pay to achievethe highest level of knowledge, both in lifeand in painting?Economic uncertainty, more than anything.And doubts about your own possibilities.Though now I am doing well and have manyprojects, I always feel insecure.

Is it essential to look down on the abyss, fallinto it, in order to discover the whole truth?The truth does not exist. There are so many facesthat we believe to be the truth, that it is impossibleto discover them all. Discovering reality is a fantasy.

What does the word intimacy suggest to you?As an artist, it suggests to fully integrateyourself with what you are doing, understandthe possibilities of the materials you use, letthe materials talk for themselves.

Do you feel more Anglo-Saxon or Mediterranean?Both. I am Anglo-Saxon, but I don’t think Icould go back to live in England. I like mycountry, but the Spanish, Majorcan tempera-ment suits my taste better.

Page 39: IP 1

winter 01 inpalma

¿Qué mensaje pretende transmitir a través desu obra?No existe el mensaje. El mensaje es lo que túveas. El cuadro no tiene una base retórica,ésta es la intención del arte abstracto: quitarla literatura para que el cuadro sea un objetoen sí mismo, y que luego el espectador lointerprete como quiera.

¿De quién ha aprendido más en esta vida?De dos pintores, Robert Motherwell y KennethNoland, y del escultor Tony Caro. Motherwelltenía un nivel ideal de explicar cosas complica-das de una manera muy simple.

¿Cuántos pasos ha tenido que dar para alcan-zar su voz propia?Nunca la voy a alcanzar, vamos, eso espero.No me importa la firma, sólo es una cosa eco-nómica. Lo que importa es el cuadro, la firmaes para firmar talones.

¿Qué le gustaría que dijeran de usted dentrode cien años?No me importa. La posteridad no me intere-sa nada.

What is the message that you expect to con-vey through your work?The message does not exist. The message iswhat you might see. The picture does nothave a rhetorical bases, that is the aim ofabstract art: to take literature away so thatthe picture is an object in itself, and then theaudience can interpret it as they wish.

Who have you learnt the most from through-out your life?From two painters, Robert Motherwell andKenneth Noland, and from the sculptor TonyCaro. Motherwell had an ideal level of explain-ing complicated things in a very simple manner.

How long did it take you to reach your ownpersonal signature?I will never reach it, well, I hope I won’t. Idon’t care about the signature, it is only aneconomical aspect. What does matter is thepicture, the signature is to sign cheques.

What would you like people to say about youin a hundred years’ time?I don’t care. I’m not at all interested in posterity.

JIM BIRD in:

• Galería Altair. C. San Jaume, 15. Palma. T. 971 716 282 • Edicions 6A Obra Gráfica. C. Concepció, 12. Palma. T. 971 713 276• Galería Joan Prats. Rambla de Catalunya, 54. Barcelona. T. 93 216 02 84

Page 40: IP 1

40 AROMAS DE CIUDAD

Page 41: IP 1

(Extracto del diario de L.O., una joven viajera australianaque se quedó prendada de Palma en general y del PaseoMarítimo en particular)

(Excerpt from the diary of L.O., a young Australian travellerwho was captivated by Palma in general and the PaseoMarítimo in particular)

41 CIELO ABIERTO OPEN SKY

paseomarítimoLUJO DÍA Y NOCHELUXURY DAY & NIGHT

winter 01 inpalma

Page 42: IP 1

42 CIELO ABIERTOOPEN SKY

inpalma 01 invierno

No eran las siete de la mañana cuando amane-cí aquel sábado lluvioso, mi primer despertar enla ciudad de Palma. Todavía con horas de sueñoa cuestas, me resistí a quedarme en la confor-table cama del hotel, segura de que un maravi-lloso despertar Mediterráneo me esperaba.

Me vestí deprisa y bajé a la calle. Desayunéplácidamente admirando la fascinante vistaque se descubría tras los cristales de unacafetería del Paseo Marítimo, hermosa ins-tantánea adornada de gotas de lluvia quegolpeaban sin violencia el mármol de lasmesas de las terrazas. Al poco dejó de llover,pagué mi café y mi ensaimada.

Guiada por el mismo instinto en el que confían losniños, decidí empezar a descubrir aquel PaseoMarítimo maravilloso. Comencé por el PasseigSagrera, bellísimo boulevar de palmeras ynaranjos. Allí pude admirar dos de los edificiosmás emblemáticos de Palma, el Consolat de laMar (actual sede del Gobierno de Balears) y laLlonja, antigua lonja de pescado desde tiempo dela conquista de Mallorca, en el año 1229 (...)

En un momento del paseo, realicé un alto y mesenté sobre un pilón de amarre junto al mar.Contemplé desde allí el armonioso bamboleode los mástiles de las barquitas de recreo, losimpresionantes yates un poco más allá. A miizquierda, majestuosa como una reina madre,

It was not even seven in the morning when Iwoke up that rainy Saturday, my first daybreakin the city of Palma. Time owing me hours ofsleep, I was however unwilling to remain in thecomfortable hotel bed, convinced that a won-derful Mediterranean dawn awaited me.

I quickly got dressed and went down to the street.Ihad breakfast restfully admiring the amazing viewsthat could be discovered through the windows of acoffee house in the Paseo Marítimo. It was a beau-tiful snapshot decked out with rain drops thatpeacefully pitter-pattered the marble tables on thecafé terraces. It stopped raining shortly after, I paidfor my coffee and my ensaimada.

Guided by the same instincts that children, Idecided to start discovering that marvellousPaseo Marítimo. I set out from the PasseigSagrera, beautiful boulevard of palm and orangetrees. There I admired two of Palma’s landmarkbuildings, the Consolat de la Mar (which at pres-ent houses the Balearic Government offices) andthe Llonja, the old fish market since the conquestof Majorca, in 1229 (...)

At a certain moment along my walk, I stoppedand sat on a mooring post contemplating fromthere the melodic swinging of the masts of hun-dreds of small leisure boats and the impressiveyachts further out. To my left, as a majesticQueen Mother, the Cathedral made sure that

Page 43: IP 1
Page 44: IP 1

44 CIELO ABIERTOOPEN SKY

La Catedral, una de las más bellas del mundo,mandada construir por el Rey Jaime I elConquistador como ofrenda a la Virgen por suvictoria, parecía controlar que todo estuvieraen calma. A mi derecha contemplé la otra joyade la corona, el Castillo de Bellver, el único deplanta redonda que se conserva en Europa.

Feliz por ser testigo de tanta hermosura, y trasretomar el camino, me sentí de repente atraídapor un pequeño bosque de pinos que encontré, alque se accedía por una vieja escalera de piedra.Una pareja de palmesanos me contó que aquelpequeño bosquecillo se llamaba Sa Qüarentena, yque allí, a principios y a mitad de siglo, acudían lasfamilias a pasar el día, a almorzar y, en verano, anadar en la cercana playa de C’an Barbarà.Aproveché la cordialidad de la pareja y preguntépor lugares para tomar el aperitivo, comer otomar una copa. Enseguida me ofrecieron unainfinidad de posibilidades, todas ellas de lo másrecomendables (y que dejo escritas al final de estecapítulo, por si a alguien pudieran servirle de guía,como a mi me sirvieron). Supe al instante que meencontraba en el lugar idóneo para disfrutarcomo pocas veces lo había hecho en mi vida (...)

everything was peaceful. It is one of the mostbeautiful cathedrals in the world, the construc-tion of which was ordered by the King James Ithe Conqueror as an offering to the Virgin forhis victory. To my right, I envisaged part of theCrown, the Bellver Castle, the only castle with arounded ground plan that remains in Europe.

Happy to witness such beauty, and after resum-ing my walk, I immediately felt attracted by asmall pine forest that I encountered, whoseentrance was an old stone stairway. A couplefrom Palma told me that the small forest wascalled Sa Qüarentena, and that, at the beginningand middle of the century, families used to gothere to spend the day, to have brunch and, dur-ing the summer, to swim in the nearby beach ofC’an Barbarà. Taking advantage of the couple’sfriendliness, I enquired about places to go fortapas, for a meal or a drink. They straight awaygave me countless possibilities, all of them veryrecommendable (which I leave listed at the endof this article, as they could be a useful guide foranyone, as they were for me). I immediatelyknew that I was in the ideal place to enjoy myselfas I had only done so a few times in my life (...)

DÓNDE COMER WHERE TO EAT

Mediterráneo 1930Pso. Marítimo, 33. T. 971 730 377Bahía MediterráneoPso. Marítimo, 33-5. T. 971 457 653Sa CrancaPso. Marítimo, 13. T. 971 737 447Nimo’s ArrosseriaS’Aigua Dolça, 1. T. 971 737 572 Koldo RoyoAv. Gabriel Roca, 3. T. 971 732 435C’an PelutAv. Gabriel Roca, 29. T. 971 732 600

PARA TOMAR UNA COPA TO HAVE A DRINK

PacháPso. Marítimo, 42. T. 971 455 908Tito’sPso. Marítimo. T. 971 730 017VictoriaAv. Gabriel Roca, 30. T. 971 451 213El GaritoDársena C’an Barbarà. T. 971 736 912Marítimo 21Pso. Marítimo, 21. T. 610 363 387Mar SaladaClub de Mar. T. 971 702 709

Page 45: IP 1

suscríbete a subscribe to inpalma

Fecha FirmaDate Signature

1 año · 4 números 1 year · 4 numbers

España 24€

Europa 36€

Resto Mundo 48€

NombreName

DirecciónAdress

Código postal Ciudad PaisZip code City Country

Teléfono Fax E-mailPhone

DNIPassport #

FORMA DE PAGOPAYMENT METHOD

1. Tarjeta de crédito Credit card VISA Mastercard Otra Other:

Titular Card’s holder name

Nº de tarjeta Card number Válida hasta Valid until

2. Transferencia bancaria bank transfer to: EL LOFT EDITORIALIván Terrasa MunarNº cuenta: 0049 5754 11 2295021243Santander Central HispanoC. Bonaire, 2 · 07012 Palma de MallorcaBaleares · España

Enviar a Send to: EL LOFT EDITORIAL · C. de la Misión, 31 · Patio Interior 1º · 07003 Palma de Mallorca · Baleares · España

Page 46: IP 1
Page 47: IP 1
Page 48: IP 1

48 AROMAS DE CIUDAD

inpalma invierno 01

Club de MarMoll de Paraires, s/n. T. 971 403 611www.clubdemar-mallorca.com

Real Club Náutico de PalmaMoll de Sant Pere, 1. T. 971 726 848www.club-nautico-palma.com

Marina Port de Mallorca Carrer d’en Rubí, 7, 1ºA. T. 971 721 831www.portdemallorca.com

Pier 46Avda. Gabriel Roca, s/n. T. 971 724 949Pier46@ wmega.es

TrapsayatesPaseo Marítimo, 33, 2º, 8º. T. 971 730 750administracion@ trapsayates.com

Marinas y PantalanesPantalán del Mediterráneo. T. 971 458 211info@ pantalanmediterraneo.com

Club Náutico PortitxolPaseo Bartolomé Barceló i Mir, s/n T. 971 242 424

Club Marítimo Molinar de LevanteVicari Joaquín Fuster, 2T. 971 249 460

Mallorca YachtingJardines de San Telmo, 4.T. 971 719 952

Instalaciones náutico deportivas Marine sport facilities:

Page 49: IP 1

49 TURISMO NAÚTICO MARINE TOURISM

puerto de palmaA LA VANGUARDIA MUNDIALTHE WORLD’S AVANT-GARDE

Enclave privilegiado en el centro del marMediterráneo, el Puerto de Palma de Mallorcaes, desde hace décadas, uno de los destinospredilectos del turismo náutico mundial. Ensus aguas se celebran cada año algunas de lasregatas más importantes del calendario euro-peo, como la Copa del Rey y el Trofeo SARPrincesa Sofía, entre otras, convirtiendo aPalma en uno de los ‘puntos calientes’ de losnegocios y la vida social, tanto por el númerode grandes empresas y patrocinadores queapoyan estos eventos, como por el sinfín dedestacadas personalidades que se acercandurante todo el año a la Isla.

Los modernos clubes náuticos y marinasemplazadas en el Puerto de Palma cumplenperfectamente con la función de alojar a todaslas embarcaciones que lo solicitan, figurandoen los primeros niveles de certificación mundialen este apartado. Hoy en día, barcos de más desesenta metros de eslora pueden ser manteni-dos y reparados en estos muelles mejor que enninguna otra parte. Además de la excelenciadel servicio técnico, la belleza de la Ciudad haceque miles de propietarios de pequeñas y gran-des embarcaciones elijan atracar en Palmadurante semanas y meses, gozando los place-res de esta tierra mientras sus barcos obtienenuna óptima puesta a punto.

Otros acontecimientos, como el Salón NáuticoInternacional de Palma, que se celebra a fina-les de abril en el Moll Vell y que en su últimaedición de 2004 aglutinó a más de 400 empre-sas de 30 países, o la constante llegada de losmás selectos y espectaculares trasatlánticos ycruceros, hacen del segmento náutico enPalma, en Mallorca y en las Baleares, uno delos pilares más importantes y efervescentesde la Industria turística de las Islas.

As a privileged enclave in the midst of theMediterranean, the harbour of Palma deMajorca has for decades been one of the favou-rite destinations of worldwide marine tourism.Every year, it hosts some of the most importantregattas on the European schedule, such asthe Copa del Rey (King’s Cup) and the TrofeoSAR Princesa Sofía Trofeo (HRH Princess SofíaTrophy), among others. They make Palma oneof the ‘hot spots’ of business and social life,both because of the number of big companiesand sponsors that support these events andbecause of the countless important figuresthat come to the island all-year-round.

The modern yacht clubs and marinas locatedin Palma’s harbour serve perfectly their pur-pose of hosting all vessels that apply for it,rating among the world’s top levels of qualitystandards in this matter. Nowadays, vessels ofmore than sixty meters in length can be main-tained and repaired along their piers betterthan anywhere else. Beside the excellent tech-nical service, the beauty of the City makes thethousands of owners of small and big craftschoose to berth in Palma for weeks andmonths, enjoying the pleasures of this landwhile their boats get a top-quality tune-up.

The marine aspect of Palma, in Majorca andin the Balearic Islands, is one of the mainand exciting pillars of the Island’s TouristIndustry. Ably assisted by Palma’sInternational Boat Show (Salón NáuticoInternacional de Palma), celebrated at theend of April in Moll Vell, which during the2004 show congregated more than 400 com-panies from 30 countries; along with theconstant arrival of the most selective andspectacular ocean and cruise liners.

Page 50: IP 1

50 AROMAS DE CIUDAD

Page 51: IP 1

Diciembre de 1229. El Rey Jaime I desembarca en la playade Santa Ponça para culminar la conquista de Mallorca,hasta entonces conocida como Medina Mayurqa bajo elgobierno musulmán. Desde entonces Calvià, municipio alque pertenece Santa Ponça, figura con letras mayúsculasen la historia de la Isla.

December 1229. King Jaime I disembarks in Santa Ponçabeach marking the end of the conquest of Majorca, knownuntil then as Medina Mayurqa under Muslim rule. As aresult, Calvià, the town that Santa Ponça belongs to, hasalways been highlighted in the history of the Island.

51 IN MALLORCA

calviàLA OTRA CARA DEL PARAÍSOTHE OTHER SIDE OF PARADISE

Page 52: IP 1

52 IN MALLORCA

inpalma 01 invierno

Setecientos setenta y cinco años después,las cosas, como es lógico, han cambiadomucho en esta tierra. Mas antes de aden-trarse en su deslumbrante presente, buenoes que el viajero conozca que en uno de losparaísos del turismo mediterráneo por exce-lencia, también la historia y los monumentosque ésta nos ha legado, sus fiestas popula-res, son parte principal que a buen segurosabrá apreciar el visitante.

Hoy, Calvià tiene todo lo que una personanecesita para ser más feliz. La tradición ruralde Calvià Vila y el sabor de sus callejuelas depueblo detenido en el tiempo. Las playas dearena blanca y aguas transparentes, desdePalmanova a Santa Ponca. Las calas deIlletes. El sosiego de Peguera. La inigualableoferta de ocio de Magaluf, área en la que seencuentran algunas de las más espectacula-res discotecas de Europa, parques acuáticos,restaurantes-espectáculo y, en lugar desta-cado, el Gran Casino de Mallorca, por el quehan pasado en las últimas décadas los másilustres visitantes de todas partes del mundo,actores, actrices, magnates y hombres ymujeres de toda clase de fortuna.

Pero entre todas las zonas de este privile-giado municipio, destino señalado para losamantes del buen vivir, Portals Nous, supuerto deportivo y sus terrazas-restauran-

Seven hundred and seventy-five yearslater, things have obviously changed a loton this land. But, before going any furtherinto its stunning present, it is good thatthe traveller knows that in one of the ulti-mate Mediterranean tourist paradises, itslong history and the monuments it hasprovided along with the popular fiestasare an important part of it. For sure thevisitor will be able to appreciate them all.

Today, Calvià has everything a person needsto be happier. The rural tradition of CalviàVila and the taste of those narrow streets ofa village stopped in time. The white-sanded,clear-watered beaches, from Palmanova toSanta Ponca. The Illetes coves. The tranqui-llity of Pedreguera. The outstanding enter-tainment offer of Magaluf, a recreation areawhere some of Europe’s most spectaculardiscos are located. Water parks, restaurantsthat offer show and, in a prominent position,Majorca’s Gran Casino, which in the lastdecades, has been visited by some of themost distinguished figures from all over theworld: actors, actresses, magnates, menand women with all kinds of fortunes.

But among all the areas of this privilegedtown, listed destination for those whoenjoy the good life, Portals Nous, itssports harbour and its restaurant-terra-

Page 53: IP 1

IN MALLORCA 53

tes ocupan sin ambages un lugar elegidopor todo visitante de la Isla para acercarseal menos una vez durante su estancia enMallorca. También el Golf de Bendinat, unode los campos preferidos por los amantesde este deporte en todo el mundo, lleno decomodidades antes, durante y después derecorrer sus 18 magníficos hoyos a la som-bra del imponente Castillo de Bendinat.

ces, are, without hesitation, the placeschosen by every guest to the Island forvisiting, at least once during their stay inMajorca. Also Golf de Bendinat is one thefavourite courses for lovers of this sportthroughout the world. It is full of comfortsbefore, during and after covering its mag-nificent 18 holes under the shade of theimpressive Bendinat Castle.

Page 54: IP 1

Port Adriano, al sur de Mallorca y en el tér-mino de Calvià, es uno de los puertos depor-tivos más cuidados de los que podemosencontrar en nuestras islas. Con 404 ama-rres de 6 a 18 metros, cuenta con la oferta deservicios más completa que sus clientespuedan demandar así como todo aquel quedesee visitar el puerto: restaurantes, bares,escuelas de buceo, servicio de reparación ymantenimiento de embarcaciones, etc.

La magnífica temperatura que goza durante todoel año este municipio del suroeste de la Isla, unidoa la concienciación por el medioambiente queprofesan todos sus habitantes, han hecho posibleque, a través de los años, Calvià no sólo se hayamantenido a la cabeza de los destinos turísticosmás premiados por sus valores en el entorno dela Unión Europea, sino que además su futuroinmediato se vea con ojos de esperanza por partede todos los sectores de la sociedad mallorquinay, en general, de todas las nacionalidades que danvida a este otro rincón del paraíso.

Port Adriano, south of Mallorca and in themunicipality of Calvià, is one of the mostwell looked after sport harbours that wecan find in our islands. With 404 mooringsin between 6 and 18 meters in length, it hasthe most complete service offer that itsclients  or anybody that may visit theport  could demand: restaurants, bars,diving school, boat reparation and mainte-nance service, etc.

This town, South-East of the Island, enjoysa wonderful temperature all-year-round. Afactor that, along with the environment-friendly faith of its inhabitants, has throug-hout the years made Calvià, for its values,remain at the top of the rating as one of themost praised European Union tourist des-tinations. Furthermore, it has made allsectors of Majorcan society and all natio-nalities that, in general, give life to thisparadise corner, look forward to a nearfuture full of hope.

Ajuntament de Calvià. C. Julià Bujosa Sans, 1. 07184 Calvià Vila. T. 971 139 100. www.calvia.com

Real Golf de Bendinat. Urbanización Bendinat, C. Formentera s/n. 07184. T. 971 405 200. www.realgolfbendinat.com

Golf Santa Ponça I. Urbanización Santa Ponça. 07184. T. 971 690 211. www.habitatgolf.es

Puerto Portals. Edificio Capitanía. 07181 Portals Nous. T. 971 171 100. www.puertoportals.com

Port Adriano. Urbanización El Toro. T. 971 232 494. www.portadriano.com

Page 55: IP 1
Page 56: IP 1

YESTERDAY AYER 56FONT DE SES TORTUGUES

Garganta que ha visto tanto, que sigue viendo, símbolo por los siglos de lucesy sombras de la ciudad donde el tiempo se consume más despacio por ley.

AR

CH

IU A

ND

REU

MU

NTA

NER

Page 57: IP 1

Relájese, active los cinco sentidos y prepárese adisfrutar del paseo de su vida

Relax, open your five senses and get ready toenjoy the trip of your life

paseomarítimoLUJO DÍA Y NOCHELUXURY DAY & NIGTH

57 HOY TODAY FONT DE SES TORTUGUES

The heart of the city has been witness to so many things, and still is; a sym-bol of centuries of lights and shadows, where by law time consumes slowly.

Page 58: IP 1
Page 59: IP 1

59 PALMA EXQUISITA

Cordero lechalLamb loinMANJAR DE LA TIERRAMALLORCA’S DELICACIES

LOMO DE CORDERO LECHALRELLENO DE BERENJENAS Y SOBRASADA

INGREDIENTES:Un lomo de corderito1 kg de berenjenas1 puerro grande1 cebolla1 zanahoria1 rama de apio blanco3 ajos1 hoja de laurelun manojo de hierbas aromáticas500 grs de buena sobrasada

ELABORACIÓN:Deshuesamos el lomo cuidadosamente y losalpimentamos. Peladas las berenjenas, lascortaremos a lonchas longitudinales finas, ylas freiremos hasta que queden pochas en unasartén con abundante aceite bien caliente.

Una vez hemos escurrido bien el aceite de lasberenjenas, cubriremos la paletilla por su parteinterior con una capa de las mismas. Una vezhecho esto colocaremos en la parte central dellomo un cilindro de sobrasada, de aproximada-mente 1,5 centímetros de diámetro.

Colocaremos el lomo encima de una hoja depapel de aluminio y lo enrollaremos.

Prepararemos una bresa con la zanahoria, elapio, la cebolla, los ajos, el laurel y las hierbasaromáticas (romero, hierba-buena, tomillo)Colocaremos la paletilla con la bresa y loshuesos en una bandeja y la pondremos alhorno fuerte (180-200 ºC) durante una hora ymedia aproximadamente, procurando, paraque no se seque, ir mojándola con un poco devino rancio y agua durante la cocción.

SUCKLING LAMB LOIN WITHAUBERGINE AND SOBRASADA

INGREDIENTS:1 loin of suckling lamb 1 kg of aubergines 1 large leek1 onion1 carrota sprig of celery3 bulbs of garlic1 bay leafa bunch of aromatic herbs500 grams of a good sobrasada

PREPARATION:Debone loin carefully and season with salt andblack pepper. After peeling the aubergines, cutthem into thin slices lengthways and deep-fry themin very hot oil till soft. Drain off the aubergines welland then cover the inside of the shoulder with alayer of aubergines. Then place a roll of sobrasadaof about 1.5 cm of diameter in the centre of the loin.

Place loin on a sheet of aluminium foil andwrap the loin in it.

Chop the carrot, leek, onion, garlic, and addthe bay leaf and aromatic herbs (rosemary,mint, thyme). Put the shoulder along withthe vegetables and bones into a baking trayand cook in the oven over a high temperature(180-200 ºC) for an hour and a half, approxi-mately. In order to avoid drying out the meat,sprinkle every now and again with a maturewine and water during cooking.

Joan TorrensCocinero del restaurante Es Baluard

Page 60: IP 1

60 AROMAS DE CIUDAD

Page 61: IP 1

61 GOLF

18 HOYOS HOLESSON VIDA GOLF Urbanización Son VidaPalmaT. 971 791 210www.golfsonvida.com

SON MUNTANER GOLF Carretera de Son VidaPalmaT. 971 783 030www.sonmuntanergolf.com

REAL GOLF DE BENDINATUrbanización de BendinatIlletas T. 971 405 200www.realgolfbendinat.com

GOLF DE ANDRATX Carrer Cromlec, 1Camp de Mar. Andratx T. 971 236 280www.golfdeandratx.com

GOLF DE PONIENTECarretera de Cala Figuera, s/nCalviàT. 971 130 148www.ponientegolf.com

GOLF SANTA PONÇA IUrbanización Santa PonçaSanta PonçaT. 971 690 211www.habitatgolf.es

GOLF SANTA PONÇA IIUrbanización Nova Santa PonçaSanta PonçaT. 971 232 531 www.habitatgolf.es

18 HOYOS HOLESGOLF SON ANTEM ESTE Carretera de Palma-Llucmajor, km 3,5LlucmajorT. 971 129 200www.marriotthotels.com/pmigs

GOLF SON ANTEM OESTE Carretera de Palma-Llucmajor, km 3,4LlucmajorT. 971 129 200www.marriotthotels.com/pmigs

SON TERMENS GOLF CLUB Carretera de s´Esgleieta, km. 10BunyolaT. 971 617 862www.golfsontermens.com

PULA GOLF Ctra. Son Servera- Capdepera km, 3Son Servera T. 971 817 034www.pulagolf.com

MURO BEACH GOLFCarretera Alcudia-Artà, s/nAlcudiaT. 971 890 145www.ajmuro.net

CLUB DE GOLF ALCANADACtra. del Faro, s/nPuerto de Alcudia T. 971 549 560info@ golf-alcanada.com

CAPDEPERA GOLF Carretera Artá-Capdepera, km 71ArtàT. 971 818 500www.capdeperagolf.com

18 HOYOS HOLESCANYAMEL GOLF Urbanización CanyamelCapdeperaT. 971 841 313www.canyamelgolf.com

GOLF VALL D´OR CarreteraPorto Colom-Cala D´Or, Km 7,7S’HortaT. 971 837 068www.valldorgolf.com

9 HOYOS HOLESGOLF SANTA PONÇA III Urbanización Santa PonçaSanta PonçaT. 971 232 531www.habitatgolf.es

LA ROTANA GOLF Camí de s´Avall, km 3ManacorT. 971 845 685F. 971 555 258

GOLF SON SERVERA Urbanización Costa de los PinosSon ServeraT. 971 840 096www.golfsonservera.com

GOLF POLLENÇACarretera Palma-Pollença, km 49, 3PollençaT. 971 533 216www.golfpollensa.com

golf mallorcaTODOS LOS CAMPOSALL THE COURSES

Page 62: IP 1

62 AROMAS DE CIUDAD

AGENDA 62

EXPOSICIONESEXHIBITIONS

ES BALUARD. MUSEU D’ART MODERNI CONTEMPORANI DE PALMAPlaça Porta de Sta. Catalina, s/n. T. 971 908 200El gesto multiplicado: cerámicas de PicassoHasta el 16 de enero - until January 16Horario/Open: martes-domingo de 10 a 20 h / Tuesday-Sunday 10 - 8 p.m.www.esbaluard.com

FUNDACIÓ “LA CAIXA”Plaça Weyler, 3. T. 971 178 500.La estética de Anglada Camarasa, Exposición permanenteFicciones” Documentales / Documentary FictionsHasta 9 Enero 2005. Until January 9El Jardín Fantástico / The Fantastic GardenJoyería Modernista en las colecciones europeas. Art Nouveau JewelleryHasta el 9 de Enero 2005.Until January 9De Millet a Matisse 20051 Febrero - 24 Abril de 2005. February 1- April 24Horario/Open:10 a 21 h. Lunes cerrado / Mondays closedwww.fundacio.lacaixa.es

PALAU MARCH MUSEUPalau Reial, 18. T. 971 711 122Exposición Fotográfica. María Callas-La Divina05 Nov.04/ 08 Ene 2005Colección de Escultura Contemporánea (Rodin, Chillida, Moore)Belén Napolitano del s. XVIIMurales del Pintor Josep Maria SertCartografía de MallorcaHorario/Open:Nov- Mar:10 a 17 h. Sábado/Sat.10 a 14 h. Domingo Cerrado / Closed Sundaywww.fundbmarch.es

CASAL SOLLERICPasseig des Born, 27. T. 971 722 092Ellis Jacobson. Antología. Nov-04/ En-05Opera Prima. Col.legi d´Arquitectes. Nov-04/ En-05Miquel Font. Fotografíes 1993-2004. Nov- 04/ En-05Che Marchesi. Nov-04/ En-05Horario/Open:10 a 14 h & 17 a 21 h. Lunes cerrado / Mondays closed.solleric@ sf.a-palma.es

SA LLONJAPlaça de Sa Llonja. s/n. T. 971 771 705CHINaRT. Arte Contemporaneo Chino. Desembre 2004Exposición Art Contemporani de la Fundació la Caixa. Feb/ Mar. 2005Horario/Open:11 a 14 h. & 17 a 21 h. Lunes cerrado / Monday Closed

CENTRE CULTURAL DE LA MISERICORDIAPlaça del Hospital, 4Exposición permanente. Deportistas Baleares. Visita Guiada Ma. y Ju. Telf. Reserva T. 971 219 620Casal d´Entitats de Mallorca: T. 971 219 610·11·12www.conselldemallorca.net/casaldentitats.

FUNDACIÓ PILAR I JOAN MIRÓJoan De Saridakis, 29. Cala Mayor. T. 971 701 420Nova Presentació del Fons de la Col.lecció. Espai Estrella, EspaiCúbic i Espai Zero. De final Diciembre hasta final FebreroHorario / Open:10 a 18h. Dom. Y Fest./Sun. & hol. 10 a 15 h. Lunes cerrado/Closed Mondays

MUSEU DE MALLORCAPortella, 5. T. 971 717 540Arqueología y pintura medieval/Archaeology & gothig paintingHorario/ Open: 10 a 19h. Lunes y Fest. Cerrado / Closed Mon & hol.

FUNDACIÓN JUAN MARCH. MUSEO DE ARTE ESPAÑOLCONTEMPORÁNEOSant Miquel, 11. T. 971 713 515Exposición permanente. Arte Español del siglo XX. Juan Gris,Pablo Picasso, Julio González, Joan Miró y Salvador DalíGrupos Vanguardistas. El Grupo Parpalló, Dau Set, El Paso, Grupo de CuencaExposición Temporal: Gordillo Dúplex. 42 Obras del pintor sevillano.Dic/ Ene/ Feb. 2005www.march.es/museupalma

CENTRE CULTURAL “ SA NOSTRA”Concepció, 12. T. 971 725 210Exposiciones. Sala Grande: Antoni Fuster. 16 dec 04 / 16 Feb 05Sala de Paper: Pepe Cañabate. Autoretrats. Col.lecció fotógrafs a les Illes 11 Nov 04 / 7 Ene 05Pati d´Entrada : Costa i Llobera - Joan Alcover. 1 al 31 de Des. 2004 Horario/Open:10, 30 a 21 h. Dom. y Festivos Cerrado/Closed Sun. & hol.www.sanostra.es/cat/obra/agenda.htm

FUNDACIÓ MATTHIAS KÜHNEsglèsia de Torralba, Poble Espanyol s/n. T. 971 285 477Exposición Colectiva: Tàpies, Calder, Roca Fuster, Miró. 16 Dic 04 / 15 Feb 05Escultor, Rolando Méndez Arteaga.16 Dic 04/ 15 Feb 05www.kuhn-partner.com

SES VOLTESParc de la Mar, s/nMurallas renacentistas/Renaissance wallsCentro de exposiciones / exhibition hall. T. 971 728 739Horario/Open:10 a 17:45h. Dom. y Fest/ Sun.& Hol: 10 a 13:45Lunes Cerrado / Closed Monday.

Page 63: IP 1

63 AGENDA

GALERÍAS DE ARTEART GALLERIES

CENTRE CULTURAL CONTEMPORÀNI PELAIRES.Can Verí, 3. T. 971 720 375Colectiva: M. Merz, D. Sultán, B. Venet, Kiefer, U. Rückriem,Baselitz, Lüpertz, Kounellis, Chillida, Tàpies, Barcelówww.pelaires.com

GALERÍA FERRÁN CANOCarrer Forn de la Glòria, 12. T. 971 714 067Nasevo. Dic 2004Laura Martín. Ene 2005Enric Font. Feb. 2005De lunes a Viernes de 17 h a 20:30 h

GALERÍA HORRACH MOYÁCatalunya, 4. T. 971 731 240Susy Gómez. Coral negro. El tamaño de mi esperanza17 dic 04/17 feb. 05www.horrachmoya.com

GALERÍA FRAN REUS CENTRE D´ARTConcepció, 6. T. 971 227 807Crespí i Alemany. Exposición de pintura. Dic/Ene 2005Exposición Colectiva Primer Aniversario. Ene/Feb 2005www.galeriafranreus.com

ABA art Plaça Porta de Santa Catalina, 21. T. 971 717 835Ana Crespo. Dic 2004José Luis López Moral. Ene/Feb 2005Concha Romeo. Feb/Mar 2005www.abaart.com

GALERÍA XAVIER FIOLSant Jaime, 23 A. T. 971 718 914Santiago Picatoste. Surroundingwww.galeriaxavierfiol.com

LA FÀBRICA DE LICORS. LFL ARTS VISUALMorey, 4. T. 971 720 663.José las Heras. Sombras de Fuego.12 Nov/23 Des 2004Delphine Beaumont. Journal Diary. 12 Nov/23 Des 2004Nacho París. Instalación Fotográfica. 14 Ene/18 Feb 2005www.lafabricadelicors.com

ITINERARIOS Un Paseo Por la Historia. Itinerarios Culturales.La ciudad y el mar. El barrio judío de Palma.Los conventos de Palma. El Modernismo en Palma.Información y reservas. T. 971 177 77 15 · 636 430 000.De Lunes a Viernes.

Exposición de Belenes Monumentales. PalmaDurante las fiestas de Navidad en hall Ayuntamiento, Caputxines,Sant Antoniet, Santa Magdalena, La Sang, Sa NostraInfo: Oficina de Turismo, Plaça Reina, 2. T. 971 173 990Palma Citysightseeing. Bus Turístico de PalmaVisita Monumentos Emblemáticos, Lonja, Baluard, CastilloBellver. Sistema de Audio Multilingüe Individual en 8 idiomas /Individual Multilingual audio system in 8 diferent languagesSalida Almudaina (Carrer Conquistador) a las 10:00h, Final 18:00hFrec. 20 min. T. 902 101 081Pases gratuitos primeras llamadas al T. 871 934 062, de 10 a 14h

TEATRO THEATRE

TEATRO MUNICIPALPasseig de Mallorca, 9 B. T. 971 739 148Catxin dena quin estiu.16 Dic / 30 Dic 2004espectacles@ sf.a-palma.es

TEATRE MUNICIPAL XESC FORTEZANova Pl. Prevere Miquel Maura, Sa Calatrava. T. 971 710 882Consultar programaciónespectacles@ sf.a-palma.es

AUDITORIUMAv. Gabriel Roca, 18. T. 971 735 328Consultar programaciónwww.auditorium-pm.com

TEATRE DEL MARCapità Ramonell Boix, 90. T. 971 24 84 00Feroe. Compañía Iguana Teatre. Del 20 de Enero al 6 de FebreroMira´m. En Blanc. Del 18 al 27 de Febrerowww.teatredelmar.com

FERIASTRADE FAIRS

II Edició de L´Ecològica. Qualitat de vida i Medi AmbientRecinto Ferial Polígono de Levante. T. 971 771 302C/ Ciudad de Querétano, s/n27 Ene 05/ 30 Ene 05www.firesicongressos.com

Cavall 200525 Feb 05 / 1 Mar 05Recinto Ferial Polígono de Levante. T. 971 771 302C/ Ciudad de Querétano, s/nwww.firesicongressos.com

Page 64: IP 1

64 AROMAS DE CIUDAD

USEFUL INFORMATION INFORMACIÓN ÚTIL 64

OFICINA DE INFORMACIÓN TURÍSTICA TOURIST INFORMATION 902 102 365

AYUNTAMIENTO DE PALMA CITY HALL 971 225 900

CONSULADOS CONSULATESGRAN BRETAÑA GREAT BRITAIN 971 714 701ALEMANIA GERMANY 971 722 371ITALIA ITALY 971 724 214FRANCIA FRANCE 971 712 445

AEROPUERTO DE SON SAN JUAN SON SAN JUAN AIRPORT 971 789 099

COMPAÑIAS AÉREAS AIR LINESIBERIA 902 400 500AIR EUROPA 902 401 501SPANAIR 902 929 191AIR BERLIN 901 116 402HAPAG LLOYD 902 480 500BRITANNIA 971 787 734

TRASMEDITERRÁNEA TRASMEDITERRÁNEA SEA LINE 902 454 645

AUTOBUSES DE PALMA (EMT) PALMA BUS (EMT) 971 214 444

TRANSPORTES DE MALLORCA MALLORCA’S TRANSPORT 971 177 777

TREN DE SÓLLER SOLLER TRAIN 971 752 051

TREN DE INCA INCA TRAIN 971 752 245

SERVICIO DE INFORMACIÓN AL CIUDADANO INFORMATION SERVICE 010

POLICIA NACIONAL NATIONAL POLICE 091

POLICIA MUNICIPAL LOCAL POLICE 092

EMERGENCIAS EMERGENCIES 112

CORREOS POST OFFICE 902 197 197

TAXIS TAXIS 971 728 081

TAXIS PARA DISCAPACITADOS TAXIS FOR THE DISABLED 971 703 529

VISADOS VISAS 900 150 000

ANULACIÓN DE TARJETAS DE CRÉDITO CREDIT CARDS CANCELLATIONSAMERICAN EXPRESS 902 111 1354B (MASTER CARD, VISA, VISA ELECTRÓN) 902 144 400DINNER´S 917 015 900SERVIRED (MASTER CARD, VISA, VISA ELECTRÓN) 915 192 100

FARMACIAS DE GUARDIA 24 HORAS EMERGENCY CHEMIST 24 HOURS 010

INFORMACIÓN METEREOLÓGICA WEATHER INFORMATION 807 170 307

LLAMADAS A COBRO REVERTIDO INTERNATIONAL COLLECT CALL 1005

INFORMACIÓN TELEFÓNICA PHONE INFORMATION 11818 · 11824

Page 65: IP 1
Page 66: IP 1

66 IN PALMA RECOMIENDA...

inpalma invierno 01inpalma invierno 01

MOMO PELOS

Momo pelos con más de 10 años de experien-cia en ciudades como Nueva York, Miami,Londres, Chicago, Madrid y Barcelona. Teofrece la mejor propuesta en el ambientemás tranquilo.Momo pelos is a ten-year expirienced hair-dresser´s in capital cities as NY, Miami,London, Chicago, Madrid and Barcelona. Itoffers you the best in a quiet and uniqueatmosphere.

Jardin Botánico, 10 • T. 971 727 763

PIAMONTE SHOES

Próxima inauguración Opening soonLa nueva marca de éxito en Madrid, inauguraen Palma. Diseño, calidad, tendencia y exclu-sividad, son los atributos de esta nueva marcaque ha revolucionado el mercado, convirtién-dose en la nueva referencia en el mundo delcalzado femenino.The new successful label in Madrid, now opensin Palma. Design, quality, trend and exclusive-ness are the hallmarks of this new label whichhas revolutionized the market. It has become afocal point in the ladies shoe world.

Palau Reial, 9

ESCADA

Hay marcas que dan un plus de glamour a laciudad, y ésta es una de ellas. Sus diseñosson del gusto de toda persona que admire labelleza de las líneas y aprecie la especialcalidad de los materiales. Si así es usted,Escada es sin duda su tienda. There are some labels that give an extraglamour to the city, and this is one of them.Its designs are to the taste of everyone whoadmires the beauty of lines and appreciatesthe special quality of the materials. If you do,Escada is, without any doubt, your shop.

C’an Verí, 8 • T. 971 719 187

DOLCE & GABBANA

Dolce & Gabbana se ha convertido en lamarca predilecta de la nueva generación, queaprecia sus diseños desenfadados y no porello exentos de la genuina clase italiana.Descubra en su tienda de Palma la clave desu éxito.Dolce & Gabbana has become the favouritelabel of the New Generation, which appreci-ates its easygoing designs yet not lacking thegenuine Italian finesse. Discover the reasonfor the success of this label in the shop inPalma.

www.dolcegabbana.it

LOEWE

La marca que es la clase por excelencia tienesu sede en una de las tiendas más bonitas ysugerentes de Jaime III, la Quinta Avenidapalmesana. Vísitela y maravíllese con susvestidos, zapatos, bolsos y complementosexquisitos.The label, which is the finesse par excel-lence, is housed in one of the most beautifuland suggestive shops in Jaime III, Palma’sFifth Avenue. Visit it and marvel upon itsdresses, shoes, bags and exquisite acces-sories.

Jaume III, 1 • T. 971 715 275

ÁNGEL SCHLESSER

El prestigio es la seña de identidad de estediseñador encumbrado con honores en laspasarelas de todo el mundo. No pierda laoportunidad y visite su tienda ubicada en elbarrio antiguo de la ciudad.Fame alone identifies this designer, who hasbeen honoured in the catwalks all over theworld. Don’t miss this opportunity and visitthe shop located in the old part of the city.

San Nicolau, 20 • T. 971 718 273

Page 67: IP 1
Page 68: IP 1

68 AROMAS DE CIUDAD

inpalma 01 invierno


Recommended